(Warning: these blocks may have significant changes " "during development that cause validation errors and display issues.)
" msgstr "" "Activa bloques experimentales de forma continua a medida que se desarrollan." "(Advertencia: estos bloques pueden sufrir cambios " "significativos durante su desarrollo que provoquen errores de validación y " "problemas de visualización.)
" msgid "Blocks: add experimental blocks" msgstr "Bloques: añadir bloques experimentales" msgid "" "Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing " "issues contact us at partnerships@automattic.com" msgstr "" "Introduce una URL de sitio válida para tu negocio. Si tienes algún problema, " "ponte en contacto con nosotros en partnerships@automattic.com" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks. Payout dates mark the start of processing, which " "may take a few extra days. Payments scheduled on weekends are processed the " "next business day. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "* Las comisiones se pagan trimestralmente tras un periodo de espera de 60 " "días, y se excluyen los reembolsos y los cargos rechazados. Las fechas de " "pago marcan el inicio del procesamiento, que puede tardar unos días más. Los " "pagos programados en fin de semana se procesarán el siguiente día hábil. " "{{br/}}{{br/}}{{a}}Más información{{/a}} ↗" msgid "Next estimated payout date" msgstr "Fecha estimada del próximo pago" msgid "" "Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that " "apply:" msgstr "" "¿Qué categorías quieres utilizar para los suscriptores de la newsletter? " "Selecciona todas las que correspondan:" msgid "" "Please select at least one category when newsletter categories are enabled." msgstr "" "Cuando las categorías de newsletter están activadas, debes seleccionar al " "menos una." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]. If your theme does support testimonials, these will remain " "active regardless of toggle state." msgstr "" "Añade, organiza y muestra {{link}}recomendaciones{{/link}}. Si tu tema aún " "no admite las recomendaciones, puedes activarlas utilizando el shortcode " "[testimonials]. Si tu tema admite las recomendaciones, estas permanecerán " "activas independientemente del estado de activación del botón." msgid "Your current Pressable plan" msgstr "Plan de Pressable actual" msgid "Manage site" msgstr "Gestionar sitio" msgid "Get a quick glance at your domain options and settings." msgstr "Echa un vistazo rápido a las opciones y ajustes de tu dominio." msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Gana una comisión única del 5 % al recomendar WordPress VIP a clientes. {{a}}" "Condiciones completas{{/a}} ↗" msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s" msgstr "%(visits_count)s de %(max_visits)s" msgid "Sites created" msgstr "Sitios creados" msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s" msgstr "%(total_sites)s de %(max_sites)s" msgid "Monthly visits" msgstr "Visitas mensuales" msgid "Storage used" msgstr "Almacenamiento utilizado" msgid "" "We're still checking some details of your site to make the best possible " "recommendations." msgstr "" "Todavía estamos revisando algunos detalles de tu sitio para hacerte las " "mejores recomendaciones posibles." msgid "" "We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, " "as campaign data may take a few hours to appear." msgstr "" "No hemos podido recuperar ningún dato de este periodo de tiempo. Vuelve a " "comprobarlo más tarde, ya que los datos de las campañas pueden tardar unas " "horas en aparecer." msgid "The platform the biggest brands trust." msgstr "La plataforma en la que confían las grandes marcas." msgid "The number of invoices to return." msgstr "El número de facturas que se deben devolver." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a new monthly or " "yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s (midnight Pacific time) and " "may not be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, " "or combined with any other offer. " msgstr "" "El código %1$s es válido para conseguir un %2$s %% de descuento en el primer " "pago de un plan de %3$s anual o mensual. El código caduca el %4$s (a las " "00:00, Hora del Pacífico), y podría no aplicarse a compras anteriores, " "renovaciones, mejoras de suscripción o en combinación con cualquier otra " "oferta." msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D, HH:mm" msgstr "D [de] MMM, HH:mm" msgid "People reached" msgstr "Personas alcanzadas" msgid "Run between" msgstr "Plazo" msgid "Display plans by total" msgstr "Ver planes por el número total de" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch." msgstr "" "Incluido al formar parte de Automattic para Agencias. Desarrolla hasta " "5 sitios de WordPress.com con licencias de desarrollo gratuitas. ¡Paga solo " "al publicar!" msgid "" "Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, " "regardless of when you buy. Every site includes:" msgstr "" "Disfruta de descuentos por volumen acumulativos a la hora de comprar sitios " "de WordPress.com, independientemente de cuándo realices la compra. Cada " "sitio incluye:" msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage" msgstr "{{b}}50 GB{{/b}} de almacenamiento" msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site" msgstr "Sitio de pruebas {{b}}gratuito{{/b}}" msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}Ancho de banda sin restricciones{{/b}}" msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}" msgstr "{{b}}Todo lo que aparece a continuación{{/b}}" msgid "Create a development site" msgstr "Crea un sitio de desarrollo" msgid "per day, billed monthly" msgstr "al día, con facturación mensual" msgid "%(quantity)s WordPress.com site" msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites" msgstr[0] "%(quantity)s sitio de WordPress.com" msgstr[1] "%(quantity)s sitios de WordPress.com" msgid "" "Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to " "discuss:" msgstr "" "Nuestros expertos estarán encantados de acompañarte a una visita " "personalizada por nuestra plataforma para hablar sobre:" msgid "Add %(planName)s to referral" msgstr "Añadir %(planName)s como referido" msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}" msgstr[0] "Hasta {{b}}%(count)d instalación de WordPress{{/b}}" msgstr[1] "Hasta {{b}}%(count)d instalaciones de WordPress{{/b}}" msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}" msgstr[0] "Hasta {{b}}%(count)d sitio de pruebas{{/b}}" msgstr[1] "Hasta {{b}}%(count)d sitios de pruebas{{/b}}" msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*" msgstr "{{b}}%(count)s visitas{{/b}} al mes*" msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}" msgstr "{{b}}%(storageSize)d GB de almacenamiento*{{/b}}" msgid "" "With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Los planes Signature comparten los límites de tráfico y almacenamiento entre " "todos los sitios que tengas." msgid "" "With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Los planes Enterprise comparten los límites de tráfico y almacenamiento " "entre todos los sitios que tengas." msgid "" "When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the " "billing. You'll manage the site, and make a recurring commission." msgstr "" "Al recomendar un plan de Pressable a un cliente, este se encargará de pagar " "y gestionar la facturación. Tú gestionarás el sitio y recibirás una comisión " "recurrente." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "$0.50 per GB and $8 per 10K visits per month." msgstr "" "* Si superas el límite de almacenamiento o de tráfico de tu plan, se te " "cobrará 0,50 $ por cada GB y 8 $ por cada 10.000 visitas al mes." msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}Ancho de banda sin restricciones{{/b}}" msgid "Contact us to refer" msgstr "Contacta con nosotros para referir productos" msgid "High Resource Plans" msgstr "Planes de alto nivel de recursos" msgid "Scanning site" msgstr "Analizando sitio" msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To " "avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the " "expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the " "remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed " "automatically within the next seven days—no action is required on your part." msgstr "" "Si ya tienes una suscripción a Jetpack AI, nosotros nos ocupamos de todo. " "Para evitar solapamientos, cancelaremos tu plan de IA independiente y " "ampliaremos la fecha de caducidad de tu plan completo. La ampliación " "reflejará el valor y el tiempo restantes de tu plan de IA. Estos cambios se " "procesarán automáticamente en los próximos siete días; no hace falta que " "hagas nada." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at " "no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription " "more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress " "experience." msgstr "" "Estamos encantados de anunciar que ahora el plan Jetpack Complete incluye " "Jetpack AI sin coste adicional. Gracias a esta mejora, tu suscripción a " "Jetpack Complete tiene más valor que nunca, con herramientas impecables para " "llevar más allá tu experiencia con WordPress." msgid "Discover Jetpack AI Today" msgstr "Descubre Jetpack AI hoy mismo" msgid "" "Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can " "enhance your workflow!" msgstr "" "¿Todavía no utilizas Jetpack AI? Es el momento ideal para explorar cómo la " "IA puede mejorar tu flujo de trabajo." msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you " "covered. To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI " "plan and extend the expiration date of your Complete Plan. " "The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. " "These changes will be processed automatically within the next seven days—" "no action is required on your part." msgstr "" "Si ya tienes una suscripción de Jetpack AI, no te preocupes" "strong>. Para evitar solapamientos, cancelaremos tu plan de IA independiente " "y ampliaremos la fecha de caducidad de tu plan completo. La " "ampliación reflejará el valor y el tiempo restantes de tu plan de IA. Estos " "cambios se procesarán automáticamente en los próximos siete días; no " "hace falta que hagas nada." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at no " "additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete " "subscription more valuable than ever, offering seamless " "tools to elevate your WordPress experience." msgstr "" "Estamos encantados de anunciar que ahora el plan Jetpack Complete " "incluye Jetpack AI sin " "coste adicional. Gracias a esta mejora, tu suscripción a Jetpack " "Complete tiene más valor que nunca, con herramientas " "impecables para llevar más allá tu experiencia con WordPress." msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan" msgstr "Desbloquea el poder de la IA con tu plan Jetpack Complete" msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!" msgstr "Buenas noticias: ahora el plan Jetpack Complete incluye IA." msgid "Open support page" msgstr "Abrir página de soporte" msgid "Payout status" msgstr "Estado del pago" msgid "Payout Currency" msgstr "Moneda del pago" msgid "Payout date" msgstr "Fecha del pago" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sports & Fitness" msgstr "Deportes y fitness" msgid "" "Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more " "effectively." msgstr "" "Al añadir categorías de newsletter puedes segmentar a tus suscriptores de " "forma más eficiente." msgid "Add these subscribers to specific categories." msgstr "Añadir estos suscriptores a categorías específicas." msgid "View repost" msgstr "Ver repost" msgid "View like" msgstr "Ver Me gusta" msgid "New repost!" msgstr "¡Nuevo repost!" msgid "%1$s just reposted “%2$s”." msgstr "%1$s acaba de repostear «%2$s»." msgid "%1$s just reposted one of your posts." msgstr "%1$s acaba de repostear una de tus entradas." msgid "%1$s just liked “%2$s”." msgstr "%1$s acaba de dar Me gusta a «%2$s»." msgid "New comment awaiting approval!" msgstr "¡Hay un comentario nuevo esperando aprobación!" msgid "%1$s just liked one of your posts." msgstr "%1$s acaba de dar Me gusta a una de tus entradas." msgid "New repost awaiting approval!" msgstr "¡Nuevo repost pendiente de aprobación!" msgid "New like awaiting approval!" msgstr "¡Nuevo Me gusta pendiente de aprobación!" msgid "New pingback awaiting approval!" msgstr "¡Hay un pingback nuevo esperando aprobación! " msgid "New trackback awaiting approval!" msgstr "¡Hay un trackback nuevo esperando aprobación! " msgid "" "%4$s just commented on %3$s." msgstr "" "%4$s acaba de comentar en %3$s" msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights" msgstr "" "Estadísticas de tráfico detalladas más allá de los últimos 7 días y más " "información del sitio" msgid "Show all Personal features" msgstr "Ver todas las funciones del plan Personal" msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site." msgstr "" "Vuelve a probar la página si has hecho alguna actualización en tu sitio " "recientemente." msgid "Test again" msgstr "Probar de nuevo" msgid "These results are more than 24 hours old" msgstr "Estos resultados tienen más de 24 horas" msgid "Memberships gifts" msgstr "Regalos de suscripciones" msgid "Memberships coupons" msgstr "Cupones de suscripciones" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Ready-made section patterns" msgstr "Patrones de sección listos para usar" msgid "Add mailbox" msgstr "Añadir buzón de correo" msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has alcanzado el nivel Pro Agency Partner!" msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has alcanzado el nivel Agency Partner!" msgid "Track campaign performance with UTM parameters" msgstr "" "Haz un seguimiento del rendimiento de tu campaña con los parámetros UTM" msgid "Detailed traffic stats and site insights" msgstr "Estadísticas de tráfico detalladas y más información del sitio" msgid "" "See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using." msgstr "" "Descubre los {{link}}dispositivos, navegadores y sistemas operativos{{/" "link}} que utilizan tus visitantes." msgid "" "Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/" "link}}." msgstr "" "Genera parámetros UTM y haz un seguimiento de los {{link}}datos de " "rendimiento de tu campaña{{/link}}." msgid "" "Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they " "performed." msgstr "" "Descubre cuáles han sido tus {{link}}vídeos más populares{{/link}} y " "averigua cómo han funcionado." msgid "" "Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn " "what content resonates the most." msgstr "" "Descubre en detalle el tráfico de tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} " "para identificar el contenido que más resuena con tu audiencia." msgid "" "Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives." msgstr "" "Identifica los {{link}}autores y puntos de vista favoritos{{/link}} de tu " "audiencia." msgid "" "Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find " "your site." msgstr "" "Descubre los {{link}}términos y frases{{/link}} que utilizan tus visitantes " "para encontrar tu web." msgid "" "Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your " "content strategy." msgstr "" "Descubre de dónde {{link}}vienen tus visitantes{{/link}} para optimizar tus " "estrategias de contenido." msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors." msgstr "" "Descubre los {{link}}archivos que más descargan{{/link}} tus visitantes." msgid "" "Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where " "your traffic is coming from." msgstr "" "Descubre la {{link}}ubicación de tus visitantes{{/link}} e identifica de " "dónde viene el tráfico." msgid "Invalid Embedding Response" msgstr "Respuesta de incrustación no válida" msgid "The Embedding request could not be completed" msgstr "No se ha podido completar la solicitud de incrustación" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've " "written, followed, or commented on will appear here when they have new " "comments. Posts with the most recent comments appear on top." msgstr "" "{{strong}}Te damos la bienvenida a Conversations{{/strong}} Las " "publicaciones de WordPress que has escrito, seguido o comentado aparecerán " "aquí si reciben comentarios nuevos. Las publicaciones con los comentarios " "más recientes aparecerán las primeras." msgid "" "{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts " "you've written, followed, or commented on will appear here when they have " "new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More " "info.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Te damos la bienvenida a Conversations de A8C.{{/strong}} Las " "publicaciones P2 de Automattic que has escrito, seguido o comentado " "aparecerán aquí si reciben comentarios nuevos. Las publicaciones con los " "comentarios más recientes aparecerán las primeras. {{a}}Más información.{{/" "a}}" msgid "The ID of the premium theme on Tumblr." msgstr "El ID del tema premium en Tumblr." msgctxt "example premium theme ID" msgid "e.g. 40712" msgstr "p. ej.: 40712" msgid "" "Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to " "Automattic for Agencies." msgstr "" "¡Gracias! Nuestro equipo utilizará tus opiniones y comentarios para ayudar a " "priorizar las mejoras de Automattic para Agencias." msgid "Learn more here: What to do if your site is down" msgstr "" "Más información en este enlace: Qué hacer tu sitio ha caído" "a>" msgid "" "If your site is still down, check your host’s control panel or contact your " "host’s support team. They should be able to provide detailed logs to " "pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code " "mentioned above with them." msgstr "" "Si tu sitio sigue caído, comprueba el panel del control del servidor de " "alojamiento o ponte en contato con el equipo de soporte del servicio de " "alojamiento. Podrán proporcionarte registros detallados para que averigües " "qué ha pasado durante el tiempo de inactividad. No olvides indicarles el " "código de error mencionado más arriba." msgid "" "Visit your site to check if your site is currently " "loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved." msgstr "" "Visita tu sitio para comprobar si se está cargando. Si " "solo se trata de un problema técnico temporal, es posible que ya se haya " "resuelto." msgid "As of today" msgstr "A día de hoy" msgid "Included with every WordPress.com site" msgstr "Incluidas en todos los sitios de WordPress.com" msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}Y mucho más{{/a}} ↗" msgid "" "Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/" "year/site value." msgstr "" "Todos los sitios de Pressable incluyen una licencia gratuita de Jetpack " "Complete por valor de 899 $ cada sitio al año." msgid "World-class functionality" msgstr "Funcionalidades de alto nivel" msgid "Included with every Pressable site" msgstr "Incluidas en todos los sitios de Pressable" msgid "No themes matched." msgstr "No se ha encontrado ningún tema." msgid "Best matching themes" msgstr "Mejores coincidencias en temas" msgid "" "Deliver unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise platform" msgstr "" "Consigue un rendimiento sin igual con los más altos estándares de seguridad " "en nuestra plataforma para empresas" msgid "Refer a WordPress.com site to your client" msgstr "Recomienda un sitio de WordPress.com a tus clientes" msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them" msgstr "" "Compra sitios individualmente o en grandes cantidades según tus necesidades" msgid "" "High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Hosting de WordPress gestionado para agencias{{br/}}de alto rendimiento y " "máxima seguridad" msgid "See full terms ↗" msgstr "Ver las condiciones completas ↗" msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per site migrated up to " "a maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}Clientes de otros servicios de alojamiento:{{/b}} Recibirás 100 $ por " "cada sitio migrado hasta un máximo de 3000 $." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won't have to pay twice." msgstr "" "{{b}}Clientes de WP Engine:{{/b}} Recibirás 100 $ por cada sitio, hasta " "10.000 $. También se te abonará el tiempo restante de tu contrato con WP " "Engine para que no tengas que pagar dos veces." msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress." "com and earn up to $10,000!" msgstr "" "{{b}}Oferta por tiempo limitado:{{/b}} ¡Migra tus sitios a Pressable o " "WordPress.com y gana hasta 10.000 $!" msgid "Stats beyond the last 7 days" msgstr "Estadísticas más allá de los últimos 7 días" msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings" msgstr "" "Explora las posibilidades de obtener ingresos en Beneficios de los socios de Automattic para " "Agencias" msgid "" "Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, " "Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. " "Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn " "about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge " "tools.." msgstr "" "Migra cinco o más sitios y accede a precios exclusivos en %s alojamiento, " "Jetpack, WooCommerce y más con nuestro programa Automattic para Agencias. " "Solicita una reunión informativa gratuita con uno de nuestros Happiness " "Engineers para conocer los precios para agencias, las ganancias por " "recomendación, la asistencia de primera clase y las herramientas más " "avanzadas." msgid "P.S." msgstr "P. D." msgid "" "P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress." "com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies " "program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers " "to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and " "cutting-edge tools." msgstr "" "P. D. Migra cinco o más sitios y accede a precios exclusivos en alojamiento " "de WordPress.com, Jetpack, WooCommerce y más con nuestro programa Automattic " "para Agencias. Solicita una reunión informativa gratuita con uno de nuestros " "Happiness Engineers para conocer los precios para agencias, las ganancias " "por recomendación, la asistencia de primera clase y las herramientas más " "avanzadas." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for " "me” option when prompted." msgstr "" "También estaremos encantados de encargarnos nosotros mismos de la migración " "de tus sitios; solo tienes que seleccionar la opción “Hacedlo vosotros” " "cuando se te indique." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the " "“Do it for me” option when prompted." msgstr "" "También estaremos encantados de encargarnos nosotros mismos de la migración " "de tus sitios; solo tienes que seleccionar la opción “Hacedlo " "vosotros” cuando se te indique." msgid "" "Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of " "the migration process." msgstr "" "Introduce la URL de tu sitio en esta página y nosotros llevaremos a cabo " "todos los pasos de la migración." msgid "" "Enter your site URL on this " "page, and we’ll walk you through each step of the migration process." msgstr "" "Introduce la URL de tu " "sitio en esta página y nosotros llevaremos a cabo todos los pasos de la " "migración." msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first " "year of hosting for any site migrated over to %s." msgstr "" "Es el momento ideal: ahora mismo estamos ofreciendo un 50 %% de descuento en " "el primer año de alojamiento para cualquier sitio que migres a %s." msgid "" "we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site " "migrated over to %s." msgstr "" "ahora mismo estamos ofreciendo un 50 %% de descuento en el primer año de " "alojamiento para cualquier sitio que migres a %s." msgid "And your timing is perfect:" msgstr "Es el momento ideal:" msgid "" "Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other " "clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited " "monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you " "need to manage those sites." msgstr "" "Ahora que tu cuenta de %1$s ya está configurada, quizás estés preparado para " "traer a otros clientes para que disfruten de las ventajas del alojamiento de " "%1$s, como recibir visitas mensuales sin límites, disponer de un ancho de " "banda ilimitado y disfrutar de las herramientas de desarrollo que necesitas " "para gestionar los sitios." msgid "Ready to bring more sites to %s?" msgstr "¿Todo listo para traer más sitios a %s?" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our " "annual %(planName)s plan." msgstr "" "Olvídate de los dolores de cabeza al migrar tu web. Nuestro equipo de " "expertos se encarga de todo sin interrupciones en tu sitio actual. Además, " "tienes un 50 % de descuento en el plan %(planName)s anual." msgid "Let us migrate your site" msgstr "Nosotros nos encargamos de migrar tu web" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus it’s included in " "your %(planName)s plan." msgstr "" "Olvídate de los dolores de cabeza al migrar tu web. Nuestro equipo de " "expertos se encarga de todo sin interrupciones en tu sitio actual. Además, " "este servicio está incluido en el plan %(planName)s." msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site." msgstr "" "Mejora el plan de tu sitio y comparte de forma segura el acceso a tu sitio " "actual." msgid "WordPress site credentials" msgstr "Credenciales del sitio de WordPress" msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s" msgstr "Tras la compra, caducará el %(postRenewExpiry)s" msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings" msgstr "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} de ahorro anual" msgid "Currently expires on %(expiryDate)s" msgstr "Actualmente, caduca el %(expiryDate)s" msgid "PayPal: %s" msgstr "PayPal: %s" msgid "WordPress.com promo image" msgstr "Imagen promocional de WordPress.com" msgid "India E-Mandate Notice" msgstr "Aviso de orden electrónica para India" msgid "" "Our records show that you may need to update your credit card in order to " "generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to " "charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of " "time may prevent interruptions to your subscriptions." msgstr "" "Según nuestros registros, es posible que tengas que actualizar tu tarjeta de " "crédito para generar una orden electrónica para pagos de renovación. " "Seguiremos intentando realizar el cargo a la tarjeta de crédito, pero si " "actualizas la información de pago con antelación podrás evitar " "interrupciones en tus suscripciones." msgid "" "You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the " "details, including how to manage your subscription." msgstr "" "Te has suscrito a las últimas novedades del blog. Te hemos enviado un correo " "electrónico con toda la información, incluyendo cómo gestionar tu " "suscripción." msgid "RELATED READING" msgstr "ARTÍCULOS RELACIONADOS" msgid "Author Image" msgstr "Imagen del autor" msgid "Pending!" msgstr "¡Pendiente!" msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!" msgstr "¡Todo listo para recibir las últimas novedades del blog!" msgid "Looks like you’ve already subscribed" msgstr "Parece que ya te has suscrito" msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Este correo electrónico ha sido bloqueado. Tiene demasiadas suscripciones " "pendientes de confirmación. Confírmalas o date de baja de alguna de ellas " "desde el gestor de suscripciones." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. " "Antes de añadir más, confirma o date de baja de alguna de ellas desde el gestor de suscripciones." msgid "Blocked!" msgstr "¡Bloqueado!" msgid "Flooded!" msgstr "¡Desbordado!" msgid "Play Video:" msgstr "Reproducir vídeo:" msgid "VIEW ALL" msgstr "VER TODO" msgid "Popular this month" msgstr "Popular este mes" msgid "FEATURED" msgstr "DESTACADO" msgid "" "Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and " "size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?" msgstr "" "Millones de personas utilizan WordPress.com para crear y alojar webs de todo " "tipo y tamaño, desde el New York Times hasta la pastelería de tu barrio. " "¿Quieres ser uno más?" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting. Use the forums or support " "contact form for that." msgstr "" "No utilices los comentarios para hacer preguntas, solicitar ayuda o informar " "de errores. Para ello ponemos a tu disposición nuestros foros o el formulario de contacto con el servicio de " "soporte." msgid "No results found for: %s" msgstr "No se han encontrado resultados de: %s" msgid "Create your new blog or website for free." msgstr "Crea gratis tu nueva web o blog" msgid "Untitled Video" msgstr "Vídeo sin título" msgid "All WP TV Videos" msgstr "Todos los vídeos de WP TV" msgid "No WP TV Videos found in Trash" msgstr "No se han encontrado vídeos de WP TV en la papelera" msgid "No WP TV Videos found" msgstr "No se han encontrado vídeos de WP TV" msgid "Search WP TV Videos" msgstr "Buscar vídeos de WP TV" msgid "View WP TV Video" msgstr "Ver vídeo de WP TV" msgid "New WP TV Video" msgstr "Nuevo vídeo de WP TV" msgid "Edit WP TV Video" msgstr "Editar vídeo de WP TV" msgid "Add New WP TV Video" msgstr "Añadir nuevo vídeo de WP TV" msgid "WP TV Video" msgstr "Vídeo de WP TV" msgid "WP TV Videos" msgstr "Vídeos de WP TV" msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later." msgstr "" "Error en la solicitud a la API de YouTube. Revisa la clave de API o vuelve a " "intentarlo más tarde." msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL." msgstr "" "URL de YouTube no válida. Introduce una URL válida de un vídeo de YouTube." msgid "YouTube Views:" msgstr "Visualizaciones en YouTube:" msgid "YouTube Post Date:" msgstr "Fecha de publicación en YouTube:" msgid "YouTube Poster Image" msgstr "Imagen destacada de YouTube" msgid "YouTube Poster Image:" msgstr "Imagen destacada de YouTube:" msgid "YouTube Video Information" msgstr "Información del vídeo de YouTube" msgid "Enter YouTube Video URL:" msgstr "Introduce la URL del vídeo de YouTube:" msgid "YouTube API Key" msgstr "Clave API de YouTube" msgid "YouTube API Settings" msgstr "Ajustes de la API de YouTube" msgid "One or more category IDs do not exist." msgstr "Uno o más identificadores de categoría no existen." msgid "Enter a list of category IDs separated by commas." msgstr "" "Introduce una lista de identificadores de categoría separados por comas." msgid "Category IDs (comma-separated)" msgstr "Identificadores de categoría (separados por comas)" msgid "Category Menu Settings" msgstr "Ajustes del menú de categorías" msgid "Every 72 Hours" msgstr "Cada 72 horas" msgid "Tips, Stories, Events & Culture" msgstr "Consejos, historias, eventos y cultura" msgid "" "Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the " "latest articles straight to your inbox." msgstr "" "Suscríbete a la newsletter de WordPress.com para recibir las novedades y los " "últimos artículos directamente en tu correo electrónico." msgid "" "Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful " "insights." msgstr "" "Consejos prácticos, guías paso a paso, recomendaciones de expertos y " "experiencias útiles." msgid "Reading time" msgstr "Tiempo de lectura" msgid "An online repository of all posts since 2020" msgstr "Un repositorio online de todas las entradas desde 2020" msgid "" "*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees " "apply." msgstr "" "* Pagos de WooCommerce. 2 % en otros métodos de pago. Se aplican comisiones " "de procesamiento estándar." msgid "Advanced developer tools" msgstr "Herramientas avanzadas para desarrolladores" msgid "" "The express checkout is not supported in %s because some required fields " "couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again." msgstr "" "El pago express no es compatible con %s porque algunos campos obligatorios " "no se han podido verificar. Accede a la página de pago y vuelve a intentarlo." msgid "" "Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for " "more details." msgstr "" "La disputa se ha cerrado con el estado %1$s. Para ver más detalles, consulta " "vista general de la disputa." msgid "" "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status " "for more details." msgstr "" "La consulta sobre el pago se ha cerrado con el estado %1$s. Consulta el " "estado del pago para obtener más información." msgid "" "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response " "due by %3$s." msgstr "" "Se ha creado una consulta sobre el pago de %1$s con el motivo \"%2$s\". " "Debes responder antes del %3$s." msgid "Try selecting a different time frame." msgstr "Prueba a seleccionar un periodo diferente." msgid "No hourly data available" msgstr "No hay datos por horas disponibles" msgid "Restore site: %s" msgstr "Restaurar sitio: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site." msgstr "Si ha sido sin querer, tienes 30 días para restaurar tu sitio." msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site " "administrator’s request." msgstr "" "Tu sitio de WordPress.com %1$s en %2$s se ha eliminado por petición tuya o " "de otro administrador del sitio." msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "site." msgstr "" "Si ha sido sin querer, tienes 30 días para restaurar tu " "sitio." msgid "%1$s has been deleted" msgstr "%1$s se ha eliminado" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore " "your site if this was an accident." msgstr "" "Tu sitio de WordPress %1$s se ha eliminado. Tienes 30 días para restaurar tu " "sitio si se ha eliminado sin querer." msgid "Affect plugin" msgstr "Efecto en el plugin" msgid "Enable auto-updates for plugin" msgstr "Activar las actualizaciones automáticas del plugin" msgid "Deactivate and remove plugin" msgstr "Desactivar y eliminar plugin" msgid "Deactivate and remove" msgstr "Desactivar y eliminar" msgid "Activate plugin" msgstr "Activar plugin" msgid "Disable auto-updates for plugin" msgstr "Desactivar las actualizaciones automáticas del plugin" msgid "In the past month, Jetpack has " msgstr "El mes pasado, Jetpack ha " msgid "" "In the past month, Jetpack has:\n" "\n" msgstr "" "El mes pasado, Jetpack ha:\n" "\n" msgid "In the past month, Jetpack has" msgstr "El mes pasado, Jetpack ha" msgid "In the past month, Jetpack has:" msgstr "El mes pasado, Jetpack ha:" msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login." msgstr "Se ha restaurado tu cuenta. Redirigiendo al acceso." msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more" msgstr "Estadísticas detalladas sobre entradas, referentes, clics y más" msgid "Track your all-time highlights and insights" msgstr "Haz un seguimiento de tus mejores momentos y datos" msgid "Mike - Jetpack\n" msgstr "Mike - Jetpack\n" msgid "" "Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n" "\n" msgstr "" "Gracias, tengo muchas ganas de leer vuestras opiniones.\n" "\n" msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind.\n" "\n" msgstr "" "Si quieres dejar otro comentario, responde a este correo electrónico y " "cuéntame tu opinión.\n" "\n" msgid "" "Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register " "and leave a review.\n" "\n" msgstr "" "¿No tienes cuenta? Crea una en https://login.wordpress.org/register y " "escribe una reseña.\n" "\n" msgid "" "2. Log in and leave your review\n" "\n" msgstr "" "2. Inicia sesión y escribe una reseña\n" "\n" msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n" msgstr "1. Ve a WordPress.org: %s\n" msgid "" "Here's how you can leave a review:\n" "\n" msgstr "" "Sigue estos pasos para escribir una reseña:\n" "\n" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones.\n" "\n" msgstr "" "Compartir tu experiencia puede ayudar a otros usuarios de WordPress a " "descubrir las ventajas de Jetpack. Te prometo que leo todas las reseñas y " "hasta le enseño a mi madre las buenas.\n" "\n" msgid "" "- Nige\n" "\n" msgstr "" "- Nige\n" "\n" msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time.\n" msgstr "" "Las herramientas y los recursos que ofrece Jetpack son increíbles y los uso " "de forma diaria para mejorar mis estadísticas generales a lo largo del " "tiempo.\n" msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n" msgstr "★★★★★ Herramientas y recursos increíbles\n" msgid "" "Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n" "\n" msgstr "" "Estas son las opiniones recientes de los usuarios acerca de Jetpack:\n" "\n" msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n" "\n" msgstr "" "Si has tenido una buena experiencia con Jetpack, me gustaría que " "compartieras tu opinión con una reseña de 5 estrellas en WordPress.org.\n" "\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors.\n" "\n" msgstr "" "Gracias por usar Jetpack. Jetpack mejora el rendimiento de tu sitio, lo " "protege y ayuda a atraer a más visitantes.\n" "\n" msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "enviado tu contenido a %s suscriptores." msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s." msgid "backed up your site %s times." msgstr "hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "ayudado a bloquear %s intentos de acceso." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas." msgid "* Sent your content to %s subscribers\n" msgstr "* Enviado tu contenido a %s suscriptores\n" msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n" msgstr "" "* Mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s\n" ".\n" msgid "* Backed up your site %s times\n" msgstr "* Hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces.\n" msgid "* Helped block %s login attempts\n" msgstr "* Ayudado a bloquear %s intentos de acceso.\n" msgid "* Provided insights on %s pageviews\n" msgstr "* Ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas.\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack on %s.\n" "\n" msgstr "" "Gracias por usar Jetpack en %s.\n" "\n" msgid "" "Hi there,\n" "\n" msgstr "" "Hola:\n" "\n" msgid "Mike - Jetpack" msgstr "Mike - Jetpack" msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say." msgstr "Gracias, tengo muchas ganas de leer vuestras opiniones." msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind." msgstr "" "Si quieres dejar otro comentario, responde a este correo electrónico y " "cuéntame tu opinión." msgid "and leave a" msgstr "y escribe una" msgid "Create one" msgstr "Crea una" msgid "review" msgstr "reseña" msgid "Don't have an account?" msgstr "¿No tienes cuenta?" msgid "Log in and leave your" msgstr "Inicia sesión y escribe una" msgid "Here's how you can leave a review:" msgstr "Sigue estos pasos para escribir una reseña:" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones." msgstr "" "Compartir tu experiencia puede ayudar a otros usuarios de WordPress a " "descubrir las ventajas de Jetpack. Te prometo que leo todas las reseñas y " "hasta le enseño a mi madre las buenas." msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time." msgstr "" "Las herramientas y los recursos que ofrece Jetpack son increíbles y los uso " "de forma diaria para mejorar mis estadísticas generales a lo largo del " "tiempo." msgid "Fantastic tools and resources" msgstr "Herramientas y recursos increíbles" msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently." msgstr "Estas son las opiniones recientes de los usuarios acerca de Jetpack." msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors." msgstr "" "Gracias por usar Jetpack. Jetpack mejora el rendimiento de tu sitio, lo " "protege y ayuda a atraer a más visitantes." msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on " msgstr "" "Si has tenido una buena experiencia con Jetpack, me gustaría que " "compartieras tu opinión con una reseña de 5 estrellas en " msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "enviado tu contenido a %s suscriptores." msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "" "mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s" "strong>." msgid "backed up your site %s times." msgstr "hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "ayudado a bloquear %s intentos de acceso." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "" "ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas." msgid "Sent your content to %s subscribers." msgstr "Enviado tu contenido a %s suscriptores." msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "" "Mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s" "strong>." msgid "Backed up your site %s times." msgstr "Hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces." msgid "Helped block %s login attempts." msgstr "Ayudado a bloquear %s intentos de acceso." msgid "Provided insights on %s pageviews." msgstr "" "Ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas." msgid "Thank you for using Jetpack on %s." msgstr "Gracias por usar Jetpack en %s." msgid "An image showing a Jetpack review" msgstr "Una imagen en la que se muestra una reseña de Jetpack" msgid "Share your thoughts about Jetpack" msgstr "Comparte tu opinión sobre Jetpack" msgid "Do you agree with this Jetpack review?" msgstr "¿Estás de acuerdo con esta reseña de Jetpack?" msgid "" "Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgstr "" "Comparte en Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgid "Refund available" msgstr "Reembolso disponible" msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr." msgstr "" "Con Jetpack Social puedes publicar automáticamente tu contenido en Facebook, " "Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor y Tumblr." msgid "Enable snow" msgstr "Activar nieve" msgid "Show falling snow on my site" msgstr "Mostrar nieve cayendo en mi sitio" msgid "Browse Ad copy suggestions" msgstr "Ver sugerencias de texto para el anuncio" msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)" msgstr "%(maxBudget)s total a la semana (7 días)" msgid "Total: %(maxBudget)s" msgstr "Total: %(maxBudget)s" msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas semanalmente " msgid "%(impressionsRange)s total people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas en total " msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "Empieza el %(date)s a las %(time)s y sigue hasta que la pares" msgid "%(days)s day" msgid_plural "%(days)s days" msgstr[0] "%(days)s día" msgstr[1] "%(days)s días" msgid "Content suggested with the help of AI." msgstr "Contenido sugerido con la ayuda de la IA." msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at " "regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. " "{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}." msgstr "" "Al hacer clic en «Enviar campaña» aceptas nuestras {{linkTos}}condiciones " "del servicio{{/linkTos}} y la {{linkAdvertisingPolicy}}política de " "publicidad{{/linkAdvertisingPolicy}}, y nos autorizas a que carguemos de " "forma regular a través de tu método de pago los cobros pertinentes según el " "presupuesto y la duración hasta que lo canceles. {{linkMoreAboutAds}}Más " "información{{/linkMoreAboutAds}}." msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas semanalmente" msgid "%(impressionsRange)s people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas" msgid "Est. weekly people reached" msgstr "Est. semanal de personas alcanzadas" msgid "Estimated people reached" msgstr "Estimación de personas alcanzadas" msgid "Search for country, state or city" msgstr "Buscar por país, estado o ciudad" msgid "Starts and ends at %(time)s" msgstr "Empieza y termina a las %(time)s" msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "Empieza a las %(time)s y sigue hasta que la pares" msgid "Lasts %(days)s day" msgid_plural "Lasts %(days)s days" msgstr[0] "Dura %(days)s día" msgstr[1] "Dura %(days)s días" msgid "Est. weekly clicks" msgstr "Est. semanal de clics" msgid "Estimated clicks" msgstr "Estimación de clics" msgid "Daily people reached estimate" msgstr "Estimación diaria de personas alcanzadas" msgid "Remove interests targeting" msgstr "Eliminar la segmentación por intereses" msgid "Remove device targeting" msgstr "Eliminar la segmentación por dispositivo" msgid "Select interests" msgstr "Seleccionar intereses" msgid "Total spend for the campaign duration" msgstr "Gasto total durante la campaña" msgid "Weekly click estimate" msgstr "Estimación semanal de clics" msgid "Estimated clicks for the campaign duration" msgstr "Estimación de clics durante la campaña" msgid "" "Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust " "the audience yourself or use the links below:" msgstr "" "En función de tu público objetivo, puede que no se gaste el presupuesto " "completo. Puedes ajustar la audiencia por tu cuenta o utilizar los " "siguientes enlaces:" msgid "Remove location targeting" msgstr "Eliminar la segmentación por ubicación" msgid "Your campaign may not spend the full budget" msgstr "Puede que tu campaña no gaste el presupuesto completo" msgid "" "If you do not specify the location, the campaign will be displayed " "everywhere." msgstr "" "Si no especificas la ubicación, la campaña se mostrará en todas partes." msgid "Loading CTA text…" msgstr "Cargando el texto del CTA..." msgid "CTA text" msgstr "Texto del CTA" msgid "Call to action" msgstr "Llamado a la Acción" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Klarna." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Afterpay." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Affirm." msgid "" "Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with " "a single click." msgstr "" "Ofrece una forma de pagar en un solo clic de manera segura para mejorar las " "conversiones y la fidelidad de los clientes." msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay." msgstr "" "Proporciona a los compradores una forma fácil y segura de pagar con Apple " "Pay." msgid "Credit/debit card" msgstr "Tarjeta de débito/crédito" msgid "View Media File" msgstr "Ver archivo de medios" msgid "Disconnect from Google Photos" msgstr "Desconectar de Google Fotos" msgid "View media file" msgstr "Ver archivo de medios" msgid "Help us make Jetpack better" msgstr "Ayúdanos a mejorar Jetpack" msgid "" "An error occured while checking if the email address is already in use. If " "this keeps happening please contact support." msgstr "" "Se ha producido un error al comprobar si la dirección de correo electrónico " "ya estaba en uso. Si esto sigue sucediendo, ponte en contacto con el " "servicio de soporte." msgid "View trends and data from any time period" msgstr "Consulta las tendencias y datos de cualquier periodo de tiempo" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service" msgstr "Servicio de migración {{strong}}gratis{{/strong}}" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}50 % de descuento{{/strong}} durante los primeros dos años" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}50 % de descuento{{/strong}} durante el primer año" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year" msgstr "Dominio {{strong}}gratuito{{/strong}} durante un año" msgid "No annual savings" msgstr "Sin ahorro anual" msgid "No free domain" msgstr "Sin dominio gratuito" msgid "SEO, marketing, and analytics tools" msgstr "Herramientas de SEO, marketing y análisis" msgid "Real-time backups and one-click restores" msgstr "Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones con un solo clic" msgid "Unrestricted bandwidth and visitors" msgstr "Ancho de banda y visitantes sin restricciones" msgid "No first year discount" msgstr "Sin descuento durante el primer año" msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}" msgstr "Reembolsable en un plazo de {{strong}}14 días{{/strong}}" msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}" msgstr "Reembolsable en un plazo de {{strong}}7 días{{/strong}}" msgid "Refundable within %s days. No questions asked." msgstr "Reembolsable dentro de %s días. Sin preguntas." msgid "" "Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, " "plugins, users, and customizations to WordPress.com." msgstr "" "Ideal para webs de WordPress. Traslada fácilmente todo el contenido, temas, " "plugins, usuarios y personalizaciones de tu sitio a WordPress.com." msgid "Available on %(planName)s with 50% off" msgstr "Disponible en el plan %(planName)s con un 50 % de descuento" msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after." msgstr "" "al mes, %(discountedPrice)s durante los primeros 2 años. Después, " "%(rawPrice)s." msgid "" "per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after." msgstr "" "al mes, %(discountedPrice)s durante el primer año. Después, " "%(originalPrice)s." msgid "Fully refundable. No questions asked." msgstr "Totalmente reembolsable. Sin dar explicaciones." msgid "" "We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us " "know so we can help you out." msgstr "" "Error al conectar con tu sitio. Inténtalo de nuevo o avísanos para que " "podamos ayudarte." msgid "" "Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience." msgstr "" "Velocidades de vértigo y tiempos de carga ultrarrápidos para una experiencia " "fluida y sin interrupciones." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following " "options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be " "faster, smoother, and ready for anything." msgstr "" "Para las migraciones es necesario el plan %(planName)s. Elige una de las " "siguientes opciones para disfrutar de la velocidad de vértigo de nuestra " "infraestructura. Tu web será la más rápida, la más fluida y estará preparada " "para cualquier cosa." msgid "Get Monthly" msgstr "Elegir mensual" msgid "Get Yearly" msgstr "Elegir anual" msgid "There is a plan for you" msgstr "Tenemos el plan ideal para ti" msgid "Please share general feedback" msgstr "Comparte tu opinión general" msgid "How was your experience?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia?" msgid "" "Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll " "see them as an active member in the Team section." msgstr "" "La invitación al miembro del equipo se ha enviado por correo electrónico a " "%(email)s. Cuando la acepte, aparecerá como miembro activo en la sección " "Equipo." msgid "How was your experience inviting a team member?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia invitando a un miembro del equipo?" msgid "Submit and continue to Team" msgstr "Enviar y continuar a Equipo" msgid "General feedback" msgstr "Comentarios generales" msgid "How was your experience adding your agency's details?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia al añadir los datos de tu agencia?" msgid "Submit and continue to Partner Directory" msgstr "Enviar y continuar al directorio de colaboradores" msgid "" "Nice job! Your information has been added to your agency's public profile." msgstr "" "¡Buen trabajo! La información se ha añadido al perfil público de tu agencia." msgid "" "Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you " "can assign the products to a site." msgstr "" "Tu pedido referido se ha enviado por correo electrónico a %(email)s para el " "pago. Una vez que se realice el pago, podrás asignar los productos a un " "sitio." msgid "How was your experience making a referral?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia haciendo un pedido referido?" msgid "Submit and continue to Dashboard" msgstr "Enviar y continuar al escritorio" msgid "Agency details added!" msgstr "¡Se han añadido los detalles de la agencia!" msgid "Skip feedback" msgstr "Omitir comentarios" msgid "Your referral order is complete!" msgstr "¡Se ha completado tu pedido referido!" msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}" msgstr "Otros comentarios sobre esta experiencia {{span}}(opcional){{/span}}" msgid "" "Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa " "return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can " "contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest " "issuing a refund after you receive the returned item(s)." msgstr "" "Como esta consulta está relacionada con un pago de %1$s, es posible que el " "%2$scliente simplemente haya iniciado una devolución%3$s a través de la " "interfaz de %1$s. Si puedes ponerte con contacto con el cliente para " "confirmar que es una devolución, te sugerimos que realices el reembolso una " "vez que hayas recibido los elementos de la devolución." msgid "Monitor your posting activity" msgstr "Monitoriza tu actividad de publicación" msgid "Unlock site insights" msgstr "Accede a más detalles de tu sitio" msgid "" "The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable " "the new experience." msgstr "" "El antiguo Estadísticas de Jetpack se ha quedado obsoleto. Haz clic en el " "botón para activar la nueva experiencia." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for " "access in your WordPress admin." msgstr "" "Estamos preparados para migrar {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} a " "WordPress.com. Para asegurarnos de que todo sale bien, necesitamos que nos " "autorices el acceso en tu escritorio de administración de WordPress." msgid "" "We can't start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "No podemos iniciar la migración sin tu autorización. Autoriza a WordPress." "com en tu WP Admin o comparte tus credenciales." msgid "Return to the list of posts." msgstr "Volver a la lista de entradas." msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search " "our knowledge base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "No hay ningún problema, por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte prioritario. En " "nuestra base de información también puedes buscar respuesta a las preguntas " "más frecuentes." msgid "" "You can view your " "backed-up files on Jetpack Cloud." msgstr "" "Puedes ver los " "archivos de copia de seguridad en Jetpack Cloud." msgid "Real‑time data on visitors" msgstr "Datos en tiempo real sobre visitantes" msgid "All Social features" msgstr "Todas las funciones de redes sociales" msgid "All Stats features" msgstr "Todas las funciones de estadísticas" msgid "Eligible for sites with commercial activities" msgstr "Compatible con sitios con actividades comerciales" msgid "" "For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, " "affiliate links or business activities) require a paid plan." msgstr "" "Solo para sitios personales. Para los sitios con actividades comerciales " "(como anuncios, ventas, enlaces afiliados o actividades empresariales) es " "necesario un plan de pago." msgid "(10k page views)" msgstr "(10.000 visualizaciones de páginas)" msgid "Enable write mode in editor." msgstr "Activa el modo de escritura en el editor." msgid "Editor write mode" msgstr "Modo de escritura del editor" msgid "Step 2: Import your subscribers" msgstr "Paso 2: Importa tus suscriptores" msgid "Quickly bring your free and paid subscribers." msgstr "Trae rápidamente tus suscriptores gratuitos y de pago." msgid "Import your subscribers" msgstr "Importa tus suscriptores" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com" msgstr "" "Pausar todas las actualizaciones por correo electrónico de los sitios a los " "que estás suscrito en WordPress.com." msgid "" "Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must " "create a new referral for any future purchases." msgstr "" "Tu cliente no podrá completar las compras. Si lo eliminas, tendrás que crear " "un nuevo referido para cualquier compra futura." msgid "Are you sure you want to archive this referral?" msgstr "¿Seguro que quieres archivar este referido?" msgid "Keep referral" msgstr "Mantener el referido" msgid "The referral has been archived." msgstr "Se ha archivado este referido." msgid "" "Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness " "Engineers for further assistance." msgstr "" "Nuestro asistente de IA puede responder a tus preguntas y ponerte en " "contacto con nuestros Happiness Engineers para que te ayuden." msgid "" "Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle " "includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}" "Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Llega a más gente sin esfuerzo. {{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Este paquete " "incluye: {{ul}}{{li}}Stats (10.000 visualizaciones del sitio, ampliables){{/" "li}}{{li}}Social{{/li}}{{li}}Newsletter y herramientas de monetización{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "WooCommerce Stores" msgstr "Tiendas de WooCommerce" msgid "" "Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This " "bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "La seguridad integral de tu sitio, simplificada.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}" "Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}" "Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10.000 llamadas a la API al mes){{/li}}" "{{/ul}}" msgid "10k views/mo" msgstr "10.000 visualizaciones al mes" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "" "El límite mensual de visualizaciones del sitio es de %s (se puede actualizar)" msgid "One-click restore from the last year of backups" msgstr "Restauración en un clic de las copias de seguridad del último año" msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "Introduce los datos de acceso de un administrador de WordPress para que " "podamos acceder temporalmente a {{b}}%s{{/b}} e iniciar la migración a " "WordPress.com." msgid "Content shown on Reader" msgstr "Contenido mostrado en el Lector" msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar de todas formas" msgid "Get Growth" msgstr "Crece" msgid "" "You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email." msgstr "" "Tu informe de uso de WP Cloud de %1$s está adjunto en este correo " "electrónico." msgid "Additional discount" msgstr "Descuento adicional" msgid "Keep your data private and GDPR-compliant" msgstr "Protege la privacidad de tus datos y cumple con el RGPD" msgid "" "Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/" "month{{/b}} with a Personal plan." msgstr "" "Consulta información detallada del rendimiento de tu sitio por " "{{b}}%(planPrice)s al mes{{/b}} con el plan Personal." msgid "Unlock site growth analytics" msgstr "Más herramientas para analizar el crecimiento de tu sitio" msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?" msgstr "¿Seguro que quieres continuar con la eliminación de tu dominio?" msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 días" msgid "Here's what else you're getting" msgstr "Además, vas a conseguir todo esto" msgid "Whole Campaign" msgstr "Toda la campaña" msgid "Last 14 days" msgstr "Últimos 14 días" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for " "%2$s." msgstr "" "Ahorra un %1$s en los costes de procesamiento durante tus primeros tres " "meses cuando te registres en %2$s." msgid "Save %1$s on processing fees" msgstr "Ahorrar un %1$s en los costes de procesamiento" msgid "" "Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online " "and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in " "one place." msgstr "" "Utiliza la solución de pagos nativa diseñada y financiada por Woo para " "aceptar pagos en línea y en persona, hacer un seguimiento de los ingresos y " "gestionar toda la actividad de pago en un solo lugar." msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to " "%2$s." msgstr "" "Ahorra un %1$s en los costes de procesamiento durante tus primeros seis " "meses cuando cambies a %2$s." msgid "Save %1$s" msgstr "Ahorra un %1$s" msgid "Send money" msgstr "Enviar dinero" msgid "Submit Rating" msgstr "Enviar valoración" msgid "Edit your profile →" msgstr "Edita tu perfil →" msgid "Something's gone wrong trying to download your report" msgstr "Error al intentar descargar el informe" msgid "Generating report" msgstr "Generando informe" msgid "Download data" msgstr "Descargar datos" msgid "" "Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from " "being considered for a migration payout." msgstr "" "¿Seguro que quieres desmarcar {{b}}%(site)s{{/b}}? Esto evitará que se tenga " "en cuenta para el pago por migraciones." msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} se ha desmarcado correctamente." msgid "Untag site" msgstr "Desmarcar sitio" msgid "Bank reference ID" msgstr "ID de referencia bancaria" msgid "Enabling stats…" msgstr "Activando las estadísticas…" msgid "Enable stats" msgstr "Activar las estadísticas" msgid "Error loading visits" msgstr "Error al cargar las visitas" msgid "Stats are disabled" msgstr "Las estadísticas están desactivadas" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently " "in progress." msgstr "" "No se ha podido subir el archivo del sitio de Studio porque se está " "realizando una sincronización del sitio de pruebas" msgid "This plan cannot be selected" msgstr "No se puede seleccionar este plan" msgid "Activate all advanced tools" msgstr "Activa todas las herramientas avanzadas" msgid "" "The Apple transaction history could not be found for this transaction ID" msgstr "" "No se ha podido encontrar el historial de transacciones de Apple para este " "ID de transacción" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature." msgstr "Mejora tu plan a %(businessPlanName)s para acceder a esta función." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and " "all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "Mejora tu plan a %(businessPlanName)s para acceder a esta función y a todas " "las {{a}}herramientas avanzadas{{/a}}." msgid "Whether to share the post asynchronously." msgstr "Compartir la publicación de forma asíncrona o no." msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Estadísticas de {{/prefix}}{{period/}}" msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Actividad de {{/prefix}}{{period/}}" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. " "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "" "Tus historias, logros y recuerdos conservados para las generaciones " "venideras. Un solo pago. Cien años de legado." msgid "100-Year Domain Registration" msgstr "Registro de dominio de 100 años" msgid "Chatting with support now" msgstr "Ahora estás hablando con un agente de soporte" msgid "Scrolling feed" msgstr "Feed continuo" msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product." msgstr "¡Gracias por tu compra! Tu agencia ya puede configurar tu producto." msgid "Builds" msgstr "Builds" msgid "" "To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com." msgstr "" "Activa las cookies de terceros en WordPress.com para acceder al servicio de " "soporte." msgid "Enable cookies to get support." msgstr "Activa las cookies para recibir ayuda." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay." msgstr "Permitir a tus clientes pagar a plazos con Clearpay." msgid "" "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in " "Poland." msgstr "" "Aceptamos pagos con Przelewy24 (P24), el método de pago más popular de " "Polonia." msgid "BECS Direct Debit" msgstr "Débito directo BECS" msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria." msgstr "Acepta el pago con EPS, un método de pago habitual en Austria." msgid "" "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of " "online businesses in Belgium." msgstr "" "Bancontact es un método de pago por redirección bancaria que ofrecen más del " "80 % de los negocios en línea en Bélgica." msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay." msgstr "" "Ofrece a los clientes una experiencia de pago rápida y segura con Google Pay." msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" msgid "Accepts all major credit and debit cards" msgstr "Acepta las principales tarjetas de crédito y débito" msgid "Invalid country code." msgstr "Código de país no válido." msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "" "El argumento country_code debe ser un código de país ISO3166 alpha-2 válido." msgid "The country_code argument must be a string." msgstr "El argumento country_code debe ser una cadena." msgid "Connect to your Studio site to start syncing." msgstr "Conéctate a tu sitio de Studio para iniciar la sincronización." msgid "Connect Studio" msgstr "Conectar Studio" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "No te preocupes, aún hay tiempo para aumentar tu público en %s. Solo tienes " "que volver a tu carrito para completar la compra. Responde a este correo si " "tienes algún problema o duda y te echaremos una mano." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need essential tools to help you grow your audience, track visitor " "engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena decisión! Es muy útil para sitios de " "WordPress que necesitan herramientas esenciales que te permiten llegar a más " "público, hacer un seguimiento de las interacciones de los visitantes y " "convertir a los clientes potenciales en clientes fieles y promotores." msgid "You’re one step away from growing your audience on %s" msgstr "Estás a un paso de aumentar tu público en %s" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "Newsletter y herramientas de monetización" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)" msgstr "" "Estadísticas de Jetpack (10.000 visualizaciones del sitio, se puede " "actualizar)" msgid "" "With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, " "track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Gracias a las herramientas de crecimiento de Jetpack, dispondrás de todo lo " "que necesitas para llegar a más público, hacer un seguimiento de las " "interacciones de los visitantes y convertir a los clientes potenciales en " "clientes fieles y promotores." msgid "Get Jetpack Growth" msgstr "Obtén las herramientas de crecimiento de Jetpack" msgid "Get essential tools to help you grow your audience" msgstr "Obtén las herramientas que necesitas para llegar a más público" msgid "A special offer to grow your audience on %s" msgstr "Una oferta especial para que aumentes tu público en %s" msgid "" "Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/" "re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgstr "" "Descubre cómo volver a compartir una publicación aquí: https://jetpack.com/" "support/jetpack-social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-" "social" msgid "" "Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, " "feel free to contact our support! - %s" msgstr "" "Prueba a volver a compartir la publicación desde tu editor de publicaciones. " "Si el problema persiste, no dudes en ponerte en contacto con nuestro equipo " "de soporte. - %s" msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:" msgstr "" "La publicación «%s» no se ha podido compartir en las conexiones siguientes:" msgid "" "Try resharing your post from your post editor. Learn how " "to reshare your post here. If the " "issue still persists, feel free to contact our support!" msgstr "" "Prueba a volver a compartir la publicación desde el editor de " "publicaciones. Descubre cómo volver a compartir tu publicación aquí. Si el problema persiste, no dudes en " "ponerte en contacto con nuestro equipo de soporte." msgid "" "Your post %s could not be shared on your following " "connections:" msgstr "" "La publicación %s no se ha podido compartir en las " "conexiones siguientes:" msgid "" "%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time " "as %2$s ." msgstr "" "Se ha eliminado el dominio %1$s porque no se puede comprar al mismo tiempo " "que %2$s." msgid "Your post could not be shared on %d connection" msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections" msgstr[0] "La publicación no se ha podido compartir en %d conexión" msgstr[1] "La publicación no se ha podido compartir en %d conexiones" msgid "Sharing failed." msgstr "Se ha producido un error al compartir." msgid "Your post could not be shared." msgstr "No se ha podido compartir tu publicación." msgid "" "Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard." msgstr "" "La privacidad, las herramientas del sitio y otros ajustes se han trasladado " "al escritorio de alojamiento." msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about " "our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P. D.: No pierdas de vista la página de inicio de WordPress.com para estar " "al tanto de nuestras ofertas para el Black Friday, ¡empiezan el viernes 29 " "de noviembre!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate " "Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your " "earnings across every product." msgstr "" "Únete a nuestro programa de afiliados de Automattic y obtén hasta un 100 % " "en pagos de afiliados con nuestras marcas, desde WordPress.com hasta Woo. " "Podrás gestionar y monitorizar tus ingresos de afiliados de cada uno de los " "productos de Automattic desde un único panel de control centralizado." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant " "today." msgstr "" "Studio Assistant ya está disponible en Studio, nuestra aplicación de " "desarrollo local de WordPress gratuita y de código abierto. Descubre todo lo " "que ofrece y empieza a utilizarlo." msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool." msgstr "" "Que tu web cargue rápido es un elemento clave para retener usuarios, " "garantizar que estén satisfechos con tu sitio y conseguir así una ventaja " "competitiva; todo eso y mucho más con nuestra herramienta gratuita para " "medir la velocidad de tu web." msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgstr "[Online] Cómo hacer presupuestos para accesibilidad: Chris Hinds" msgid "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "[Online] Meetup de WordPress en Orange County" msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "[Presencial] WordCamp Delhi 2024" msgid "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "[Presencial] WordCamp Países Bajos" msgid "" "4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the " "WordPress YouTube channel." msgstr "" "4. El State of the Word se retransmitirá en directo el 16 de diciembre en el " "canal de YouTube de WordPress." msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart." msgstr "" "3. Tenemos nuevo director al frente de WordPress.com: te presentamos a Ian " "Stewart." msgid "" "2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful " "Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts." msgstr "" "2. Siguiendo con el tema de los bloques de esta newsletter, aquí tienes " "cinco potentes bloques de Gutenberg que puedes utilizar para crear diseños " "personalizados." msgid "" "1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in " "the announcement post." msgstr "" "1. ¡WordPress 6.7 ya está disponible oficialmente! No te pierdas las " "novedades que incluye en la entrada del anuncio de lanzamiento." msgid "" "Block development environment: A quick video tutorial on the basics of " "getting set up with a local development environment for creating your block " "variations." msgstr "" "Entorno para el desarrollo de bloques: Un breve tutorial en vídeo sobre los " "aspectos básicos de la configuración de un entorno de desarrollo local para " "crear variaciones de bloques." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial " "about building a block variation from the Query Loop block." msgstr "" "Creación de una cuadrícula de reseñas de libros con una variación del bloque " "Bucle de consulta: Un tutorial sobre la creación de una variación de bloque " "a partir del bloque Bucle de consulta." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all " "about using core blocks as the backbone to more advanced block development." msgstr "" "Cómo extender los bloques básicos de WordPress: Un vídeo de la serie " "«Developer Hours» de una hora de duración sobre el uso de los bloques " "básicos como cimiento para el desarrollo de bloques más avanzados." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with " "Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Variaciones de bloques: Un breve tutorial en vídeo sobre cómo crear " "variaciones de bloques con Mac, Linux o Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop " "block." msgstr "" "Ampliación del bloque Bucle de consulta: Diferentes formas de utilizar el " "bloque Bucle de consulta básico." msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API." msgstr "" "Variaciones: Todo lo que necesitas saber sobre la API de bloques para poder " "utilizar la API de variaciones de bloques." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, WordPress.org has some great resources:" msgstr "" "Si quieres aprender a usar variaciones de bloques, te dejamos algunos de los " "recursos disponibles en WordPress.org:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the " "core block and add to it (by creating a block variation) to extend the " "functionality to meet your needs." msgstr "" "Pues así es exactamente cómo funcionan las variaciones de bloque" "strong>: te permiten crear tus propias versiones de los bloques por defecto. " "De esta manera, puedes personalizar o extender esos bloques para adaptarlos " "a tus necesidades pero te ahorras el trabajo de crearlos desde cero." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you " "want new block functionality, you can start with a core block that includes " "important functions and attributes. " msgstr "" "Es decir, en vez de crear nuevos bloques desde cero cada vez que quieras una " "nueva funcionalidad de bloque, puedes empezar con un bloque básico que " "incluya funciones y atributos importantes. " msgid "Issue #3 | %s" msgstr "Número 3 | %s" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress." "com homepage for more information about our Black Friday sale––" "it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P. D.: No pierdas de vista la página de inicio de WordPress.com para estar al tanto de nuestras ofertas " "para el Black Friday, ¡empiezan el viernes 29 de noviembre!" msgid "" "Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!" msgstr "" "Gracias por acompañarnos en el Dev & Deploy de este mes. Responde a este " "correo si tienes alguna pregunta, comentario o idea para los próximos " "números. ¡Hasta la próxima!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard " "to manage and track your earnings across every product." msgstr "" "Ahora que se acercan estas fechas tan festivas, quizá estés buscando cómo " "ganar algo de dinero extra. Consigue hasta un %1$s %% en pagos de afiliados " "con nuestras marcas (desde %2$s hasta Woo) si te unes al programa de afiliados de Automattic. Podrás gestionar y hacer un " "seguimiento de lo que ganas con todos los productos desde un único " "escritorio fácil de usar." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and " "start using the Assistant today." msgstr "" "Studio Assistant ya está disponible en Studio, nuestra aplicación de " "desarrollo local de WordPress gratuita y de código abierto. Descubre todo lo que ofrece y empieza a utilizarlo." msgid "" "Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites " "locally" msgstr "" "Presentamos Studio Assistant: tu asistente inteligente para crear webs de " "WordPress de forma local" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our " "free Site Speed Tool." msgstr "" "Que tu web cargue rápido es un elemento clave para retener usuarios, " "garantizar que estén satisfechos con tu sitio y conseguir así una ventaja " "competitiva; todo eso y mucho más con nuestra " "herramienta gratuita para medir la velocidad de tu web. " msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help" msgstr "" "¿Tu web de WordPress va lenta? Prueba nuestra herramienta gratuita para " "medir la velocidad de tu sitio" msgid "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[Online] Cómo hacer presupuestos para " "accesibilidad: Chris Hinds" msgid "Hosted by OC WordPress Group" msgstr "Organizado por el grupo de WordPress en Orange County" msgid "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "" "[Online] Meetup de WordPress en Orange County" msgid "" "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Delhi 2024" msgid "" "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Países Bajos" msgid "" "The State of the Word will be broadcast live on " "December 16 via the WordPress YouTube channel." msgstr "" "El State of the Word se retransmitirá en directo " "el 16 de diciembre en el canal de YouTube de WordPress." msgid "" "There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart." msgstr "" "Tenemos nuevo director al frente de %1$s: te presentamos " "a Ian Stewart." msgid "" "Keeping up with this newsletter’s block theme, here " "are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom " "layouts." msgstr "" "Siguiendo con el tema de los bloques de esta newsletter, aquí tienes cinco potentes bloques de Gutenberg que puedes utilizar " "para crear diseños personalizados." msgid "" "WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up " "on what’s new in the announcement post." msgstr "" "¡WordPress 6.7 ya está disponible oficialmente! No te " "pierdas las novedades que incluye en la entrada del anuncio de lanzamiento" "a>." msgid "" "Block development environment: A quick video " "tutorial on the basics of getting set up with a local development " "environment for creating your block variations." msgstr "" "Entorno para el desarrollo de bloques: Un " "breve tutorial en vídeo sobre los aspectos básicos de la configuración de un " "entorno de desarrollo local para crear variaciones de bloques." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation: A tutorial about building a block variation from the " "Query Loop block." msgstr "" "Cómo crear un listado de reseñas de libros " "partiendo de una variación del bloque Bucle de consulta: Un tutorial " "paso a paso en el que aprenderás a extender y personalizar el bloque Bucle " "de consulta." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour " "Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more " "advanced block development." msgstr "" "Cómo extender los bloques básicos de WordPress: " "Un vídeo de la serie «Developer Hours» de una hora de duración sobre el uso " "de los bloques básicos como cimiento para el desarrollo de bloques más " "avanzados." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on " "building block variations with Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Variaciones de bloques: Un breve tutorial en " "vídeo sobre cómo crear variaciones de bloques con Mac, Linux o Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of " "using the core Query Loop block." msgstr "" "Ampliación del bloque Bucle de consulta: " "Diferentes formas de utilizar el bloque Bucle de consulta básico." msgid "" "Variations: Block API Reference for the Block " "Variations API." msgstr "" "Variaciones: Todo lo que necesitas saber sobre la " "API de bloques para poder utilizar la API de variaciones de bloques." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, %s has some great resources:" msgstr "" "Si te apetece profundizar más en el desarrollo de las variaciones de " "bloques, en %s puedes encontrar recursos muy útiles:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure " "and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to " "extend the functionality to meet your needs." msgstr "" "Eso es lo que hacen las variaciones de bloque: tienen la " "estructura y la potencia del bloque básico, pero se les puede añadir un " "extra (al crear una variación de bloque) para incluir más funcionalidades y " "adaptarlo a tus necesidades. " msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every " "time you want new block functionality, you can start with a core " "block that includes important functions and attributes." msgstr "" "¿Alguna vez has tenido que crear un bloque desde cero y te has dado " "cuenta de que en realidad era muy similar a uno de los bloques del núcleo de " "WordPress? Si te ha pasado esto, seguro que has pensado «ojalá se pudieran " "extender o personalizar los bloques que vienen por defecto»." msgid "Extending core block functionality." msgstr "Ampliación de la funcionalidad del bloque básico." msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Variaciones de bloques [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "Issue #3 | November 2024" msgstr "Número 3 | Noviembre 2024" msgid "" "In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond " "traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge " "safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies." msgstr "" "En colaboración con WordPress y The Internet Archive, vamos más allá de la " "gestión convencional de dominios. Tu web cuenta con dispositivos de " "seguridad de última generación, copias de seguridad distribuidas y " "estrategias de inversión con garantía de futuro." msgid "" "We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s " "longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your " "investment today guarantees continuity tomorrow." msgstr "" "Hemos desarrollado un sistema de cuentas especializado que asegura la " "longevidad de tu dominio y su estabilidad independientemente de los cambios " "que pueda haber en un futuro en el sector. Tu inversión de hoy garantiza la " "continuidad de mañana." msgid "Innovative Long-term Solutions" msgstr "Soluciones innovadoras a largo plazo" msgid "" "Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long " "domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your " "legacy, accessible for generations to come." msgstr "" "Preserva tu negocio, el proyecto que te apasiona o la obra de tu vida con un " "dominio centenario. Tus activos digitales seguirán siendo una parte duradera " "de tu legado, accesible para las generaciones venideras." msgid "Trust & Stability Guaranteed" msgstr "Confianza y estabilidad garantizadas" msgid "" "Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your " "digital presence is safeguarded for the next century through a one-time " "setup, ensuring your domain remains yours—forever." msgstr "" "Despídete de la molestia de tener que renovar. Con nuestro dominio de 100 " "años, tu presencia digital está blindada durante el próximo siglo con una " "única configuración, garantizando que tu dominio sea tuyo para siempre." msgid "Preservation for Future Generations" msgstr "Preservado para futuras generaciones" msgid "Century-Long Domain Security" msgstr "Seguridad centenaria para tu dominio" msgid "Sync failed" msgstr "La sincronización ha fallado" msgid "Synchronized from Studio" msgstr "Sincronizado desde Studio" msgid "Sync Complete" msgstr "Sincronización completada" msgid "•••" msgstr "•••" msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration" msgstr "" "La fecha de compra de la transacción de Apple no está dentro de la duración " "permitida" msgid "Apple transaction is expired" msgstr "La transacción de Apple ha caducado" msgid "Apple transaction is not a purchase" msgstr "La transacción de Apple no es una compra" msgid "" "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support " "team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and " "walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to " "supporting you every step of the way." msgstr "" "Tu dominio de 100 años %(domain)s ha sido registrado. Nuestro equipo de " "soporte premium se pondrá en contacto contigo por correo electrónico en " "breve para programar una sesión de bienvenida y explicarte las ventajas " "exclusivas que tienes a tu disposición. Estamos deseando acompañarte en cada " "paso del camino." msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "" "Mejora tu plan a %(planName)s o superior para acceder a todas las " "herramientas avanzadas" msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "Tu plan incluye todas las herramientas avanzadas que se indican a " "continuación. Haz clic en «Activar ahora» para empezar." msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "¡Las herramientas avanzadas aparecerán automáticamente aquí cuando estén " "listas!" msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "Desbloquea todas las herramientas avanzadas" msgid "Activating advanced tools" msgstr "Activando herramientas avanzadas" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr "Ahorra %(savings)d %%" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your account will not be affected during this process." msgstr "" "El pago en cuestión es de %1$s. No se aplican cargos adicionales a esta " "consulta y tu cuenta no se verá afectada durante el proceso." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "account within a day." msgstr "" "El cargo en disputa es de %1$s. Este importe se deducirá de tu cuenta en el " "plazo de un día." msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "Al hacer clic en 'Suscribirse', aceptas nuestras Condiciones del servicio y confirmas que has " "leído nuestra Política de privacidad." msgid "Custom Range Summary" msgstr "Resumen del rango personalizado" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "¡No te lo pierdas! La oferta termina el 8 de diciembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "" "Obtén hasta un %1$d%% de descuento en los nuevos planes anuales de Jetpack " "con las rebajas del Cyber Monday." msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "" "Es el mejor momento para aumentar la seguridad y el rendimiento de tu sitio. " "La oferta termina el 1 de diciembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "" "Obtén hasta un %1$d%% de descuento en los nuevos planes anuales de Jetpack " "con las rebajas del Black Friday." msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "" "El sitio {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} se ha marcado correctamente para " "recibir la comisión." msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "" "Se han marcado correctamente %(count)s sitios para recibir la comisión." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "" "Estadísticas de Jetpack (10.000 visualizaciones del sitio, se puede mejorar)" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "Si tienes problemas para iniciar sesión, consulta estos pasos para volver a acceder a tu cuenta. Si tienes alguna otra " "pregunta, ponte en contacto con nuestro equipo de soporte" "a>." msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (100.000 vistas al sitio, ampliables)" msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "Prueba a buscar «seo»" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "Obtén hasta un %d%% de descuento en los nuevos planes anuales de Jetpack." msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM Entrepreneur" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "Estadísticas (100.000 visualizaciones del sitio, se puede mejorar)" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "El kit de herramientas definitivo para crear las mejores webs." msgid "This conversation has been completed" msgstr "Esta conversación ha finalizado" msgid "New conversation" msgstr "Nueva conversación" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "¿Seguro que quieres transferir la propiedad de %(agencyName)s a " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}Esta acción no se puede deshacer, y " "pasarás a ser un miembro normal del equipo." msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "Se ha transferido correctamente la propiedad." msgid "Transfer agency ownership" msgstr "Transferir la propiedad de la agencia" msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases." msgstr "" "El descuento se aplicará automáticamente en las compras de planes nuevos." msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal." msgstr "Te ofrecemos una oferta inmejorable durante un tiempo limitado." msgid "Get the Sale" msgstr "Aprovecha la oferta" msgid "The Biggest Sale of the Year" msgstr "La mayor oferta del año" msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "Actívalas para empezar a utilizar esta función de alojamiento." msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Somos conscientes de que cualquier problema con los pagos puede resultar " "preocupante, por eso queremos ayudarte durante todo el proceso. Si tienes " "dudas o podemos ayudarte en algo, no dudes en %1$sponerte en contacto con " "nosotros%2$s." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que hay %1$suna consulta" "%2$s sobre un pago reciente realizado a tu negocio." msgid "View inquiry" msgstr "Ver consulta" msgid "Open site" msgstr "Abrir sitio" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Ver en el generador de URL UTM" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Ver en el generador de URL UTM" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "La transacción de PayPal no ha sido aprobada." msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "La oferta termina el %s, y solo es válida para el primer pago de un nuevo " "plan de hosting de WordPress.com. No acumulable a otras ofertas." msgid "Clicks by location" msgstr "Clics por ubicación" msgid "Impressions by location" msgstr "Impresiones por ubicación" msgid "Show More" msgstr "Ver más" msgid "Show Less" msgstr "Ver menos" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca hoy, %s! " msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "Una oportunidad más para hacerte con el %s %% de descuento" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "Es tu última oportunidad para aprovechar el descuento de Black Friday y " "ahorrarte un %s %% en el primer año de cualquier nuevo plan anual de " "hosting WordPress en WordPress.com. Es el momento perfecto para hacer crecer " "tu presencia en Internet a un precio increíble." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "Consejo: ¿Quieres utilizar plugins? Elige nuestro plan Business o superior " "desde solo 225 $ al año. " msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Utiliza el siguiente enlace para elegir tu plan: tenemos opciones de hosting " "para todo el mundo, desde blogueros y pequeños negocios hasta grandes webs " "empresariales (y todo lo que puedas imaginar). " msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "" "Accede a un servicio de soporte especializado en WordPress disponible las 24 " "horas del día." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Gana dinero con tu web mediante pagos, contenido exclusivo, suscripciones y " "mucho más." msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "Elige entre impresionantes diseños con temas fáciles de personalizar." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "" "Consigue más audiencia gracias a la optimización para motores de búsqueda " "integrada y herramientas de SEO según el plan." msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Pilla un dominio gratis durante un año con cualquier plan de pago anual." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "" "Déjanos los tecnicismos a nosotros: nuestro hosting gestionado se encarga de " "la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad de tu web." msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca el %s! " msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "Llega aún más lejos con un plan de pago de WordPress.com" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes ahorrarte un %s %% en el primer año de " "cualquier nuevo plan anual de hosting WordPress en WordPress.com. Es la " "oportunidad perfecta para hacer crecer tu presencia en Internet a un precio " "increíble." msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "Una oportunidad más para hacerte con el %s %% de descuento." msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Consigue un %s %% de descuento en tu plan de hosting anual de WordPress.com" msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "¡Extendemos nuestro descuento en hosting de WordPress para ti!" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "La oferta termina el %s y solo es válida para usuarios que pasen de un plan " "de alojamiento gratuito a uno de pago. Solo es aplicable a nuevas compras " "(no a renovaciones) y no se puede combinar con otras ofertas." msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca hoy, %s!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "Es tu última oportunidad para aprovechar el descuento de Black Friday y " "ahorrarte un %1$s %% en el primer año de cualquier" "em> nuevo plan de hosting WordPress anual en %2$s. Es el momento perfecto " "para hacer crecer tu presencia en Internet a un precio increíble." msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "¡La oferta del %s %% está llegando a su fin!" msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Última oportunidad: Consigue un %s %% de descuento en tu nuevo plan de " "hosting de WordPress.com" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "Los precios indicados son en dólares estadounidenses y solo se aplican en " "EE. UU. Se ofrecerán valores o descuentos equivalentes en la moneda local " "del usuario en función de los tipos de cambio actuales." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300" "span> $225/year." msgstr "" "Consejo: ¿Quieres utilizar plugins? Elige nuestro plan " "Business o superior desde solo 300 $ 225 $ al año." msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Haz " "clic aquí para elegir un plan: tenemos opciones de hosting para todo el " "mundo, desde blogueros y pequeños negocios hasta grandes webs empresariales " "(y todo lo que puedas imaginar)." msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "Esto es lo que tienes que hacer para conseguir el descuento:" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "Accede a un servicio de soporte especializado en WordPress " "disponible las 24 horas del día." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "" "Gana dinero con tu web mediante pagos, contenido exclusivo, " "suscripciones y mucho más." msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "" "Elige entre impresionantes diseños con temas fáciles de " "personalizar." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "Consigue más audiencia gracias a la optimización para " "motores de búsqueda integrada y herramientas de SEO según el plan." msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Pilla un dominio gratis durante un año con cualquier plan " "de pago anual." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "Déjanos los tecnicismos a nosotros: nuestro hosting " "gestionado se encarga de la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad de tu " "web." msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca el %s!" msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "Llega aún más lejos con un plan de pago de %s" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes ahorrarte un %1$s %% en " "el primer año de cualquier nuevo plan anual de hosting WordPress en " "%2$s. Es la oportunidad perfecta para hacer crecer tu presencia en Internet " "a un precio increíble." msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "Consigue un %1$s %% de descuento en tu plan de hosting anual de %2$s" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "Hazte con el descuento antes de que desaparezca." msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "Ahorra A LO GRANDE en tu web de WordPress con WordPress.com" msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "Una buena forma de conseguir ayuda es plantear tus preguntas en nuestros " "foros públicos, pero evita compartir datos personales o bancarios." msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "¡Siento no haber podido ayudarte!" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "" "Se ha producido un problema al restaurar tu cuenta. Ponte en contacto con el " "servicio de soporte." msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "Token no válido. Busca el enlace correcto en el correo electrónico de la " "cuenta eliminada o ponte en contacto con el equipo de soporte." msgid "Total Budget" msgstr "Presupuesto total" msgid "Paid until" msgstr "Pagado hasta" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "" "WordPress.com gestiona la información de contacto del dominio de 100 años." msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "" "Con la tecnología de la IA de soporte. Algunas respuestas pueden ser " "inexactas. Más información." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Aumento de los ingresos con WordAds" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Acepta pagos con PayPal" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "Obtén más beneficios con tu contenido" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "Importaciones de suscriptores ilimitadas" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Herramientas esenciales que te permiten aumentar tu audiencia, hacer un " "seguimiento de las interacciones de los visitantes y convertir a los " "clientes potenciales en clientes fieles y promotores." msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "Haz crecer y monitoriza tu audiencia sin esfuerzo." msgid "Restore token is invalid." msgstr "El token de restauración no es válido." msgid "Restore token is missing." msgstr "Falta el token de restauración." msgid "Confirm site transfer" msgstr "Confirmar transferencia del sitio" msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "Se ha activado la subida de audio." msgid "Video upload has been enabled." msgstr "Se ha activado la subida de vídeos." msgid "Unable to delete site" msgstr "No se puede eliminar el sitio" msgid "Confirm site deletion" msgstr "Confirmar la eliminación del sitio" msgid "Transfer site" msgstr "Transferir sitio" msgid "Invitation email sent" msgstr "Correo electrónico de invitación enviado" msgid "Transferring site" msgstr "Transfiriendo sitio" msgid "Confirmation email sent" msgstr "Correo electrónico de confirmación enviado" msgid "Pending domain transfers" msgstr "Transferencias de dominio pendientes" msgid "Confirm new owner" msgstr "Confirmar nuevo propietario" msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "Traslada tu sitio y márcalo para conseguir beneficios potenciales siguiendo " "estos pasos. Si necesitas ayuda para finalizar la transferencia, no dudes en " "{{a}}ponerte en contacto con nosotros{{/a}}." msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "Copia y pega la clave de migración proporcionada por WordPress.com en el " "campo Clave de migración y haz clic en Iniciar migración. Espera a que " "finalice el proceso antes de continuar." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "Instala y activa el plugin {{a}}Migrate to WordPress.com{{/a}} en tu sitio " "actual. Después, ve a la página Migrar a WordPress.com de tu sitio de " "origen, introduce tu dirección de correo electrónico y haz clic en Continuar." msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "Elige tu sitio de la lista e introduce la URL del sitio que ya tienes." msgid "Launch WordPress.com" msgstr "Abrir WordPress.com" msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "Instalar el plugin de migración de WordPress.com" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Empieza comprando un sitio de WordPress.com en el marketplace de Automattic " "para Agencias." msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "Ve a wordpress.com/import" msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "" "Compra y crea un nuevo sitio de WordPress.com en el marketplace de " "Automattic para Agencias" msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "" "Añade tus datos bancarios y los de tu empresa para que podamos enviarte los " "pagos de las comisiones." msgid "Add my bank infomation" msgstr "Añadir mis datos bancarios" msgid "Tag your site" msgstr "Marcar tu sitio" msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "Rellena tus datos de pago para recibir comisiones" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "Cuando hayas marcado tus sitios, los revisaremos y comprobaremos si cumplen " "los requisitos para recibir comisiones. {{a}}Términos y condiciones{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "" "Marca tu sitio como «Migrado» para que podamos revisarlo y generar la " "comisión" msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "Se trata de un plugin ligero que conecta de forma segura los sitios de tus " "clientes con el escritorio de Automattic para Agencias." msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "" "Asegúrate de que el plugin Automattic para Agencias está instalado y " "activado en tu sitio de Pressable" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "Entra en el {{a}}escritorio de My.Pressable.com{{/a}} y abre la página de " "ajustes del sitio al que quieres migrar. En el menú de la izquierda, verás " "la pestaña Acciones del sitio. Allí, ve a la sección Migrar sitio. En esta " "sección aparecerán los detalles que necesitas en el plugin Pressable " "Automated Migration." msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "" "Utiliza las credenciales SFTP proporcionadas en Pressable para migrar el " "sitio" msgid "Download Migration plugin" msgstr "Descargar plugin de migración" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "Inicia sesión en el sitio que vas a trasladar a la plataforma Pressable (el " "sitio de origen) y ve a Plugins > Añadir nuevo. En el cuadro de búsqueda de " "plugins, busca {{a}}«Pressable Automated Migration»{{/a}} (o sube el plugin " "si lo has descargado). Cuando aparezca el listado de plugins, haz clic en " "Instalar ahora y luego en Activar" msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "Instalar el plugin de migración de Pressable" msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "Abrir el administrador de Pressable" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "" "En Pressable, haz clic en «Add site» y activa la opción «Migration " "placeholder»." msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "Crea un sitio de migración provisional en Pressable" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Empieza comprando un plan de Pressable en el marketplace de Automattic para " "Agencias." msgid "Go to Marketplace" msgstr "Ir al marketplace" msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "" "Registra un plan de Pressable en el marketplace de Automattic para Agencias" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "¿Quieres iniciar sesión en Gravatar con tu cuenta de WordPress.com?" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "" "Monitorización de seguridad y protección contra DDoS las 24 horas del día." msgid "Securely share your credentials" msgstr "Comparte tus credenciales de forma segura" msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Fiabilidad incomparable con un tiempo de actividad del 99,999 % y tráfico " "sin restricciones." msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "Servicio ininterrumpido durante todo el proceso de migración." msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "Prepárate para velocidades de vértigo" msgid "Authorize access" msgstr "Autorizar acceso" msgid "Share credentials instead" msgstr "Compartir credenciales" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "" "Ayúdanos a empezar proporcionándonos algunos detalles básicos sobre tu web " "actual." msgid "Current WordPress site address" msgstr "Dirección actual del sitio de WordPress" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} es premium y no se puede elegir para el " "registro de domino de 100 años." msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "La URL completa del sitio o de la entrada que quieres rastrear." msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "Ejemplo: https://www.mi-sitio.com/2024/11/18/entrada" msgid "Ask in our forums" msgstr "Pregunta en nuestros foros" msgid "Could not download media file." msgstr "No se ha podido descargar el archivo de medios." msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "Indica si la solicitud de medios debe realizarse mediante proxy." msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "" "ID de sesión de un servicio; por el momento, solo para el selector de Google " "Fotos." msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)
" msgstr "" "Activa los bloques experimentales.(Advertencia: " "estos bloques pueden sufrir cambios significativos durante el desarrollo que " "provoquen errores de validación y problemas de visualización)
." msgid "Experimental blocks" msgstr "Bloques experimentales" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "Se te cobrará el primer día de cada mes, a partir de %s, hasta que canceles " "tu suscripción. %sMás información sobre facturación y pagos aquí%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "Ya está todo preparado. Disfruta de tus nuevas suscripciones:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "Más información sobre recomendaciones y pagos de comisiones" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Gestiona las licencias de tus clientes" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Gestiona y asigna las licencias de tus clientes en el escritorio de " "Automattic para Agencias." msgid "Next steps for you" msgstr "Próximos pasos" msgid "Your estimated commission" msgstr "Tu comisión estimada" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Ahora tienen activas estas suscripciones:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Tu cliente (%s) ya está preparado." msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Gracias por tu compra" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Tu cliente ha realizado una compra" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Tus licencias de Automattic para Agencias se han revocado" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "Recordatorio del día 14: tu factura de Automattic para Agencias ha vencido" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s ha realizado una compra" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "¡{{link}}Publica tu sitio{{/link}} para entrar en el fediverso!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "Token no válido: cookie y sesión de cliente no coincidentes" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "Hay otra sesión de configuración de cuenta en curso. Finalízala o %1$shaz " "clic aquí para empezar de nuevo%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un problema al conectar este sitio a WordPress.com: «%s»" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "Completa la%1$s configuración para procesar las transacciones." msgid "Product icon" msgstr "Icono del producto" msgid "One-year cost" msgstr "Coste anual" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Recuerda que tu dominio personalizado está conectado a este plan, pero se " "renueva por separado. Si la renovación del dominio falla, recibirás un " "correo electrónico aparte con instrucciones para gestionar la renovación." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Actualiza la información de pago y renueva tu plan para mantener el " "sitio funcionando sin problemas." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Cuando un plan caduque, puede que el contenido no se vea como tú querías y " "que no puedas usar estas funciones:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Hemos intentado renovar tu plan %1$s una última vez." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "Hemos intentado renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s una última vez." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Hemos intentado renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s una última vez%3$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Queda por resolver un problema con la renovación de tu plan %1$s para %2$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Queda por resolver un problema con la renovación de tu plan %1$s y tu " "dominio %2$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Queda por resolver un problema con la renovación de tu plan %1$s y tu " "dominio %2$s de %3$s." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "El plan %1$s caducará si no se resuelve y se tramita la renovación." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s para %2$s, pero se ha producido " "problema al procesar tu método de pago." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s, pero se ha " "producido un problema al procesar tu método de pago." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s para %3$s, pero se " "ha producido un problema al procesar tu método de pago." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Queríamos darte un pequeño aviso para que puedas actualizar la información " "de pago y mantener el sitio web funcionando sin problemas." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s para %2$s, pero no podemos " "completar la renovación." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s, pero no " "podemos completar la renovación." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s para %3$s, pero " "no podemos completar la renovación." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan caducó hace %d día. Actualiza tus " "datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para evitar que se " "pierdan." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan caducó hace %d días. Actualiza tus " "datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para evitar que se " "pierdan." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan y tu dominio caducaron hace %d día. " "Actualiza tus datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para " "evitar que se pierdan." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan y tu dominio caducaron hace %d días. " "Actualiza tus datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para " "evitar que se pierdan." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan caduca hoy. " msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan y tu dominio caducan hoy." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan caducará en %d día a menos que lo " "renueves manualmente." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan caducará en %d días a menos que lo " "renueves manualmente." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan y tu dominio caducarán en %d día a " "menos que los renueves manualmente." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan y tu dominio caducarán en %d días a " "menos que los renueves manualmente." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d " "día y el contenido de tu sitio podría no aparecer como estaba previsto." msgstr[1] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d " "días y el contenido de tu sitio podría no aparecer como estaba previsto." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio " "caducarán en %d día y el contenido de tu sitio podría no aparecer como " "estaba previsto." msgstr[1] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio " "caducarán en %d días y el contenido de tu sitio podría no aparecer como " "estaba previsto." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Habla con un experto en SEO" msgid "" "In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "En la era digital actual, la visibilidad lo es todo. Contrata a un experto " "en SEO para expandir tu presencia online y no dejar pasar ninguna " "oportunidad." msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Crea una marca espectacular con un logotipo personalizado. Gracias a nuestro " "colaborador, podrás diseñar de forma fácil y rápida un logotipo profesional " "que permanezca en la memoria." msgid "Make your brand" msgstr "Diseña tu propia marca" msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Contrata a un experto en SEO" msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Creador de logotipos de Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "El plan %s desbloquea funciones diseñadas para que tu web destaque de " "inmediato." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "El plan %s desbloquea funciones diseñadas para que tu web destaque de " "inmediato:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "¿Por qué pasar desapercibido cuando puedes destacar?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "Vídeos de gran calidad y sin anuncios en el editor de WordPress" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Consulta nuestra guía de solución de problemas de " "restauración para obtener información detallada sobre cómo resolver los " "problemas comunes." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "Mientras tanto, si fuera necesario, también podemos facilitarte información " "sobre cómo restaurar manualmente tu sitio web ." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Si la restauración no funciona, respóndenos a este mensaje y te indicaremos " "cómo hacer que funcione." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Añadir las credenciales del servidor puede resultar " "útil. Puedes seguir los pasos de nuestra guía para " "añadir credenciales de SSH, SFTP o FTP y, a continuación, volver a intentar " "la restauración." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s quiere tener acceso a datos de tu perfil de %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Consulta tu información de contacto, como correos " "electrónicos secundarios." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Leer correos electrónicos de Gravatar" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Gestionar información del usuario, como el nombre de " "usuario, nombre, correo electrónico, blog y avatar." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gestionar avatar de Gravatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Ver información del usuario, como el nombre de usuario, " "nombre, correo electrónico, blog y avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Autenticación de Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Prueba de velocidad" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "¿Qué producto de alojamiento de Automattic te interesa?" msgid "Don't know" msgstr "No lo sé" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "¿Hay algo más que quieras contarnos?" msgid "Enter your backup code" msgstr "Introduce tu código de seguridad" msgid "Enter your verification code" msgstr "Introduce el código de verificación" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "" "¡Gracias! ¡Nuestro equipo de migraciones se pondrá en contacto contigo en " "breve!" msgid "Number of sites" msgstr "Número de sitios" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "Si eliminas a este espectador, no podrá visitar este sitio." msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "¿Todavía quieres eliminarlo?" msgid "" "Sorry, we couldn't load that article.