servicio de creación web"
"strong>, pero no has completado el pedido. Si quieres continuar donde lo "
"dejaste, tu selección sigue en el carrito ."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Obtén un %1$s%% de descuento durante un tiempo limitado."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "¿Todavía te interesa? Tu web te está esperando."
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"Estamos configurando tu nuevo sitio de WordPress.com y te avisaremos en "
"cuanto esté listo. Debería tardar solo unos minutos."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "Plugin AI de WordPress"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"¿Necesitas un título apropiado o un resumen conciso? Créalos a petición con "
"el plugin AI para WordPress más potente."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Crea títulos y resúmenes fácilmente"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"¿Quieres introducir una función en tu producto? El plugin AI para WordPress "
"de Jetpack garantizará que tu anuncio sea persuasivo y no contenga‑errores."
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr ""
"Aumenta la productividad con la herramienta de inteligencia artificial "
"número 1 de WordPress"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "La herramienta de inteligencia artificial más potente de WordPress"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr ""
"Mientras las transferencias de dominio están pendientes, las modificaciones "
"de la información de contacto están desactivadas."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Buscar entradas por ID, título o autor"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "Mejora para optimizar automáticamente"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Optimizar el rendimiento"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Puedes desactivarla en tu sitio y empezarás a beneficiarte inmediatamente de "
"la función nativa de carga lenta que ofrece el propio WordPress."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"La función Imágenes diferidas de Jetpack ya no es necesaria y se eliminará "
"en noviembre."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland es la elección ideal para crear una presencia en línea para tu "
"negocio. Como un bloque de tema, Smithland te permite elegir cualquiera de "
"los bloques disponibles para crear una amplia gama de contenido para tu "
"sitio. Viene con un conjunto de variaciones de color y estilo y plantillas "
"para elegir."
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"Parece que el propietario de este sitio tiene muy buen gusto. El sitio y el "
"dominio están alojados en {{strong}}WordPress.com{{/strong}}."
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"¡Qué buen dominio! ¡Este sitio está disponible y podría ser tuyo hoy mismo!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Los navegadores modernos ya admiten la carga diferida, y el propio WordPress "
"incluye funciones de carga diferida para imágenes y vídeos. Esta función se "
"eliminará de Jetpack en noviembre."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Está desactivada en tu web. Ahora te beneficias de la función de carga "
"diferida nativa que ofrece WordPress."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Puedes desactivarla en tu web y beneficiarte inmediatamente de la función de "
"carga diferida nativa que ofrece WordPress."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "La función de carga diferida de Jetpack ya no es necesaria."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Experimenta la diferencia con las funciones avanzadas de optimización de "
"Jetpack Boost."
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Comienza con Boost"
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Obtén más información sobre las funciones avanzadas de optimización de "
"Jetpack Boost."
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Mantén tu sitio web bien cuidado"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"Jetpack Boost ha transformado mi experiencia en línea. Estoy asombrado por "
"la rapidez y eficacia que proporciona a mi sitio web. Esta herramienta es "
"fundamental para cualquiera que quiera mejorar el rendimiento de su sitio "
"web. La interfaz fácil de usar hace que la optimización sea muy sencilla, "
"incluso para los no expertos en tecnología. Felicitaciones al equipo por "
"crear un producto tan revolucionario. Jetpack Boost es mi arma secreta para "
"alcanzar el éxito en línea."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Un gran optimizador del rendimiento"
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Este plugin sirve para todos mis sitios. Es muy útil para aumentar el "
"rendimiento y mantener altas las puntuaciones de SEO."
msgid "Love it"
msgstr "Me encanta"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Las imágenes grandes o no optimizadas pueden consumir más ancho de banda, lo "
"que supone un aumento de los costes y una ralentización de los sitios web."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"El tamaño óptimo de las imágenes garantiza una carga más rápida de las "
"páginas, lo que mejora la experiencia del usuario y el posicionamiento en "
"los motores de búsqueda."
msgid "Why performance matters"
msgstr "Por qué importa el rendimiento"
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Al suministrar tus imágenes desde nuestros servidores distribuidos por todo "
"el mundo, se descargan más rápidamente, lo que proporciona una mejor "
"experiencia a tus usuarios."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Nuestro analizador de imágenes revisa tu sitio y destaca las imágenes que "
"necesitan atención. Ver un informe sobre las imágenes de tu sitio web."
msgid "Image analyzer"
msgstr "Analizador de imágenes"
msgid "Image Analyser"
msgstr "Analizador de imágenes"
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Consulta el rendimiento histórico tanto para móviles como para ordenadores "
"de sobremesa. Consulta tus puntuaciones de rendimiento, así como las "
"funciones vitales de la web para cada día."
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Historial de rendimiento que muestra la puntuación de velocidad"
msgid "New features"
msgstr "Funciones nuevas"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost: nuestro plugin de rendimiento líder es ahora mejor que nunca "
"con una gran cantidad de nuevas funciones para ayudarte con el rendimiento "
"de tu sitio web."
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Jetpack Boost: novedades"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr ""
"Analizador de imágenes, historial de rendimiento, control de la calidad de "
"las imágenes y más"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Novedades de Jetpack Boost"
msgid "Continue anyways"
msgstr "Continuar igualmente"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "Al continuar se instalará {{jetpackBoostLink/}} en tu web."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Comprar licencia de Boost"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr "Error al instalar Boost. Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"Jetpack Boost se ha añadido correctamente a {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. La "
"puntuación de rendimiento se calculará en unos minutos."
msgid "Confirm email address"
msgstr "Confirmar la dirección email"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar registros DNS válidos en el archivo BIND "
"seleccionado."
msgid "Import DNS records"
msgstr "Importar registros DNS"
msgid "Import records"
msgstr "Importar registros"
msgid "Import BIND file"
msgstr "Importar archivo BIND"
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "¡Archivo BIND importado correctamente!"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Opciones de monetización"
msgid "Supporters"
msgstr "Mecenas"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio de Jetpack Manage, que "
"sirve como centro de operaciones para nuestros socios. En el escritorio "
"pasarás la mayor parte del tiempo para gestionar la configuración de "
"supervisión de inactividad de los sitios web de tus clientes, revisar los "
"registros de actividad o comprobar vulnerabilidades de los plugins y las "
"actualizaciones necesarias, entre otras muchas cosas."
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage: pestaña de licencias"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage: pestaña de gestionar sitios"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Escritorio de Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio "
"de Jetpack Manage , que sirve como centro de operaciones para "
"nuestros socios. En el escritorio pasarás la mayor parte del tiempo para "
"gestionar la configuración de supervisión de inactividad de los sitios web "
"de tus clientes, revisar los registros de actividad o comprobar "
"vulnerabilidades de los plugins y las actualizaciones necesarias, entre "
"otras muchas cosas."
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Recorrido por Jetpack Manage"
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Introducción a Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Lo siento, parece que no hay métodos de pago disponibles. Por favor, ponte "
"en contacto con nosotros si necesitas ayuda."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Recibe pagos con WooPayments"
msgid "Product catalog"
msgstr "Catálogo de productos"
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Total de impuestos de los artículos del pedido."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Precio total de los artículos del pedido."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Identificador único para el cargo dentro del carrito."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "El ID de producto o de variación del artículo."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Identificador único del artículo."
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar ahora"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "No se han podido solicitar acciones. Error de la base de datos: %s."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "No se ha podido recuperar. Inténtalo con otro intervalo de tiempo."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"No se han podido recuperar los registros. Vuelve a intentarlo dentro de unos "
"minutos."
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Migrar suscriptores desde otro sitio de WordPress.com"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Ver o añadir suscriptores"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Si necesitas saber el alojamiento para la DMCA, {{a}}ponte en contacto con "
"%(hostingProviderName)s{{/a}} para que te proporcione la información de "
"contacto."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Existe la posibilidad de que esta web enmascare su dirección IP utilizando "
"%(hostingProviderName)s, una CDN muy popular. Eso significa que no podemos "
"saber el alojamiento exacto."
msgid "Hosting information"
msgstr "Información del alojamiento"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr ""
"El sitio de pruebas que has proporcionado no pertenece a este sitio de "
"producción"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "No se ha proporcionado ningún sitio de pruebas."
msgid "No production site is provided."
msgstr "No se ha proporcionado ningún sitio de producción."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Aceptar transferencia del dominio», aceptas el "
"{{agreementlink}}Acuerdo de registro del dominio{{/agreementlink}} de "
"%(domainName)s. Autorizas al registrador correspondiente a actuar como tu "
"{{agentlink}}Agente designado{{/agentlink}}."
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Todavía no tienes ningún sitio."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "No te olvides de confirmar tu dirección de correo electrónico"
msgid "Still checking…"
msgstr "Comprobando..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Ya tienes una redirección para esta fuente. Edita o elimina esa redirección "
"para continuar."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "No se ha podido actualizar el registro DNS del subdominio."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr "Este sitio se ha suspendido y no puede guardar reglas de redirección."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr ""
"Esta combinación de subdominio y dominio pertenece a un dominio ya conectado."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "No se permiten las redirecciones del dominio principal."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "El dominio no es un dominio válido de WordPress.com."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "La URL de destino debe ser un dominio válido."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "No se permite la redirección a otro nivel anidado."
msgid "View feed"
msgstr "Ver feed"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Suscripción no encontrada"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "Saltar hacia atrás {1} segundos"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Reproducción en imagen incrustada"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Al utilizar la edición en lote, puedes cambiar los metadatos (categorías, "
"autor, etc.) de todas las entradas seleccionadas a la vez. Para eliminar una "
"entrada de la agrupación, sólo tienes que hacer clic en el botón %seliminar situado a continuación de su "
"nombre en el área de edición en lote que aparece."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Consigue una suscripción gratuita a MailPoet Business"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Se han ocultado algunos campos para proteger la privacidad"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Introduce una dirección web válida"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "Descripciones de productos con ayuda de la IA"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d %% de comisión (más la tasa estándar de procesamiento) para las funciones "
"de pago estándar"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d %% de comisión (más la tasa estándar de procesamiento) para todas las "
"funciones de pago"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d %% de comisión (más la tasa estándar de procesamiento) para las funciones "
"de pago estándar de WooCommerce"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr "%d %% de comisión (más la tasa estándar de procesamiento) para pagos"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Ya dispones de una licencia para este producto y se ha activado "
"correctamente. Actualmente tienes acceso a:"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "Ya tienes una licencia gratuita de %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "Pagos de %(wordads)s"
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Introduce la URL de una web"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Acepta la transferencia en %1$s horas o la solicitud de "
"transferencia caducará."
msgid "No I´m ok"
msgstr "No, gracias"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Más información sobre {{a/}}"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business se ha añadido a tu sitio. El plugin MailPoet se instalará "
"y activará en breve."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"{{org_link}}Te puedes descargar{{/org_link}} este plugin para utilizarlo en "
"tu instalación {{wpcom_vs_wporg_link}}autoalojada de WordPress{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid "Valid until"
msgstr "Válida hasta"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinatario de la transferencia"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transferencia de dominio pendiente"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Puedes transferir el dominio a cualquier usuario de WordPress.com. Si el "
"usuario no tiene una cuenta en WordPress.com, se le pedirá que cree una."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "La transferencia de dominio no se puede cancelar en este momento."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Se ha cancelado la transferencia de tu dominio."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Inspector de sitios"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Inspector de sitios"
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "¡Un nuevo sitio WordPress.com está de camino!"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Estamos creando un sitio WordPress.com en segundo plano. Aparecerá en tu "
"escritorio en breve."
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Mostrar menos comentarios"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si el registro de depuración está activado y funcionando o no."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la sección de documentos fiscales está activada o no."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Si la tienda tiene activada o no la función de autenticar y capturar."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Autenticar y capturar"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la tienda tiene activada o no la función de multidivisa."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multidivisa"
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr ""
"Los filtros avanzados de protección contra el fraude actualmente activados."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtros de fraude activados"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"El nivel actual de protección contra el fraude que utiliza la pasarela de "
"pago."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Nivel de protección contra el fraude"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la tienda tiene activada la solicitud de pago o no."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Pago rápido de Apple Pay/Google Pay"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Si hay extensiones activas que tengan incompatibilidades conocidas con el "
"funcionamiento del nuevo pago rápido de WooPay."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensiones de WooPay incompatibles"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "Si el nuevo pago rápido de WooPay está activado o no."
msgid "Not active"
msgstr "Inactivo"
msgid "Not eligible"
msgstr "No elegible"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay no está disponible, como una función %s, o la tienda aún no es "
"elegible."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Pago rápido de WooPay"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Qué métodos de pago están activados en la tienda."
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la pasarela de pago tiene activados o no los pagos de prueba."
msgid "Needs setup"
msgstr "Necesita configuración"
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr ""
"¿Está la pasarela de pago preparada y activada para su uso en tu tienda?"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Pasarela de pago"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"El ID de la cuenta de vendedor que estás utilizando actualmente para "
"procesar los pagos."
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "El ID del blog de wordpress.com correspondiente a esta tienda."
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID del blog de WPCOM"
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"¿Puede tu tienda conectarse de forma segura a wordpress.com? Sin una "
"conexión de WPCOM adecuada, %s no puede funcionar."
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "La versión actual de la extensión %s."
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "El pago no puede capturarse para pedidos completados o procesados."
msgid "Boost score"
msgstr "Calificación de Boost"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gestiona la configuración de las notificaciones"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Obteniendo puntuaciones"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 es un tema simple y minimalista que admite edición de todo el "
"sitio y estilos globales. Úsalo para crear algo hermoso."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"La dirección IP «%1$s» no ha podido realizar la comprobación "
"is_usable_domain, ya que se encuentra en la red privada."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Tu tarjeta de crédito caduca antes de la próxima renovación. Actualiza tus "
"datos de pago."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "Trae tu sitio de WordPress a WordPress.com y no renuncies a nada."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"WordPress.com tiene todo lo que necesitas para hacer realidad tu idea: ancho "
"de banda ilimitado, velocidad inigualable, seguridad imbatible y gestión "
"intuitiva de múltiples sitios."
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "El mejor alojamiento de WordPress del planeta"
msgid "A Records"
msgstr "Registros A"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"El alojamiento y el dominio de este sitio no están en {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, ¡pero podrían estarlo!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Este sitio utiliza {{strong}}WordPress.com{{/strong}} para gestionar el "
"dominio, pero está alojado en otro lugar"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Este sitio está alojado en {{strong}}%s{{/strong}} pero el dominio está "
"registrado en otro lugar."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Si eres el propietario, trae tu sitio y dominio a {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} y benefíciate de una de las mejores plataformas de alojamiento en "
"el mundo."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Si eres el propietario de este sitio, considera la posibilidad de alojarlo "
"en {{strong}}WordPress.com{{/strong}} y beneficiarte de una de las mejores "
"plataformas del mundo."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Si eres propietario de este dominio, considera la posibilidad de "
"transferirlo a {{strong}}WordPress.com{{/strong}} para beneficiarte del "
"registrador más fiable y con mejor rendimiento del sector. Además, al estar "
"registrado con Google Domains, {{strong}}obtendrás un año adicional de "
"registro.{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Si eres propietario de este dominio, considera la posibilidad de "
"transferirlo a {{strong}}WordPress.com{{/strong}} y beneficiarte del "
"registrador con mejor rendimiento y más fiable del sector."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Registra tu dominio en {{strong}}WordPress.com{{/strong}} y benefíciate de "
"una de las mejores plataformas del mundo."
msgid "Check another site"
msgstr "Consultar otro sitio"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrar sitio"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transferir dominio gratis"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Estos datos WHOIS se facilitan con fines informativos para los dominios "
"registrados a través de WordPress.com. No garantizamos su exactitud. Esta "
"información se muestra con el único fin de ayudarte a obtener información "
"sobre los registros de nombres de dominio. Queda expresamente prohibido "
"cualquier uso de estos datos para cualquier otro fin."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Error al obtener los datos WHOIS. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Mostrar resultado WHOIS en bruto"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contacto técnico"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Teléfono:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}País:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Código postal:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Estado:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ciudad:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Calle:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organización:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nombre:{{/strong}} %s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contacto del registrante"
msgid "Updated on"
msgstr "Actualizado el"
msgid "Registrar"
msgstr "Registrador"
msgid "Domain information"
msgstr "Información del dominio"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Nos dirigimos a ti para informarte de que el proceso de transferencia de tu "
"dominio %1$s a %2$s ha finalizado."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notificación de transferencia del dominio: ¡la transferencia de %1$s se ha "
"completado!"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Al añadir una nueva categoría, los suscriptores actuales se suscribirán "
"automáticamente a ella."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Tu legado centenario empieza ahora"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gestionar las suscripciones pendientes"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Se necesita confirmación para los siguientes dominios:"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Desbloquea toda la potencia del fediverso con un dominio personalizado fácil "
"de recordar. Con tu dominio también puedes llevarte a tus seguidores contigo "
"utilizando WordPress autoalojado con el plugin ActivityPub o con cualquier "
"otro software de ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recomendaciones del sitio"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gestionar las suscripciones a entradas"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Los buzones de correo no están disponibles en los sitios P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalizando la compra..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"La invitación de transferencia de dominio ya no es válida. Pide al "
"propietario del dominio que solicite una nueva transferencia."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del usuario receptor debe coincidir con "
"la del destinatario del dominio."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Las transferencias de dominio no están disponibles en este momento, "
"inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Para aceptar una transferencia del dominio tenemos que recopilar tu "
"información de contacto."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Las transferencias de dominio pueden tardar unos minutos. Te enviaremos un "
"correo electrónico en cuanto esté configurado."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Se necesitan tus datos de contacto"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "La transferencia de tu dominio está en marcha"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nos complace informarte de que el dominio %1$s se ha "
"transferido correctamente a tu cuenta de WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transferencia del dominio correcta: %1$s es ahora tuyo."
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"La información de contacto se verificará una vez tu dominio se haya "
"transferido. Si no se verifica la información de contacto, se suspenderá el "
"dominio."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"La {{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} exige una información "
"de contacto precisa de los solicitantes."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"El correo electrónico del usuario actual debe ser el mismo que el del "
"usuario receptor."
msgid "Image quality control"
msgstr "Control de calidad de la imagen"
msgid "Performance history"
msgstr "Historial de rendimiento"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr ""
"Si quieres, puedes omitir la compresión para obtener imágenes sin pérdidas."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajusta la calidad de la imagen por formato de imagen."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Reduce el tamaño del sitio ajustando la calidad de la imagen."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Ten un control total sobre la calidad de tus imágenes servidas por la CDN."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajusta la calidad de la imagen"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analiza qué puede haber causado la caída de tu puntuación."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Consulta el histórico de tus Core Web Vitals."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Gráfico de rendimiento histórico para móviles y ordenadores de sobremesa."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Mantente al tanto del rendimiento de tu sitio viendo cuándo aumenta o "
"disminuye la velocidad."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Haz un seguimiento del historial de rendimiento de tu sitio"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s y otros %2$s verán las actualizaciones."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 El fediverso está viendo %1$s!. %2$s y otros %3$s verán las "
"actualizaciones."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s y %2$s verán las actualizaciones."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr ""
"👀 El fediverso está viendo %1$s!. %2$s y %3$s verán las actualizaciones."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 El fediverso está viendo %1$s!. %2$s verá las actualizaciones."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s Seguidor de Fediverse"
msgstr[1] "%s Seguidores de Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Seguidores recientes de Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Volver al muestrario de temas"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"El grosor de la fuente debe ser una cadena o un valor entero con el formato "
"adecuado."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Cada src de fuente debe ser una cadena no vacía."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Los src de la fuente deben ser una cadena o un array de cadenas no vacías."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "La familia de fuentes de la fuente debe ser una cadena no vacía."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Mostrar una lista de términos asignados de la taxonomía: %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Nos dirigimos a ti para informarte de que el proceso de transferencia de tu "
"dominio %1$s a %2$s se ha iniciado."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notificación de transferencia del dominio: ¡la transferencia de %1$s se ha "
"iniciado!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN está disponible de forma gratuita. Selecciona un plan en nuestra página "
"de precios para empezar."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search y la CDN están disponibles a través del "
"plugin de Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Opciones de mejora del rendimiento, como el aplazamiento del JavaScript no "
"esencial y la generación automática del CSS crítico."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Haz crecer tu marca{{/a}} con Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Descarga Jetpack{{/downloadLink}} o instálalo directamente "
"desde tu sitio siguiendo {{a}}estas instrucciones{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Al transferir un dominio a otro usuario, se le otorgarán todos los derechos "
"sobre este dominio. Tú ya no podrás gestionarlo."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr ""
"Introduce el correo electrónico del destinatario al que quieres transferir "
"el dominio"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"El destinatario tendrá que proporcionar información de contacto actualizada "
"y aceptar la solicitud para que pueda completarse la transferencia de "
"dominio."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Se ha enviado por correo electrónico una solicitud de transferencia de "
"dominio a la dirección del destinatario."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro"
msgid "Registered charity"
msgstr "Organización benéfica registrada"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurar Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet ahora está protegiendo tu sitio del spam."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Esta transferencia ya no es válida."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "El dominio especificado no está alojado con nosotros."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impide la creación de nuevas entradas y páginas, así como la edición de "
"entradas y páginas existentes. Además, cierra los comentarios en todo el "
"sitio."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Para asumir la titularidad, te pedimos que la persona que designes se ponga "
"en contacto con nosotros en %s con una copia del certificado de defunción."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contacto del heredero"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propiedad mejorada"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Este dominio es la dirección principal de tu sitio. Puedes redirigir "
"subdominios o {{a}}establecer una nueva dirección principal del sitio{{/a}} "
"para redirigir el dominio raíz."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Si necesitas más ayuda, ponte en contacto con %2$s ."
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr ""
"Crea tu sitio web o blog con WordPress.com, vende en línea, monetiza tus "
"contenidos – comienza gratis y haz crecer tu proyecto con herramientas "
"fáciles."
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Soporte al cliente de la mano de expertos en WordPress"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Soporte de WordPress | Soporte oficial al cliente de WordPress.com"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "El contexto de la solicitud de finalización es demasiado largo."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Establecer el dominio como dirección principal del sitio"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Empieza tu legado"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Construye tu legado desde los cimientos. Estaremos a tu lado en cada paso "
"del camino."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Mejora el plan de un sitio que ya tengas al %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "Empieza a forjar un legado de 100 años en uno de tus sitios."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "¿Necesitas ayuda? {{ChatLink}}Chatea con nosotros{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"El plan de {{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} será mejorado "
"al %(planTitle)s y se beneficiará de las siguientes funcionalidades "
"exclusivas:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirma la selección del sitio"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "No puedes analizar ningún sitio que no sea un sitio de pruebas."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Aceptar transferencia de dominio"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Error al transferir el dominio."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Tienes que iniciar la transferencia de tu dominio."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Reintentar transferencia"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Apunta a WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este dominio caducará el {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Todavía puedes renovar el dominio hasta el {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando una tasa de recuperación adicional."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Puedes renovar el dominio al precio habitual hasta el "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este dominio caducó el {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Te hemos enviado un correo electrónico para verificar tu información de "
"contacto. Realiza la verificación o tu dominio dejará de funcionar."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Parece que algo no se ha actualizado correctamente."
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado desconocido"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Paz y tranquilidad"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Servicio de soporte de primera categoría 24/7"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado para WordPress de alto nivel"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocolos de propiedad optimizados"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Registro de dominio durante un siglo"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Escritorio de anuncios"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "El dominio está en mantenimiento"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Error al actualizar el correo electrónico de tu cuenta de WordPress.com: "
"%(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Los datos del campo Incorporación no se pueden recuperar"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Cuando creaste tu nuevo sitio, %1$s, adquiriste una actualización de "
"transferencia del dominio. Necesitamos que completes algunos pasos "
"preliminares para iniciar y autorizar la transferencia."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Inicia la transferencia del dominio accediendo al siguiente enlace: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Queremos recordarte que debes iniciar la transferencia del dominio de %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impide que se creen nuevas páginas y entradas, que se editen las que ya hay "
"y cierra los comentarios en todo el sitio."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activar el modo bloqueo"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Modo bloqueo"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Para reclamar la propiedad del sitio, necesitamos que la persona que hayas "
"designado se ponga en contacto con nosotros en {{a}}wordpress.com/help{{/a}} "
"con una copia del certificado de defunción."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Elige a alguien para cuidar de tu sitio cuando ya no estés."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Contacto del heredero"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Controla tu legado"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "¿Estás seguro? El dominio se desvinculará de su sitio actual."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "El dominio se desvinculará de este sitio tras unos minutos."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Este dominio está siendo desconectado. Debería actualizarse en unos minutos. "
"Una vez finalizada la desconexión, podrás gestionarlo desde {{a}}aquí{{/a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Ejemplo(s) de cómo podría utilizarse este propósito:"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Iniciar sesión de otra manera{{/a}}"
msgid "Send new login link"
msgstr "Enviar nuevo enlace de acceso"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Inicia sesión con tu correo electrónico"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Envíame el enlace para iniciar sesión», aceptas nuestras "
"{{tosLink}}Condiciones del servicio{{/tosLink}}, confirmas que has leído "
"nuestra {{privacyLink}}Política de privacidad{{/privacyLink}} y comprendes "
"que estás creando una cuenta de Gravatar si todavía no tienes una."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Utiliza una dirección de correo electrónico "
"diferente{{/showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Haz una pregunta sobre este sitio."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Permitimos contenidos para adultos, pero deben estar marcados como tales en "
"nuestro sistema. Esto incluye textos, imágenes y vídeos que contengan "
"desnudos, lenguaje ofensivo o temas destinados a un público adulto. Ten en "
"cuenta que el material sexualmente explícito no está permitido y debe notificarse aquí ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d dominio seleccionado"
msgstr[1] "%(count)d dominios seleccionados"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Aceptar la transferencia"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! El dominio %1$s se está transfiriendo a "
"tu cuenta de WordPress.com."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notificación de transferencia del dominio: ¡%1$s está en camino!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "No se actualizarán los siguientes campos de dominio:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Añadir correo electrónico"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirección"
msgstr[1] "%(count)d redirecciones"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD [de] MMM [de] YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD [de] MMM"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D [de] MMM"
msgid "styles"
msgstr "Estilos"
msgid "patterns"
msgstr "patrones"
msgid "Check site"
msgstr "Comprobar sitio"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accede a información esencial de cualquier web, como el proveedor de "
"alojamiento, los detalles del dominio y la información de contacto."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mis buzones de correo"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Configurando tu legado..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Disfruta de la mejor experiencia de WordPress gestionado con un ancho de "
"banda ilimitado, una velocidad inigualable y una seguridad imbatible, todo "
"en un cómodo paquete."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado para WordPress de alto nivel"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Celebra los momentos clave de la vida sin complicaciones. Tanto si quieres "
"regalar una web a un recién nacido como si vas a transferir la propiedad de "
"tu sitio, estamos aquí para ayudarte en todo momento."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocolos de propiedad optimizados"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Como guardianes de tu legado nos tomamos nuestro cometido muy en serio. A "
"nivel de plataforma, mantenemos múltiples copias de seguridad de tu "
"contenido en centros de datos distribuidos geográficamente por todo el "
"mundo. Y si tu web es de acceso público, la enviamos automáticamente al "
"Archivo de Internet, y te ofrecemos además la opción de activar el modo "
"bloqueo."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un dominio es tu activo digital más valioso. A diferencia de los registros "
"de dominio convencionales que tienen una vigencia de una década, nuestro "
"plan de 100 años garantiza la continuidad de tu dominio durante todo un "
"siglo."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Registro de dominio durante un siglo"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Leer el artículo del lanzamiento"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Tus historias, tus logros y tus recuerdos preservados para las generaciones "
"venideras."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un solo pago. Cien años de legado."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Tus historias, tus logros y tus recuerdos{{br}}{{/br}}preservados para las "
"generaciones venideras."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Dale a tu sitio un nombre y una descripción adecuados; siempre podrás "
"cambiarlos más adelante."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Todo legado comienza con un nombre"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Hazte con tu dominio para 100 años y empieza a forjar tu legado."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Seleccionar %(count)d dominio"
msgstr[1] "Seleccionar %(count)d dominios"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "¿Alguna duda? Consulta {{a}}aquí la documentación de Gravatar{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Controla la información que se comparte en tu perfil público."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Las cuentas y los perfiles de gravatar son gratuitos. Puedes acceder a miles "
"de sitios en toda la web con una cuenta de gravatar."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Vas a iniciar sesión a través de Gravatar"
msgid "Welcome to %(clientTitle)s"
msgstr "Bienvenido a %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Caduca/Se renueva el"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d dominio"
msgstr[1] "%(count)d dominios"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "No se permiten las redirecciones de dominios con más subniveles."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Críticas de televisión"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Críticas de cine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Entrevista de cine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Historia del cine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Aftershows"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Cine y televisión"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Crímenes reales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lucha libre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Naturaleza salvaje"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Voleibol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Fútbol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Running"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Fútbol americano"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy sports"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Baloncesto"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Béisbol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Viajes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofía"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Diarios personales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Cultura y sociedad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Ciencias sociales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Naturaleza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Ciencias naturales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Biología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Espiritualidad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaísmo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religión y espiritualidad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Noticias de tecnología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Noticias deportivas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Análisis de noticias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Noticias de entretenimiento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Noticias del día"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Noticias empresariales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Entrevista de música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Historia de la música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Análisis musical"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videojuegos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Hogar y jardinería"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Aficiones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Manualidades"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Motor"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animación y manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Entretenimiento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Cuentos para niños"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Mascotas y animales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Crianza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Educación para niños"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Infantil y familiar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualidad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrición"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Salud mental"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Salud alternativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Salud y bienestar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ciencia ficción"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Comedia de ficción"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficción"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Superación personal"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutoriales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Monólogos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvisación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Entrevistas humorísticas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Humor"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "ONG"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Dirección de empresas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Inversiones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Emprendimiento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Profesiones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arte visual"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Artes escénicas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomía"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Belleza y moda"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Literatura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Arte"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Analizador del tamaño de las imágenes"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regenera automáticamente el CSS crítico y busca problemas de imagen con "
"facilidad."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concatenar JS y CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Herramientas esenciales para mejorar el rendimiento de tu sitio sin "
"desarrolladores necesarios."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Muestra el ahorro de ancho de banda si se solucionan los problemas."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Presenta un informe que detalla dónde están las imágenes problemáticas."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Explora automáticamente tu sitio en busca de problemas de tamaño de las "
"imágenes."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Nuestro analizador de imágenes revisa tu sitio y destaca las imágenes que "
"necesitan atención."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analizador de imágenes"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Mantén el rendimiento de tu sitio optimizado."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regenera el CSS crítico cuando cambie tu sitio."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organiza, comprime y combina código de JS y CSS automáticamente para una "
"carga más rápida."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concatenar JS y CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Mira rápidamente qué imágenes tienen un tamaño incorrecto."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Inspecciona el tamaño y la resolución de las imágenes directamente en el "
"navegador."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Detecta y corrige las imágenes que tienen una resolución, una relación de "
"aspecto o un tamaño insuficiente y mejora la experiencia de usuario y la "
"velocidad de la página."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Consigue imágenes desde una red mundial de servidores."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Convierte imágenes a formatos eficientes y modernos como WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Cambia automáticamente el tamaño de tus imágenes al tamaño adecuado."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Disfruta de una carga de imágenes con velocidades de vértigo y un "
"rendimiento optimizado con nuestro CDN para imágenes."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Mira las imágenes de tu sitio que necesitan atención."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Aplaza Javascript para que tu página cargue más rápido."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Genera CSS crítico para el contenido por encima del pliegue."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Reduce el porcentaje de rebote con páginas más rápidas."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La velocidad de la página es un factor de clasificación de búsqueda directa."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Mira fácilmente cómo afectan los cambios al rendimiento."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Puntuación de rendimiento de escritorio."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Puntuación de rendimiento móvil."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "El plugin de optimización de velocidad más sencillo para WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Hay un movimiento pendiente en este dominio. Espera a que se complete antes "
"de desconectar el dominio del sitio."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque XML-RPC no responde "
"correctamente."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque la API REST no responde "
"correctamente."
msgid "Sources:"
msgstr "Fuentes:"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Contexto en la caché inválido para los comentarios de la respuesta."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Respuesta no válida del servidor."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Acceso a Jetpack Manage: gestiona todos tus sitios desde un solo lugar."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Primeros pasos en Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gestiona las funciones y monitoriza los sitios de tus clientes en Jetpack "
"Manage. Para hacerlo, conecta los sitios a Jetpack con tu cuenta de usuario "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Editando la información de contacto de %(count)d dominio:"
msgstr[1] "Editando la información de contacto de %(count)d dominios:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continuar a WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Tu enlace sin contraseña"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Te damos la bienvenida a WP Job Manager: confirmar inscripción"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"El período de prueba finaliza en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan para el "
"%(expirationdate)s para empezar a vender y aprovechar nuestra oferta de "
"tiempo limitado: cualquier plan Woo Express por solo "
"%(introOfferFormattedPrice)s los primeros %(introOfferIntervalCount)d meses."
msgstr[1] ""
"El período de prueba termina en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan para el "
"%(expirationdate)s para empezar a vender y aprovechar nuestra oferta de "
"tiempo limitado: cualquier plan Woo Express por solo "
"%(introOfferFormattedPrice)s los primeros %(introOfferIntervalCount)d meses."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Error al iniciar la transferencia del dominio."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transfiere este dominio a otro usuario de WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "A otro usuario de WordPress.com"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidad"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Periodo de retención de datos"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Tipos de datos recogidos"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s de ellos confía en el interés legítimo."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nuestros socios utiliza tus datos para este fin."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nosotros, WordPress.com, y nuestros socios publicitarios recopilamos o "
"accedemos a cierta información en tu dispositivo y tratamos datos "
"personales, como los identificadores únicos, el historial de navegación y "
"otra información estándar que tu dispositivo proporciona, incluida tu "
"dirección IP. Esta información se recopila con el tiempo y se utiliza para "
"publicidad personalizada, medición de publicidad, investigación de audiencia "
"y desarrollo de servicios específicos para nuestro programa publicitario. Si "
"estás de acuerdo con todo lo anterior, selecciona \"Acepto\" más abajo. De "
"lo contrario, puedes obtener más información, personalizar tus preferencias "
"de consentimiento para más de %1$s proveedores de anuncios diferentes o "
"denegar el consentimiento haciendo clic en \"Más información\". Ten en "
"cuenta que tus preferencias se aplican a todas las webs de la red "
"de WordPress.com y, si más adelante cambias de opinión, puedes "
"modificarlas en cualquier momento accediendo al enlace sobre privacidad que "
"aparece debajo de cada anuncio o utilizando la opción \"Privacidad\" de la "
"barra de acciones situada en la esquina inferior derecha de la pantalla. Por "
"último, nuestros socios pueden tratar algunos de tus datos basándose en "
"intereses legítimos en lugar de en tu consentimiento, pero puedes oponerte a "
"ello si eliges \"Más información\" y desactivas el botón \"Intereses "
"legítimos\" bajo cada una de las finalidades o socios indicados."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nosotros y nuestros socios publicitarios recopilamos o accedemos a cierta "
"información en tu dispositivo y tratamos datos personales, como los "
"identificadores únicos, el historial de navegación y otra información "
"estándar que tu dispositivo proporciona, incluida tu dirección IP. Esta "
"información se recopila con el tiempo y se utiliza para publicidad "
"personalizada, medición de publicidad, investigación de audiencia y "
"desarrollo de servicios específicos para nuestro programa publicitario. Si "
"estás de acuerdo con todo lo anterior, selecciona \"Acepto\" más abajo. De "
"lo contrario, puedes obtener más información, personalizar tus preferencias "
"de consentimiento para más de %1$s proveedores de anuncios diferentes o "
"denegar el consentimiento haciendo clic en \"Más información\". Ten en "
"cuenta que tus preferencias se aplican solo a este sitio web. Si más "
"adelante cambias de opinión, puedes cambiarlas en cualquier momento "
"accediendo al enlace sobre privacidad que aparece debajo de cada anuncio o "
"utilizando la opción «Privacidad» de la barra de acciones situada en la "
"esquina inferior derecha de la pantalla. Por último, nuestros socios pueden "
"tratar algunos de tus datos basándose en intereses legítimos en lugar de en "
"tu consentimiento, pero puedes oponerte a ello si eliges \"Más información\" "
"y desactivas el botón \"Intereses legítimos\" bajo cada una de las "
"finalidades o socios indicados."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Crea un producto de suscripción"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Aquí es donde verás y gestionarás todas las suscripciones de tu tienda. Crea "
"un producto de suscripción para convertir las compras puntuales en ingresos "
"regulares."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "No se han encontrado suscripciones."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"El número de suscripciones migradas de Stripe Billing a la facturación "
"interna."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "El número de suscripciones que usan Stripe Billing"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Si hay una migración externa de Stripe Billing a la facturación interna en "
"progreso o no."
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing está activado."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Ahorra un %s % con la facturación anual"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Mejora tu plan para tener acceso a soporte prioritario y a las próximas "
"funciones avanzadas. Según el tipo de tu sitio, tendrás que adquirir una "
"licencia comercial. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Mejorar a Stats Commercial"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurar archivos seleccionados"
msgid "Download selected files"
msgstr "Descargar archivos seleccionados"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Por ejemplo: https://www.tusitio.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis con tu plan. "
"Hazte con él y empieza a crear un sitio que sea fácil de encontrar, de "
"compartir y de seguir."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "O introduce la dirección de tu web:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Nuestro sistema está generando una posible solución para tu caso. Este "
"proceso suele tardar unos 30 segundos."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Utilizando %1$s de %1$s reenvíos de correo electrónico"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d archivo o directorio más seleccionado"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d archivos o directorios más seleccionados"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bases de datos del sitio"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Se restaurarán todas las tablas de la base de datos del sitio"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Se restaurarán todos los plugins del sitio"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Se restaurarán todos los temas del sitio"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "He leído y acepto todo lo anterior."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Haz clic en el botón que figura a continuación para enviar una solicitud de "
"soporte a nuestros Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Generado por la IA de soporte de Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Por ejemplo: ¿cómo se instala Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "Correos electrónicos enviados"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Volver a enviar el correo de verificación{{/"
"sendEmailButton}} o {{showMagicLoginButton}}utilizar una dirección de correo "
"electrónico diferente{{/showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Te acabamos de enviar un enlace por correo electrónico. Revisa tu bandeja de "
"entrada y haz clic en el enlace para iniciar sesión."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico con un enlace de verificación a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Puntuación global: %1$s, móvil %2$s/100, ordenador %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Puntuación del rendimiento del sitio registrada"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "No hay suscripción a ninguna categoría de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Recibe correos electrónicos de"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Editar sitio en el WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Este bloque se inserta automáticamente cerca de cualquier ocurrencia de los "
"tipos de bloque utilizados como claves de este mapa, en una posición "
"relativa dada por el valor correspondiente."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "No se puede enganchar el bloque a sí mismo."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Añadir redirección"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirección de dominio"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirección de subdominio"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Antes de irte, ayúdanos a mejorar Akismet"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Al eliminar tu suscripción, Akismet dejará de bloquear el spam de los "
"comentarios y formularios de tus sitios."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "¿Ya eres suscriptor?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "¿Ya eres suscriptor de pago?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Pega el código de verificación proporcionado por %(serviceName)s para el "
"registro {{strong}}CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Pega el token de verificación proporcionado por %(serviceName)s para el "
"registro {{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Pending updates"
msgstr "Actualizaciones pendientes"
msgid "Update contact details"
msgstr "Actualizar la información de contacto"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Cambiar el modo de renovación automática"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "La actualización de dominios en lote se ha completado correctamente"
msgid "See failures"
msgstr "Ver errores"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Algunas actualizaciones de dominio no se han realizado correctamente"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Se te cobrará %(cost)s y entiendes que los {{refundsSupportPage}}"
"reembolsos{{/refundsSupportPage}} se limitan a %(refundPeriodDays)d días "
"después de la compra."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Potencia tus pagos con una sencilla opción todo en uno y ahorra un %1$s "
"en costes de procesamiento de pagos en tus tres primeros meses . Consulta "
"los Términos y condiciones para "
"obtener más información."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Empieza por configurar o cambiar libremente tu dominio temporal por el que "
"prefieras. ¡Es hora de crear tu obra maestra!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "¡Felicidades! Has adquirido con éxito la licencia de %(licenseItem)s."
msgid "Change domain"
msgstr "Cambiar dominio"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurar el sitio en el wp-admin"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "¿Has detectado un problema de seguridad?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Descripción completa del problema. Incluye cualquier mensaje de error y "
"enlaces a capturas de pantalla:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Introduce aquí la dirección de tu web:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Actualizar plugins para cada sitio es engorroso y lleva mucho tiempo. "
"Actualízalos en todos tus sitios con tan solo un clic o actualiza plugins "
"concretos en Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"El escritorio de Jetpack Manage está optimizado para móviles, por lo que "
"puedes supervisar y actuar en los sitios de tu cliente desde tu smartphone o "
"tableta si es necesario."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage se ha creado para proporcionarte una perspectiva general de "
"la seguridad y del rendimiento del sitio de tus clientes. Recibe alertas de "
"inmediato si el sitio de un cliente necesita atención. Ahorra tiempo y "
"garantiza la satisfacción de tus clientes."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Echa un vistazo a Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Con Jetpack Manage podrás automatizar la gestión de los sitios de tus "
"clientes, tanto si gestionas unos pocos sitios como si son más de 1000."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el proveedor de alojamiento Wordpress.com "
"gestionado: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Ahora puedes crear un sitio de WordPress.com directamente desde Jetpack "
"Manage. ¡Pruébalo!"
msgid "New Feature!"
msgstr "¡Nueva funcionalidad!"
msgid "STORAGE"
msgstr "ALMACENAMIENTO"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Elegir %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico para iniciar sesión"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Te damos la bienvenida a Gravatar: confirmar acceso"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún método de pago válido."
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "ID de método de pago (token) guardado no válido."
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments no se utiliza durante el pago."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Esta herramienta migrará todas las suscripciones de Stripe Billing a "
"suscripciones tokenizadas con WooPayments.%1$sNúmero de suscripciones a "
"Stripe Billing encontradas: %2$d"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migración en curso"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Migra suscripciones de Stripe Billing"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoría de patrón"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Página cargada."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Cargando página, por favor espera."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Llega más lejos y más rápido con una mejora de tu plan"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Ahorra hasta un 15 % con la facturación a 2 años"
msgid "Remove forward"
msgstr "Eliminar redirección"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Mejorar Stats"
msgid "No commercial use"
msgstr "No para uso comercial"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Incluido en tu plan"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} incluido en tu plan"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Introduce el subdominio"
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origen"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Introduce un nombre de subdominio válido."
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Desbloquea este tema"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Desbloquea este tema de colaboradores"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s al mes"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo es un tema del blog con un mensaje grande y audaz en la parte "
"delantera."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Volver a Módulos"
msgid "No modules found."
msgstr "No se encontraron módulos."
msgid "New Module Name"
msgstr "Nombre del nuevo módulo"
msgid "Add New Module"
msgstr "Añadir nuevo módulo"
msgid "Update Module"
msgstr "Actualizar módulo"
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar módulo"
msgid "View Module"
msgstr "Ver módulo"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Módulo principal:"
msgid "Parent Module"
msgstr "Módulo principal"
msgid "All Modules"
msgstr "Todos los módulos"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Este plugin {{strong}}no se ha probado con las últimas 3 versiones "
"principales de WordPress{{/strong}}. Es posible que ya no reciba "
"mantenimiento ni soporte y que tenga problemas de compatibilidad al usarlo "
"con versiones de WordPress más recientes. Prueba a {{a}}buscar{{/a}} un "
"plugin similar."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Actualiza ahora y te aplicaremos automáticamente el crédito restante de tu "
"plan actual. Recuerda que el crédito de actualización solo se puede utilizar "
"para actualizar el plan de la misma web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Conectar un sitio a Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir al escritorio"
msgid "Domain actions"
msgstr "Acciones de dominio"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "No se puede enviar SMS a un número de teléfono no suscrito."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Ordena los resultados por popularidad o más recientes."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursor para buscar la siguiente página de resultados."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s está incluido en tu suscripción de %2$s, por lo que se ha eliminado del "
"carro de compra."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Número de tarjetas a devolver."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack en GitHub"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack no puede establecer una conexión con la base de datos de tu sitio."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack no puede establecer una conexión de base de datos con tu sitio. "
"Comprueba que la base de datos no esté dañada e inténtalo de nuevo."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Alojamiento{{/div}} Sitio"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgid "Cached"
msgstr "Cached"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP host"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Body bytes enviados"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la solicitud"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitud"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn es la elección ideal para crear una presencia en línea para tu "
"negocio. Como un tema de bloque, Awburn te permite elegir cualquiera de los "
"bloques disponibles para crear una amplia gama de contenido para tu sitio. "
"Viene con un conjunto de variaciones de color y estilo y plantillas para "
"elegir."
msgid "See all"
msgstr "Ver todos"
msgid "Related plugins"
msgstr "Plugins relacionados"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Ahorra un %1$s %% en tu plan"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora %1$s hoy y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes que te "
"ayudarán a ir más allá. Si cambias a una suscripción de 2 años, no solo "
"tendrás todo lo que necesitas para dejar tu huella en la web, sino que "
"también ahorrarás hasta un %2$s%% en la que ya es la mejor oferta en "
"alojamiento gestionado de WordPress."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s por tres años"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s por dos años"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s al mes"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Es una pena que te vayas. Haz clic en «Eliminar suscripción» para confirmar "
"y eliminar %(productName)s de tu cuenta."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmar eliminación"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transfiere tus dominios a WordPress.com ahora: bajaremos nuestros precios "
"para igualarlos y pagaremos un año extra"
msgid "Coming soon"
msgstr "Próximamente"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Podemos ayudarte a lanzar tu web mucho antes, sea cual sea el alcance de tu "
"proyecto."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "¡Creamos la web de tus sueños!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Se requiere el tipo de enlace"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artículos y publicaciones sobre %s ‹ Lector"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Explora blogs sobre %s y lee nuevos artículos ‹ Lector"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Etiquetas para las que buscar el flujo."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Permite a los lectores usar sus cuentas de WordPress.com o Facebook al hacer "
"comentarios en\n"
"\t\ttu sitio. Jetpack adoptará automáticamente la misma combinación de "
"colores que tu sitio, aunque puedes cambiarla."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Permite a los visitantes usar cuentas de WordPress.com o Facebook para "
"comentar"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora %s hoy y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes que te "
"ayudarán a ir más allá. Si cambias a una suscripción de 2 años, no solo "
"tendrás todo lo que necesitas para dejar tu huella en la web, sino que "
"también ahorrarás hasta un 15 %% en la que ya es la mejor oferta en "
"alojamiento gestionado de WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"La posibilidad de ampliar tu sitio con más de 50 000 plugins potentes "
"(actualizaciones automáticas incluidas)."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"¿Sabías que nuestros planes de 2 años vienen con un descuento incorporado de "
"hasta el 15 %? Mejora tu plan ahora y consigue grandes descuentos en la que "
"ya es la mejor relación calidad-precio en alojamiento de WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Te esperan grandes descuentos"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Y para ahorrar aún más , introduce el cupón %1$s al "
"finalizar la compra para obtener un %2$s%% de descuento "
"adicional en el primer pago de un plan de alojamiento de 2 o 3 años."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Más ahorro, menos complicaciones y un descuento especial solo para ti."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "¿Listo/a para actualizar y empezar a ahorrar?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora %1$s hoy y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes que te "
"ayudarán a ir más allá. Si cambias a una suscripción de 2 años, no solo "
"tendrás todo lo que necesitas para dejar tu huella en la web, sino que "
"también ahorrarás hasta un 15 %% en la que ya es la mejor oferta en "
"alojamiento gestionado de WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Posibilidad de ampliar tu web con más de 50 000 potentes plugins "
"(actualizaciones automáticas incluidas)."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Con el plan %s, tendrás:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Mejora tu plan de %1$s y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes "
"que te ayudarán a ir más allá."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Mejora tu web"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Las cosas están a punto de mejorar aún más para tu sitio."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Haz crecer tu sitio más rápido con %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "¿Todo listo para empezar a ahorrar?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Eso significa que solo pagarás %1$s por dos años del plan %2$s. ¡Solo %3$s "
"al mes si pagas por adelantado!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"¿Sabías que nuestros planes de 2 años vienen con un descuento incorporado de "
"hasta el %s %%? Mejora tu plan ahora y consigue grandes descuentos en la que "
"ya es la mejor relación calidad-precio en alojamiento de WordPress."
msgid "Savings Await"
msgstr "Te esperan grandes descuentos"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Pásate a la facturación de 2 años para ahorrar más y complicarte menos."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Ahorra un 15 % en tu plan"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Deja que tus lectores utilicen sus cuentas de WordPress.com o Facebook para "
"comentar."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activa la función de compartir entradas para que tus nuevas entradas se "
"compartan automáticamente en Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr o "
"Mastodon y que tu público no se pierda ninguna actualización."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activa la función de compartir entradas para que las nuevas entradas de tu "
"blog se compartan automáticamente en Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr o "
"Mastodon y que tu público no se pierda ninguna actualización."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analiza tus imágenes con Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Tras el análisis, recibirás un informe detallado que te permitirá "
"identificar fácilmente y abordar en primer lugar los problemas de mayor "
"impacto."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Estamos encantados de presentar el analizador de imágenes, una nueva función "
"de Jetpack Boost. El analizador de imágenes comprueba automáticamente las "
"imágenes de tu sitio y se asegura de que tengan el tamaño correcto."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"¿Sabes que el tamaño de las imágenes de tu web puede afectar "
"significativamente a la velocidad y el rendimiento de tu sitio?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analiza tus imágenes con Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analizador de imágenes de Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nueva función de Jetpack Boost: analizador de imágenes"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Mejora el rendimiento de tu web con nuestro nuevo analizador de imágenes"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"¡Hola! Este es el enlace que solicitaste desde la aplicación móvil de %s y "
"que te permitirá acceder a tu cuenta con un solo toque. Disfruta."
msgid "What would you like to do?"
msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Te damos la bienvenida a Gravatar: confirmar registro"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr "Quieres conseguir la web de tus sueños.
Podemos crearla para ti."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Tu web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Déjanos el trabajo duro a nosotros: nuestros profesionales crearán tu web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Prueba el plan %(planName)s con la prueba gratuita de 7 días, y migra tu "
"sitio sin costes"
msgid "Blog Search"
msgstr "Buscar blog"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Descubrir nuevas publicaciones"
msgid "See your stats"
msgstr "Ver tus estadísticas"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activar y guardar"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Elige un nivel de suscripción"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtener estadísticas comerciales"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Si ya tienes un sitio en WordPress.com, puedes conectarlo a tu nuevo dominio "
"aquí (haz clic en los tres puntos que figuran debajo de Acciones y "
"selecciona Vinculación a un sitio existente): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Un servicio de soporte que te enamorará. Nuestros Happiness Engineers están "
"aquí para ayudarte. ¡Te prometemos que estarán a la altura!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Sin anuncios, solo tu contenido. Ofrece a tu público una experiencia sin "
"anuncios centrada únicamente en tu marca."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Seguridad a prueba de todo. Gracias a la protección WAF y contra DDoS, al "
"análisis y la eliminación de malware y a un certificado SSL gratuito, tu web "
"está protegida con un sistema de seguridad con garantías diseñado para que "
"puedas estar tranquilo."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Rendimiento superior. Disfruta de una experiencia web rapidísima. Nuestro "
"alojamiento es famoso por su velocidad, incluso con mucho tráfico."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Tu nuevo dominio se merece una web en la que sentirse como en casa y el "
"mejor lugar para crearla es WordPress.com. Puedes asociar tu nombre de "
"dominio a cualquiera de los planes de pago de WordPress.com. Todos los "
"planes de pago incluyen:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "¡Enhorabuena por conseguir tu dominio con WordPress.com!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifica, protege y gestiona, todo en un solo lugar, con WordPress.com. "
"Empieza %s para explorar otros TLD (haz clic en Añadir un dominio y "
"selecciona Registrar un nuevo dominio para ver las opciones)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestión integral. Gestiona todos tus dominios sin esfuerzo en un solo panel "
"de administración."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protege tu marca. Ser propietario de variaciones de dominio importantes "
"garantiza que otros no las compren en un intento de aprovecharse de la "
"reputación de tu marca."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Amplía tu alcance. Las variaciones de dominio se dirigen a una amplia "
"variedad de públicos."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes tener variaciones de tu nombre de dominio? WordPress.com "
"ofrece más de 350 extensiones de dominio de nivel superior (TLD), como ."
"store, .online y .art (y estas son solo algunas)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Potenciar tu marca. Cada correo electrónico que envíes contribuye a que los "
"destinatarios asocien tu nombre con el producto, servicio o mensaje que "
"estás promocionando."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Generar confianza. Deja atrás las direcciones de correo electrónico "
"genéricas y demuestra a tu público que vas en serio."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Dar una buena impresión. Afianza tu credibilidad con un correo electrónico "
"como hola@tudominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico es algo más que un identificador único: "
"es una extensión de tu marca y una señal de legitimidad para tu público. Con "
"una dirección de correo electrónico personalizada, cada comunicación es una "
"oportunidad para demostrar tu compromiso. El correo electrónico profesional "
"de WordPress.com te ayuda a ti o a tu empresa a:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasladar tus otros dominios y sitios web a WordPress.com y a simplificar tu "
"presencia en Internet."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Más dinero en el bolsillo. En comparación con otros servicios de "
"alojamiento gestionado populares, WordPress.com te ofrece más por menos. Más "
"tráfico y ancho de banda, más espacio, más velocidad y más potencia."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La seguridad es lo primero. Disfruta de la tranquilidad que te ofrecen "
"nuestras sólidas medidas de protección. Nos tomamos la seguridad muy en "
"serio."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Rendimiento sin igual. El alojamiento gestionado de WordPress.com ha sido "
"muy bien valorado en pruebas de terceros. Review Signal señaló que WordPress."
"com «tuvo un tiempo de actividad perfecto del 100 % en ambos monitores, cero "
"errores en ambas pruebas de carga y el WP Bench más rápido de cualquier "
"empresa en cualquier nivel de precios este año. Un rendimiento general "
"impecable»."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migración sencilla de dominios y sitios. Hacemos que trasladarse a "
"WordPress.com sea fácil. Migra dominios ahora con solo un par de clics "
"(%1$s) o utiliza nuestro sencillo plugin para mover tu web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"¿Quieres gestionar varios dominios y webs de otros registradores y "
"proveedores de alojamiento? Unifícalos todos bajo el mismo techo en "
"WordPress.com. Esto es lo que tienes en WordPress.com como registrador de "
"dominios y proveedor de alojamiento gestionado:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Soporte ininterrumpido. Nuestros Happiness Engineers están disponibles las "
"24 horas al día, 7 días a la semana, por correo electrónico."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Diseño optimizado para dispositivos móviles. Garantiza a tus visitantes la "
"mejor experiencia en cualquier dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Alojamiento de primera. Disfruta del mejor alojamiento en la plataforma "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"¿Tienes la idea perfecta para tu web, pero no sabes cómo darle vida? Deja "
"que nuestro equipo de diseño web Built By WordPress.com haga su magia."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Si ya tienes un sitio en %1$s, puedes conectarlo a tu nuevo dominio aquí (haz clic en los tres "
"puntos que figuran debajo de Acciones y selecciona "
"Vinculación a un sitio existente ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Has elegido un nombre de dominio genial. Elige un plan y crea la web que tu "
"dominio se merece."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers (ingenieros de felicidad) están aquí para "
"ayudarte. Te prometemos que harán honor a su nombre."
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Un servicio de soporte que te enamorará."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Ofrece a tu público una experiencia sin anuncios centrada únicamente en tu "
"marca."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Sin anuncios, solo tu contenido."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Gracias a la protección de WAF y contra DDoS, al análisis y la eliminación "
"de malware y a un certificado SSL gratuito, tu sitio web está protegido con "
"una seguridad con garantías diseñada para proporcionarte una gran "
"tranquilidad."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Seguridad a prueba de todo."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Disfruta de una experiencia web rapidísima. Nuestro alojamiento es famoso "
"por su velocidad, incluso con mucho tráfico."
msgid "Top performance."
msgstr "Rendimiento superior."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Tu nuevo dominio se merece una web en la que sentirse como en casa y el "
"mejor lugar para crearla es %s. Puedes asociar tu nombre de dominio a "
"cualquiera de los planes de pago de %s. Todos los planes de pago incluyen:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "¡Enhorabuena por conseguir tu dominio con %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Dale un buen uso a ese dominio"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "¿Cuál es tu próximo paso?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "¡Enhorabuena por tu nuevo dominio!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifica, protege y gestiona, todo en un solo lugar, con %1$s. Empieza aquí para explorar otros "
"TLD (haz clic en Añadir un dominio y selecciona Registrar "
"un nuevo dominio para ver las opciones)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestiona todos tus dominios sin esfuerzo en un solo panel de administración."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gestión integral."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Ser propietario de variaciones de dominio importantes garantiza que otros no "
"las compren en un intento de aprovecharse de la reputación de tu marca."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protege tu marca."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Las variaciones de dominio se dirigen a una amplia variedad de públicos."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Algunas de las ventajas de tener varios dominios relacionados son:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes tener variaciones de tu nombre de dominio? %s ofrece más "
"de 350 extensiones de dominio de nivel superior (TLD), como .store, .online "
"y .art (y estas son solo algunas)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Ahora que ya tienes tu dominio, es el momento perfecto para expandir tu "
"presencia en Internet."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protege tu marca con más TLD"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Elige entre más de 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Tu nombre de dominio en diferentes versiones"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Consigue un correo electrónico profesional ahora"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Pásate al correo electrónico profesional y haz que cada mensaje cuente."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Cada correo electrónico que envíes contribuye a que los destinatarios "
"asocien tu nombre con el producto, servicio o mensaje que estás "
"promocionando."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Potenciar tu marca."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Deja atrás las direcciones de correo electrónico genéricas y demuestra a tu "
"público que vas en serio."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Afianza tu credibilidad con un correo electrónico como hola@tudominio.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Dar una buena impresión."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico es algo más que un identificador único: "
"es una extensión de tu marca y una señal de legitimidad para tu público. Con "
"una dirección de correo electrónico personalizada, cada comunicación es una "
"oportunidad para demostrar tu compromiso. El correo electrónico profesional "
"de %s te ayuda a ti o a tu empresa a:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr ""
"Un dominio profesional merece una dirección de correo electrónico "
"profesional."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Destaca con un correo electrónico profesional"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumenta la credibilidad con un correo electrónico profesional"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Hazte con una dirección de correo electrónico a juego con tu dominio"
msgid "Move now"
msgstr "Migra ahora"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Traslada tus otros dominios y webs a %s y simplifica tu presencia en "
"Internet."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"En comparación con otros servicios de alojamiento gestionado populares, %s "
"te ofrece más por menos. Más tráfico y ancho de banda, más espacio, más "
"velocidad y más potencia."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Más dinero en el bolsillo."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Disfruta de la tranquilidad que te ofrecen nuestras sólidas medidas de "
"protección. Nos tomamos la seguridad muy en serio."
msgid "Security first."
msgstr "La seguridad es lo primero."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"El alojamiento gestionado de %s ha sido muy bien valorado en pruebas de "
"terceros. Review Signal señaló que %s «tuvo un tiempo de actividad perfecto "
"de 100 %% en ambos monitores, cero errores en ambas pruebas de carga y el WP "
"Bench más rápido de cualquier empresa en cualquier nivel de precios este "
"año. Un rendimiento general impecable»."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Rendimiento sin igual."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Hacemos que trasladarse a %1$s sea fácil. Migra dominios ahora con solo un par de clics o utiliza nuestro sencillo "
"plugin para mover tu web ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migración sencilla de dominios y sitios."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"¿Quieres gestionar varios dominios y webs de otros registradores y "
"proveedores de alojamiento? Unifícalos todos bajo el mismo techo en %s. Esto "
"es lo que tienes en %s como registrador de dominios y proveedor de "
"alojamiento gestionado:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifica y simplifica"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gestiona todo en un solo lugar"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migra tus webs y dominios a WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "¿Todo listo para hacer realidad la web de tus sueños?"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Soporte ininterrumpido."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Garantiza a tus visitantes la mejor experiencia en cualquier dispositivo."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Diseño optimizado para dispositivos móviles."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Disfruta del mejor alojamiento en la plataforma %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Alojamiento de primera."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Nuestros experimentados diseñadores y desarrolladores de WordPress no solo "
"crearán la web de tus sueños, sino que también tendrás acceso a:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"¿Tienes la idea perfecta para tu web, pero no sabes cómo darle vida? Deja "
"que nuestro equipo de diseño web Built By %s haga su magia."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "¿El DIY no es lo tuyo? Nosotros nos encargamos"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Servicios de diseño de sitios web de WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "¿Sueñas con tu propia web? Nosotros la creamos por ti."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Las ofertas de lanzamiento solo están disponibles para los sitios web que ya "
"hayan probado Woo Express"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancelar periodo de prueba"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Tienes una prueba gratuita activa o caducada en tu sitio. Cancela este plan "
"antes de eliminar tu sitio."
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Mejorar al plan %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluido en el plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Únete a %s miles de suscriptores"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Únete a %s millones de suscriptores"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Recibirás notificaciones por correo electrónico de los nuevos comentarios en "
"este sitio."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan para dejar una huella que perdure en Internet."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "Tu plan incluye un registro o una transferencia de dominio gratuita."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan de 100 años"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan de los 100 años de WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Desactivar la renovación automática en %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] ""
"Desactivar la renovación automática en %(domainCount)d dominios"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Activar la renovación automática en %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Activar la renovación automática en %(domainCount)d dominios"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Se ha completado tu compra y ya tienes el {{strong}}plan "
"%(businessPlanName)s{{/strong}}. Es hora de llevar tu sitio web al siguiente "
"nivel: aquí tienes algunas opciones."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitorizar mi sitio cada:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Si tienes más preguntas concretas sobre Jetpack y Formularios, puedes ponerte en "
"contacto con nosotros sin problemas y estaremos encantados de ayudarte."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "¿Qué tengo que hacer si necesito ayuda?"
msgid "No."
msgstr "No."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "¿Hay un límite de respuestas para el formulario?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack y su empresa matriz, Automattic, se toman muy en serio la privacidad "
"de los datos y el RGPD. Respetamos los principios del RGPD de minimizar la "
"cantidad de datos que recopilamos, ser transparentes sobre qué datos "
"recopilamos y cómo los usamos, cumplir con la legislación de la UE con "
"respecto a los datos que se transfieren a países no pertenecientes a la UE y "
"no conservar los datos durante más tiempo de lo necesario y para el "
"propósito por el que se han recopilado. Puedes obtener más información sobre "
"los datos que recopilamos, cómo se usan, comparten y cuánto tiempo se "
"conservan en nuestra Política de privacidad ."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "¿Formularios de Jetpack cumple con el RGPD?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Formularios de Jetpack es gratuito en este momento y viene incluido por "
"defecto con tu plugin de Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "¿Cuánto cuesta Formularios de Jetpack?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Formularios de Jetpack está activado por defecto, por lo que es totalmente "
"funcional. Para empezar, tan solo tienes que abrir el editor de WordPress y "
"buscar el bloque “Formularios” en la biblioteca de bloques. Puedes añadir el "
"bloque Formularios y sus bloques “hijo”, como el campo de entrada de texto o "
"un bloque de selección múltiple, a tu sitio web. Puedes gestionar fácilmente "
"las respuestas entrantes del formulario en el escritorio de WP Admin."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "¿Qué necesito para usar Formularios de Jetpack?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Primeros pasos con Formularios de Jetpack"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Con la confianza de más de 5 millones de sitios de WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Estás en buena compañía."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validación de campo automática"
msgid "Close icon"
msgstr "Icono de cierre"
msgid "Check icon"
msgstr "Icono de verificación"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "No hacen faltan plugins adicionales"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nada de nada"
msgid "Nada"
msgstr "Zero"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notificaciones en tiempo real por correo electrónico"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icono de notificaciones"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exporta tus datos cuando quieras"
msgid "Export icon"
msgstr "Icono de exportación"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Sin spam con Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icono de WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestiona tus datos en el escritorio de wp-admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Conecta aplicaciones con las que ya trabajes"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icono de Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Potencia tu flujo de trabajo."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Tienes todo el control de tus datos."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Explora más patrones"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulario de valoración"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formularios de registro y acceso"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalízalos en función de tus necesidades."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Empieza con uno de los muchos patrones."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Explora Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"¿Necesitas un formulario de confirmación para tu sitio de eventos? Solo "
"tienes que pedirle a AI Assistant que prepare un formulario que incluya las "
"opciones de preferencias de comidas, estado de asistencia o acompañantes."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"¿Quieres crear un formulario de registro para un evento mundial? Rellena "
"automáticamente una lista desplegable de países con AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant mejora el bloque de formularios con funciones basadas "
"en IA para crear formularios sin esfuerzo:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI Assistant facilita la creación de formularios."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crea tu primer formulario"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Es gratuito, flexible, rápido y funciona de forma inmediata."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Nunca había sido tan fácil crear formularios"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para empezar, sigue la URL que aparece a continuación e introduce el código "
"%1$s durante el proceso de pago para recibir un %2$s%% de descuento en "
"cualquier nueva suscripción a un plan anual. ¡Pero date prisa! ¡Esta oferta "
"exclusiva caduca el %3$s!"
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para empezar, haz clic en el botón que aparece a continuación e introduce el "
"código %1$s durante el proceso de pago para recibir un %2$s%"
"% de descuento en cualquier nueva suscripción a un plan anual. ¡Pero date "
"prisa! ¡Esta oferta exclusiva caduca el %3$s!"
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Intentos de acceso bloqueados"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentarios de spam bloqueados"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Utiliza la tecnología de la IA para traducir a un montón de idiomas "
"diferentes y acabar con las barreras lingüísticas."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Llega a nuevos públicos gracias a la traducción automática"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crea títulos y resúmenes"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantén los estándares profesionales sin esfuerzo"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"En un momento dado, puedes estar redactando una página de términos y "
"condiciones clara y profesional y, al siguiente, una actualización informal "
"para la comunidad. Con AI Assistant, puedes cambiar fácilmente entre varios "
"tonos, incluidos, entre otros, Formal, Optimista, Enfático, Apasionado o "
"Humorístico."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapta el tono a la situación"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"¿Quieres introducir una función en tu producto? Garantizarás que tu anuncio "
"sea persuasivo y no contenga errores."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"¿Quieres detallar tus aventuras de un viaje reciente? Obtén sugerencias "
"sobre claridad para asegurarte de que todos los bellos rincones y "
"experiencias llamen la atención de los lectores."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"¿Quieres publicar una guía sobre la creación de joyas artesanales? AI "
"Assistant puede ayudarte a perfeccionar los pasos del tutorial para mejorar "
"la legibilidad y la participación del usuario."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Recibe comentarios inteligentes sobre tus borradores para asegurarte de que "
"cada publicación esté pulida y sea impactante antes de que salga a la luz:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Mejora tu contenido con información práctica"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"¿Quieres configurar una lista para el contenido de tu newsletter? Describe "
"las secciones o los temas que te gustaría tratar y Jetpack AI Assistant te "
"ayudará a generar una lista numerada o con viñetas estructurada."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"¿Quieres hacer una tabla comparativa de los distintos planes de suscripción? "
"Dile al AI Assistant cuáles son las funciones clave de cada plan y te "
"recomendará un diseño de tabla organizado."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"¿Quieres crear un formulario de registro para un evento mundial? Si "
"necesitas crear una lista desplegable con países, Jetpack AI Assistant puede "
"rellenar todos los países automáticamente por ti."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant simplifica la creación y personalización de elegantes "
"formularios, tablas y listas para tus páginas y entradas, lo que hace que "
"las tareas rutinarias sean más eficientes:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Convierte rápidamente tus pensamientos en páginas reales con las extensiones "
"de bloque"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo, lo que reduce el tiempo y el esfuerzo que dedicas a "
"la creación de contenidos. Crea, revisa y optimiza contenido sin salir del "
"editor de WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Aumenta la productividad del editor de WordPress con la IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libera todo tu potencial con Jetpack AI Assistant y hazte insustituible."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Convierte tus ideas en contenido listo para publicar a la velocidad de la "
"luz."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Creación acelerada de contenido"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideal para los que piensan a largo plazo"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Suscripción de cien años"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funciones incluidas en el plan de 100 años"
msgid "All with %s."
msgstr "Todo con %s."
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Comisiones de transacción"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty es un tema de blog exclusivamente de texto que confía en extractos de "
"publicaciones en lugar de títulos de publicaciones e imágenes destacadas de "
"publicaciones. Es una versión modificada de otro tema llamado 'Issue' y "
"tiene muchas variaciones."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"¿Buscas una forma sencilla de crear formularios en tu sitio web? Jetpack AI "
"Assistant está aquí para hacer que la creación de formularios sea fácil y "
"rápida, tanto si eres un usuario experimentado de WordPress como si acabas "
"de empezar."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crea bonitos formularios y mejora la calidad de tu contenido en WordPress "
"con facilidad."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Formularios sencillos y comentarios inteligentes en tu contenido con Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que has estado utilizando el bloque de formularios "
"Jetpack. Ahora, estamos introduciendo nuevas funciones para mejorar tu "
"experiencia de creación de formularios."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crea y personaliza formularios sin esfuerzo y recibe comentarios "
"inteligentes en tus publicaciones"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Mejora tus formularios con las nuevas funciones de Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant no se limita a los formularios. Ahora puedes analizar "
"toda tu entrada antes de publicarla. Te ofrecerá ideas y sugerencias "
"adaptadas a tu contenido."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Presentamos los comentarios inteligentes en tus publicaciones"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Actualiza tu plugin Jetpack, añade un bloque de formulario Jetpack en tu "
"publicación y solicita a AI Assistant que cree el tipo de formulario que tú "
"quieras."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"La forma elegante que deseas está ahora a solo un instante de distancia. La "
"nueva función de Jetpack AI Assistant te permite crear y personalizar "
"formularios sin esfuerzo."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"¿Buscas una forma más fácil y rápida de crear formularios en tu sitio web? "
"Jetpack AI Assistant está aquí para facilitar la creación de formularios, "
"tanto si eres un usuario experimentado de WordPress como si acabas de "
"empezar."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtén Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Comentarios inteligentes en tus publicaciones"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crea y personaliza formularios con facilidad"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Cambia a los formularios de Jetpack para crear formularios sin problemas y "
"recibir comentarios inteligentes sobre tu contenido. Observa la diferencia."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Una forma más fácil de crear y personalizar formularios"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains ha sido vendido a Squarespace y, aunque han prometido que los "
"precios no cambiarán durante el primer año, no se pueden descartar subidas "
"de precio en el futuro.{{br}}{{/br}}Transfiere tus dominios a WordPress.com "
"ahora: bajaremos nuestros precios para igualarlos y pagaremos un año extra"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupera tus dominios de Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "paginacualquiera.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s caducará y será eliminado %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s caducará y será eliminado en %(daysToExpiry)d días."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potentes estadísticas para que puedas entender mejor a tu audiencia."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen es un tema de portafolio de una página simple."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Ver más comentarios en la entrada completa"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirección permanente (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirección temporal (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Reenviar ruta"
msgid "Do not forward"
msgstr "No reenviar"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige la ruta tras el nombre de dominio a la ruta correspondiente en la "
"nueva dirección."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Reenvío de ruta"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permite el almacenamiento en caché del navegador de la dirección de "
"redirección para una resolución más rápida. Ten en cuenta que los cambios "
"pueden tardar más en propagarse completamente."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permite la propagación rápida de los cambios en tu dirección de reenvío."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Selecciona el tipo de redirección HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo de redirección"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de música."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de arte y diseño con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de arte y diseño."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de arte y diseño"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de arte y diseño."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de arte y diseño con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de arte y diseño."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de arte y diseño con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de arte y diseño."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de vídeos con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de vídeos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para vídeos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de vídeos."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de vídeos con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de vídeos."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de vídeos con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu inmobiliaria con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para inmobiliarias"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu inmobiliaria con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu inmobiliaria con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de salud y bienestar con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de salud y bienestar."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de salud y bienestar"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de salud y bienestar."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de salud y bienestar con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Encuentra el tema gratuito ideal para tu web de salud y bienestar."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de salud y bienestar con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de salud y bienestar."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de escritura con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de escritura."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para escritores"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de escritura."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para escritores"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de escritura con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de escritura."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para escritores"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de escritura con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de escritura."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para escritores"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web educativa con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web educativa."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de educación"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Elige temas premium para tu web educativa."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de educación"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web educativa con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web educativa."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de educación"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web educativa con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web educativa."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de educación"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu revista con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu revista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para revistas"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu revista."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para revistas"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu revista con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu revista."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para revistas"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu revista con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu revista."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para revistas"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de música con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de música."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de música de colaboradores"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de música."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de música"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de música con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de música."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de música"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de música con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de música"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu restaurante con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu restaurante."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para restaurantes"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu restaurante."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu restaurante con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu restaurante."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu restaurante con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu restaurante."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de viajes y estilo de vida con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr ""
"Temas de WordPress de colaboradores para webs de viajes y estilo de vida"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para webs de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de viajes y estilo de vida con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Encuentra el tema gratuito ideal para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de viajes y estilo de vida con el tema ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de moda y belleza con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de moda y belleza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs de moda y belleza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de moda y belleza."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de moda y belleza con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de moda y belleza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de moda y belleza con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de moda y belleza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu asociación u ONG con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu asociación u ONG con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu asociación u ONG con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de podcasts con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de podcasts."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para podcasts"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de podcasts."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de podcasts con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de podcasts."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de podcasts con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de podcasts."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web con el tema de «Próximamente» de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Elige temas de «Próximamente» de colaboradores para tu web."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs en «Próximamente»"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Elige temas premium de «Próximamente» para tu web."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web con el tema de «Próximamente» gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Descubre el tema de «Próximamente» gratuito ideal para tu web."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu web con el tema de «Próximamente» ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Encuentra el tema de «Próximamente» ideal para tu web."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de entretenimiento con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de entretenimiento."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para entretenimiento"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de entretenimiento."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de entretenimiento con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de entretenimiento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de entretenimiento con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de entretenimiento."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Tu dominio utiliza nameservers externos, así que los registros DNS que estás "
"editando no tendrán efecto hasta que utilices los nameservers de WordPress."
"com. {{a}}Actualiza ahora los nameservers{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y lanzar la web que has "
"migrado."
msgstr[1] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y lanzar la web que has "
"migrado."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para desbloquear nuevas "
"funciones y lanzar la web que has migrado."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "En el caso de que ya exista el registro CNAME, se eliminará."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Restaurar registro CNAME predeterminado"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Error al restaurar el registro CNAME predeterminado"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Se ha restaurado el registro CNAME predeterminado"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para seguir teniendo las "
"funciones de %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "cada cien años"
msgid "hundred years"
msgstr "cien años"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Seleccionar todas las casillas de dominios de la tabla"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Casilla de %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activa la colaboración en directo y la persistencia desconectado entre pares"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Colaboración en directo y persistencia desconectado "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Las fuentes fueron desinstaladas correctamente."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "No se pueden visitar los cierres de etiqueta en el procesador HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Por favor, pasa un array de consulta a esta función."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"LLama a %s para crear un procesador HTML en lugar de llamar directamente al "
"constructor."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Habilitar categorías de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "No podrás publicar tu sitio"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "El estado del depósito"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Un identificador único para el depósito."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Fecha de depósito de la transacción"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Nivel de riesgo de fraude."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr ""
"El identificador del pedido de WooCommerce asociado a esta transacción."
msgid "Net amount."
msgstr "Cantidad neta."
msgid "Customer country."
msgstr "País del cliente."
msgid "Customer email."
msgstr "Correo electrónico del cliente."
msgid "Customer name."
msgstr "Nombre del cliente."
msgid "Customer details."
msgstr "Detalles del cliente."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Comisiones de transacción."
msgid "The currency of the store."
msgstr "La moneda de la tienda."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "El tipo de cambio de la transacción."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "El importe de la transacción."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "La moneda de la transacción."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "El tipo de transacción."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "El ID del método de pago utilizado para crear el tipo de transacción."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Especifica si el método de pago utilizado fue una tarjeta (Visa, Mastercard, "
"etc.) o un método de pago alternativo (APM) o un método de pago local (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indica si la transacción se realizó en línea o fuera de línea."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Un identificador de origen único para cada transacción."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Un identificador único para cada transacción en función de su tipo de "
"transacción."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Fecha y hora de creación de la transacción."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Dirección en la que se debe clasificar."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Campo sobre el que se va a ordenar."
msgid "Page size."
msgstr "Tamaño de página."
msgid "Page number."
msgstr "Número de página."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluye la zona horaria en el filtrado de fechas."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Filtro de coincidencias de las transacciones."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtra las transacciones en las que el tipo es un valor específico."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtra las transacciones en función del método de pago utilizado."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr ""
"Filtra las transacciones en función del correo electrónico del cliente."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtra las transacciones en función del ID de depósito asociado."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtra las transacciones en función del ID de pedido asociado."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtra las transacciones entre estas fechas."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtra las transacciones posteriores a esta fecha."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtra las transacciones anteriores a esta fecha."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Correo electrónico del enlace de Stripe que termina en %s"
msgid "Stripe Link email"
msgstr "Correo electrónico del enlace de Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertas multicanal: recibe notificaciones inmediatas cuando un sitio que "
"gestionas se caiga a través de SMS y correo electrónico (varios "
"destinatarios)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Actualiza Monitor con intervalos de alerta de monitorización rápidos de "
"1 minuto, notificaciones por SMS y varios destinatarios de correo "
"electrónico."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Solicitudes por minuto completadas sin errores por el servidor"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Datos disponibles desde el 17 de agosto de 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Un tema sencillo para currículum y blog con personalidad llamativa."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Quizá quieras tener un nombre de dominio a "
"juego, una dirección única para tu sitio web. Si necesitas un sitio "
"web, puedes crear uno en WordPress.com y conectarlo a tu dominio con "
"cualquier plan de pago. Reclama tu nombre en "
"las redes sociales y crea cuentas para que los clientes puedan encontrarte "
"en todas partes. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Puedes ponerte en contacto con el propietario actual para ver si "
"puedes comprarle el nombre de dominio. Elige otro nombre que sea más "
"exclusivo, para que la gente no confunda tu empresa con otra que ya exista."
"li> "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "¿Y si el nombre que me gusta ya está cogido?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"En primer lugar, anota algunas ideas en bruto e introdúcelas en el "
"generador de nombres de empresas. A continuación, puntúa cada idea "
"con un 3, un 2 o un 1, siendo 3 la más alta y 1 la más baja. Para "
"terminar, echa un vistazo a tu preselección hasta que te decidas por el "
"nombre que más te convenga. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "¿Cómo doy con un buen nombre?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Crea tu presencia en Internet con un dominio y un correo "
"electrónico personalizados ."
msgid "Professional email"
msgstr "Correo electrónico profesional"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Crear un logotipo personal para tu empresa nunca ha sido "
"tan fácil."
msgid "Logo maker"
msgstr "Creador de logotipos"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Hay un nombre de dominio para todas las ideas. Elige "
"entre más de 400 extensiones, incluidas .com, .biz y muchas más."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"El nombre es solo el principio. Ve más allá con un nombre de dominio "
"personalizado, un logotipo o una dirección de correo electrónico profesional."
msgid "Take things further"
msgstr "Lleva las cosas más lejos"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Elige un nombre que te guste y sea único en tu campo."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Investiga tus nombres favoritos para ver si ya los utilizan otras empresas "
"similares."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "Reduce el número de tus favoritos y elige los que más te gusten."
msgid "Narrow down"
msgstr "Reduce tus opciones"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Escríbelos en la barra de búsqueda de la herramienta para generar una lista "
"de sugerencias de nombres de empresas."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Piensa en algunas palabras comúnmente asociadas a tu sector y a los valores "
"de tu empresa."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"¿Necesitas ideas? Sigue estas sencillas pautas para elegir un nombre de "
"empresa que sea memorable, fácil de encontrar y que te ayude a crear tu "
"marca."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Cómo encontrar el nombre perfecto"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Aquí también puedes alojar y crear tu propio sitio web."
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registra un dominio, una dirección única para tu sitio web, en WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Escoge el plan perfecto."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Introduce algunas palabras clave en la barra de búsqueda."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Lluvia de ideas"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "Así de sencillo"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Los grandes nombres comerciales deben ser pegadizos, fáciles de recordar y "
"decir algo sobre tu empresa. Introduce un par de palabras clave sobre tu "
"negocio, deja que el generador te dé algunas opciones de nombre de empresa y "
"ponte manos a la obra con una dirección de sitio web personalizada."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generador instantáneo de nombres de empresas"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirige tu dominio a otro"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulario de valoración"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulario de cita"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulario de confirmación"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulario de captación de clientes potenciales"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Actualizar suscripción"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Actualmente eres un suscriptor gratuito. Actualiza tu suscripción para "
"obtener acceso al contenido íntegro de esta entrada y demás contenido "
"exclusivo para suscriptores de pago."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s solicitudes"
msgid "Average response time"
msgstr "Tiempo medio de respuesta"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "No se permiten las redirecciones al mismo dominio."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Error al recuperar las redirecciones del dominio."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Error al eliminar la redirección del dominio."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirección del dominio se ha eliminado correctamente."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirección de dominio actualizada y activada."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"{{link}}Las etiquetas y categorías{{/link}} más vistas estarán en esta lista."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Cuando tengas alguno, {{link}}tus suscriptores{{/link}} aparecerán aquí."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Tus otros dominios se redirigirán a este dominio."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consulta las tendencias semanales y anuales con lo más destacado de los "
"últimos 7 días y del último año"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Descubre quién está creando el contenido más popular en tu equipo con las "
"estadísticas de autor"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Consigue información detallada sobre usuarios referidos que traen tráfico a "
"tu sitio"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Descubre las páginas y entradas con mejor rendimiento"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Comprende mejor a tu público"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acceso a las próximas funciones avanzadas"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Estadísticas detalladas sobre los enlaces que conducen a tu sitio"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Estadísticas y tendencias de tráfico de entradas y páginas"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Puedes empezar a usar Jetpack Social de forma gratuita con el plugin Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Puedes empezar a usar el CRM de Jetpack de forma gratuita con el plugin Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats es gratuito para sitios personales. Los sitios comerciales "
"requieren una suscripción de pago. Obtén más información en "
"nuestra página de soporte ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"El acceso a las soluciones de pago, la red publicitaria Blaze y las entradas "
"relacionadas está disponible de forma gratuita a través del plugin Jetpack. "
"Las soluciones de pago y Blaze pueden tener tarifas basadas en el uso."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Porcentaje de respuestas dinámicas frente a estáticas"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, este enlace solo estará activo durante 30 minutos."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Ir a Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si no has solicitado este correo electrónico, ignóralo."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Gracias por unirte a %s. Necesitamos que confirmes tu dirección de correo "
"electrónico. Haz clic en el enlace que figura a continuación."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico para registrarte"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenido a Gravatar"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "¿Ya tienes una cuenta? {{a}}Accede{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Introduce tu dirección de correo electrónico y te enviaremos un enlace "
"mágico para acceder."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque no lo ha visto en 7 "
"días."
msgid "Missing required parameters"
msgstr "Faltan los parámetros requeridos"
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Ajustes de las newsletters"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Error al eliminar el glue record."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Suscriptores gratuitos"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Solicitudes por minuto que han encontrado errores o problemas durante el "
"procesamiento"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Respuestas HTTP fallidas"
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuesta"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Solicitudes por minuto y tiempo medio de respuesta de servidor"
msgid "Server performance"
msgstr "Rendimiento del servidor"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limitaciones de la prueba"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Paquetes de productos"
msgid "Take a survey"
msgstr "Realiza una encuesta"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Ayúdanos a mejorar la copia de seguridad de VaultPress."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Cerrar la navegación por las lecciones"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Abrir la navegación por las lecciones"
msgid "files selected"
msgstr "archivos seleccionados"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB de almacenamiento para archivos y vídeos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio. Ponte en contacto con el "
"administrador del sitio."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Descubre cómo reactivar Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"No hemos podido comunicarnos con tu sitio porque el plugin Jetpack está "
"desactivado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque este no responde a las "
"solicitudes."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Descubre cómo reconectar Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque este no está conectado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio debido a un error crítico en "
"el sitio."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack no puede conectarse a tu dominio porque los registros DNS de tu "
"dominio no apuntan a tu sitio."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Para importar tus suscriptores, ve a la {{a}}página de suscriptores{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Si faltan los metadatos del tipo de cambio de divisas, actualiza el pedido "
"con el tipo de cambio de divisas sugerido. Una vez actualizado el tipo, "
"puedes utilizar la herramienta Importar datos históricos de Análisis > "
"Configuración para corregir los datos analíticos."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Comprar y migrar"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Ya tienes una prueba gratuita activa"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Las pruebas gratuitas son una oferta única y ya te has inscrito en una "
"anteriormente."
msgid "View imported content"
msgstr "Ver contenido importado"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importar suscriptores de Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Conoce WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Esta suscripción se ha migrado correctamente a una suscripción con token de "
"WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"No hemos podido procesar este pago debido a un error de coincidencia en el "
"ID del pedido. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Pagos sencillos, incluyendo WooPay, una nueva función de pago rápido. \n"
"\t\t\t\tAl utilizar %1$s aceptas nuestras Condiciones del servicio"
"tosLink> (que incluyen los términos comerciales"
"woopayMechantTosLink> de WooPay) y confirmas que has leído nuestra "
"Política de privacidad "
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr ""
"Se ha producido un error. El siguiente número de teléfono japonés no es "
"válido: "
msgid "Demo site"
msgstr "Sitio de demostración"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Vista previa del sitio de demostración"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Estamos seguros de que este nuevo plan aumentará tu control sobre el tiempo "
"de actividad de tu sitio."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Varios destinatarios: mantén a todo tu equipo informado mediante "
"notificaciones por correo electrónico y SMS para garantizar la rápida "
"resolución de cualquier problema."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notificaciones por SMS: recibe alertas directamente en tu dispositivo "
"móvil. Esta capa de comunicación adicional te avisa rápidamente de los "
"problemas, estés donde estés."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalo de monitorización de 1 minuto: comprobaciones rápidas ante "
"cualquier tiempo de inactividad. El intervalo rápido permite la detección "
"instantánea de problemas y alertas, lo que reduce las interrupciones del "
"servicio."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Estamos encantados de lanzar nuestro nuevo plan de monitorización del tiempo "
"de inactividad, con potentes funciones diseñadas para identificar y resolver "
"rápidamente los problemas:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nuevo plan de monitorización del tiempo de inactividad con funciones "
"avanzadas."
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack comprobará el tiempo de inactividad de tu sitio cada minuto. Envía "
"notificaciones a varios destinatarios por SMS y correo electrónico."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Controla mejor tus sitios con Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Ya estás suscrito a %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "¿Puedo descargar las estadísticas de mi sitio?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Si Jetpack Stats te resulta útil, no dudes en pagar cualquier cantidad para "
"desbloquear las próximas funciones avanzadas y el soporte prioritario. Hemos "
"utilizado esta estructura de precios con Akismet y, basándonos en nuestra "
"experiencia, creemos que es la forma más justa de ofrecer nuestros productos "
"al mundo, limitando al mismo tiempo los planes de pago a aquellos con más "
"capacidad de pago."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La misión de Automattic (empresa matriz de Jetpack) es hacer de la web un "
"lugar mejor. Esto incluye hacer que algunas funciones estén ampliamente "
"disponibles, incluso si no ganas dinero con tu sitio."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"¿Por qué los sitios personales pueden utilizar Stats de forma gratuita?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"El acceso gratuito a Jetpack Stats es solo para sitios personales y no "
"comerciales. Los sitios comerciales requieren una suscripción de pago. Si "
"quieres más información, consulta nuestra página de soporte"
"a>."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "¿Debo elegir un plan Jetpack Stats gratuito o de pago?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "¿Cómo configuro Jetpack Stats?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de actualizar %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de afectar a %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de afectar al plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de afectar al plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Afectar a %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Afectar a %(pluginCount)d plugins"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugin instalado en "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugins instalados en "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar el plugin %(plugin)s instalado en "
"%(siteCount)d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar el plugin %(plugin)s instalado en "
"%(siteCount)d sitios."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desactivar y eliminar %(pluginCount)d plugins"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugins."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas de %(pluginCount)d "
"plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitios."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas de "
"%(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(siteCount)d sitios."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Esto afectará a %(siteCount)d sitio."
msgstr[1] "Esto afectará a %(siteCount)d sitios."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugin instalado en %(site)s. "
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar %(pluginCount)d plugins instalados en %(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de activar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitio. "
msgstr[1] ""
"Estás a punto de activar el plugin %(plugin)s instalado en %(siteCount)d "
"sitios."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Respuestas HTTP correctas"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Tiempo medio de respuesta (ms)"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Solicitudes por minuto"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Internal server error"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Genera texto, tablas, listas y formularios"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Las {{link}}estadísticas de los vídeos{{/link}} con más visualizaciones "
"aparecerán aquí."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "Aquí estará el {{link}}tráfico que han generado los autores{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consulta aquí los {{link}}términos que buscan los visitantes{{/link}} para "
"encontrar tu sitio."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Las estadísticas de visitantes y {{link}}sus dispositivos de visualización{{/"
"link}} aparecerán aquí."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Descubre qué webs están {{link}}refiriendo visitantes{{/link}} a tu sitio."
msgid "Name your price"
msgstr "Tú pones el precio"
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso comercial"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Las estadísticas más avanzadas que Jetpack puede ofrecer."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Para uso exclusivo en sitios personales"
msgid "All basic features"
msgstr "Todas las funciones básicas"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtener estadísticas personales"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Estadísticas sencillas pero potentes para tu sitio personal."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformidad con el RGPD"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr ""
"Información detallada sobre los referentes que atraen tráfico a tu sitio"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Descubre las entradas y páginas que generan mejor rendimiento"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Datos en tiempo real sobre visitantes"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Empieza con nuestras funciones básicas."
msgid "Basic stats"
msgstr "Estadísticas básicas"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verifica la dirección de correo electrónico"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Descartar guía"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Suscríbete a sitios, newsletters y feeds RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Error al intentar suscribirse a %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Te has suscrito correctamente a %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"La suscripción al plan eCommerce proporciona una suscripción gratuita a "
"MailPoet Business, que te permite enviar correos electrónicos visualmente "
"atractivos que llegan sistemáticamente a las bandejas de entrada y cultivar "
"una base de suscriptores leales."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Consigue MailPoet Business de forma gratuita"
msgid "Get it now"
msgstr "Consíguelo ahora"
msgid "Add members"
msgstr "Añade miembros"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invita a más personas al P2 para crear un entorno de trabajo totalmente "
"interactivo y empezar a conseguir mejores resultados."
msgid "Go further, together"
msgstr "La unión hace la fuerza"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "¿Todo listo para que tu web llegue más lejos, más rápido? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Mejora tu plan a Business en cualquier momento antes de que finalice el "
"periodo de prueba para desbloquear todas sus funciones"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "No tendrás acceso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funciones del plan "
"Business, con algunas salvedades:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"¿Necesitas más tiempo para pensártelo? ¡Sin problemas! Tienes 30 días para "
"cambiar de opinión, mejorar tu plan y recuperar tu sitio personalizado."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "¿Todo listo para que tu web llegue más lejos, más rápido? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Mejora tu plan a Business en cualquier momento antes de que "
"finalice el periodo de prueba para desbloquear todas sus funciones."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funciones del plan Business , con algunas salvedades:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Tu periodo de prueba gratuito empieza aquí."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "El periodo de prueba gratuito empieza ahora"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Saca el máximo partido a tu período de prueba"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Explora el plan Business"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "No tendrás acceso SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Recuerda que si decides no adquirir un plan al terminar el periodo de "
"prueba, se eliminarán todas tus personalizaciones. Pero no te preocupes: "
"haremos una copia de seguridad automática, para que, si cambias de opinión "
"en un plazo de 30 días, puedas continuar justo donde lo dejaste."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "¡El tiempo casi se ha acabado!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Mejora tu plan ahora y desbloquea increíbles funciones."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "La prueba gratuita termina pronto"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Una gran variedad de plugins y temas"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"¿Necesitas más tiempo para pensártelo? ¡Sin problemas! Tienes "
"30 días para cambiar de opinión, mejorar tu plan y "
"recuperar tu sitio personalizado."
msgid "Time flies!"
msgstr "El tiempo vuela."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "No te quedes sin tus personalizaciones"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Alojamiento ultrarrápido"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Herramientas de SEO y Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Acceso a impresionantes temas y herramientas de diseño avanzadas"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "¡Que tengas un buen primer día!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Un último paso para tu migración."
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Tu migración está casi lista"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Hemos intentado migrar tu contenido de %1$s a "
"%2$s . Por desgracia, se ha producido un error en la migración."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Algo ha ido mal durante la migración de tu sitio."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "¡Vaya! Tenemos un problema con la migración de tu sitio"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configura un sitio de pruebas: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con el entorno de pruebas incluido en el plan %s, es mucho más fácil "
"explorar nuevas ideas, colaborar con varios socios y solucionar problemas "
"sin afectar a tu sitio final."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Pruebas seguras y fiables al alcance de tu mano"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Empieza a configurar tu web: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gestiona tu base de datos con phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "- Automatiza tareas repetitivas desde la línea de comandos con WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Edita directamente los archivos de tu sitio con acceso SFTP y SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ajusta el servidor de tu web con diferentes versiones de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Prueba los cambios y soluciona los problemas con los sitios de pruebas"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Tu plan %s incluye funciones avanzadas que te ayudarán a crear tu próximo "
"proyecto en un abrir y cerrar de ojos. Ya está todo listo:"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "¿Todo listo para configurar tu sitio de pruebas?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Combínalo con otras funciones para desarrolladores, como el acceso SSH y la "
"sincronización Git, y tendrás un entorno adaptable para probar y ajustar tu "
"sitio a la perfección. Todo ello sin tiempo de inactividad ni riesgos para "
"tu sitio final."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con el entorno de pruebas incluido en el plan %1$s, es mucho más fácil "
"explorar nuevas ideas, colaborar con varios socios y solucionar problemas "
"sin afectar a tu sitio final. "
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Pruebas seguras y fiables al alcance de tu mano"
msgid "Test before going live"
msgstr "Haz pruebas antes de ponerlo en marcha"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Un entorno de pruebas para que todo salga bien"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configura un sitio de pruebas"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Consulta más "
"información sobre el alojamiento gestionado de Wordpress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "¿Todo listo para empezar?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Con nuestros servidores ultrarrápidos, las funciones integradas de Jetpack y "
"el soporte real, tienes todo lo que necesitas para llevar más allá tu "
"próximo proyecto."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gestiona tu base de datos con phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatiza tareas repetitivas desde la línea de comandos con WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Edita directamente los archivos de tu sitio con acceso SFTP y SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ajusta el servidor de tu web con diferentes versiones de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Prueba los cambios y soluciona los problemas con los sitios de pruebas"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Tu plan %1$s incluye funciones avanzadas que te ayudarán a crear tu próximo "
"proyecto en un abrir y cerrar de ojos. Ya está todo listo:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Crea sobre una base sólida"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Todo lo que necesitas para crear un sitio"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Has desbloqueado funciones increíbles"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Error interno del servidor."
msgid "Company type"
msgstr "Tipo de empresa"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Las transferencias de dominio pueden tardar entre cinco y siete días en "
"completarse."
msgid "Add a new site"
msgstr "Añadir un nuevo sitio"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Este dominio no está asociado a ningún sitio. ¿Quieres crear uno?"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La versión de prueba para empresas solo puede añadirse una vez por usuario."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Un negocio con varias webs"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Autónomo/freelance"
msgid "Agency"
msgstr "Agencia"
msgid "Add a site later."
msgstr "Añade un sitio más tarde."
msgid "Add your About page"
msgstr "Añade tu página \"Acerca de\""
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Hasta entonces, es posible que quieras echar un vistazo a nuestra página de soporte para obtener más ayuda."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Accede para dejar una respuesta."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si sales, se perderá todo el trabajo que hayas hecho durante esta sesión."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "¿Alguna duda? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Acceso SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Número ilimitado de suscriptores"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"¿Alguna duda? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mejora tu plan a Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Tu periodo de prueba ha finalizado"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"El archivo que quieres importar es demasiado grande. {{cs}}Ponte en contacto "
"con el servicio de soporte para continuar{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer tiene una estructura simple y muestra solo la información "
"necesaria de la que puede beneficiarse un verdadero portafolio. Está listo "
"para ser utilizado por diseñadores, artistas, arquitectos y creadores."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menú de cabecera de Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Entrada sin título con ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Creemos que VideoPress es la mejor solución de video para WordPress. ¿Por "
"qué? Ofrece tanto una experiencia sin problemas para ti como un reproductor "
"de video bonito y sin anuncios para tus visitantes. Nos complace compartir "
"algunas funciones nuevas que nos ayudarán a convencerte."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Esta nueva funcionalidad ya está disponible como plugin independiente. "
"Aprovecha las ventajas de VideoPress sin el resto de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espacio centralizado para subir y gestionar tu biblioteca de videos. "
"Filtra tu biblioteca por valoración o configuración de privacidad y sube "
"videos locales a tu biblioteca en la nube."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Una experiencia de video completa del Editor WordPress con un nuevo bloque "
"que incluye subtítulos, títulos y capítulos."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin de VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloque de VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Te presentamos el escritorio, el bloque y el plugin de Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "A continuación"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Overlaid muestran grandes títulos y extractos que se desplazan sobre una "
"imagen en la página de inicio y páginas individuales ordenadas para los "
"usuarios que desean que su blog sea sencillo."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "El ID del objeto debe ser un número entero, se ha proporcionado %s."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID de transacción de Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accede a datos exhaustivos sobre cómo y por qué la gente llega a tu sitio."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumenta el tráfico haciendo que tu contenido sea más fácil de encontrar en "
"los motores de búsqueda."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protege tu sitio"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantén tu sitio libre de comentarios y formularios no deseados y sin spam de "
"texto con Akistmet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaura o descarga fácilmente una copia de seguridad de tu sitio de "
"cualquier momento en el tiempo."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Copias de seguridad y restauraciones de Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configura una newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envía tus nuevas publicaciones directamente a la bandeja de entrada de tus "
"suscriptores, añade opciones de monetización y crea una comunidad."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Design your blog"
msgstr "Diseña tu blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Haz que tu sitio sea aún más especial con más combinaciones de colores y "
"tipografías y control del CSS."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Herramientas de diseño avanzadas"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "Haz destacar tu sitio con temas y plantillas de diseño profesional."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Temas impresionantes"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS es un tema del blog diseñado para los nostálgicos, un homenaje a las "
"personas que inventaron la informática tal como la conocemos hoy en día. "
"Dejemos que blogueemos como si estuviéramos de vuelta en la pantalla de "
"fósforo verde (o ámbar)."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "El siguiente contenido era originalmente de pago."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Vamos a pagar para extender tu registro un año más. Utilizaremos la "
"información de pago que aparece a continuación para renovar tu dominio antes "
"de que caduque."
msgid "Error message:"
msgstr "Mensaje de error:"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "El código postal proporcionado no es válido"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Descarga e instala tu producto"
msgstr[1] "Descarga e instala tus productos"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Descarga e instala tu producto"
msgstr[1] "Descarga e instala tus productos"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Estas extensiones deben ser descargadas e instaladas:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "No se requiere ninguna otra acción para estos productos:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Se ha aplicado la licencia a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, pero se "
"requieren más acciones."
msgstr[1] ""
"Se han aplicado las licencias a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, pero se "
"requieren más acciones."
msgid "Download product"
msgstr "Descargar producto"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr ""
"No se pudo eliminar el método de envío. Por favor, vuelve a intentarlo."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprime etiquetas de envío con WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d de %2$d lecciones completadas (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Ver más estadísticas"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Suscríbete para obtener acceso al contenido íntegro de esta entrada y demás "
"contenido para suscriptores."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Conviértete en un suscriptor de pago para obtener acceso al contenido "
"íntegro de esta entrada y demás contenido exclusivo."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Suscríbete para seguir leyendo"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gestiona tu plan de Newsletter de pago"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Conecta con tus cuentas de redes sociales"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtén tus primeros 10 suscriptores"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Asociaciones y ONG"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viajes y estilo de vida"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salud y bienestar"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda y belleza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Escritura"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte y diseño"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Disfruta de las funcionalidades avanzadas que necesitas sin preocuparte por "
"tarifas extra."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "El plan perfecto para el proyecto perfecto"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Descubre cómo arreglarlo"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Por solo %1$s%2$s al mes"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: pruébalo por solo %1$s%2$s durante el "
"primer mes"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtén Estadísticas de Jetpack"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Empezar el periodo de prueba y migrar"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"La prueba de 7 días incluye todas las funcionalidades del plan %(planName)s, "
"con algunas excepciones. Para disfrutar de todas las funciones sin límites, "
"mejora a un plan de pago en cualquier momento antes de que finalice la "
"prueba."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Sin acceso SSH o SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Tu sitio será despublicado"
msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar búsqueda"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar el plugin %(plugin)s instalado en "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Estás a punto de activar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s. "
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Esto afectará al plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- El código de autorización facilitado no es válido."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- El dominio se registró o se transfirió anteriormente hace menos de 60 días "
"y no es apto para la transferencia."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- La transferencia del dominio ha sido rechazada por el actual propietario "
"del dominio o registrador."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "No se ha podido realizar la solicitud de transferencia para %1$s"
msgid "Exit course"
msgstr "Salir del curso"
msgid "Create my site"
msgstr "Crear mi sitio"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie de página"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "No se pudo acceder al sistema de archivo."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Haz clic en el nombre del dominio que deseas transferir en la sección "
"«Dominios»."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuar con el plan gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "No te lo pierdas"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contacta con nuestros Happiness Engineers"
msgid "Start course now"
msgstr "Iniciar el curso ahora"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 000 llamadas a la API al mes"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagaremos por un año más"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gestionar los suscriptores"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Escribe tres entradas"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr ""
"Reducción de precio del %(yearlySavingsPercentage)s %% por cada plazo anual"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Las firmas de función para la función Function Calling OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "No hemos podido cargar este perfil de Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Ver perfil →"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Error al establecer la versión de WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Se ha establecido correctamente la versión %(version)s de WordPress."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"No se puede proporcionar una estrategia `%1$s` para el script `%2$s` porque "
"es un alias (le falta un valor `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Estrategia no válida `%1$s` definida para `%2$s` durante el registro del "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"`Etiquetas` no válidas. Debe ser un array de cadenas de 255 bytes cada una."
msgid "WordPress version can only be changed for staging sites."
msgstr ""
"La versión de WordPress solo se puede cambiar en los sitios de pruebas."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mejorar (%(price)s al mes)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Eliminaremos automáticamente la transferencia del dominio si no se completa "
"antes del %1$s y te reembolsaremos el dinero."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gestionar la transferencia del dominio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Cuando se haya subsanado la incidencia, puedes volver a iniciar la "
"transferencia desde tu escritorio de WordPress.com. Si lo prefieres, puedes "
"cancelarla y obtener un reembolso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Contacta con el registrador actual del dominio para obtener más información "
"y ayuda para resolver este problema. "
msgid "The error we received is:"
msgstr "El error que hemos recibido es el siguiente:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "El código de autorización facilitado no es válido."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"El dominio se registró o se transfirió anteriormente hace menos de 60 días y "
"no es apto para la transferencia."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"La transferencia del dominio ha sido rechazada por el actual propietario del "
"dominio o registrador."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Estos son algunos de los motivos más comunes por los que falla la "
"transferencia:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Recientemente, solicitaste transferir el dominio %1$s a "
"WordPress.com, pero hubo un problema durante el proceso y la transferencia "
"no se completó."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo se integra con tus plugins y servicios favoritos"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Soporte multilingüe. AutomateWoo es compatible con el popular plugin WPML"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envío de correos electrónicos ilimitados"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mide el éxito de tus campañas"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envía campañas específicas de varios pasos y ofrece incentivos a los clientes"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Configuración y gestión sin esfuerzo desde el backend de WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evita tener demasiado stock y las roturas de stock, mantén niveles óptimos "
"de inventario y reduce los costes de almacenamiento."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exige que determinados productos o categorías de productos se compren en "
"múltiplos de cantidad predefinidos."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Especifica los límites de cantidad mínima y máxima por producto/variación o "
"pedido."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permite a tus clientes personalizar los productos mientras compran en tu "
"tienda online"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Puedes ofrecer opciones especiales a tus clientes."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumenta el valor medio de tus pedidos añadiendo recomendaciones a los "
"productos más populares, y utiliza los descuentos para maximizar su impacto."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Crea anuncios de productos en los que se muestren partes gestionadas desde "
"el inventario."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Vende más creando paquetes con descuento o cajas personalizadas"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Informes detallados que te permiten hacer un seguimiento de los ingresos "
"recurrentes, del número de suscriptores activos y mucho más"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr ""
"Notificaciones de renovación integradas y correos electrónicos automáticos"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Permite a los suscriptores gestionar su propio plan"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Compatibilidad con la refacturación automática de los pagos de suscripción "
"fallidos"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Compatibilidad con pagos de renovación manuales a través de cualquier "
"pasarela de pago de WooCommerce, junto con facturas y recibos automáticos "
"por correo electrónico"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integración con más de 25 pasarelas de pago para pagos recurrentes "
"automáticos"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Múltiples calendarios de facturación disponibles para adaptarse a las "
"necesidades de tu tienda"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumenta las reservas con una amplia gama de complementos"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Sistema de reservas inteligente para evitar reservas duplicadas"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Reduce las ausencias con avisos de recordatorios"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Tus clientes ven la disponibilidad en su zona horaria"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Ofrece descuentos para grupos o personas que reserven varias plazas, muestra "
"precios más bajos para los que lleguen primero, precios más altos los fines "
"de semana o precios especiales para niños."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permite que tus clientes hagan reservas y concierten citas o alquileres de "
"forma autónoma, sin necesidad de llamadas de teléfono."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automático: recompensa a tus mejores clientes con un estatus VIP en "
"función de diferentes requisitos de gasto."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatizaciones de reservas: envía correos electrónicos de eventos de "
"WooCommerce Bookings como la confirmación o finalización de la reserva."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatización de suscripciones: gestiona eventos de WooCommerce "
"Subscriptions como cambios de estado, pagos fallidos y recordatorios de "
"renovaciones."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Cupones personalizados: genera cupones personalizados para los clientes "
"dinámicamente con el objetivo de aumentar las tasas de compra."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notificaciones de caducidad de tarjeta: notifica a los clientes antes de que "
"caduque una tarjeta de crédito o débito guardada. Esto puede reducir los "
"pagos fallidos y las cancelaciones al vender suscripciones."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing de listas de deseos: envía correos electrónicos programados con "
"recordatorios de listas de deseos y notifica cuando un producto de la lista "
"esté en oferta. Se integra con WooCommerce Wishlists o YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Recompensas por reseñas: fomenta más reseñas de productos ofreciendo "
"descuentos. Limita el descuento en función del número de opiniones "
"publicadas y de la puntuación otorgada."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notificaciones por SMS: envía notificaciones por SMS a clientes o "
"administradores por cualquiera de la amplia gama de activadores de "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Recupera clientes inactivos: dirígete a los clientes inactivos con campañas "
"de marketing por correo electrónico. Incluye ofertas especiales y "
"recomendaciones."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrito abandonado: recuérdales a los clientes que han dejado artículos en "
"su carrito con correos electrónicos a intervalos establecidos."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Correos electrónicos de seguimiento: envía automáticamente correos "
"electrónicos a los clientes que compren productos específicos para pedirles "
"una opinión o sugerirles otros productos que les puedan interesar."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Posibilidad de establecer reglas de cantidad para productos, pedidos y "
"categorías."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Precios personalizados: deja que tus clientes elijan el precio (perfecto "
"para propinas, donativos y gratificaciones)."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Casillas de verificación: haz que la personalización sea tan fácil y "
"satisfactoria como marcar una casilla."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Desplegables: los clientes pueden elegir entre varias opciones predefinidas "
"en un campo desplegable del complemento."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Introducción de texto: permite a tus clientes introducir texto personalizado "
"para crear una camiseta a medida, añadir un monograma o personalizar una "
"tarjeta."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Comisiones porcentuales: cobra una comisión por el complemento basada en un "
"porcentaje del precio total."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Tarifa plana: cobra a los clientes una cuota fija independientemente del "
"número de productos que hayan pedido."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Selecciones basadas en imágenes: los clientes pueden ver lo que adquieren "
"antes de comprar."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ofrece recomendaciones más atractivas"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recomienda complementos y básicos"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Crea productos ensamblados"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Ofrece cajas personalizadas"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Crea paquetes de descuento por volumen"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Correos electrónicos de clientes"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Cupones de suscripción"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opciones de producto flexibles"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mejoras y reducción de mejoras"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagos sincronizados"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestión de las cuentas de los suscriptores"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Pruebas gratuitas y cuotas de inscripción"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Compatibilidad con extensiones para personalizar la experiencia"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronización con Google Calendar"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Avisos de recordatorios"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Posibilidad de exigir confirmaciones u ofrecer cancelaciones gratuitas"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Compatible con todas las zonas horarias"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Posibilidad de ofrecer precios especiales para grupos, días o particulares"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Soporte para citas individuales o eventos de varias personas"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema flexible de reservas online: reserva clases o artículos y programa "
"citas"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Potente automatización de marketing para WooCommerce: haz crecer tu tienda y "
"gana más dinero."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Reglas de cantidad mínima y máxima para productos, pedidos y categorías."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Ofrece complementos para los productos, como envoltorio de regalo, mensajes "
"especiales u otras opciones."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Ofrece paquetes de productos personalizados, paquetes de descuento por "
"volumen y productos ensamblados."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit es un tema para empresas perfecto para un servicio de entrenamiento "
"físico."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importaremos automáticamente cualquier registro MX, TXT y A para tu dominio, "
"para que tu correo electrónico se transfiera sin problemas."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "¿Seguirá funcionando mi correo electrónico?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Te enviaremos un correo electrónico cuando tu dominio esté listo."
msgstr[1] ""
"Te enviaremos un correo electrónico cuando tus dominios estén listos."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"¡Nosotros nos encargamos a partir de ahora! Se va a transferir tu dominio "
"sin ningún tiempo de inactividad."
msgstr[1] ""
"¡Nosotros nos encargamos a partir de ahora! Se van a transferir tus dominios "
"sin ningún tiempo de inactividad."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nosotros pagamos el primer año de los dominios de Google"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Hemos pagado un año más"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un tema de newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson es un tema de portafolio de WordPress especialmente diseñado para "
"fotografía. Con un diseño de dos columnas, el tema es ideal para aquellos "
"que buscan construir un sitio web de portafolio. Además, Dawson ofrece cinco "
"variaciones de estilo distintas, brindando una amplia gama de opciones "
"estéticas para elegir."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo de publicación: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Orden: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"La transferencia es gratuita y nosotros pagaremos por un año más de registro."
msgid "How to unlock"
msgstr "Cómo desbloquearlo"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu newsletter con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la newsletter de tu sitio."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para newsletters"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu newsletter con el tema premium perfecto. Disponible para los "
"planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Activa el que sea mejor "
"para ti."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Elige temas premium para la newsletter de tu sitio."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu newsletter con el tema gratuito ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la newsletter de tu sitio."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu newsletter con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la newsletter de tu sitio."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web «Sobre mí» con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web «Sobre mí»."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu sitio web About Me (Sobre mí) con el tema premium perfecto. "
"Disponible para los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. "
"Activa el que sea mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Elige temas premium para tu web «Sobre mí»."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para páginas «Sobre mí»"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web «Sobre mí» con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web «Sobre mí»."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web «Sobre mí» con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web «Sobre mí»."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu tienda online con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu tienda online."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para tiendas"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu tienda en línea con el tema premium perfecto. Disponible para los "
"planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Activa el que sea mejor "
"para ti."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Elige temas premium para tu tienda online."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para tiendas"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu tienda online con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu tienda online."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress gratuitos para tiendas"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu tienda online con el tema ideal. Elige opciones para sitios de "
"WordPress y WooCommerce. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu tienda online."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para tiendas"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu porfolio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu porfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para porfolios"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu sitio web de portafolio con el tema premium perfecto. Disponible "
"para los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Activa el que "
"sea mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Elige temas premium para tu porfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu porfolio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Encuentra el tema gratuito perfecto para tu porfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu porfolio con el tema ideal. Explora opciones de altísima calidad y "
"diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu porfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu negocio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu negocio."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para empresas"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu sitio web empresarial con el tema premium perfecto. Disponible "
"para los planes %(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Activa el que "
"sea mejor para ti."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu negocio."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para empresas"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu negocio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu negocio."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress gratuitos para empresas"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu negocio con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu negocio."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para empresas"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu blog con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog de WordPress de colaboradores"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu blog con el tema premium perfecto. Disponible para los planes "
"%(planName1)s, %(planName2)s y %(planName3)s. Activa el que sea mejor para "
"ti."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Elige temas premium para tu blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog premium para WordPress"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Publica tu blog con el tema gratuito ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Encuentra el tema gratuito perfecto para tu blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog para WordPress gratuitos"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu blog con el tema ideal. Explora opciones de altísima calidad y "
"diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog para WordPress"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Explora todos los temas para WordPress.com desarrollados por colaboradores. "
"Activa el que mejor se adapte a ti sin compromiso durante 14 días."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Encuentra el tema de WordPress desarrollado por colaboradores que mejor le "
"va a tu blog o sitio web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encuentra el tema premium de WordPress ideal para tu blog o sitio web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Explora todos los temas gratuitos para WordPress.com. Prueba uno o pruébalos "
"todos. Sin riesgos."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Encuentra el tema gratuito de WordPress ideal para tu blog o sitio web."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu sitio"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "¡Todo listo! Es hora de que tu nuevo plugin empiece a trabajar."
msgstr[1] "¡Todo listo! Es hora de que tu nuevos plugins empiecen a trabajar."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Para iniciar la prueba de 7 días del plan %(planName)s, verifica tu "
"dirección de correo electrónico haciendo clic en el enlace que te hemos "
"enviado a %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Crea tu web"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilizados este mes en este sitio"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Añadir Jetpack VaultPress Backup a tu sitio"
msgid "Show me how"
msgstr "Muéstramelo"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Sigue estos tres sencillos pasos para transferir dominios de Squarespace a "
"WordPress.com."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Paso 4: consigue el código de autorización"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Paso 3: desbloquea el dominio"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Paso 2: selecciona tu dominio"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Accede a tu escritorio de dominios de Squarespace para ver una lista de "
"todos tus dominios registrados."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Paso 1: Visita tu escritorio de dominios de Squarespace "
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para transferir tu dominio de Squarespace a WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio gratuito."
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio gratuito"
"em>."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Tu dominio gratuito te está esperando"
msgid "Build your brand."
msgstr "Crea tu marca."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Difunde tu trabajo."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocidad + Fiabilidad"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Se ha iniciado la transferencia y está a la espera de autorización por parte "
"de tu proveedor de dominios actual. Tu proveedor debería permitirte agilizar "
"el proceso ya sea a través de su web o en un correo electrónico que te hayan "
"enviado."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Nosotros pagamos el primer año"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Comprueba tu bandeja de entrada para ver si te ha llegado un correo "
"electrónico de tu proveedor de dominios actual con instrucciones sobre cómo "
"acelerar el proceso de transferencia."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "¿Quieres agilizar el proceso?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personal)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Añadir un nuevo sitio"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Emitir licencia"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirigirá a %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Es necesario un plan de pago para establecer un dominio principal "
"personalizado."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s será redirigido"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de taxonomías personalizadas. Al igual que las categorías "
"y las etiquetas, las taxonomías usan términos que puedes utilizar para "
"clasificar cosas. Por ejemplo: una taxonomía llamada \"Arte\" puede tener "
"múltiples términos como \"Moderno\" y \"Siglo XVIII\". Esta plantilla "
"servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más "
"específica (p. ej.: taxonomía: arte)"
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra cualquier archivo, incluyendo entradas por autor, categoría, "
"etiqueta, taxonomía, tipo de contenido personalizado, y fecha. Esta "
"plantilla servirá como alternativa cuando no se puedan encontrar plantillas "
"más específicas (p. ej.: categoría o etiqueta)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra cualquier contenido individual, como una entrada o página. Esta "
"plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una "
"plantilla específica (p. ej.: entrada, página o adjunto)."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Explorar newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con la newsletter de Jetpack, tu contenido se envía de forma instantánea a "
"las bandejas de entrada de tus suscriptores y al Lector de WordPress, lo que "
"abre un mundo de posibilidades de captar nuevos suscriptores."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Explorar newsletter de Jetpack"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con la newsletter de Jetpack, tu contenido se envía de forma instantánea a "
"las bandejas de entrada de tus suscriptores y al Lector de WordPress, lo que "
"abre un mundo de posibilidades de captar nuevos suscriptores."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nos complace anunciar el lanzamiento de la newsletter de Jetpack, tu motor "
"de crecimiento personal diseñado para transformar sin problemas tus entradas "
"de blog en newsletters. Despídete de varias herramientas de contenido y "
"descubre cómo crece tu lista de suscriptores."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Presentamos la newsletter de Jetpack"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Video de la newsletter de Jetpack"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Con la newsletter llegarás fácilmente a tus suscriptores a través de su "
"bandeja de entrada."
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transforma el contenido de tu sitio en una newsletter con Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Como oferta de bienvenida, no te limitamos ni te cobramos según el tamaño de "
"tu lista de correos electrónicos. Esto podría cambiar en el futuro. Se "
"aplica la política de uso razonable."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "¿Está limitado el número de correos electrónicos que puedo enviar?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"El lector de WordPress.com reúne todos los sitios de WordPress.com y "
"aquellos conectados mediante Jetpack en una misma ubicación central. El "
"contenido publicado se puede mostrar en el lector de WordPress.com, lo que "
"te permite ganar visibilidad ante millones de personas."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "¿Qué es el lector de WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sí. Puedes importar tus suscriptores de correo electrónico a la newsletter "
"de Jetpack. Puedes realizar la importación mediante CSV o de forma manual "
"introduciendo los correos electrónicos de uno en uno."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr ""
"Tengo una lista de correos electrónicos en otro sitio, ¿puedo importarla?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sí, puedes crear contenido para los suscriptores de pago. Esto significa que "
"puedes elegir si cada publicación se envía a todo el mundo o solo a tus "
"suscriptores de pago. Los pagos se procesan a través de Stripe y están "
"limitados a los países en los que Stripe está disponible."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "¿Puedo ganar dinero con mi newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Solo se cobran comisiones al recibir pagos. Las comisiones se basan en el "
"plan de Jetpack que tengas y se calculan como un porcentaje de tus ingresos: "
"a partir de un 10 %% en el plan gratuito hasta un 2 %% en el plan Complete "
"(más las comisiones de Stripe). Puedes consultar más información sobre las "
"comisiones de cada plan %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "¿Cuáles son las tarifas por la newsletter de pago?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"El uso de la newsletter de Jetpack es gratuito y se incluye de forma "
"automática con todas las instalaciones de Jetpack mediante el módulo "
"Suscripciones."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "¿La newsletter de Jetpack es gratis?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Publica tu contenido fácilmente."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Las newsletters se pueden compartir en el lector de WordPress.com y así "
"atraer a nuevos suscriptores."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Encuentra nuevos suscriptores"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migra los suscriptores que ya tengas a tu blog y gestiónalo todo desde "
"WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importación de suscriptores sencilla"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Escribe y publica sin restricciones y sin limitaciones de envíos y "
"suscriptores."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Todo ilimitado"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gana dinero con tu newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr ""
"Muestra tu agradecimiento a los seguidores fieles con contenido premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configura suscripciones de pago para acceder a contenido exclusivo."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Premia a tus seguidores más fieles con contenido premium y crea una "
"comunidad entusiasta."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crea contenido exclusivo para los suscriptores de pago"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Los suscriptores pueden pausar el contenido o darse de baja por completo."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Controla qué día y a qué hora recibes las entregas diarias o semanales."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Elige entre entrega inmediata, diaria o semanal."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Ofrece a tus suscriptores diferentes opciones de envío de correo electrónico "
"personalizables para que disfruten de una experiencia de lectura a medida."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr ""
"Deja que tus suscriptores elijan cuándo quieren recibir los correos "
"electrónicos"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Elige quién recibe el correo electrónico de la newsletter."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Llega a tus suscriptores sin esfuerzo con contenido nuevo."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Entrega inmediata del blog a la newsletter."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Totalmente integrado en el proceso de publicación de entradas, solo tienes "
"que darle a publicar y tus fans recibirán el contenido."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publica tu contenido y envía la newsletter automáticamente"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Haz un seguimiento del aumento de suscriptores con el escritorio de "
"estadísticas."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Tu contenido se muestra a millones de personas con el lector de WordPress."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Añade el formulario de inscripción a la newsletter en cualquier parte de tu "
"sitio."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Haz crecer tu lista de suscriptores con nuestro formulario de inscripción "
"(muy fácil de usar) y el poder del lector de WordPress."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Atrae usuarios y haz crecer tu lista de suscriptores"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Amplía tu lista de suscriptores y envía el contenido directamente a su "
"bandeja de correo."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transforma tus entradas de blog en newsletters para llegar fácilmente a tus "
"suscriptores."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Escribe una vez, llega a todos"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"¿Todo listo para publicar tu sitio? {{a}}Mejora a un plan de pago{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB de espacio de almacenamiento"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Hemos intentado iniciar la transferencia del dominio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, pero se ha producido un error. Ponte en contacto con el "
"propietario del dominio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para obtener más "
"información."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Hemos intentado iniciar la transferencia del dominio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, pero se ha producido el siguiente error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Reinicia la transferencia o "
"ponte en contacto con tu proveedor de dominio actual para obtener más "
"información."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Reiniciar la transferencia"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Error al iniciar la transferencia de dominio. {{a}}Consulta los detalles o "
"vuelve a intentarlo{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transferencia correcta.{{/strong}} Para que este dominio funcione "
"con tu sitio de WordPress.com, tienes que {{b}}dirigirlo a WordPress.com.{{/"
"b}}"
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Ampliación de un año de tu dominio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "No tienes que hacer nada, solo es un recordatorio."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gestionar la suscripción"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "Para hacer cambios en los ajustes de tu renovación, puedes "
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Tu compra de %1$s se renovará pronto"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Activar la ventana modal para suscriptores"
msgid "More details."
msgstr "Más detalles."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"El editor del sitio requiere JavaScript. Por favor, activa JavaScript en los "
"ajustes de tu navegador."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponible con plugins de pago"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notificaciones por SMS"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Uno de los sitios seleccionados no tiene un plan Básico."
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr ""
"El envío a múltiples destinatarios de correo electrónico forma parte del "
"plan Básico."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "No puedes añadir %s cuando todavía hay una prueba en curso"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Transfiere tu dominio"
msgid "Find your team →"
msgstr "Encuentra tu equipo →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Encontrar el área que se alinee con tus habilidades e intereses es el primer "
"paso para una contribución significativa. Con más de 20 equipos de Make "
"WordPress trabajando en distintas partes del proyecto WordPress de código "
"abierto, hay un lugar para todos, no importa cuál sea tu habilidad."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Dale forma al futuro de la web con WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Aplicación WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python y "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "Núcleo y editor de bloques: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript y React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress adopta nuevas tecnologías, al tiempo que se compromete con la "
"compatibilidad con versiones anteriores. El proyecto WordPress utiliza los "
"siguientes lenguajes y bibliotecas:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuye al código, mejora la experiencia de los "
"usuarios, y prueba la aplicación WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Escribe y envía parches para corregir fallos, o ayuda a "
"crear nuevas características."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Prueba las nuevas versiones y características propuestas "
"para el editor de bloques."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Encuentra e informa de fallos en el software del núcleo de "
"WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Si programas, o quieres aprender a hacerlo, puedes contribuir técnicamente "
"de múltiples maneras:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribución basada en código"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Ve formas de reducir el impacto medioambiental de millones "
"de webs."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Edita vídeos y añade subtítulos a WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Presta tu creatividad al diseño de la interfaz de WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organiza o participa en meetups locales de WordPress y "
"WordCamps."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Selecciona envíos o haz fotos para el directorio de fotos "
"de WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promociona el proyecto WordPress en tu comunidad."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Crea y mejora materiales educacionales sobre WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduce WordPress a tu idioma local."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Escribe o mejora la documentación de WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Comparte tu conocimiento en los foros de soporte de "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress se nutre de contribuciones técnicas, pero no es necesario "
"programar para contribuir. Estas son algunas de las formas en las que puedes "
"influir sin escribir una sola línea de código:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contribuciones sin código"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Amplía tu red de contactos y haz amigos."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Aplica tus habilidades o aprende otras nuevas."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Forma parte de una comunidad global de código abierto."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Únete a la comunidad de colaboradores de WordPress y conéctate con otras "
"personas apasionadas por mantener una web libre y abierta."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"¿Utilizas WordPress para trabajar, para proyectos personales o simplemente "
"por diversión? Puedes contribuir al éxito a largo plazo del proyecto de "
"código abierto que mueve millones de webs en todo el mundo."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Sé parte del futuro de WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Únete"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "No se puede guardar el nuevo secreto de URL"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "No tienes el permiso de usuario adecuado para desarrollar esta acción."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "El secreto de URL no existe."
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gestionar servidores de nombres para %1$s: %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gestionar servidores de nombres para %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Si tu dominio se dirige actualmente a un sitio web, te recomendamos que lo "
"actualices para usar los servidores de nombres de WordPress.com. Con esto te "
"aseguras que siempre se pueda acceder a tu sitio."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"¡Buenas noticias! Tu dominio, %1$s , ha encontrado su nuevo "
"hogar en WordPress.com. ¡Estamos encantados de tenerte entre nosotros!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Colaboradores"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Suscríbete a este tema en tu sitio de producción."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "No se pueden comprar temas de colaboradores en los sitios de pruebas"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay es un tema del blog sencillo que se adapta perfectamente a "
"escritores o al público en general que gustaría tener sus sitios formateados "
"como guiones de películas."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Hazte con tu %1$s %% de descuento"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "Aprende a tu propio ritmo con nuestros cursos paso a paso."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Correo electrónico (la dirección no se hará pública)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de %(filterName)s"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de %(verticalName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubre temas de WordPress de %(filter)s en el expositor de WordPress.com. "
"Aquí podrás explorar y buscar los mejores diseños de WordPress disponibles "
"en WordPress.com y encontrar el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubre temas de WordPress de %(vertical)s en el expositor de WordPress."
"com. Aquí podrás explorar y buscar los mejores diseños de WordPress "
"disponibles en WordPress.com y encontrar el que mejor se adapte a ti."
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr ""
"No fue posible localizar el directorio de contenidos de WordPress (%s)."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espacio disponible en disco"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Acceso al directorio de copia de seguridad temporal de plugins y temas"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"El directorio %1$s no existe, y el servidor no tiene permisos de escritura "
"en %2$s para crearlo. Este directorio se utiliza para las actualizaciones de "
"plugins y temas. Por favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de "
"escritura en %2$s."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "No se puede crear el directorio de actualización"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para las actualizaciones de plugins y temas. Por favor, asegúrate "
"de que el servidor tenga permisos de escritura en este directorio."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio de actualización existe pero no tiene permisos de escritura"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para mejorar la estabilidad de las actualizaciones de plugins y "
"temas. Por favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de escritura "
"en este directorio."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio temporal de copia de seguridad existe pero no tiene permisos "
"de escritura"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para mejorar la estabilidad de las actualizaciones y temas. Por "
"favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de escritura en este "
"directorio."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio temporal de copia de seguridad de temas existe pero no tiene "
"permisos de escritura"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"El directorio %s existe pero no tiene permisos de escritura. Este directorio "
"se utiliza para mejorar la estabilidad de las actualizaciones de plugins. "
"Por favor, asegúrate de que el servidor tenga permisos de escritura en este "
"directorio."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"El directorio temporal de copia de seguridad de plugins existe pero no tiene "
"permisos de escritura"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Los directorios %1$s y %2$s existen pero no tienen permisos de escritura. "
"Estos directorios se utilizan para mejorar la estabilidad en las "
"actualizaciones de plugins. Por favor, asegúrate de que el servidor tenga "
"permisos de escritura en estos directorios."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Los directorios de copia de seguridad temporal de plugins y temas existen "
"pero no tienen permisos de escritura"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "El directorio %s no pudo ser localizado."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "No ha sido posible localizar el directorio de contenidos de WordPress"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"El directorio %s utilizado para mejorar la estabilidad en las "
"actualizaciones de plugins y temas tiene permisos de escritura."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"El directorio de copia de seguridad temporal de plugins y temas tiene "
"permisos de escritura."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"No se pudo determinar el espacio disponible en disco para las "
"actualizaciones."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"El espacio disponible en disco es críticamente bajo, hay menos de %s "
"disponibles. Procede con precaución, las actualizaciones podrían fallar."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "El espacio disponible en disco es bajo, hay menos de %s disponibles."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Se ha detectado un espacio disponible en disco de %s, las rutinas de "
"actualización se pueden realizar con seguridad."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Espacio disponible en disco para realizar actualizaciones con seguridad"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tratando de restaurar la versión anterior."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ es un tema de bloques diseñado específicamente para empresas y "
"empresas emergentes. Ofrece paletas de colores vivos y frescos, así como "
"plantillas y estilos modernos y elegantes que son perfectos para las "
"empresas que buscan crear una presencia online innovadora y atrevida."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificaciones por SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Intervalos de monitorización de 1 minuto"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Máximo tiempo de actividad"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Ahora obtendrás acceso inmediato a las próximas funciones, así como "
"soporte prioritario.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Reduce las posibles pérdidas de ingresos si tu sitio se cae."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Mayor tiempo de actividad: disfruta de menos tiempo de inactividad y de más "
"fiabilidad del servicio gracias a una respuesta y resolución rápidas."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Detección rápida: con nuestra monitorización a intervalos de 1 minuto, "
"detectamos posibles problemas más rápido que nunca."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notificaciones por SMS*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Múltiples destinatarios de correo electrónico"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Intervalos de monitorización de 1 minuto"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Límite de 20 SMS por sitio al mes."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado. ¿Es tuyo este dominio? "
"{{a}}Transfiérelo a WordPress.com{{/a}} o prueba una búsqueda diferente."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need "
"more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, "
"please install the NodeInfo plugin."
msgstr ""
"El plugin ActivityPub viene con un simple punto final NodeInfo. Si necesitas "
"más opciones de configuración y compatibilidad con otros plugins de "
"Fediverse, instala el plugin NodeInfo."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more "
"configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb "
"plugins, please install the WebFinger plugin."
msgstr ""
"El plugin ActivityPub viene con soporte básico WebFinger, si necesitas más "
"opciones de configuración y compatibilidad con otros plugins Fediverse/"
"IndieWeb, instala el plugin WebFinger."
msgid ""
"WebFinger is a protocol that allows for discovery of information about "
"people and things identified by a URI. Information about a person might be "
"discovered via an \"acct:\" URI, for example, which is a URI that looks like "
"an email address."
msgstr ""
"WebFinger es un protocolo que permite descubrir información sobre personas y "
"cosas identificadas por una URI. La información sobre una persona puede "
"descubrirse a través de una URI \"acct:\", por ejemplo, que es una URI "
"parecida a una dirección de correo electrónico."
msgid "Advanced WebFinger Support"
msgstr "Compatibilidad avanzada con WebFinger"
msgid ""
"Hum is a personal URL shortener for WordPress, designed to provide short "
"URLs to your personal content, both hosted on WordPress and elsewhere."
msgstr ""
"Hum es un acortador de URL personales para WordPress, diseñado para "
"proporcionar URL cortas a tu contenido personal, tanto alojado en WordPress "
"como en otros sitios."
msgid "Add a URL Shortener"
msgstr "Agregar un acortador de URL"
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Instala el plugin Friends"
msgid ""
"To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, "
"you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to "
"receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own "
"WordPress a Fediverse instance of its own."
msgstr ""
"Para seguir a personas en Mastodon o plataformas similares utilizando tu "
"propio WordPress, puedes utilizar el plugin Friends para WordPress, que "
"utiliza este plugin para recibir publicaciones y mostrarlas en tu propio "
"WordPress, convirtiendo así tu propio WordPress en una instancia propia de "
"Fediverse."
msgid "Following Others"
msgstr "Seguir a otros"
msgid ""
"ActivityPub works as is and there is no need for you to install additional "
"plugins, nevertheless there are some plugins that extends the functionality "
"of ActivityPub."
msgstr ""
"ActivityPub funciona tal cual y no es necesario que instales plugins "
"adicionales, sin embargo hay algunos plugins que amplían la funcionalidad de "
"ActivityPub."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Para bloquear servidores, agrega el host del servidor a la lista \"Claves de comentario no permitidas \"."
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo"
msgid "Supported post types"
msgstr "Tipos de entrada compatibles"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Debería funcionar con la mayoría de plataformas "
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Actividad-Objeto-Tipo"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Puedes encontrar la lista completa con todos los atributos en la sección de "
"ayuda en la parte superior derecha de la pantalla."
msgid ""
"The post’s shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"El enlace corto de la entrada’s. Te recomiendo Hum ."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Vea una lista de plantillas de etiquetas de ActivityPub."
msgid ""
"If you have problems using this plugin, please check the Site "
"Health page to ensure that your site is compatible and/or use the \"Help"
"\" tab (in the top right of the settings pages)."
msgstr ""
"Si tienes problemas para utilizar este plugin, comprueba la página Estado del sitio para asegurarte de que tu sitio sea compatible y/"
"o utiliza la pestaña “Ayuda” (en la parte superior derecha de las páginas de "
"configuración)."
msgid ""
"Get support "
msgstr ""
"Obtén soporte"
"a>"
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo es un esfuerzo por crear una forma estandarizada de exponer "
"metadatos sobre un servidor que ejecuta una de las redes sociales "
"distribuidas. Los dos objetivos clave son poder conocer mejor la base de "
"usuarios de las redes sociales distribuidas y poder crear herramientas que "
"permitan a los usuarios elegir el software y el servidor que mejor se "
"adapten a sus necesidades."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Para una persona, el tipo de información que podría ser detectable a través "
"de WebFinger incluye una dirección de perfil personal, servicio de "
"identidad, número de teléfono o avatar preferido. Para otras entidades en "
"Internet, un recurso de WebFinger puede devolver JRD que contienen "
"relaciones de vínculo que permiten a un cliente descubrir, por ejemplo, que "
"una impresora puede imprimir en color en papel A4, la ubicación física de un "
"servidor u otra información estática."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger se utiliza para descubrir información sobre personas u otras "
"entidades en Internet identificadas por un URI mediante métodos estándar del "
"Protocolo de Transferencia de Hipertexto (HTTP) a través de un transporte "
"seguro. Un recurso WebFinger devuelve un objeto de Notación de Objetos "
"JavaScript (JSON) que describe la entidad consultada. El objeto JSON se "
"denomina Descriptor de Recursos JSON (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub es un protocolo de red social descentralizada basado en el "
"formato de datos ActivityStreams 2.0. ActivityPub es un estándar oficial "
"recomendado por el W3C y publicado por el Grupo de Trabajo de la Web Social "
"del W3C. Proporciona una API de cliente a servidor para crear, actualizar y "
"eliminar contenidos, así como una API federada de servidor a servidor para "
"enviar notificaciones y suscribirse a contenidos."
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"El Fediverso es una nueva palabra formada por dos palabras: \"federación\" + "
"\"universo\"."
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverso"
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Nota: las antiguas Etiquetas de Plantilla han quedado obsoletas y se "
"convierten automáticamente a las nuevas."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"También puedes utilizar cualquier Shortcode normalmente disponible en tu "
"sitio, sin embargo, ten en cuenta que los Shortcodes pueden aumentar "
"significativamente el tamaño de tu contenido dependiendo de lo que hagan."
msgid "The description of the site."
msgstr "La descripción del sitio."
msgid "The name of the site."
msgstr "El nombre del sitio."
msgid "The URL to the site."
msgstr "La URL del sitio."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Están disponibles las siguientes Etiquetas de plantilla:"
msgid "Template Tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "información JSON no válida"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "El host del recurso no coincide con el host del blog"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "No se encontró una \"Bandeja de entrada\""
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Recurso WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al punto de enlace WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Punto de enlace WebFinger"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "No se puede acceder a la URL del autor"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Tu URL de autor es accesible y admite la cabecera \"Accept\" necesaria."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "URL del autor accesible"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Prueba de WebFinger"
msgid "Author URL test"
msgstr "Prueba de la URL de autor"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activar la compatibilidad de ActivityPub con los tipos de entrada"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Agrega hashtags en el contenido como etiquetas nativas y sustituye la "
"#etiqueta por el enlace-etiqueta"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "La Actividad-Objeto-Tipo"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Número de imágenes a adjuntar a las entradas."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Define tu propia plantilla de entrada personalizada"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr "Utiliza título y enlace, resumen, contenido completo o personalizado"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Clase necesaria no encontrada o no legible: %s"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrar lista de patrones"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "No se han encontrado patrones en la papelera."
msgid "No patterns found."
msgstr "No se encontraron patrones."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabla ordenada por enlaces."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabla ordenada por recuento de entradas."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabla ordenada por slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabla ordenada por descripción."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabla ordenada jerárquicamente."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabla ordenada jerárquicamente por orden y y título del menú."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabla ordenada por título."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabla ordenada por fecha de registro del usuario."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabla ordenada por correo electrónico."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabla ordenada por nombre de usuario."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre del tema."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabla ordenada por fecha de registro del sitio."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabla ordenada por última actualización."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabla ordenada por ruta del sitio."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre de dominio del sitio."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabla ordenada por fecha."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabla ordenada por comentarios."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabla ordenada por subido a."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabla ordenada por autor."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre de archivo."
msgid "Sort descending."
msgstr "Orden descendente."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Orden ascendente."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabla ordenada por valoración."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabla ordenada por visibilidad."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabla ordenada por URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordenado descendente por fecha de comentario."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabla ordenada por a qué entrada se respondió."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabla ordenada por por comentario del autor."
msgid "Descending."
msgstr "Descendente"
msgid "Ascending."
msgstr "Ascendente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nuevo nombre de campo personalizado"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "No puedes publicar tu sitio sin un plan Business de pago."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Recuperando suscripciones..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparando el asistente..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Cargando sitio..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Ha habido un error con la dirección. Comprueba que el código postal existe, "
"es válido para el país y se corresponde con la dirección proporcionada"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Haz clic o arrastra una imagen aquí para subirla."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Suelta una imagen aquí para subirla."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Recuperando más publicaciones..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Recuperando más páginas…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Recuperando páginas…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Obtén más información sobre la {{linkAdvertisingPolicy}}Política de "
"publicidad{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirigiendo a mis campañas..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transferir %1$s dominios por %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado es un tema simple y elegante. Sus colores y tipografía trabajan "
"juntos a la perfección para ofrecer un estilo sutil, perfecto para "
"restaurantes y cafeterías."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"En WooCommerce.com, en Mis suscripciones > Jetpack VaultPress Backup, haz "
"clic en \"Añadir a la tienda\"."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recientemente, te has inscrito a una prueba gratuita de 14 días de "
"VaultPress Backup, la mejor solución de copias de seguridad de WordPress "
"para WooCommerce."
msgid ""
" Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Ponte en contacto con nosotros"
"a> en cualquier momento si necesitas ayuda con Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Personaliza las copias de seguridad en tablas de WooCommerce."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protege los datos de tus clientes y cumple con el RGPD."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup guarda todos los cambios en tiempo real, incluidos los "
"pedidos de la tienda, por lo que nunca perderás nada."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Cómo VaultPress Backup protege tu tienda:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Añadir VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Después de instalar el plugin, en el Escritorio, ve a \"Jetpack > Mi Jetpack"
"\" y haz clic en el enlace \"Activar una licencia\" que aparece en la parte "
"inferior de la página."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Elige la tienda a la que quieras añadir Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “ My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"En WooCommerce.com, en Mis "
"suscripciones > Jetpack VaultPress Backup, haz clic en \"Añadir a la "
"tienda\"."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Aquí te explicamos cómo añadir VaultPress Backup a tu sitio:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recientemente, te has inscrito a una prueba gratuita de 14 días de VaultPress Backup , la mejor "
"solución de copias de seguridad de WordPress para WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "No te olvides de añadir Jetpack VaultPress Backup a tu sitio"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress con 1 TB de almacenamiento"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "Copia de seguridad de VaultPress con 1 TB de almacenamiento"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Busca temas, autores o blogs concretos."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redescubre contenido que te gustó."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Explora %s blogs que inspiren, eduquen y entretengan."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Supervisa todas las conversaciones que tengas en curso."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gana dinero con tu newsletter"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un tema de apariencia profesional para los sitios web y los blogs con "
"contenido sobre viajes, diseñado para mostrar los destinos asombrosos de "
"todo el mundo."
msgid "Business Trial"
msgstr "Periodo de prueba Business"
msgid "Search by license code"
msgstr "Buscar por código de licencia"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtener Stats"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Estadísticas sencillamente potentes para hacer crecer tu sitio."
msgid "Clear domain"
msgstr "Borrar"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Desbloquea todas las ventajas del alojamiento gestionado, como el ancho de "
"banda ilimitado, la gestión de multisitios y las copias de seguridad en "
"tiempo real."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Tienes que {{a}}iniciar la transferencia de dominio{{/a}} de tu dominio."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron es un tema de blog minimalista diseñado con el objetivo de ofrecer una "
"experiencia de lectura excepcional. Su diseño único de publicaciones "
"desplazadas y navegación de publicaciones fijas lo hacen destacar. Al omitir "
"intencionalmente una cabecera, solo incluye un pie de página, Ron permite a "
"los lectores sumergirse directamente en el contenido sin distracciones."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Editar patrón de bloque"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "ganar, paypal, stripe, pagos, paga"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Recibe el aprendizaje más reciente en tu bandeja de entrada:"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gestiona tu dominio"
msgstr[1] "Gestiona tus dominios"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Descubre las guías y artículos de WordPress.com más recientes."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Haz un recorrido por nuestros tutoriales"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Comparte tu progreso y obtén ayuda en el foro de la comunidad."
msgid "Clear Crop"
msgstr "Quitar recorte"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Aplicar recorte"
msgid "vertical start position"
msgstr "posición de inicio vertical"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posición de inicio horizontal"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordenadas de inicio:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Guardar los cambios"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Cancelar la edición"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotación de imagen"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribuyendo tu sitio por todo el mundo"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Instalando WordPress"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Calentando procesadores"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transferir por %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activar las notificaciones por SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones por SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activar las notificaciones móviles"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones móviles"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones por correo electrónico"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Visita las guías de soporte"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Encuentra y sigue las guías paso a paso para cada cuestión de WordPress.com."
msgid "Check our guides"
msgstr "Consulta nuestra guías"
msgid "Join the Community"
msgstr "Forma parte de la comunidad"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Conéctate y aprende con la comunidad de WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Únete al foro"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mejora a un plan de pago y desbloquea funciones, herramientas y ayuda de "
"expertos."
msgid "Go further"
msgstr "Ve más allá"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: pruébalo por solo %1$s%2$0.2f $ durante "
"el primer mes"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pruébalo por solo %1$s%2$0.2f $ al mes"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"La función Tap to Pay en Android se configura de forma rápida, segura y "
"sencilla; no necesitarás terminales ni lectores de tarjetas adicionales."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transfiere tus dominios"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Se ha conectado una nueva cuenta de Stripe."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Se ha conectado una cuenta de Stripe a tu sitio"
msgid "Account Connected"
msgstr "Cuenta conectada"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Compra varias licencias y disfruta de descuentos en lote."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Consigue un descuento recurrente en los planes de Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW es un diseño de tema inspirado en los conceptos Brutalistas del "
"movimiento arquitectónico homónimo. Pretende ser áspero, honesto, utilitario "
"y útil. Y es una buena elección de portafolio para arquitectos, estudios de "
"diseño y organizaciones creativas."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Para recibir tus pagos, debes facilitarnos la información de tu cuenta "
"bancaria."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Hace poco empezaste el proceso de inscripción para %s, pero aún no lo has "
"terminado. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "¡Gracias por configurar tu tienda %1$s con %2$s nosotros!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Gracias por configurar tu cuenta con %1$s y %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Hace unas semanas, empezaste a configurar tu tienda con %1$s y %2$s."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Recordatorio: para asegurarte de que recibes tus pagos, verifica tu "
"información con %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifica tu información para recibir pagos de %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Para activar los pagos de %s, es necesario que verifiques tu negocio."
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Verifica tu información para activar los pagos de %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Se ha restablecido tu cuenta de %s. ¡Vamos a ponerla de nuevo en marcha!"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Para procesar los pagos de %s, es necesario que verifiques tu negocio con "
"nosotros."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "¡Se ha restablecido tu cuenta de %s!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Está programado que se restablezca tu cuenta de %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliza la inscripción en %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— El equipo de %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Te pedimos disculpas por la interrupción, pero se han pausado tus "
"transacciones con %s."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Hace unas semanas, empezaste a configurar tu tienda con %1$s y %2$s."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Gracias por empezar con %1$s y %2$s!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %1$s y %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Ya casi has acabado. Completa tu inscripción para empezar a vender con %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "¡Ya casi has terminado! Recibe los pagos con %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Verifica tu identidad y no te quedes sin recibir pagos con %s 💸"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Hace poco solicitaste una exportación de %1$s para tu tienda %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Hace poco solicitaste una exportación de %1$s para tu tienda %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Tu exportación %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr "Para ver tus informes, debes instalar %s 4.1.0 o superior."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Enhorabuena, ya puedes optar a recibir %1$spagos instantáneos%2$s con %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Ya puedes optar a recibir pagos instantáneos con %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr "Para ver tus oferta de préstamo, debes instalar %s 3.8.0 o superior."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Puedes optar a una nueva oferta de préstamo a través de %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Disponible para ti: financiación rápida con %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "Se ha cancelado la suscripción de la cuenta de %s a Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Si lo prefieres, puedes actualizar esta información desde el escritorio de "
"%s:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de un próximo cambio en los "
"precios de %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "Gracias por elegir %s. Estamos revisando tu cuenta. "
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Tras llevar a cabo una revisión, tu cuenta de %1$s está aprobada. Ya puedes "
"continuar utilizando %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "Se necesita información adicional en la cuenta %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Tu cuenta de %s y su cuenta de Stripe asociada se han suspendido "
"permanentemente"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr " Cuenta de %s suspendida"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Estamos revisando tu cuenta de %s"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr " Cuenta de %s en revisión"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Ha finalizado la revisión y tu cuenta de %s está aprobada"
msgid "%s Account Approved"
msgstr " Cuenta de %s aprobada"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Tu nuevo sitio Link-in-Bio, BoxedBio, ofrece una organización sencilla de "
"bloques para mostrar información de contacto y enlaces en una emocionante "
"página de inicio."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic es la empresa matriz de Akismet, WordPress.com y WooCommerce, entre otras. "
"Somos %5$s personas trabajando en más de %6$s países y no dejamos de buscar trabajadores ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Para mantener tu suscripción, haz clic en el botón de abajo y podrás "
"renovarla ahora mismo. También puedes activar la renovación automática desde "
"la página de "
"gestión de suscripciones ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Cuando tu suscripción haya caducado, dejarás de tener acceso a las funciones "
"de pago de Akismet."
msgid "Start the trial"
msgstr "Comenzar la prueba"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Aumenta la presencia online de tu marca mediante el envío de correos "
"electrónicos desde tu propio dominio. Como usuario de WordPress.com, "
"obtienes un servicio completamente gratuito de tres meses de prueba a "
"nuestro Correo electrónico profesional ."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Ya tienes configurado %2$s como dominio principal, así "
"que ya está todo listo. Ahora, los visitantes pueden acceder a tu sitio web "
"directamente desde tu nombre de dominio."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "¡Enhorabuena! Tu nombre de dominio ya está listo."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Ofrecemos el primer año gratis a todos los dominios transferidos desde "
"Google Domains, pero puede que algunas extensiones de dominio no aparezcan "
"automáticamente. {{ExternalLinkWithTracking}}Ponte en contacto con nuestro "
"equipo de soporte{{/ExternalLinkWithTracking}} para obtener ayuda."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "Parece que me han cobrado algo, ¿el primer año no era gratis?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sí. La protección de privacidad está activada por defecto en todos los "
"dominios transferidos a WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "¿La protección de privacidad se activa de forma predeterminada?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si la transferencia del dominio falla, tu dominio seguirá en tu registrador "
"actual. Tendrás que resolver el problema que haya causado el fallo antes de "
"intentar la transferencia de nuevo."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "¿Qué pasa si hay algún error en la transferencia de mi dominio?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Normalmente, el proceso completo tarda un par de días. La duración puede "
"variar dependiendo del registrador del que estés transfiriendo el dominio y "
"lo que tarde en completar el proceso. Puedes revisar cómo va la "
"transferencia en la sección de gestión de dominios en el escritorio de "
"WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "¿Cuánto tarda la transferencia de dominio?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Al transferir un dominio a WordPress.com, nos aseguramos de que el servidor "
"DNS asociado no sufra ningún cambio. Esto significa que tus registros DNS y "
"todos los servicios asociados (como el correo electrónico) seguirán "
"funcionando exactamente igual que antes de la transferencia."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr "¿Se transferirán automáticamente mis ajustes de DNS personalizados?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"No, el tiempo que te quedara en tu actual registrador también será "
"transferido con tu dominio. Además, recibirás un año extra de registro "
"gratuitamente al transferir cualquier dominio a WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Al hacer la transferencia, ¿perderé el tiempo que me quedaba en mi "
"registrador actual?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si los ajustes de tu web y de tu correo electrónico están configurados "
"correctamente antes de la transferencia, no debería haber ninguna "
"interrupción."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"¿Dejará de funcionar mi web o mi servicio de correo electrónico durante la "
"transferencia?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Lleva tu sitio de WordPress.com a otro nivel con webinars de expertos, "
"cursos y foros de la comunidad."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Aprende más rápido para crecer más rápido"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"No se ha podido comprar %1$s; en este sitio otro usuario ya ha comprado %2$s."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Te agradecemos tu continuo apoyo. Si quieres acceder a las próximas "
"funciones, {{jetpackStatsProductLink}}mejora tu plan{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr "Error al procesar la descarga. Inténtalo de nuevo."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr "Error al recuperar la información del archivo. Inténtalo de nuevo."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie es un tema de blog inspirado en la obra de Mark Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Selectores CSS personalizados."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"La pantalla de edición de medios está obsoleta a partir de WordPress 6.3. "
"Por favor, utiliza en su lugar la biblioteca de medios."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Crea una nueva conexión a %3$s para %1$s . Tendrás que "
"volver a verificar los datos de tu empresa para empezar a aceptar pagos. Tu "
"conexión %2$s se mantendrá tal como está."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transfiere tu conexión %3$s de %2$s a este sitio "
"%1$s . %2$s se desconectará de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Atención: parece que el archivo «wp-config.php» podría "
"estar utilizando valores de URL dinámicas. Las URL dinámicas podrían hacer "
"que %s entre en modo a prueba de fallos. Descubre "
"cómo configurar una URL estática. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Modo seguro de %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Hemos detectado que tienes sitios duplicados conectados a %s. Si el modo "
"seguro está activo, los pagos no se interrumpirán. Sin embargo, es posible "
"que algunas funcionalidades no estén disponibles hasta que hayas resuelto el "
"problema que aparece a continuación. A veces, el modo a prueba de fallos se "
"activa cuando se transfiere el sitio de un dominio a otro o se crea un sitio "
"de pruebas. Un administrador del sitio puede solucionar este problema. "
"Más información "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "El modo seguro se ha desactivado y %s funciona sin problemas."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr " La conexión de %s se ha transferido correctamente"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Hemos detectado que tienes sitios duplicados conectados a %s. Si el modo a "
"prueba de fallos está activo, los pagos no se interrumpirán. Sin embargo, es "
"posible que algunas funcionalidades no estén disponibles hasta que hayas "
"resuelto el problema que aparece a continuación. A veces, el modo a prueba "
"de fallos se activa cuando se transfiere el sitio de un dominio a otro o se "
"crea un sitio de pruebas. Un administrador del sitio puede solucionar este "
"problema. Más información "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La versión de Jetpack instalada es demasiado antigua para utilizarla con "
"%1$s. %1$s se ha desactivado. Desactiva o actualiza Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Sí, desactivar %s"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desactivar %s?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Para que no te sigan facturando estas suscripciones, debes %1$scancelar "
"todas las suscripciones%2$s antes de desactivar %3$s. "
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Tu tienda tiene suscripciones activas que utilizan la funcionalidad "
"integrada de %6$s. Debido al %1$smotor de facturación externo%3$s que "
"utilizan estas suscripciones, %4$sse seguirán renovando incluso después de "
"que hayas desactivado %6$s%5$s. %2$sMás información%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sElige una suscripción%2$s%3$s%4$s añade dos nuevos tipos de producto de "
"suscripción: %5$sSuscripción simple%6$s y %7$sSuscripción variable%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Ayúdanos a mejorar %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"¡Felicidades! Tu préstamo de capital se ha aprobado y se han depositado %1$s "
"en la cuenta bancaria asociada a %2$s. Devolverás el préstamo "
"automáticamente, además de una cuota fija, mediante un porcentaje fijo de "
"cada transacción con %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Consigue acceso inmediato a tus fondos siempre que los necesites –"
" incluyendo por la noche, en fin de semana o vacaciones. Con la "
"funcionalidad de depósitos instantáneos de %s puedes transferir tus "
"ganancias a una tarjeta de débito en minutos."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Ya puedes optar a recibir Depósitos instantáneos con %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "Para añadir nuevas monedas a tu tienda, termina de configurar %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"No se ha encontrado el filtrado de riesgos a través de %s en este pedido, "
"puede que se haya creado mientras el filtrado no estaba activado."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante "
"tarjetas de crédito con %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante "
"tarjetas de crédito con %1$s. Este pedido se ha procesado con %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"No se ha podido realizar un reembolso de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Esta herramienta borrará los valores en caché de la cuenta que se utilizan "
"en %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Borrar caché de la cuenta de %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s para los "
"negocios de Noruega. Actualiza a la versión 7.5 de %1$s o a una posterior. "
"Puedes hacerlo desde la página de plugins. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Se ha producido un error al realizar una captura de %1$s "
"mediante %2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Se ha capturado correctamente un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Se ha iniciado un pago de %1$s mediante %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Se ha autorizado un pago de %1$s mediante %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s ( %3$s )."
msgstr ""
"Se ha producido un error en un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Se ha cobrado correctamente un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Has instalado una versión en desarrollo de %s que requiere la compilación de "
"archivos. En el directorio del plugins, ejecuta npm run build:client"
"code> para compilar y minificar los activos. También puedes descargar una "
"versión precompilada del plugin desde el repositorio de WordPress.org"
"a1> o visitando la página de versiones en el repositorio de GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s requiere WordPress %2$s o una versión posterior (estás "
"usando %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s requiere la instalación de %2$s %3$s o una versión "
"posterior (estás usando %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s requiere la activación de %2$s. Elimina el filtro "
"woocommerce_admin_disabled
para usar %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Actualiza %1$s (recomendado) o reinstala "
"manualmente una versión anterior de %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s requiere la instalación de %3$s %4$s o una "
"versión posterior (estás usando %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s requiere la instalación y activación de %2$s ."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Error en la conexión a WordPress.com. Conéctate a WordPress.com para empezar "
"a usar %s."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "No se ha indicado ningún método de pago de %s"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Se ha procesado correctamente un reembolso de %1$s mediante %2$s. Motivo: "
"%3$s. (%4$s
)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Se ha procesado correctamente un reembolso de %1$s mediante %2$s ("
"%3$s
)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Responder a %d disputas activas"
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "En el caso de que se deba activar el pago exprés de %s."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"El descriptor de la cuenta bancaria de %s que se mostrará en las cuentas "
"bancarias de los clientes."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Ajuste del indicador de la función Suscripciones de %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Ajuste del indicador de la función Multidivisa de %s."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Ajuste del modo de prueba de %s."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "En el caso de que se deban activar las \"tarjetas guardadas\" de %s."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr ""
"En el caso de que se deba activar la captura manual de los cargos de %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "En el caso de que se deba activar %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Todas las transacciones son simuladas. Los clientes no pueden hacer compras "
"reales a través de %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Representa la tarifa que %s cobra por la transacción."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La moneda seleccionada no está disponible para el país configurado en tu "
"cuenta de %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluido"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Has elegido un estilo premium que solo será visible para los visitantes "
"cuando mejores tu plan a %(planTitle)s o uno superior."
msgstr[1] ""
"Has elegido estilos premium que solo será visible para los visitantes cuando "
"mejores tu plan a %(planTitle)s o uno superior."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Asignar un método de pago más tarde"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Etiquetas populares"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a sitios, RSS y newsletters."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a sitios y newsletters de WordPress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gestiona los sitios y las newsletters de WordPress.com a los que estás "
"suscrito con {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr ""
"Introduce abajo los nombres de los dominios y los códigos de autorización."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Se ha iniciado la transferencia de tu dominio"
msgstr[1] "Se han iniciado las transferencias de tus dominios"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Ventana modal de suscripción de Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Escritorio de VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Creemos que VideoPress es la mejor solución de video para WordPress. ¿Por "
"qué? Ofrece tanto una experiencia sin problemas para ti como un reproductor "
"de video bonito y sin anuncios para tus visitantes. Nos emociona compartir "
"algunas funcionalidades nuevas que nos ayudarán a convencerte."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.sitio.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Introduce una URL válida"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, "
"ahorras %s al mes."
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generación de textos, tablas y listas"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Creación de títulos y resúmenes"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Corrección ortográfica y gramatical"
msgid "Add your domains"
msgstr "Añade tus dominios"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Código único que demuestra la propiedad, necesario para la transferencia "
"segura de dominios entre registradores."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Más opciones para el sitio %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Recordarte que la compra de tu plan está solo a un clic de distancia. Cuando "
"construyes tu sitio web con un plan de alojamiento de WordPress.com obtienes:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilidad: más de 50.000 plugins y temas a tu disposición, acceso a "
"código personalizado y una gestión rápida, flexible y multipágina."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Confianza y seguridad: alojamiento optimizado de WordPress con copias de "
"seguridad en tiempo real, protección DDOS/WAF, CPU de alta frecuencia, más "
"de 28 localizaciones globales de CDN, escalado de ráfagas automatizado, "
"almacenamiento en caché perimetral global y más."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Control de desarrollador avanzado: acceso SSH, WP-CLI, sincronización Git, "
"código personalizado y pruebas del sitio web."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Precios claros y sencillos: ancho de banda completamente sin medir, sin "
"excedentes sorpresa."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que no has finalizado el proceso de pago de tu plan %1$s. Recuerda "
"que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las ventajas del "
"alojamiento gestionado con WordPress.com, que incluyen:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Recordarte que la compra de tu plan está solo a un clic de distancia . Cuando "
"construyes tu sitio web con un plan de alojamiento de WordPress.com obtienes:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Asegura tu mejora y no te pierdas nada"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "¿Todo listo para llevar tu web aún más lejos?"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Soporte: acceso exclusivo a nuestros Happiness Engineers "
"expertos"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilidad : más de 50.000 plugins y temas a tu "
"disposición, acceso a código personalizado y una gestión rápida, flexible y "
"multipágina"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Confianza y seguridad: alojamiento optimizado de WordPress "
"con copias de seguridad en tiempo real, protección DDOS/WAF, CPU de alta "
"frecuencia, más de 28 localizaciones globales de CDN, escalado de ráfagas "
"automatizado, almacenamiento en caché perimetral global y más"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Control de desarrollador avanzado: acceso SSH, WP-CLI, "
"sincronización Git, código personalizado y pruebas del sitio web"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Precios claros y sencillos: ancho de banda completamente "
"sin medir, sin excedentes sorpresa"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que no has finalizado el proceso de pago de tu plan %1$s. Recuerda "
"que, cuando completes la compra , tendrás acceso a todas las ventajas del "
"alojamiento gestionado con WordPress.com, que incluyen:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "¿Estás listo para desbloquear las funciones de tu nuevo plan?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "¿Todo listo para finalizar la compra?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Hay una mejora del plan esperándote en tu carro de compra"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "El plan que has seleccionado te está esperando en tu carro de compra"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Empieza con el mejor alojamiento gestionado del mundo"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nombre y una descripción pegadizos pueden hacer destacar a tu newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone se inspira en un género tipográfico de serif que se originó en el "
"siglo XVIII y se convirtió en el estilo estándar para la impresión general. "
"Es un tema atrevido, sencillo y atemporal, y está diseñado para que el "
"contenido llame la atención. Es ideal para los que quieren mostrar "
"contenidos escritos de manera elegante."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Descubre más de %s"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Muestra una ventana emergente modal de suscripción a los lectores."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recibe pagos con tarjeta de crédito o débito de forma segura desde cualquier "
"lugar con Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Botones de pago"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Recibe pagos con PayPal"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Descargar suscriptores en un archivo CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurantes"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variaciones de estilo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logotipo personalizado"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr "Error al preparar la descarga. Vuelve a intentarlo."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Preparar y descargar"
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
msgid "Reset filter"
msgstr "Restablecer filtro"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho es un tema minimalista de una sola columna que se inspira en "
"publicaciones de tamaño reducido y redes sociales. Prioriza el contenido de "
"las publicaciones y el autor, mostrando una cabecera con la biografía del "
"autor y su foto de perfil. Con su simplicidad, Mpho ofrece cuatro "
"variaciones de estilo para adaptarse a diferentes preferencias."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested es un diseño de blog que muestra las entradas superpuestas a las "
"imágenes destacadas como un efecto Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Aquí tienes otros sitios que coinciden con tu búsqueda."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "¡Bien! Ya no tienes una suscripción a «%s»."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} es un dominio premium. La compra de este "
"dominio premium no está disponible en WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"El dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado en otro de tus "
"sitios."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Mejora tus diseños con combinaciones de fuentes especialmente seleccionadas."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximiza el tiempo de actividad con nuestras rápidas alertas por intervalos "
"de un minuto, ahora compatibles con notificaciones de SMS y de correos "
"electrónicos múltiples."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "Que estés online es nuestra prioridad: monitor de inactividad mejorado"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Prueba de migración de WordPress.com"
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar previsualización"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr ""
"Esta previsualización está oculta porque contiene información sensible."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Lo siento, pero no puedes adquirir dos productos de Estadísticas."
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Tu sitio ya cuenta con %s, por lo que se ha eliminado del carrito."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance es un tema de blog audaz con una tipografía de opinión y una "
"estética única que distingue tu blog de los demás."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"La información de %(taxName)s guardada en esta página se aplicará a todos "
"los recibos de tu cuenta."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST y otros impuestos"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permitir que los clientes realicen la misma compra varias veces"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"El mensaje de bienvenida que se envía cuando el cliente completa su pedido."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frecuencia de renovación"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Haz saber a tu público lo que recibirá al suscribirse."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Editar opciones de niveles de newsletters"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurar opciones de niveles de newsletters"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Solicitud duplicada rechazada"
msgid "Edit a page"
msgstr "Editar una página"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Publicar en Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor y Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Contenido exclusivo de pago"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transferir más dominios"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Añade todos los nombres de dominio (junto con sus códigos de autorización) "
"para iniciar la transferencia."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"La interfaz de gestión de dominios de tu registrador actual debe tener una "
"opción para eliminar el bloqueo."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Desbloquea tus dominios"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Sigue estos tres sencillos pasos para transferir dominios a WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinco columnas"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Trae a tus suscriptores desde otra plataforma a tu newsletter gratuita o de "
"pago."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importar una newsletter ya existente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Añade suscripciones de pago y contenido exclusivo para que tus lectores "
"apoyen tu trabajo."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter de pago"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Crea una newsletter con contenido gratuito y haz crecer tu audiencia. "
"Siempre puedes monetizarla más adelante."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Elige una forma de empezar"
msgid "Charge items"
msgstr "Cargar elementos"
msgid "Order meta items"
msgstr "Elementos meta del pedido"
msgid "Store items"
msgstr "Elementos de la tienda"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nuevo tipo de cambio de divisas:"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Tipo de cambio de divisas sugerido: "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Cargar divisa"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Cargar tipo de cambio"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Tipo de cambio de Stripe"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Tipo de cambio multidivisa"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Divisa de intento"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID de intento"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Título del método de pago"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID del método de pago"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Divisa por defecto del pedido"
msgid "Order Currency"
msgstr "Divisa del pedido"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Asistente meta multidivisa"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "El tipo de cambio se ha actualizado: de: %1$s a: %2$s"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Estructura de tarifas desconocida o no disponible. \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Instalar %s de manera gratuita"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "¡Ahorrarás en tarifas con %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s hasta el "
"%3$s. ¡Solo %4$s por transacción con tarjeta!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Estás dentro: te damos la bienvenida a %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Subiendo archivo CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Añadir suscriptores a %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continuar con la compra"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Empezar a ahorrar"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Como colaborador de Jetpack, al comprar productos a través de nuestras "
"herramientas para agencias y profesionales, conseguirás:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Consigue un descuento recurrente y una facturación más flexible"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Para agencias y profesionales"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Facturación más flexible (paga solo por día de uso, facturado mensualmente)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Un descuento recurrente (no solo para el primer año)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Hasta 60 % de descuento en nuestros productos y packs."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria es un tema centrado en la tipografía, siguiendo principalmente un "
"enfoque de estilo de bajo nivel. Sus encabezados, párrafos, enlaces y "
"navegación tienen la misma apariencia, con todo encajando discretamente en "
"columnas simples que dividen la navegación, las entradas de blog y un bloque "
"de contenido. Un diseño suave para hacer que tu contenido brille."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s ya no es compatible"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"El servicio de compartir de %1$s ha cerrado y ha dejado de ser compatible "
"con los botones de compartir. Este botón de compartir no se muestra a tus "
"visitantes y debería quitarse."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rinde homenaje a las figuras literarias representadas en la pintura "
"\"Seis poetas toscanos\" del pintor renacentista italiano, arquitecto e "
"historiador del arte Giorgio Vasari, y es ideal para poesía o cuentos "
"cortos. La característica principal del tema es su diseño dividido, con una "
"columna de altura completa que contiene una cabecera y un pie de página "
"fijos, y contenido desplazable en la otra columna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue es un tema de revista centrado en una tipografía e imágenes de gran "
"tamaño para ampliar las entradas de tu blog, las reseñas, las obras de arte "
"y las noticias."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly es un tema de WordPress diseñado para blogs y revistas. Su diseño "
"moderno y desplazado para publicaciones y páginas viene en tres variaciones "
"de estilo, lo que te permite mostrar tu contenido de manera visualmente "
"impactante y funcional. Con Artly, puedes mostrar tu contenido de forma "
"hermosa y eficiente, todo en un paquete que es fácil de usar y personalizar."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma es un tema de portafolio para fotógrafos que buscan exhibir "
"fotografía impactante en tamaños grandes."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr es un tema simple y directo diseñado para una presentación elegante de "
"imágenes. Con su plantilla de inicio de imágenes a pantalla completa, Covr "
"hace que cualquier blog de fotografía, portafolio o blog sea hermoso y "
"agradable de navegar. En contraste con la inmersión, está su plantilla "
"altamente funcional de entrada única. Utiliza Covr para presentar tu "
"trabajo, mostrar tus fotos o contar tus historias."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"El estilo de Common no tiene nada de ordinario y habla por sí mismo. La "
"combinación única de una fuente monoespaciada en mayúsculas y un contenido "
"de demostración estéticamente agradable crea una excelente base para "
"cualquier sitio web. Common es perfecto para mostrar fotos, artículos o "
"colecciones de contenido. Con su barra lateral siempre presente, navegar por "
"el contenido es fácil y agradable."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Entiende cómo Woo soporta las necesidades únicas de las tiendas de gran "
"volumen a través de asistencia específica, descuentos y más."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Comercio electrónico empresarial"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmar conexión"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Vincula {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a un sitio que administres:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"¿Quieres vincular {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} al sitio "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Vinculación a un sitio existente"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con los %d GB de almacenamiento (y la posibilidad de ampliarlo a medida que "
"tu sitio crezca), puedes subir galerías de imágenes, vídeos, presentaciones, "
"documentos importantes y cualquier otro contenido que necesite el sitio web "
"de tu empresa."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB de almacenamiento"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Error al intentar acceder con Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Busca un tema nuevo"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accede a este tema y a un montón de funciones más con una suscripción al "
"plan %(planName)s. Cuesta {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} al mes, sin "
"compromiso y con una garantía de devolución del dinero de 7 días."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparar packs de Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"P. D.: ¿Quieres aún más temas? Mejora tu plan y accede a más temas premium "
"de alta calidad: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Sigue configurando tu sitio: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "¡Bienvenido! Vamos a configurar tu nueva web."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mejora tu sitio hoy mismo para desbloquear funciones de monetización como "
"WordAds y Paga con PayPal. Además, podrás solicitar propinas, donaciones y "
"mucho más."
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Además, los usuarios de planes de pago disfrutarán de más ventajas con "
"servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y soporte "
"disponible las 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lanzar tu sitio web con nosotros significa que cuentas con toda la "
"flexibilidad del creador de páginas web más popular del mundo, además de "
"disfrutar de la velocidad y la fiabilidad de tener un alojamiento con "
"WordPress.com. Es la mejor opción para un alojamiento gestionado. Punto."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Además, con las funcionalidades y opciones de personalización avanzadas que "
"incluyen nuestros planes de pago, puedes hacer aún más cosas en tu web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"¿Todo listo para hacer despegar tu web? Integra tus servicios favoritos "
"ahora o mejora tu plan para añadir más funcionalidades: %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Desbloquea el potencial de tu web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "El primer año de registro de tu dominio es completamente gratis."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Además, con más de 350 extensiones de dominio entre las que escoger, puedes "
"elegir una que se adapte a tu marca. Mejora a un plan de pago y hazte con tu "
"dirección personalizada hoy mismo: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Potencia tu marca."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"P. D.: ¿Quieres aún más temas? Mejora tu plan y accede a más temas "
"premium de alta calidad ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mejora tu sitio"
"a> hoy mismo para desbloquear funciones de monetización como WordAds y Paga con PayPal. "
"Además, podrás solicitar propinas, donaciones y mucho más."
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Además, los usuarios de planes de pago disfrutarán de más ventajas "
"con servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y soporte "
"disponible las 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lanzar tu sitio web con nosotros significa que cuentas con toda la "
"flexibilidad del creador de páginas web más popular del mundo , "
"además de disfrutar de la velocidad y la fiabilidad de tener un alojamiento "
"con WordPress.com. Es la mejor opción para un alojamiento gestionado. "
"Punto ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Además, con las funcionalidades y opciones de personalización avanzadas que "
"incluyen nuestros planes de pago , puedes hacer aún más cosas en tu web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"¿Todo listo para hacer despegar tu web? Integra tus servicios favoritos "
"ahora o mejora tu plan para añadir más funcionalidades."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Además, con más de 350 extensiones de dominio entre las que escoger, puedes "
"elegir una que se adapte a tu marca. Mejora a un plan de pago y "
"hazte con tu dirección personalizada hoy mismo."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mejorar tu sitio con un dominio personalizado"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com, crear una página web espectacular es muy fácil"
"strong>. Gracias a las innumerables opciones de temas y opciones de "
"personalización avanzadas, ¡tenemos todo lo que necesitas!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "¿Todo listo para la web de tus sueños?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nuestros expertos en creación web profesional pueden diseñar el sitio de tus "
"sueños, sea cual sea el alcance de tu proyecto: desde blogs personales y "
"webs pequeñas hasta desarrollo personalizado a gran escala y migraciones."
msgid "Get website building services"
msgstr "Accede al servicio de creación web"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- ¿Hay alguna función que te gustaría ver en el escritorio? Ponte en "
"contacto con nosotros a través de la dirección de correo electrónico "
"partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Informes para mostrar el valor que proporcionas a los clientes."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- La posibilidad de comprar y gestionar mejoras de Jetpack VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Funcionalidad adicional de supervisión de inactividad."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"¡Es hora de pasar las redes sociales de tus clientes al siguiente nivel! "
"Ahora, Mastodon se ha añadido como canal social en el que puedes publicar en "
"Jetpack Social"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Realiza nuestra encuesta de 2 minutos"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Soporte prioritario"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generación de títulos y resúmenes"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Corrección ortográfica y gramatical de categoría"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Ajuste adaptativo del tono"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Genera texto, tablas y listas"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generación de contenido según tus indicaciones"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julio del programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"¿Hay alguna función que te gustaría ver en el escritorio? Ponte en contacto "
"con nosotros a través de la dirección de correo electrónico partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Informes para mostrar el valor que proporcionas a los clientes"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"La posibilidad de comprar y gestionar mejoras de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Funcionalidad adicional de supervisión de inactividad"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nuestra próxima hoja de ruta incluye varias funciones nuevas que todavía "
"deben lanzarse. Entre ellas se encuentran:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"En el escritorio de Jetpack Pro, en la pestaña \"Escritorio\", puedes "
"encontrar información más detallada relacionada con las estadísticas, las "
"copias de seguridad y la supervisión del tiempo de inactividad de un sitio. "
"Para ello, debes hacer clic en el icono de contenido adicional en la parte "
"más a la derecha de una lista de sitios."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Consejo del mes"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"¡Es hora de pasar las redes sociales de tus clientes al siguiente nivel! "
"Ahora, Mastodon se ha añadido como canal social en el que puedes publicar en "
"Jetpack Social."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Compartir en redes sociales sin esfuerzo: integración de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizar tu pasión nunca ha sido más fácil. Ya sea aceptar donaciones, "
"vender contenido exclusivo u ofrecer productos y servicios, Jetpack ofrece "
"las herramientas necesarias para integrar sin ningún esfuerzo estas "
"funciones en tu sitio web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Creemos que tu valioso contenido merece reconocimiento y recompensas. Por "
"eso, nos complace anunciar que los bloques Donaciones, Contenido de pago y "
"Botones de pago ahora están disponibles para todos los usuarios."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetiza tu contenido con los Botones de pago, Contenido de pago y "
"Donaciones."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Realiza nuestra breve encuesta"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Si puedes dedicar dos minutos a responder a nuestra breve encuesta, podrás "
"informarnos de tu hoja de ruta. Gracias."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nos encantaría entender mejor tus necesidades, de esta manera Jetpack podrá "
"crear herramientas que resulten más valiosas para tus clientes."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Ayúdanos a hacerte más eficiente y a que ofrezcas más valor a tus clientes"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generación de contenido según tus indicaciones"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coste: 9,73 $ al mes"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Esta potente herramienta de IA de WordPress te permite generar entradas de "
"blog atractivas, páginas con un alto nivel de detalle, listas estructuradas "
"y tablas completas. Todo ello reduce el tiempo y el esfuerzo que dedicas a "
"la creación de contenido."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Imagen de anuncio de la IA de Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sobre la hoja de ruta"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novedad en Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Este mes hemos añadido IA de Jetpack, publicaciones sociales en Mastodon y "
"la posibilidad de monetizar tu contenido."
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Novedades, socio"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Tu resumen mensual de Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julio del programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Escribe una respuesta..."
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "ID del chat para buscar el chat."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desactivar TinyMCE y el bloque clásico"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "No se pudieron encontrar revisiones de estilo globales del usuario."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Página: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Entradas individuales"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entradas individuales"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Muestra la página de inicio de tu sitio, tanto si está configurada para "
"mostrar las últimas entradas como si es una página estática. La plantilla de "
"la página de inicio tiene prioridad sobre todas las plantillas."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Muestra las entradas más recientes, así como la página de inicio del sitio o "
"una página personalizada definida en los ajustes de lectura. Si existe, la "
"plantilla de página de inicio sobrescribirá a esta plantilla cuando se "
"muestren las entradas en dicha página de inicio."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Inicio del blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` ya no se admite. Usa `link-color` en su lugar."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Caché global"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry es un tema de bloque de WordPress con un estilo único diseñado para "
"llevar un diario. Presenta un diseño de cuadrícula y un diseño en bloques "
"para las publicaciones, con cada elemento contenido en formas cuadradas o "
"rectangulares. Su diseño impactante seguramente llamará la atención, "
"mientras que sus plantillas personalizables ofrecen una variedad de opciones "
"para crear una experiencia de llevar un diario realmente única."
msgid "Current Server time"
msgstr "Hora actual del servidor"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Hora UTC actual"
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superpón texto personalizado sobre las imágenes y elige entre una gran "
"variedad de estilos para aumentar la interacción en tus publicaciones "
"sociales. Lo más importante es que ahorrarás tiempo al hacerlo todo en el "
"editor de WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crea un estilo único para tus imágenes de redes sociales"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personaliza las imágenes con nuestro Generador de imágenes de redes sociales"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Con Jetpack Social, puedes programar tus entradas para que no tengas que "
"depender de tus dispositivos. Comparte contenido el día y en el momento en "
"que tus seguidores estén más interesados."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Programa cuándo compartes tu contenido en redes sociales"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al gestionar tus plataformas sociales desde un mismo lugar."
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Cada día, se comparten más de un millón de publicaciones con Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Comparte automáticamente el contenido de tu sitio web con tus plataformas de "
"redes sociales favoritas, desde un mismo lugar."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publica una vez. Comparte en todas partes."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Tu sitio incluye estilos premium que "
"solo se mostrarán a los visitantes tras mejorar al plan %2$s o a uno "
"superior."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "P. D.: ¿Necesitas ayuda? Estamos aquí para ayudar: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr "El servicio de migración y diseño web de Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr ""
"El Correo electrónico profesional (que iría genial con tus dominios): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Por cierto, WordPress.com ofrece mucho más que registros de dominios y "
"alojamiento web. Puede que también te interese:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Ahora que ya has terminado de transferir tus dominios, puedes gestionarlos "
"todos desde un único escritorio: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Si buscas generar confianza y fortalecer tu marca, enlazar tu dominio con "
"una dirección del Correo electrónico profesional de WordPress.com (%s) te "
"podría venir bien para:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestructura sólida que incluye ancho de banda y tráfico ilimitados, "
"centro de datos de respaldo automatizado y registros del 99,9 % de tiempo de "
"actividad."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alojamiento realmente seguro con protección WAF y contra DDoS, análisis de "
"malware, registros de actividad en tiempo real y un certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Rendimiento superrápido con procesadores de alta frecuencia, gestión "
"automatizada del tráfico y más de 25 centros de datos distribuidos en seis "
"continentes."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Cuando alojas tu web en WordPress.com, tienes acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Ahora que has transferido tus dominios a WordPress.com, vamos a hablar de "
"cómo llegar más lejos con el alojamiento de tu próxima web: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Independientemente de lo que estés creando, haz el despliegue de tus webs en "
"una plataforma ideal para desarrolladores. Con el alojamiento gestionado de "
"WordPress.com (%s), tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"P. D.: ¿Necesitas ayuda? Estamos aquí para ayudarte ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Tenemos todo lo que necesitas, tanto si quieres diseñar una web o crear una "
"nueva marca como si solo estás buscando un lugar para aparcar tu dominio."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"El servicio de migración y diseño web de Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"El Correo electrónico "
"profesional (que iría genial con tus dominios)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Por cierto, WordPress.com ofrece mucho más que registros de "
"dominios y alojamiento web. Puede que también te interese:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Ahora que ya has terminado de transferir tus dominios, puedes gestionarlos "
"todos desde un único "
"escritorio ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Todos tus dominios en un mismo lugar"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "¡Tus dominios están en buenas manos!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "¿Todo listo para añadir Correo electrónico profesional a tu dominio?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Mejorar tu bandeja de entrada con 30 GB de almacenamiento, funciones de "
"seguridad avanzadas y una configuración del cliente de correo electrónico "
"intuitiva."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Tener acceso exclusivo a funciones beta de forma anticipada, como Bookings "
"(Reservas) y otras que están por venir."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Realizar más tareas en menos tiempo con plantillas reutilizables, "
"programación automática y recordatorios."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Estar al tanto de tu agenda con el Correo electrónico profesional, el "
"Calendario y los Contactos."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Si buscas generar confianza y fortalecer tu marca, enlazar tu dominio con "
"una dirección del Correo electrónico profesional de WordPress.com te podría venir bien "
"para:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Y mucho más."
msgid "Personalized email."
msgstr "Un correo electrónico personalizado."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Crea tu marca con un poco de ayuda de WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Sácale más partido a tu dominio con un correo electrónico profesional."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "¿Todo listo para llegar más lejos con tus dominios?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestructura sólida que incluye ancho de banda y tráfico "
"ilimitados, centro de datos de respaldo automatizado y registros del 99,9 % "
"de tiempo de actividad."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alojamiento realmente seguro con protección WAF y contra "
"DDoS, análisis de malware, registros de actividad en tiempo real y un "
"certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Rendimiento superrápido con procesadores de alta "
"frecuencia, gestión automatizada del tráfico y más de 25 centros de datos "
"distribuidos en seis continentes."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Cuando alojas tu sitio con WordPress."
"com , tienes acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Ahora que has transferido tus dominios a WordPress.com , vamos a hablar de cómo llegar más lejos con el alojamiento de tu próxima "
"web ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "¿Cuál es el siguiente paso de tus dominios?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Empieza con el mejor alojamiento gestionado de WordPress."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocidad, seguridad y espacio para crecer"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "¿Todo listo para explorar las opciones?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Despreocúpate mientras nuestro equipo de expertos crea la web de tus sueños. "
"Nosotros te ayudaremos a hacerla realidad, ya sea una simple actualización "
"de diseño o la creación de una tienda online desde cero."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Lo más difícil de lanzar un nueva web es empezar. Ya tienes el dominio. "
"¿Necesitas ayuda para darle vida al resto de tu proyecto?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Servicios de diseño de sitios web para cada proyecto."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built By WordPress.com: Tu web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr ""
"«Cuando hay algún problema, te da garantías de que todo está bajo control»."
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "¿Quieres echar un vistazo?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Cada línea de código y cada elemento de hardware está integrado y optimizado "
"para WordPress, para que puedas contar con un rendimiento sin igual en cada "
"web que publiques."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sitios de pruebas"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestión de multisitio fluida"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI y Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Compatibilidad total con más de 50.000 plugins y temas"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Independientemente de lo que estés creando, haz el despliegue de tus webs en "
"una plataforma ideal para desarrolladores. Con el alojamiento gestionado de WordPress.com , "
"tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Creado por desarrolladores, para desarrolladores."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Alojamiento rápido y escalable para uno o 100 sitios."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Descubre por qué WordPress.com es el mejor alojamiento gestionado"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, incluidas copias de "
"seguridad diarias automáticas para que nunca tengas que preocuparte por el "
"tiempo de inactividad o por perder datos."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Acceso a herramientas de SEO integradas para tener la mejor visibilidad."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Opción de compartir automáticamente y sin límites en tus redes sociales."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Más opciones de monetización, con la posibilidad de apuntarte al programa "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Acceso a una selección exclusiva de temas de diseño premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar de plan, añadiremos el tiempo por el que ya has pagado en "
"tu plan actual como crédito para el nuevo plan. Podrás ver la cantidad "
"exacta de este crédito en el momento del pago."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, incluidas copias de "
"seguridad diarias automáticas para que nunca tengas que preocuparte por el "
"tiempo de inactividad o por perder datos."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Acceso a herramientas de SEO integradas para tener la mejor visibilidad."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Opción de compartir automáticamente y sin límites en tus redes sociales."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Más opciones de monetización, con la posibilidad de apuntarte al programa "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Acceso a una selección exclusiva de temas de diseño premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Con el plan %s, tendrás:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P. D.: Al pasarte a una suscripción de 2 años, se restablecerá la fecha de "
"facturación y añadiremos el tiempo por el que ya has pagado en tu plan "
"actual como crédito para el nuevo plan. Podrás ver la cantidad exacta de "
"este crédito en el momento del pago."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Elegir un plan bienal"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Eso significa que solo pagarás %1$s por dos años del plan %2$s. ¡Solo %3$s "
"al mes si pagas por adelantado!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Vuelve a enviarlo en %(time)s si no lo has recibido. Si todavía tienes algún "
"problema, ponte en contacto con nuestro servicio de soporte."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Has llegado al límite de intentos de reenvío. Ponte en contacto con nuestro "
"equipo de soporte si todavía tienes algún problema."
msgid "Save styles"
msgstr "Guardar estilos"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Este dominio no está registrado. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Este dominio no puede ser transferido a WordPress.com, pero sí se puede "
"conectar. {{a}}Más información.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr ""
"Una transferencia que se encuentre en estado pendiente no se puede cancelar."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"El Barnsbury recientemente actualizado es un tema amigable y natural creado "
"pensando en las empresas agrícolas y de agricultura, pero lo suficientemente "
"versátil como para un sitio personal también."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Mejora al plan %(upgradePlanName)s y desbloquea este estilo y "
"muchas más funciones."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer es perfecto para mostrar portafolios y blogs. Con un diseño limpio y "
"decidido, ofrece una excelente tipografía y variaciones de estilo que "
"facilitan la presentación de tu trabajo o negocio. El tema es muy versátil, "
"por lo que resulta ideal tanto para blogueros como para empresas, y ofrece "
"una serie de opciones personalizables que te permiten adaptar tu sitio a tus "
"necesidades específicas."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma es un tema de bloques de portafolio de WordPress que incluye imágenes "
"maravillosas y diseños modernos. Con dos variaciones de estilo únicas y "
"plantillas elegantes, Erma es la opción ideal para artistas, diseñadores y "
"otros profesionales creativos que buscan mostrar su trabajo de una forma "
"atractiva. El diseño del tema es ordenado y sofisticado, lo que hace que las "
"piezas de tu portafolio cobren protagonismo."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar una copia de seguridad"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Etiquetas y entradas populares ‹ Lector"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Únete a la comunidad de WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (gratis)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Stats (uso personal)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Stats (uso comercial)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Acceso inmediato a las próximas funciones"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Tendencias semanales y anuales"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Información en tiempo real sobre visitantes, «Me gusta» y comentarios"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferir dominios"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorización"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente es un tema del blog perfecto para blogs cuyas entradas están "
"categorizadas, por ejemplo, blogs de recetas de comida."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum es un tema del blog que refleja la estructura de un perfil "
"profesional con visuales originales y una navegación interesante. Es "
"adecuado para el público en general que muestra información, experiencias y "
"educación. Y es súper fácil de personalizar."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Vamos a añadir un sitio"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor es un tema de negocio"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr ""
"Bute es un tema del blog que tiene una página de inicio a pantalla completa"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Establece la clasificación, G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Elige si quieres mostrar enlaces incrustados"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Edita fácilmente el título y la descripción"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Busca y filtra en toda tu videoteca"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"El Escritorio de VideoPress es un espacio centralizado para subir y "
"gestionar tu videoteca. Filtra tu biblioteca por clasificación o "
"configuración de privacidad, visualízala de distintas maneras y sube videos "
"locales a tu biblioteca en la nube de Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gestiona todos tus videos desde un solo lugar"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Establece videos como privados"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personaliza las imágenes de póster"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Admite subtítulos y capítulos"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress ofrece un reproductor de video con todas las funciones que está "
"diseñado para transformar la experiencia de video en la web de tus "
"visitantes. VideoPress incluye una amplia gama de potentes funciones "
"integradas en una única solución para darte todo el control."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Reproductor de video potente y flexible"
msgid "Edge Cache status cannot be changed for this site."
msgstr "El estado de la edge caché no se puede cambiar en este sitio."
msgid "View Patterns"
msgstr "Ver patrones"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guía de configuración del plugin"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del plugin. "
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurar plugins"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "El dominio TLD %(tld)s no está disponible en WordPress.com."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile fue diseñado para proporcionar una experiencia de lectura "
"impecable. Su cabecera en la barra lateral izquierda añade contexto, "
"mientras que sus publicaciones y contenido se muestran de forma elegante a "
"la derecha. Inspirado en libros impresos y con tamaños de fuente "
"cuidadosamente elegidos, Bibliophile ofrece una gran solución para sitios "
"web en todos los dispositivos. El diseño es fácil de usar y permite una "
"navegación fluida, lo que lo convierte en una elección ideal para aquellos "
"que disfrutan de la lectura sobre la marcha."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gestionar todos los dominios"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En pocas palabras, explica de qué se trata este sitio. Ejemplo: “%s."
"”"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mejora de pago"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Detalles de la suscripción a la newsletter"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai es un tema de blog atrevido con títulos de entrada grandes y esquemas "
"de colores interesantes"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"¡Hay más de 150 eventos de WooCommerce por todo el mundo! Es una buena "
"manera manera de conocer a otros propietarios de tiendas."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Conectando tu cuenta"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "No promociono ningún negocio en mi sitio"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "No vendo productos ni servicios en mi sitio"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "No tengo anuncios en mi sitio"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Confirma el uso no comercial marcando cada casilla:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Suscripciones: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sIr a tus insignias%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr ""
"Comprueba tu correo electrónico para ver si te ha llegado una copia de este "
"recibo."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Ya puedes activar tu insignia. Puedes gestionar tus insignias en la "
"%sconfiguración del blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Gracias por comprar %s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Estate al tanto y recuerda: estamos aquí para ayudarte a crear y subir de "
"nivel un sitio web impresionante."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 4: \"Iniciador de sitios e imán de tráfico\". Te "
"ayudaremos a descubrir los secretos para dirigir tráfico a tu sitio, "
"aumentar la visibilidad y causar un gran impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 3: \"Asistente de contenido\". Te enseñaremos cómo "
"incluir en tu sitio contenido atractivo y valioso que seduzca a tu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 2: \"Conceptos básicos de la creación de sitios\". Te "
"enseñaremos cómo crear fácilmente un aspecto único para tu sitio con "
"nuestros increíbles temas y herramientas de personalización."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Hemos creado nuestra plataforma (muy fácil de usar e intuitiva) con "
"funciones potentes, temas impresionantes y soporte de alta calidad para "
"ayudarte a crear un sitio web revolucionario. Comienza tu viaje con este "
"proceso de creación de sitios web de cinco pasos."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %s Te damos la bienvenida a WordPress.com. Te has "
"unido a millones de personas que han elegido WordPress.com. Acabas de "
"desbloquear el nivel 1 \"Inscripción correcta\" en tu aventura de creación "
"de sitios web. Estamos encantados de guiarte mientras subes de nivel y "
"conquistas el mundo de la creación de sitios web."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress.com. Tu aventura empieza aquí."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promociona tu mejor trabajo con anuncios de tu propio contenido. Por solo "
"5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparecerán en los ecosistemas de "
"WordPress.com y Tumblr. Descubre más información sobre nuestra plataforma "
"Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La optimización para "
"motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio aparece ordenado en "
"Google y en otros motores de búsqueda. Más información sobre nuestras "
"funciones SEO (de primera categoría y sin necesidad de extensiones)."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Introducción a los blogs es un lugar fantástico para empezar, seas bloguero "
"o no."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"En WordPress.com, ofrecemos una variedad de herramientas y recursos que te "
"ayudan a crear contenido increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Tu objetivo es crear una página \"Acerca de\" y, al menos, una entrada de "
"blog. Si no sabes sobre qué escribir, aquí tienes 130 ideas: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que tu nuevo sitio web de WordPress.com te haga tanta ilusión como "
"a nosotros. Tu éxito es nuestra mayor recompensa, y estamos aquí para "
"apoyarte en cada paso del camino."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Descubre los patrones de bloques: ahorra tiempo y esfuerzo explorando "
"nuestra biblioteca de patrones de bloques prediseñados. Mezcla patrones para "
"crear diseños increíbles sin complicaciones."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Tu propia newsletter: establece una potente conexión con tu audiencia "
"mediante la creación de tu propia newsletter. Comparte contenido exclusivo, "
"novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinars informativos: únete a nuestros webinars semanales para adquirir "
"nuevas destrezas, aprender de expertos y embarcarte en nuevas misiones con "
"tus compañeros de aventura."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temas de bloques y editor de sitios: da rienda suelta a tu potencial "
"creativo con nuestros temas de bloques más recientes y el revolucionario "
"editor de sitios. Personaliza el aspecto general y el diseño de tu sitio con "
"tan solo unos pocos clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promoción de Blaze: ¿todo listo para enviar tus publicaciones a la "
"estratosfera? Con nuestra herramienta de promoción de Blaze, amplía el "
"alcance de tu contenido y haz que llegue a público nuevo como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos asegurarnos de que cuentas con las mejores herramientas para subir "
"de nivel tu experiencia de WordPress.com. Explora estas para llevar tu sitio "
"al siguiente nivel:"
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s ¡Enhorabuena por crear otro sitio con WordPress.com! Nos encanta ver que "
"continúas tu aventura con nosotros. Como propietario de sitios "
"experimentado, estás listo para descubrir funciones nuevas y ampliar tu "
"conocimiento."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Descubre y crea comunidad. Utiliza el Lector para seguir tus sitios "
"favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e interactuar con la "
"comunidad de WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Anuncia lo que has creado. Recuerda compartir tu sitio web con tu lista "
"de contactos por correo electrónico, compartirlo en redes sociales y "
"contarle a todo el mundo acerca de él. (Para las entradas de blog nuevas, "
"podría resultar útil configurar la opción de compartir automáticamente)."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Más información sobre nuestra plataforma de Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promociona tu mejor trabajo con anuncios de tu propio contenido. Por solo "
"5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparecerán en los ecosistemas de "
"WordPress.com y Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Más información sobre nuestras funciones SEO (de primera categoría y sin "
"necesidad de extensiones): %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La optimización para "
"motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio aparece ordenado en "
"Google y en otros motores de búsqueda."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Que te oigan. Que te vean. Te enseñamos cómo."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te "
"has atascado."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliza la IA para ayudarte a escribir:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"La plantilla y cuadro de estrategia de contenido sencillos que todos pueden "
"usar"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lee este artículo:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Más información: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los blogs es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes "
"claro que los blogs sean para ti? Este curso puede ayudarte a que te decidas."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Haz un curso gratuito:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Estate al tanto y recuerda: estamos aquí para ayudarte a crear y subir de "
"nivel un sitio web impresionante."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Celebra tu primer logro y prepárate para embarcarte en la emocionante misión "
"de tu nuevo sitio web."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 4: \"Iniciador de sitios e imán de tráfico\""
"strong>. Te ayudaremos a descubrir los secretos para dirigir tráfico a tu "
"sitio, aumentar la visibilidad y causar un gran impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 3: \"Asistente de contenido\" . Te "
"enseñaremos cómo incluir en tu sitio contenido atractivo y valioso que "
"seduzca a tu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 2: \"Conceptos básicos de la creación de sitios"
"\" . Te enseñaremos cómo crear fácilmente un aspecto único para tu "
"sitio con nuestros increíbles temas y herramientas de personalización."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Después, estate atento a la bandeja de entrada porque te enviaremos todavía "
"más tutoriales útiles. Aquí tienes un anticipo de lo que será el viaje que "
"tienes por delante:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crea tu sitio web de WordPress.com en cinco sencillos pasos"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Hemos creado nuestra plataforma (muy fácil de usar e intuitiva) con "
"funciones potentes, temas impresionantes y soporte de alta calidad para "
"ayudarte a crear un sitio web revolucionario. Comienza tu viaje con este "
"proceso de creación de sitios web de cinco pasos:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %1$s Te damos la bienvenida a %2$s. Te has unido a "
"millones de personas que han elegido %2$s. Acabas de desbloquear el nivel 1 "
"\"Inscripción correcta\" en tu aventura de creación de sitios web. Estamos "
"encantados de guiarte mientras subes de nivel y conquistas el mundo de la "
"creación de sitios web."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %s! Tu aventura empieza aquí."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %s Te damos la bienvenida a WordPress.com. ¿Todo "
"listo para ver qué es lo siguiente?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s ¡Genial! Has desbloqueado el nivel 1 de WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Nivel 4: %s aumenta el tráfico a tu sitio"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utiliza la IA para ayudarte a escribir : software gratuito "
"como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te has "
"atascado."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lee este artículo : La plantilla y cuadro de estrategia de "
"contenido sencillos que todos pueden usar ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Haz un curso gratuito : Introducción a los blogs "
"es un lugar fantástico para empezar, seas bloguero o no."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"En %s, ofrecemos una variedad de herramientas y recursos que te ayudan a "
"crear contenido increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Tu objetivo es crear una página \"Acerca de\" y, al menos, una entrada de "
"blog. (Si no sabes sobre qué escribir, aquí tienes 130 ideas )."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"¿Por qué el contenido es tan importante? Sencillo: un buen contenido "
"distingue a tu sitio web del resto. Es lo que hace que los visitantes "
"vuelvan a por más y lo que dirige nuevo tráfico al sitio"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que tu nuevo sitio web de %s te haga tanta ilusión como a "
"nosotros. Tu éxito es nuestra mayor recompensa, y estamos aquí para apoyarte "
"en cada paso del camino."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Descubre los patrones de bloques : ahorra tiempo y esfuerzo "
"explorando nuestra biblioteca de patrones de bloques prediseñados. Mezcla "
"patrones para crear diseños increíbles sin complicaciones."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Tu propia newsletter : establece una potente conexión con tu "
"audiencia mediante la creación de tu propia newsletter. Comparte contenido "
"exclusivo, novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinars informativos : únete a nuestros webinars semanales para "
"adquirir nuevas destrezas, aprender de expertos y embarcarte en nuevas "
"misiones con tus compañeros de aventura."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temas de bloques y editor de sitios : da rienda suelta a tu "
"potencial creativo con nuestros temas de bloques más recientes y el "
"revolucionario editor de sitios. Personaliza el aspecto general y el diseño "
"de tu sitio con tan solo unos pocos clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Promoción de Blaze : ¿todo listo para enviar tus publicaciones a la "
"estratosfera? Con nuestra herramienta de promoción de Blaze, amplía el "
"alcance de tu contenido y haz que llegue a público nuevo como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos asegurarnos de que cuentas con las mejores herramientas para subir "
"de nivel tu experiencia de %s. Explora estas para llevar tu sitio al "
"siguiente nivel:"
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s ¡Enhorabuena por crear otro sitio con %2$s! Nos encanta ver que "
"continúas tu aventura con nosotros. Como propietario de sitios "
"experimentado, estás listo para descubrir funciones nuevas y ampliar tu "
"conocimiento."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Has elegido el mejor proveedor de alojamiento. Ahora, te vamos a ayudar a "
"crear el mejor sitio web."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"¡Enhorabuena por tu nuevo sitio! Aquí están las novedades de WordPress.com:"
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Sube de nivel tu experiencia de WordPress.com con funciones exclusivas."
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Descubre y crea comunidad. Utiliza el Lector para "
"seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e "
"interactuar con la comunidad de WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Anuncia lo que has creado. No olvides enviar por correo "
"electrónico tu lista, compartirla en redes sociales y contarle a todo el "
"mundo acerca de tu nuevo sitio web. (Para las entradas de blog nuevas, "
"podría resultar útil configurar la opción de compartir automáticamente )."
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promociona tu mejor trabajo con anuncios de tu propio contenido."
"strong> Por solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que se muestren en los "
"ecosistemas de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para consultar más "
"información sobre nuestra plataforma Blaze ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La "
"optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio "
"aparece ordenado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic aquí "
"para obtener más información sobre nuestras funciones SEO (de primera "
"categoría y sin necesidad de extensiones) ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu sitio web en %s! Has elegido el diseño, "
"has escrito algo de contenido y ahora es el momento de hacer correr la voz. "
"Hoy, te ensañaremos cómo promocionar lo que estás haciendo y dirigir tráfico "
"a tu sitio."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, anuncios y todo lo que necesitas para atraer visitantes a tu sitio."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Atrae tráfico a tu web"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Recuerda: un buen contenido es la base de un buen sitio web. Estate al "
"tanto: mañana te enseñaremos cómo dirigir tráfico a tu sitio y lograr un "
"impacto."
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utiliza la IA para ayudarte a escribir: software gratuito "
"como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te has "
"atascado."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lee este artículo: La plantilla y cuadro de estrategia de "
"contenido sencillos que todos pueden usar ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Haz un curso gratuito: Introducción a los blogs "
"es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes claro que los blogs sean "
"para ti? Este curso puede ayudarte a que te decidas."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con %s. El próximo paso en tu aventura es crear contenido "
"atractivo y de valor."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Cautiva a tus visitantes con publicaciones y páginas que hagan que sigan en "
"tu sitio."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Nivel 3: %s Crear contenido de valor"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— El equipo de %s"
msgid "See you then,"
msgstr "Nos vemos,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura de video: crea tu propia newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"¿Te entró curiosidad cuando te enteraste de nuestra función de newsletter? "
"No te quedes con las dudas y mira cómo poner en marcha un sitio de "
"newsletters en tan solo unos minutos. ¡Es bastante guay!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura de video: utiliza patrones para crear formularios de suscripción "
"que generen más inscripciones"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utiliza patrones para crear formularios de suscripción que generen más "
"inscripciones"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura de video: crea tu sitio web de WordPress.com en cinco sencillos "
"pasos"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Mira este tutorial para descubrir cómo insertar patrones y transformar tu "
"sitio al instante con diseños predefinidos."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insertar patrones"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Si sigues estos consejos, irás avanzando a cada paso hacia un sitio que "
"realmente tenga el potencial de destacar entre los demás y atraer a más "
"público. Espera hasta que veas lo fácil que es hacerlo con estas funciones "
"nuevas."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has echado un vistazo a las funciones y webinars que "
"mencionamos ayer. Ahora ya está todo listo para que sigas adelante para "
"ampliar tu conocimiento."
msgid "Get more followers."
msgstr "Consigue más seguidores."
msgid "Improve your design."
msgstr "Mejora tu diseño."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"¿Todo listo para subir de nivel? Las funciones de WordPress.com ayudan a que "
"los usuarios se fijen en tu sitio."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Nivel 2: Crear el carácter único de tu sitio. ¿Listo?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s . Lo has recibido porque te has inscrito a una "
"prueba gratuita de 14 días de Woo Express. Anular la suscripción a todos los correos electrónicos de marketing"
"a>. Puede que sigas recibiendo correos electrónicos relacionados con "
"transacciones o con tu cuenta de Woo y WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s . Lo has recibido porque te has inscrito a Woo "
"Express. Anular la suscripción a todos los correos electrónicos de marketing . Puede que sigas "
"recibiendo correos electrónicos relacionados con transacciones o con tu "
"cuenta de Woo y WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick es un tema del blog crudo y brutalista que elimina el acabado "
"pulido del diseño web monótono para mostrar la esencia indomable del ámbito "
"digital."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie es un tema que utiliza una imagen de fondo a pantalla completa para "
"cautivar al espectador con un breve y envolvente momento."
msgid "Post trashed."
msgstr "Entrada enviada a la papelera."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni es un tema que muestra un ejemplo de contenido multilingüe con "
"japonés."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"No recibirás notificaciones por correo electrónico de los nuevos comentarios "
"en este sitio."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Las imágenes no pueden escalarse a un tamaño mayor que el original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestra documentación de soporte para "
"obtener más información: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Haz clic en el botón «Autorizar transferencia» para autorizar la "
"transferencia de %1$s a %2$s (incluida cualquier mejora de pago relacionada) "
"y los siguientes dominios:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Introduce un código de autentificación válido."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Amplia tu audiencia promocionando tu contenido en Tumblr y WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Se necesita un código de autorización para transferir este dominio."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz es un tema clásico de \"revista\" con una página de inicio rica y "
"densa, perfecta para blogueros profesionales."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang es un tema del blog con un diseño dividido, 50:50, como Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Empezar una newsletter (en inglés)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Añadir una newsletter (en inglés)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insertar patrones en WordPress.com (en inglés)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten es un tema de blog sencillo con un diseño funcional. Es ideal para "
"tomar notas, escribir textos cortos o largos, e incluye una barra lateral de "
"publicaciones y una sección de comentarios."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis es un tema de bloques de WordPress que es ideal para blogs personales. "
"Está diseñado para ofrecer una experiencia de usuario pulida y moderna. Sus "
"plantillas por defecto incluyen una cabecera con un tipo de letra grande y "
"plantillas sencillas para entradas y páginas, que son especialmente útiles "
"para los usuarios que no desean incluir imágenes en su sitio. El punto de "
"vista de diseño fuerte de Otis anima a los usuarios a seguir sus principios "
"de diseño. Se centra en la simplicidad y la legibilidad, con un diseño "
"limpio y despejado que permite a los lectores navegar fácilmente por el "
"contenido. "
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Una vez que hagas clic en el enlace, confirmarás la transferencia y dejarás "
"de tener control sobre %s , las mejoras relacionadas o los "
"dominios que se indican más arriba. No obstante, mantendrás tu acceso de "
"administrador a menos que el nuevo propietario te quite."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la confirmación y que "
"este cambio no se puede deshacer. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Antes de hacerlo, asegúrate de que ya no quieres tener control sobre "
"%s y las mejoras relacionadas. Recordatorio rápido de que "
"mantendrás tu acceso de administrador a menos que el nuevo propietario te "
"quite."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Suscripción cancelada"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transacción no autorizada"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "El banco no puede procesar el pago"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s en los "
"negocios de la República Checa. Actualiza %1$s a la versión 7.8 o a una "
"posterior (estás usando la %3$s). Puedes hacerlo desde la página de "
"plugins ."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s en los "
"negocios de Suecia. Actualiza %1$s a la versión 7.8 o a una posterior (estás "
"usando la %3$s). Puedes hacerlo desde la página de plugins . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s en los "
"negocios de Hungría. Actualiza %1$s a la versión 7.8 o a una posterior "
"(estás usando la %3$s). Puedes hacerlo desde la página de plugins . "
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Última semana para responder a %d de las disputas"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Último día para responder a %d de las disputas"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "%1$s – %2$s pendientes de respuesta"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Responder hoy por %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Responder a %1$d disputas activas de un total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Responder a una disputa por %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Responder a una disputa por %s – Último día"
msgid "Get set up support"
msgstr "Conseguir ayuda para la configuración"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La fecha en la que la plantilla fue modificada por última vez, en la zona "
"horaria del sitio."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "El menú proporcionado no es válido."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "De dónde procede el patrón, por ejemplo, el núcleo"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Patrón actualizado."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Patrón programado."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Patrón convertido a borrador."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Patrón publicado de forma privada."
msgid "Pattern published."
msgstr "Patrón publicado."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de patrones"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Buscar patrones"
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos los patrones"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"“%s”\" en theme.json settings.color.duotone no es una cadena hexadecimal o "
"rgb."
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de prueba"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un tema de blog sencillo ideal para escritores."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transferir mi dominio a WordPress.com"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Se ha producido un error desconocido al comprobar la transferibilidad del "
"dominio. Vuelve a intentarlo o ponte en contacto con el servicio de soporte "
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Este dominio está desbloqueado, pero el código de autorización parece "
"incorrecto."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Introduce un nombre de dominio válido."
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transferencia de dominios en lote"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup es un tema de fanzine que presenta entradas de listas con una "
"tipografía y color audaces."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un tema de bloque de WordPress hecho para bloguear."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) es un tema del blog inspirado en el infame Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Buscar medios"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Añade al menos un número de teléfono."
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Crea contenido profesional de forma fácil con un asistente de IA intuitivo y "
"potente de WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirigiendo a la página de compra"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Haz clic para compartir en Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu escritorio de Jetpack Blaze necesita "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Este bloque ya no es compatible. Su contenido ya no se mostrará a los "
"visitantes, por lo que este bloque debe eliminarse."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Esta persona seguirá como administrador del sitio a menos que la quites."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Activar la caché global para que el contenido se entregue más rápido."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Si tu sitio %(siteSlug)s tiene un sitio de pruebas, se "
"transferirá a %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Tus publicaciones en %(siteSlug)s seguirán estando "
"autorizadas por tu cuenta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Mantendrás tu acceso de administrador a menos que %(siteOwner)s"
"strong> te elimine."
msgid "Pay %s now"
msgstr "Pagar %s ahora"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr "Los créditos disponibles se aplicarán automáticamente a tu pedido."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Enviar campaña"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Error al enviar el pago. Revisa los datos de pago."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "No se han podido recuperar los países. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Según el idioma de tu sitio, te sugerimos que te dirijas a usuarios que "
"hablen %(lang)s para asegurarte de que el anuncio lo ve el público adecuado "
"y sea más eficaz."
msgid "The post URL"
msgstr "La URL de la entrada"
msgid "The page URL"
msgstr "La URL de la página"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Recuperando entradas..."
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Con la tecnología de Jetpack"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"Dependiendo de la plataforma, el anuncio puede tener un aspecto diferente al "
"de la vista previa."
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Ver las estadísticas del tiempo de actividad del sitio de los últimos 20 días"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Ver los detalles del tráfico rápido de los últimos 7 días"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Ver los detalles de la copia de seguridad del sitio más reciente"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"La vista de información ampliada te permite ver más datos de cada sitio de "
"un vistazo, y puedes tomar medidas de forma inmediata con un solo clic."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Consulta más detalles sin abandonar el escritorio"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Asegúrate de que los sitios de los clientes están siempre operativos"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Sistema de aviso de problemas de tráfico con señales luminosas fácil de "
"entender"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notificaciones al instante cuando un sitio necesita atención"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gestiona Jetpack en los sitios de clientes desde un mismo lugar"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al gestionar la seguridad y el rendimiento del cliente desde "
"un mismo lugar"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Con el escritorio de Jetpack Pro podrás automatizar la gestión de los sitios "
"de tus clientes, tanto si gestionas unos pocos sitios o más de 1.000."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio es un tema sencillo y minimalista que admite edición de todo el "
"sitio y estilos globales. Úsalo para construir algo hermoso."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este número de teléfono?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Tu lista de suscriptores está siendo procesada. Te enviaremos un correo "
"electrónico cuando la importación haya terminado."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "¡Bien! Te has suscrito a %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Responder encuesta"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Responde a esta encuesta de 2 minutos para ayudarnos a entender tus "
"necesidades y crear productos con más valor para tus clientes."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Ayuda a Jetpack a crear mejores productos"
msgid "this site"
msgstr "este sitio"
msgid "this website"
msgstr "esta web"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La versión de WordPress instalada tiene una vulnerabilidad conocida."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versión de WordPress vulnerable."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Recuerda: tienes un plan de %s conectado a este dominio que se renueva por "
"separado. Si la renovación del plan no se lleva a cabo, recibirás un correo "
"electrónico para gestionar su renovación."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gestionar la renovación de mi dominio"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gestiona tu información de pago y renueva tu dominio de forma manual "
"para mantener el sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago y renueva tu dominio para mantener "
"el sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago y renueva tu dominio de forma manual"
"b>, o corres el riesgo de perder %s para siempre (y puede que los visitantes "
"de tu sitio tengan problemas para acceder a él)."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el registro de dominio para %s. Lamentablemente, el "
"problema que impedía la renovación continúa."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Revisa y actualiza la información de pago; de lo contrario, el dominio "
"caducará y corres el riesgo de perderlo para siempre."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del registro del dominio de "
"WordPress.com %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Queríamos hacerte un breve recordatorio para que cambies tu información de "
"pago y así puedas continuar utilizando tu sitio web sin problema alguno. De "
"este modo, tus fans no se perderán nada."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el registro del dominio para %s, y no funciona."
" "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Estás a punto de perder tu dominio "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Tu dominio caducará pronto "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renueva tu dominio "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Accede para dejar una respuesta."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Déjanos a nosotros el trabajo duro y crearemos para ti una web con un diseño "
"atractivo y profesional."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Podemos crear tu sitio por ti"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Fuente premium"
msgid "Free font"
msgstr "Fuente gratuita"
msgid "Free style"
msgstr "Estilo gratuito"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utiliza el Lector para seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo "
"contenido interesante e interactuar con la comunidad de WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Recuerda compartir tu sitio web con tu lista de contactos por correo "
"electrónico, compartirlo en redes sociales y contarle a todo el mundo acerca "
"de él. (Para las entradas de blog nuevas, podría resultar útil configurar la "
"opción de compartir automáticamente: %s)."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Por solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparezcan en los "
"ecosistemas de webs y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para "
"consultar más información sobre nuestra plataforma Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"La optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu "
"sitio aparece clasificado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic "
"aquí para consultar más información sobre nuestras funciones de SEO (de "
"primera categoría y sin necesidad de extensiones): %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu web en WordPress.com! Ya has elegido el "
"diseño, has escrito algo de contenido y ahora es el momento de hacer correr "
"la voz. Hoy te enseñaremos a publicitar lo que estás haciendo y atraer "
"tráfico a tu sitio."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Descubre los patrones de bloques: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Temas de bloques y editor de sitios: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Tu propia newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Ofrece contenido premium y suscripciones de pago: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 ¡Enhorabuena! ¡Has mejorado el plan de tu sitio en WordPress.com! Nos "
"encanta ver que has decidido desbloquear más posibilidades y funciones. Ya "
"está todo listo para que descubras nuevas funciones y puedas darlo todo con "
"WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Empieza a escribir"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT: %s puede ayudarte a empezar si no sabes cómo "
"seguir."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"El marco y la plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona "
"puede usar: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los blogs: %s es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes "
"claro si un blog es para ti? Este curso puede ayudarte a decidirte."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con WordPress.com. El próximo paso en tu aventura es crear "
"contenido atractivo y de valor."
msgid "Happy building!"
msgstr "¡Que lo pases bien creando!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Recuerda: atraer tráfico a tu sitio es solo el principio. La meta final es "
"llamar la atención de tu público y alcanzar tus objetivos, "
"independientemente de lo grandes o pequeños que sean."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utiliza el Lector "
"para seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e "
"interactuar con la comunidad de WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Descubre y crea comunidad."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"No olvides enviar por correo electrónico tu contenido, compartirlo en redes "
"sociales y contarle a todo el mundo acerca de tu nueva web. ( Te puede resultar útil la "
"herramienta para compartir automáticamente las nuevas entradas de blog )."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Anuncia lo que has creado."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Por solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparezcan en los "
"ecosistemas de webs y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para consultar más "
"información sobre nuestra plataforma Blaze ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promociona tu mejor trabajo con anuncios de tu propia cosecha."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"La optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu "
"sitio aparece clasificado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic aquí para consultar más "
"información sobre nuestras funciones de SEO (de primera categoría y sin "
"necesidad de extensiones) ."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Aprovecha nuestras herramientas de SEO integradas."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Cuando hayas lanzado tu web, asegúrate de hacer estas cuatro cosas enseguida:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu web en WordPress.com ! Ya has elegido el diseño, has escrito algo de "
"contenido y ahora es el momento de hacer correr la voz. Hoy te enseñaremos a "
"publicitar lo que estás haciendo y atraer tráfico a tu sitio."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hola de nuevo, intrépido creador de webs:"
msgid "Here’s how."
msgstr "Así de fácil."
msgid "Be seen."
msgstr "Que te vean."
msgid "Be heard."
msgstr "Que te oigan."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr "SEO, anuncios y todo lo que necesitas para impactar con tu sitio."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Aumenta el tráfico a tu sitio"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Más consejos en camino."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"¿Tienes curiosidad por nuestra función de newsletter? Si es así, no te "
"quedes con la duda y mira cómo uno de nuestros Happiness Engineers pone en "
"marcha un sitio de newsletters en unos minutos. ¡Es bastante guay!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Consejo n.º 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combina tu habilidad con los patrones y el Editor del sitio para crear "
"formularios de suscripción que llamen la atención de los visitantes."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliza patrones para crear formularios de suscripción que atraigan a más "
"suscriptores"
msgid "Tip #2"
msgstr "Consejo n.º 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Mira este tutorial para descubrir cómo insertar patrones y darle a tu sitio "
"un toque único."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "Personaliza el diseño de tu sitio fácilmente con patrones prediseñados"
msgid "Tip #1"
msgstr "Consejo n.º 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Con estos consejos irás avanzando paso a paso hacia una web con el potencial "
"de destacar entre los demás y atraer a más público."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Si ya has echado un vistazo a las funciones y webinars que "
"mencionamos ayer, es la hora de ampliar tu conocimiento aún más."
msgid "Hi again!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Consigue más seguidores."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personaliza tu web."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Las funciones de WordPress.com ayudan a que los usuarios se fijen en tu "
"sitio."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personaliza tu web y llega a más gente."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que sientas la misma emoción que nosotros por embarcarte en este "
"nuevo capítulo de tu viaje de WordPress.com. Recuerda: tu éxito es nuestra "
"mayor recompensa, y estamos aquí para acompañarte en cada paso del camino."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Ahorra tiempo y esfuerzo explorando nuestra biblioteca de patrones de "
"bloques prediseñados. Mezcla patrones para crear diseños impresionantes "
"fácilmente."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Descubre los "
"patrones de bloques "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Apúntate a nuestros webinars semanales para adquirir nuevas destrezas, "
"aprender de expertos y embarcarte en nuevas misiones con tus compañeros de "
"aventura."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinars "
"informativos "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Da rienda suelta a tu potencial creativo con nuestros temas de bloques más "
"recientes y el revolucionario editor de sitios. Personaliza el aspecto "
"general y el diseño de tu sitio con solo un par de clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Temas de bloques y editor "
"de sitios "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Conecta con tu audiencia con tu propia newsletter. Comparte contenido "
"exclusivo, novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada. Y "
"sí, ahora también puedes ofrecer newsletters de pago."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Tu propia "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"¿Quieres ganar algo de dinero con tu contenido? ¡Te has pasado a un plan que "
"te permite ofrecer contenido premium a tus lectores a cambio del maravilloso "
"sonido que produce una nueva compra!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Ofrece contenido "
"premium y suscripciones de pago "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Mejora tu experiencia en WordPress.com con estas herramientas y recursos:"
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 ¡Enhorabuena! ¡Has mejorado el plan de tu sitio en WordPress.com ! Nos encanta ver que has decidido "
"desbloquear más posibilidades y funciones. Ya está todo listo para que "
"descubras nuevas funciones y puedas darlo todo con WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "¡Hola!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Tu web acaba de subir de nivel."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"¡Enhorabuena por tu nuevo sitio! Aquí están las novedades de WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 ¡Una nueva dimensión en tu experiencia de WordPress.com con estas "
"funciones exclusivas!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— El equipo de WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "¡Que lo pases bien creando!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Recuerda: un buen contenido es la base de una buena web. No te pierdas el "
"correo electrónico de mañana: te enseñaremos a atraer tráfico a tu sitio y "
"causar sensación."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te has quedado bloqueado."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliza la IA para ayudarte a escribir"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"El marco y la "
"plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona puede usar ."
msgid "Read this article"
msgstr "Lee este artículo"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los "
"blogs es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes claro si un blog "
"es para ti? Este curso puede ayudarte a decidirte."
msgid "Take a free course"
msgstr "Haz un curso gratuito"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Todos los nuevos sitios necesitan contenido fresco. Ofrecemos una gran "
"variedad de herramientas y recursos para ayudarte a crear contenido "
"increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Un buen contenido hace que tu web destaque de las demás. Es lo que atrae "
"nuevo tráfico a tu sitio y convierte a los visitantes en seguidores, "
"suscriptores y clientes."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con WordPress.com . El "
"próximo paso en tu aventura es crear contenido atractivo y de valor."
msgid "Hello again!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crea contenido increíble que enamore a tus visitantes."
msgid "Get started write now"
msgstr "Empezar a escribir "
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Mantén a los visitantes en tu sitio con páginas y publicaciones increíbles."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crea contenido de valor"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recibe notificaciones por web y móvil sobre publicaciones en este sitio web."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Conectado mediante %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Ahorra %1$s en los costes de procesamiento de pago en los primeros "
"tres meses si te registras en %2$s hoy mismo."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "La transferencia se completará el %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"El %1$s, recibimos una notificación sobre tu solicitud para transferir %2$s "
"a otro registrador de nombres de dominio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Se ha añadido el dominio como parte del plan %s de tu blog. Cuando renueves "
"el plan, renovarás también el dominio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Aviso: los visitantes todavía pueden encontrar tu sitio web en %1$s, pero "
"tendrás que renovarlo pronto para volver a conectar %2$s a tu cuenta."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Renueva tu registro hoy para %s siga en funcionamiento."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"El nombre de dominio para tu sitio caducó el %1$s y ya no está accesible en "
"%2$s. Todavía puedes recuperar el nombre de dominio al precio de renovación "
"de %3$s al año. El precio indicado no incluye los impuestos aplicables, que "
"pueden variar en función de tu dirección de facturación."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Tu registro del dominio caducó ayer. "
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Si actualizas tu número, tendrás que verificarlo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Edita tu número de teléfono"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Utiliza un número de teléfono accesible. Solo se enviarán avisos."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Utiliza una dirección de correo electrónico accesible. Solo se enviarán "
"avisos."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si aún no has dado con el .com perfecto, no te preocupes. Tenemos un montón "
"de dominios personalizados populares que te ayudarán a darle un toque "
"personal a tu nuevo blog. Además, son gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago. También puedes empezar con un subdominio WordPress.blog y "
"decidir más tarde. Como prefieras."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gestionar miembros del equipo"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "¡Todo listo! ¿Quieres que tu sitio llegue aún más lejos?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "¡Buena elección!"
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta sobre el correo electrónico? Tenemos la respuesta"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"La aplicación móvil de Jetpack para iOS y Android simplifica aún más la "
"gestión de tu sitio, tu correo electrónico y tu dominio."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gestiona tu sitio y tu correo electrónico desde donde quieras"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir a la bandeja de entrada"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"¡Todo listo! Ahora es el momento de actualizar tu información de contacto."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Saluda a tu nueva dirección de correo electrónico"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Sumérgete en nuestra completa documentación de ayuda para aprender los "
"conceptos básicos del correo electrónico, desde la configuración hasta la "
"gestión."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Tu fuente de recursos para correos electrónicos"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del dominio. "
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Sumérgete en los conceptos básicos de los dominios"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"¡Todo listo! Estamos configurando tu nuevo dominio para que puedas empezar a "
"hacer correr la voz."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Tu propio rincón de la web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Un cambio de estilo puede ayudar a que tu sitio destaque entre los demás. "
"¡Activa un nuevo tema y hazte notar!"
msgid "A site refresh"
msgstr "Un soplo de aire fresco para tu sitio"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Todo lo que necesitas saber"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Acceder a tu sitio"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Sácale el máximo partido a tu sitio"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentación del plugin"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Desbloquea el potencial de tu plugin con nuestra completa documentación de "
"soporte."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentación completa del plugin"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para configurar el plugin?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Tu sitio, más potente que nunca"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"No te pierdas nuestra completa documentación de soporte para aprenderlo todo "
"sobre los temas."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Tu fuente de recursos para temas favorita"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del tema."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s seguirá como administrador del sitio a menos que lo quites."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s seguirá como administrador del sitio a menos que lo "
"quites."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Gestionar suscriptor de pago"
msgstr[1] "Gestionar suscriptores de pago"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancelar suscripción de pago"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Parece que quieres cancelar una suscripción de pago. Para hacerlo, primero "
"tendrás que cancelar el plan de la suscripción."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "¿Bloqueo del escritor?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Indica una URL válida para el contenido alojado por Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"¿Seguro que quieres eliminar a %(displayName)s de tu lista? Ya no recibirá "
"nuevas notificaciones de tu sitio."
msgstr[1] ""
"¿Seguro que quieres eliminar a %(numberOfSubscribers)d suscriptores de tu "
"lista? Ya no recibirán nuevas notificaciones de tu sitio."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Para eliminar a %(displayName)s de tu lista, primero tendrás que cancelar su "
"suscripción de pago."
msgstr[1] ""
"Algunos suscriptores tienen suscripciones de pago. Para eliminarlos de tu "
"lista, primero tendrás que cancelar su suscripción de pago."
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Eliminar suscriptor gratuito"
msgstr[1] ""
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Eliminar suscriptor de pago"
msgstr[1] ""
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
msgid "Payfast"
msgstr "Payfast"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Para obtener más información, consulta nuestra documentación de soporte: "
"%1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Tu nuevo sitio también incluye mejoras de pago. Asegúrate de actualizar la "
"información de pago para no perder ninguna función. %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Comprueba que la información de contacto de este dominio esté actualizada. "
"%1$s"
msgstr[1] ""
"Comprueba que la información de contacto de estos dominios esté actualizada. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y del siguiente dominio:"
msgstr[1] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y de los siguientes dominios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s te ha nombrado propietario de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Enhorabuena, %s:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta nuestra documentación de soporte para obtener más información."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Tu nuevo sitio también incluye mejoras de pago. Asegúrate de actualizar la información de pago para no perder "
"ninguna función."
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Comprueba que la información de contacto de "
"este dominio esté actualizada."
msgstr[1] ""
"Comprueba que la información de contacto de "
"estos dominios esté actualizada."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y "
"del siguiente dominio:"
msgstr[1] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y "
"de los siguientes dominios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Enhorabuena, %s :"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Se te ha transferido un sitio."
msgid "You got this!"
msgstr "¡Tú puedes!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifica tu número de teléfono"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Haz clic en el botón «Autorizar transferencia» para autorizar la "
"transferencia de %1$s y de cualquier mejora de pago "
"relacionada a %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta nuestra documentación de soporte para obtener más "
"información."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Una vez que hagas clic en el enlace, confirmarás la transferencia y dejarás "
"de tener control sobre %s, las mejoras relacionadas o los dominios que se "
"indican más arriba. Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la "
"confirmación y que este cambio no se puede deshacer."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Haz clic en el botón «Autorizar transferencia» de abajo para autorizar la "
"transferencia de %1$s a %2$s (incluida "
"cualquier mejora de pago relacionada) y los siguientes %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "dominios"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Antes de hacerlo, asegúrate de que ya no quieres tener control sobre %s y "
"las mejoras relacionadas. Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la "
"confirmación y que este cambio no se puede deshacer."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Hola, %s :"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autoriza la transferencia del sitio."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizar transferencia"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s para los "
"seis primeros meses. ¡Solo %3$s por transacción con tarjeta!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Se ha terminado la promoción de tarifa reducida para %1$s. Tus tarifas se "
"han ajustado para coincidir con %2$snuestras tarifas de bajo coste normales"
"%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Haz un seguimiento de tu progreso en Pagos > Transacciones."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s para los "
"tres primeros meses. ¡Solo %3$s por transacción con tarjeta!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "¡Extensiones instaladas correctamente!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Para tener acceso, ponte en contacto con el administrador del sitio."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error de red, comprueba tu conexión e inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Conéctate a tu sitio con SSH para ejecutar comandos y gestionar archivos en "
"tu servidor."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Añade nuevas funciones a tu sitio con plugins. Elige entre cientos de "
"plugins gratuitos o premium o sube el tuyo propio para hacer que tu sitio "
"destaque."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Instala un plugin personalizado"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorar temas"
msgid "Create staging site"
msgstr "Crear sitio de pruebas"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurar SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"El bloque no se mostrará a los visitantes de tu sitio hasta que no se defina "
"un nombre de la empresa de Tock."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Solicita tu dominio gratuito de un año"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sí. Nuestro equipo de soporte te ayudará a conectar tu dominio con tu sitio "
"una vez que esté terminado."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "¿Puedo utilizar un dominio que ya tenga?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si eliges utilizar un sitio de WordPress.com que ya tengas, el contenido que "
"incluya permanecerá intacto. Creamos las páginas nuevas con el contenido que "
"nos proporciones y añadiremos un tema nuevo y personalizado. Pero no "
"modificaremos ningún contenido que ya tuvieras en las páginas de tu sitio."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "¿Qué pasa con el contenido que ya tengo?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Aunque este servicio no incluye revisiones, una vez que hayas recibido tu "
"sitio terminado, podrás modificarlo todo con el editor de WordPress: "
"colores, texto, imágenes, añadir nuevas páginas y cualquier otra cosa que "
"desees retocar. Además, nuestro plan %s ofrece soporte por medio de chat en "
"vivo y asistencia prioritaria por correo electrónico si necesitas ayuda."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "¿Cuántas revisiones se incluyen?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "¿Cómo va a quedar mi sitio cuando esté terminado?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "¿Cuándo os pondréis en contacto conmigo?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"No te preocupes si no tienes imágenes o contenido para todas las páginas. Al "
"finalizar la compra, podrás elegir si quieres incluir texto creado con IA. "
"Nuestro equipo de diseño elegirá imágenes y utilizará la IA para crear el "
"contenido de tu sitio, y siempre podrás editarlo más tarde en el editor. Si "
"eliges una página de blog durante el registro, ¡incluso crearemos tres "
"entradas de blog para que tengas por donde empezar!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "¿Y si no tengo suficiente contenido o imágenes?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sí. Se pueden comprar más páginas por %(extraPageDisplayCost)s cada una."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "¿Puedo encargar más páginas si necesito más de cinco?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"El servicio cuesta %(displayCost)s, más %(planCost)s del plan %(planTitle)s, "
"que ofrece un alojamiento rápido y seguro, inserción de vídeos, %(storage)s "
"de almacenamiento, un dominio gratuito durante un año y servicio de soporte "
"por chat."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "¿Cuánto cuesta?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nuestro servicio de creación web es para cualquier persona que quiera una "
"web con todo lujo de detalles en tiempo récord: pequeñas empresas, páginas "
"web personales, blogs, asociaciones, organizaciones y mucho más. Solo tienes "
"que responder a unas preguntas y enviar tu contenido y nosotros nos "
"encargamos del resto. Haz clic en el botón de arriba para empezar. "
"¡Recibirás una web de 5 páginas personalizada en 4 días laborables!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Estamos transfiriendo tu sitio."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Error al confirmar la transferencia del sitio. {{link}}Ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Regístrate en %1$s hoy mismo y consigue un %2$s de descuento en los "
"costes de procesamiento de pago de los seis primeros meses. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexto no válido."
msgid "No, Thanks"
msgstr "No, gracias"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Elige el centro de datos principal"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Estadísticas de Jetpack (de pago)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licencia comercial)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Estadísticas de Jetpack (licencia no comercial gratuita)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el "
"coste de tu plan %1$s a solo %2$s al año . Así también evitarás "
"interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de "
"renovar tu plan."
msgid "Ends"
msgstr "Finaliza"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Se aplican comisiones por tarjeta de crédito además de las comisiones por "
"pagos."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronización del estado del pedido de WCPay woopay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"No se puede encontrar la suscripción para el evento de entrada “invoice."
"payment_failed”."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión y "
"se ha aprobado manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"El pago de %1$s ha generado una disputa por el siguiente motivo: “%2$s”. "
"Debes responder antes del %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"La corona islandesa no admite números decimales. Establece el número de "
"decimales en 0 o elige otra divisa. %1$sVer Ajustes%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Deja que tu público apoye tu trabajo fácilmente con donaciones y propinas."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donaciones y propinas"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Una obra de {{Automattic/}} "
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicidad - Detalles de la campaña"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al recuperar la campaña. Vuelve a intentarlo o {{contactSupportLink}}"
"ponte en contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promocionar de nuevo"
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Introduce el código que has recibido por SMS"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Este número de teléfono ya se está utilizando."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Un hogar para todos tus vídeos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"El campo Teléfono debe contener como mínimo 7 dígitos, incluido el código de "
"país."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Se incluye con tu plan %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Te enviaremos un código para verificar tu número de teléfono."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Asigna un alias a este número como referencia personal."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Comisiones por transacciones en los pagos"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Desata el poder de la IA para impulsar tu creación de contenido."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"No, actualmente Jetpack Security no es compatible con multisitio de "
"WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "¿Jetpack Security es compatible con multisitio de WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Una cosa de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Un jaleo de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Una producción de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un popurrí de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un proyecto de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Un invento de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Un experimento de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Una creación de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un artilugio de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Una ocurrencia de {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Próximos pasos de tu sitio"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Estilo Premium"
msgstr[1] "Estilos Premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Comparte fotos de tu sitio en tu cuenta empresarial de Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Comparte fotos en tu cuenta de Instagram."
msgstr[1] "Comparte fotos en tus cuentas de Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr "Tu entrada necesita una imagen válida para compartirla en Instagram."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Los plugins de pago todavía no están disponibles para los sitios de Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mejora desactivada"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Compra desactivada"
msgid "Expand search field"
msgstr "Ampliar el campo de búsqueda"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Añade tu número de teléfono"
msgid "Add phone number"
msgstr "Añadir número de teléfono"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Necesitas añadir al menos un número de teléfono"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configura mensajes de texto para enviarlos a una o más personas"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN para imágenes"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "¿Qué te hace reír?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Cuéntanos algo que la mayoría de gente no entiende."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Si pudieras ponerle a algo tu nombre, ¿qué sería?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"¿Sigues con el bloqueo? Aquí tienes algunas sugerencias de escritura que "
"pueden ayudarte a inspirarte."
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"¿Te cuesta encontrar algo sobre lo que escribir? ¡Nos pasa a todos! Hay "
"veces en que basta con una breve entrada de bienvenida: una forma rápida y "
"sencilla de darte a conocer y de presentar tu blog a los lectores."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Con WordPress.com, puedes hacerlo a tu manera. Puedes empezar directamente a "
"escribir tu primera entrada o personalizar primero el diseño para que tu "
"blog sea aún más único. Ambas opciones sirven."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Vamos a empezar"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Que comience la andadura de tu blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Muy buenas elecciones hasta ahora. Ha llegado el momento de publicar tu blog "
"y enseñárselo al mundo. No hace falta que todo esté perfecto: siempre puedes "
"retocarlo o arreglarlo más tarde."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Vamos a publicar tu blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Elige un tema, personaliza lo que quieras y dale un toque especial. También "
"puedes empezar con algo sencillo e ir cambiándolo sobre la marcha."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un buen diseño hace destacar tu blog, ayuda a captar la atención de tu "
"público y da vida a tu contenido."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Tu blog, a medida."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "¿Todo listo para personalizar tu blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si no sabes qué plan de WordPress.com es el que más te conviene, puede que "
"te ayude saber que la mayoría de nuestros clientes eligen el plan Premium. "
"Viene integrado con todo lo que necesitas para publicar, gestionar y hacer "
"crecer tu blog."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Encuentra el plan perfecto para ti."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "¿Todo listo para elegir un plan?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Hazte con un dominio"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestros documentos de ayuda ."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Si ya tienes un dominio , puedes vincularlo a tu blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Ha llegado el momento de dar otro paso y elegir el nombre de dominio para tu "
"blog. Tanto si quieres compartir tu pasión por los viajes como mostrar tu "
"creatividad, el blog de tus sueños te está esperando. ¡Hagámoslo realidad!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si aún no has dado con el .com perfecto, no te preocupes. Tenemos un montón "
"de dominios personalizados populares que te ayudarán a darle un toque "
"personal a tu nuevo blog. Además, son gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago. También puedes empezar con un "
"subdominio WordPress.blog y decidir más tarde. Como prefieras."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Hazte con un dominio."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "¿Todo listo para elegir un dominio?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nombre fácil de recordar puede hacer que tu blog destaque y deje huella "
"en tu público. Da un paso más y añade una descripción pegadiza. Así, tu blog "
"será aún más fácil de encontrar."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "¿Todo listo para ponerle nombre a tu blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Terminar entrada"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"¿Todo listo para echar un último vistazo y pulir la primera entrada? "
"Termínala, publícala y haz que llegue a tus lectores."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Tu primera entrada te está esperando."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Aquí puedes encontrar todos los ajustes de Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Antes de continuar, ten en cuenta que se sobrescribirá el contenido actual "
"de {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} según la configuración de la "
"copia."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Pago seguro con SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Mejora tu plan para reducirlas."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Tenemos que verificar que eres el propietario de %s antes "
"de conectarlo, pero no podemos hacerlo sin un plan.Compra un "
"plan para poder conectar tu dominio."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "Correo electrónico enviado correctamente"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "No se ha podido eliminar el token de pago."
msgid "No name for product given"
msgstr "El producto en cuestión no tiene nombre"
msgid "No id for product given"
msgstr "El producto en cuestión no tiene ID"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "No hay ciclos de facturación para el plan en cuestión"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "No hay ID de productos para el plan en cuestión"
msgid "No name for plan given"
msgstr "No hay nombre para el plan"
msgid "No id for given plan"
msgstr "El plan en cuestión no tiene ID"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Información del suscriptor"
msgid "Subscription details"
msgstr "Detalles de la suscripción"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publicar y compartir contenido puede ayudar a atraer más tráfico a tu sitio. "
"Te ayudamos a empezar."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importa los suscriptores que ya tienes"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Aumenta tus suscriptores"
msgid "Subscription date"
msgstr "Fecha de suscripción"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 suscriptores"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(rawPrice)s con facturación cada tres años (impuestos no incluidos)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mes, %(fullTermDiscountedPriceText)s durante los primeros dos años "
"(impuestos no incluidos)"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrar en el fediverso"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s ha salido del fediverso."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "¡%(site_title)s ha entrado en el fediverso!"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Crédito de mejora: %(discount)s válido solo en el primer periodo"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Crédito de mejora: %(upgradeCredit)s válido solo en el primer año"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Crédito de mejora: %(upgradeCredit)s válido solo en el primer mes"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr ""
"Pregunta para una hacer consulta opcional (deja el campo en blanco para que "
"no se muestre)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin emplear tanto esfuerzo"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Aprovecha el poder de la IA directamente desde tu editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin emplear tanto esfuerzo"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Con el potencial de la inteligencia artificial, Jetpack AI ofrece una capa "
"de apoyo a tu proceso de creación de contenido."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Tu sitio está equipado con nuestra potente e intuitiva IA."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Descubre la facilidad de crear contenido con una IA potente e intuitiva."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nos complace presentar Jetpack AI Assistant, nuestra nueva herramienta de IA "
"que te ayudará durante el proceso de creación de tu contenido."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Conoce a tu nuevo compañero de escritura creativa: Jetpack AI Assistant"
msgid "Sending code"
msgstr "Enviando código"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Algo ha salido mal. Vuelve a intentarlo haciendo clic en el botón «Reenviar»."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Si no lo has recibido, haz clic en {{button}}reenviar{{/button}}. Si tienes "
"algún problema, ponte en contacto con nuestro servicio de soporte."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Te hemos enviado un nuevo código. Espera un momento."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilidad de los módulos"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Copia de seguridad del contenido del:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Copia de seguridad del contenido"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Parece que ya te has suscrito"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Más información sobre Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Ha habido un pequeño problema al cargar tus suscripciones. Prueba a volver a "
"cargar la página."
msgid "Type to find country"
msgstr "Escribe para buscar un país"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "No conseguí la ayuda que necesitaba."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Me gustaría cambiar a un plan inferior."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "¿El plan de pago de AI Assistant tiene un límite de solicitudes?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sí, el bloque Jetpack AI Assistant te permite realizar hasta 20 solicitudes "
"gratuitas. Te animamos a que lo pruebes y dejes tus comentarios. Puedes "
"mejorar tu plan para seguir usando AI Assistant después de las primeras 20 "
"solicitudes."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "¿Jetpack AI Assistant está disponible de forma gratuita?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant valora el contenido de tu texto y genera los títulos y "
"resúmenes adecuados según lo que haya entendido."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "¿Cómo funciona la generación de títulos y resúmenes?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Por supuesto. Puedes especificar si quieres que el texto tenga un tono "
"formal o informal, y Jetpack AI Assistant lo adaptará a tu gusto."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "¿Puedo controlar el tono del contenido que se genere?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analiza tu texto e identifica posibles errores de "
"ortografía y gramática. También te sugerirá correcciones que podrás aceptar "
"o ignorar."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"¿En qué consisten las funciones de corrección de ortografía y gramática?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant es capaz de generar entradas de blog, páginas con un "
"alto nivel de detalle, listas estructuradas y tablas completas."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "¿Qué tipo de contenido puede generar Jetpack AI Assistant?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Corrección ortográfica y gramatical de alto nivel"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Ajuste adaptativo del tono"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Genera contenido según tus indicaciones"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Límite de 20 solicitudes"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Prueba AI Assistant de manera gratuita para impulsar la creación de tu "
"contenido."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Utiliza la tecnología de la IA para traducir a un montón de idiomas "
"diferentes y acabar con las barreras lingüísticas."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduce sin complicaciones"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"¿Estás buscando el título perfecto o un resumen conciso? Jetpack AI "
"Assistant puede crearlos para tu contenido: solo tienes que pedírselo."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Genera títulos y resúmenes"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Asegúrate de que tu contenido siempre es de la más alta calidad con las "
"herramientas de ortografía y gramática avanzadas de Jetpack AI Assistant."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Escribe a nivel profesional fácilmente"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adapta el tono del texto al estilo que más te interesa. Tanto si buscas un "
"estilo más formal como si prefieres uno más conversacional, Jetpack AI "
"Assistant se ajusta a tus necesidades."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Ajuste adaptativo del tono"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr ""
"Accede a contenido de alta calidad y personalizado según tus indicaciones"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo. Esta potente herramienta de IA de WordPress te "
"permite generar contenido variado mediante indicaciones, lo que reducirá el "
"tiempo y el esfuerzo que dedicas al contenido."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Aprovecha el poder de la IA directamente desde el editor de WordPress"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Despliega todo el poder de la IA en WordPress para impulsar la creación de "
"contenido."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Mejora tu contenido"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Crea contenido profesional de forma fácil con una IA intuitiva y potente."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin dedicar tanto esfuerzo"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "El servicio Jetpack AI no está disponible temporalmente."
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La función que se utilizará para registrar las finalizaciones."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s: plan bienal"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publica tus archivos multimedia en tu cuenta empresarial de Instagram"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "No se ha podido crear el suscriptor."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Precio de dos años"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "¡Tu sitio se ha transferido correctamente!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
msgid "Code Expired"
msgstr "Código caducado"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Código no válido"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Vuelve a intentarlo o te {{button}}enviamos un código nuevo{{/button}}"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantén la seguridad de tu sitio o tienda al día con análisis de malware "
"automáticos, WAF y reparaciones con un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Protección las 24 h: WAF y análisis de malware automático"
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Se sobrescribirán los ajustes de los sitios seleccionados."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Tu suscripción a %s caducará pronto si no haces nada."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Revisa las siguientes acciones que tendrán lugar cuando transfieras este "
"sitio"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Acepto que transferir un sitio no se puede deshacer."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Quiero transferir la propiedad del sitio"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Entiendo los cambios que se realizarán cuando autorice esta transferencia."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Para transferir tu sitio, revisa y acepta las siguientes declaraciones:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Dejarás de ser propietario de %(siteSlug)s y "
"%(siteOwner)s será el nuevo propietario."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenido y propiedad"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Tus mejoras de pago en %(siteSlug)s se transferirán a "
"%(siteOwner)s y seguirán con el sitio."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Los siguientes dominios se transferirán a %(siteOwner)s y "
"seguirán funcionando en el sitio:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"El nombre de dominio %(siteSlug)s se transferirá a "
"%(siteOwner)s y seguirá funcionando en el sitio."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, podrás recibir tu dinero, "
"disfrutar de mayor protección contra el fraude y ayudarnos a estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC). Consulta cómo KYC protege tu "
"cuenta %1$saquí%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Nota: Si no la actualizas o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ "
"antes de que la verifiques, tendremos que pausar el procesamiento de "
"transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Debes actualizar tu información para que se puedan hacer depósitos en "
"tu cuenta bancaria."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Nota: Si no la actualizas antes de esta fecha o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar el "
"procesamiento de transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Verifica tu información antes del %s para que se puedan hacer "
"depósitos en tu cuenta bancaria."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"¡Queremos asegurarnos de que recibes los pagos! Para recibir tus ingresos de "
"%s, es necesario que verifiques la información de tu negocio. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar el "
"procesamiento de transacciones hasta que finalice la verificación. Obtén "
"más información sobre la importancia de KYC %1$saquí%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada antes de esta fecha o el valor "
"total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, "
"tendremos que pausar el procesamiento de transacciones hasta que "
"finalice la verificación. Obtén más información sobre la importancia de KYC "
"%1$saquí%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, activarás los pagos "
"para que se envíen a tu cuenta bancaria, nos ayudarás a protegerte contra "
"el fraude y permitirás que nuestro equipo esté al día con la normativa "
"Conoce a tu cliente (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a revisar tu información y a verificar tus datos "
"con %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a revisar tu información antes del %1$s y a "
"verificar tus datos con %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Estás invirtiendo mucho esfuerzo en tu negocio; no te olvides de recibir "
"tus ganancias. "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada antes de esta fecha o el valor "
"total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que puedas verificarla, "
"tendremos que pausar el procesamiento de transacciones hasta que "
"finalice la verificación. Puedes obtener más información sobre la protección "
"que ofrece KYC %1$saquí%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar tu información para permitir que se "
"puedan hacer depósitos en tu cuenta bancaria y ayudarnos a mantenerte "
"protegido contra el fraude. La verificación también nos permite estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar tu información antes del %s para que "
"se puedan hacer depósitos en tu cuenta bancaria y ayudarnos a mantenerte "
"protegido contra el fraude. La verificación también nos permite estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a %s. ¡Ya está casi todo listo para que puedas "
"recibir pagos! Estás a un paso de empezar a recibir pagos, solo tienes "
"que verificar tu negocio. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Dedica unos minutos a actualizar tu información:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Si no la actualizas o el valor total de los pagos alcanza los 5000 $ "
"antes de que la verifiques, tendremos que pausar %s hasta que "
"finalice la verificación."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes que verificar la "
"información de tu cuenta antes del %1$s si quieres seguir procesando "
"transacciones con %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Si no está actualizada para entonces o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar %s"
"b> hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes hasta el %1$s para "
"verificar la información de tu cuenta si quieres seguir procesando "
"transacciones con %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Asegúrate de actualizar tu información : si no está actualizada para "
"entonces o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que "
"puedas verificarla, tendremos que pausar procesamiento de transacciones "
"hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Asegúrate de actualizar tu información antes del %s : si no está "
"actualizada para entonces o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ "
"antes de que puedas verificarla, tendremos que pausar el procesamiento de "
"transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"¡Estás muy cerca de poder recibir pagos de %s! Solo falta que verifiques "
"tu negocio. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si necesitas que te ayudemos a actualizar tu información, responde a "
"este correo electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s; estamos "
"atentos."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Revisamos periódicamente las cuentas para garantizar tu seguridad. Al "
"verificar tu información de incorporación, activarás los pagos para que los "
"enviemos a tu cuenta bancaria , nos ayudarás a protegerte contra el "
"fraude y permitirás que nuestro equipo esté al día con la normativa "
"%1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifica tu información hoy para reanudar el procesamiento de los "
"pagos:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Te pedimos disculpas por la interrupción, pero se han pausado tus "
"transacciones con %s. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes que verificar la información "
"de tu cuenta si quieres seguir procesando transacciones con %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"¡Queremos asegurarnos de que recibes los pagos! Para recibir tus ingresos de "
"%s, es necesario que verifiques la información de tu negocio."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Estás invirtiendo mucho esfuerzo en tu negocio; no te olvides de recibir tus "
"ganancias."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"¡Estás muy cerca de poder recibir pagos de %s! Solo falta que verifiques tu "
"negocio."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr "URGENTE: 🚩Verifica tu información para seguir procesando pagos"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica tu información antes del %s para seguir procesando pagos"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: Se han pausado tus transacciones; verifica tu información ahora."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Para obtener ayuda, ponte en contacto con nosotros en la dirección "
"support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Haz clic en \"Verificar\"."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Pégalo en los ajustes de supervisión del tiempo de inactividad de tu sitio "
"en la cuenta de Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copia el código."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utiliza el siguiente código de verificación para confirmar tu correo "
"electrónico y recibir alertas sobre la supervisión del tiempo de inactividad "
"de tus sitios: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr ""
"Supervisión del tiempo de inactividad de Jetpack: código de verificación"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna cuenta empresarial de Instagram vinculada a tus "
"páginas de Facebook."
msgid "See all tags"
msgstr "Ver todas las etiquetas"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Sugerencias: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Asegúrate de que el sitio desde el que vas a realizar la migración tenga "
"activado el plugin “Move to WordPress.com” y sea compatible con este."
msgid "Update plugin"
msgstr "Actualizar plugin"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Tienes que informar de una pregunta o de una lista de mensajes."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Tienes que informar de una lista de mensajes."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"La lista codificada en JSON de mensajes que debe completar el servicio "
"OpenAI."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Una solicitud que debe completar el servicio OpenAI."
msgid "Share site"
msgstr "Compartir sitio"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activa «Compartir sitio» para que los colaboradores sin cuenta puedan ver tu "
"sitio."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Los sitios con el estado «Próximamente» solo son visibles para ti y los "
"usuarios invitados. Activa «Compartir sitio» para que los colaboradores sin "
"cuenta puedan ver tu sitio."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "De pago"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Este vídeo pertenece a un sitio en modo de pruebas. En este momento, solo lo "
"puede ver el propietario del sitio."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Este vídeo no está disponible."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"El id duotono “%s” no está registrado en la configuración de theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ampliar la imagen: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ampliar la imagen"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Genera texto, tablas y listas"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant incorpora el poder de la IA en tu editor de WordPress "
"para que puedas mejorar tus competencias en materia de creación de contenido."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "Error HTTP %d al establecer comunicación con WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Respuesta no válida de la API WPCOM al solicitar las calificaciones de "
"velocidad"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nombre de usuario de la cuenta conectada"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Muestra el número de visualizaciones de las entradas en el lector de "
"WordPress.com."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gestionar transferencias de dominio"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Hay transferencias de dominio pendientes para %s . "
"Complétalas antes de transferir el sitio."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Tu sitio %(sourceSite)s se migrará a %(targetSite)s y se sobrescribirá todo "
"el contenido del sitio de destino."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirma tu elección"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gestionar dominios"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nuestro equipo está aquí para responder a tus preguntas y ayudarte a "
"configurar tu dominio."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Sube hasta %(noOfImages)d imágenes. Puedes encontrar imágenes de stock {{a}}"
"aquí{{/a}}, o nosotros elegiremos algunas durante la creación."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transferencia del sitio"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidir más tarde"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Vuelve a intentarlo más tarde o {{a}}contacta con soporte{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ups, algo salió mal"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como siempre, si tienes alguna duda o problema, visita https://wordpress.com/"
"help para obtener más información o ayuda directa."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como siempre, si tienes alguna duda o problema, visita https://wordpress.com/"
"help para obtener más información o ayuda directa."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Te recomendamos encarecidamente que consultes la documentación que hemos "
"enlazado más arriba para obtener una visión completa de las funciones que "
"tienes ahora a tu disposición y entender cómo puedes utilizarlas para hacer "
"crecer tu tienda."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Algunos propietarios de sitios web prefieren ser muy precavidos y probar su "
"sitio después de activar cada plugin; a otros usuarios les gusta activar los "
"plugins que quieren utilizar y probarlos todos a la vez. Con los sitios de "
"pruebas, puedes trabajar en el orden que quieras sin tener que preocuparte "
"de causar problemas a los usuarios activos de tu sitio."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Haz clic en \"Activar\" en el primer plugin que quieras probar. La página se "
"actualizará y mostrará un aviso de que el plugin se ha activado "
"correctamente."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Navega hacia abajo para encontrar los plugins que quieres probar. Tendrán el "
"enlace de texto \"Activar\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Haz clic en \"Plugins instalados\" en la parte superior de la página."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Ve a wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Ve a wordpress.com/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Cuando hayas decidido qué plugins quieres usar, ve a la sección de plugins "
"de tu sitio y actívalos."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Paso 2: Activa los plugins"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Haz clic en el botón Añadir sitio de pruebas ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Navega hasta la sección Sitio de pruebas ."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Desde el escritorio: %1$s, ve a Ajustes → Configuración del alojamiento: "
"%2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Desde el escritorio , ve a Ajustes → Configuración del "
"alojamiento ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Paso 1: Activa el sitio de pruebas"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"No tienes que hacer nada: ya hemos instalado los nuevos plugins por ti. "
"Aunque los hemos probado a conciencia para asegurarnos de que funcionan bien "
"juntos, siempre es mejor probar las nuevas funciones con tu sitio "
"específico. Para ello, te recomendamos que utilices nuestra nueva función de "
"sitios de pruebas. Si aún no lo has probado, tu sitio de pruebas es una "
"copia de tu sitio activo que te permite experimentar y probar cambios, "
"nuevos plugins, actualizaciones y mucho más, sin que ninguno de tus usuarios "
"actuales se vea afectado."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Cómo acceder a estas funciones:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Ofrece tarjetas regalo multiusos para aumentar la fidelidad de los clientes "
"y hacer que vuelvan a comprar. Más información sobre WooCommerce Gift Cards: "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Ofrece tarjetas regalo multiusos para aumentar la fidelidad de los clientes "
"y hacer que vuelvan a comprar. Más información sobre WooCommerce Gift Cards ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Haz que sea más fácil para los clientes navegar por tu catálogo con "
"WooCommerce Brands. Más información: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Haz que sea más fácil para los clientes navegar por tu catálogo con "
"WooCommerce Brands. Más información ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Avisa a tus clientes en cuanto tus productos más populares vuelvan a estar "
"disponibles con Back in Stock Notifications. Más información: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Avisa a tus clientes en cuanto tus productos más populares vuelvan a estar "
"disponibles con Back in Stock Notifications. Más información ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Algunas cosas más que te encantarán:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consulta nuestra guía de Product Recommendation para obtener más ideas sobre "
"cómo aprovecharla para hacer crecer tu negocio: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consulta nuestra guía de Product Recommendations"
"a> para obtener más ideas sobre cómo aprovecharla para hacer crecer tu "
"negocio."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Aprovecha los análisis exhaustivos para optimizar las ventas y aumentar los "
"ingresos."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Ofrece opciones inteligentes de ventas adicionales, cruzadas y "
"recomendaciones de \"compras conjuntas frecuentes\" para aumentar las ventas "
"en tu tienda."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Crea tus propios motores de recomendación o aprovecha la lógica de "
"recomendación probada para hacer crecer tu tienda."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Product Recommendations"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consulta la guía detallada: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consulta la guía detallada ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Utiliza flujos de trabajo listos para usar para hacer crecer tu negocio."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Establece promociones personalizadas para mantener el interés de los "
"clientes o recuperar clientes perdidos."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convierte y conserva clientes con flujos de trabajo de marketing que hacen "
"el trabajo duro por ti."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "Para saber más, visita la guía detallada sobre Product Bundles: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Para saber más, visita la guía detallada sobre Product Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Crea paquetes de productos para que los clientes creen productos "
"personalizados en función de sus necesidades."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Ofrece paquetes de descuentos para incentivar y recompensar a tus clientes "
"para que compren más."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Agrupa productos para vender más y aumentar el valor medio de los pedidos."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre Product Add-Ons, visita la guía detallada "
"de WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre Product Add-Ons, visita la guía "
"detallada de WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Permite que los usuarios carguen archivos multimedia y personalicen sus "
"pedidos con casillas de verificación, texto, botones de opción, "
"desplegables, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Ofrece productos y servicios adicionales que complementen tus productos, "
"como envoltorio de regalo, un mensaje especial, ampliación de la garantía, "
"seguros, personalizaciones y mucho más."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes "
"nuestra documentación (%s) y la guardes para futuras consultas)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes nuestra documentación y la guardes para futuras consultas)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Antes de entrar en materia, es importante que sepas que todos los plugins y "
"extensiones que venían con el plan eCommerce que compraste seguirán estando "
"disponibles. Nada va a desaparecer. Obtendrás mucho más: hemos incluido "
"potentes extensiones de WooCommerce valoradas en cientos de dólares en el "
"plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Seguramente habrás notado algunos cambios y mejoras en la gestión de tu "
"tienda en los últimos meses. Nuestro equipo ha estado trabajando duro para "
"añadir un nuevo conjunto de potentes herramientas y garantizar que la "
"experiencia que ofrecemos a nuestros vendedores es mejor que cualquier otra "
"experiencia de WooCommerce. De hecho, hemos cambiado el nombre del plan a "
"\"Commerce\" para reconocer los diferentes tipos de vendedores que utilizan "
"WordPress y WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nuevas funciones gratuitas para mejorar tu tienda"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "Has superado tu cuota actual;, comprueba los detalles de tu plan"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Oferta de lanzamiento de verano de Jetpack: %s de descuento "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Recuerda que tu dominio personalizado está conectado a este plan, pero se "
"renueva por separado. Si la renovación del dominio falla, recibirás un "
"correo electrónico aparte con instrucciones para gestionar la renovación."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago para renovar el plan y mantener el "
"sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Cuando el plan caduque, puede que el contenido no se vea como tú querías y "
"que no puedas usar estas funciones:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d día. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d día. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará hoy."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán hoy."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d días a menos que lo renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d día a menos que lo renueves manualmente."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d días a menos que lo renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d días a menos que los renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d día a menos que los renueves manualmente."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d días a menos que los renueves manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Hemos intentado renovar el plan %s una última vez"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Hemos intentado renovar el plan %1$s y el dominio %2$s una última vez"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Además, perderás el acceso a las siguientes funciones:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"día y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgstr[1] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d día y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgstr[1] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del plan %1$s para el "
"dominio %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del plan %1$s y el dominio "
"%2$s de %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"El plan %1$s caducará si no se resuelve el problema y se tramita la "
"renovación."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el plan %1$s para %2$s, pero hay un problema "
"persistente. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %3$s, pero hay "
"un problema persistente. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Queríamos darte un pequeño aviso para que puedas actualizar la información "
"de pago y mantener el sitio web funcionando sin problemas."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %2$s, y no "
"funciona. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %3$s, y no "
"funciona. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Tu plan de WordPress.com ha caducado "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Tu plan de WordPress.com caducará pronto "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renueva tu plan %s "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio han caducado "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio caducarán pronto "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renueva ya tu plan y tu dominio "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renueva tu plan %s y tu dominio "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Descubre nuevas lecturas y no te pierdas entradas, comentarios y respuestas "
"de los sitios a los que te suscribes."
msgid "The Reader"
msgstr "El Lector"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de la vista previa de Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s durante %(billingTermInYears)s años"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(fullTermDiscountedPriceText)s durante el primer año (impuestos no "
"incluidos)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"%(fullTermDiscountedPriceText)s al mes durante los tres primeros años "
"(impuestos no incluidos)"
msgid "Activated!"
msgstr "¡Activado!"
msgid "Activating site"
msgstr "Activando sitio"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrar un sitio"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Crear un nuevo sitio desde cero"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Añade tu primer sitio"
msgid "per 2 years"
msgstr "para 2 años"
msgid "Make changes"
msgstr "Hacer cambios"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Hemos creado esta campaña para que genere el tráfico más interesante, pero "
"todavía puedes hacer cambios antes de enviarla."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Revisa tu campaña"
msgid "Use post's media"
msgstr "Usar los elementos multimedia de la entrada"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Elegir entrada para promocionar"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Creando campaña..."
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Saltar e ir a mis campañas la próxima vez."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Ir a mis campañas"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Comparte y promociona automáticamente las entradas recién publicadas en "
"Facebook, Tumblr,\n"
"\t\ty LinkedIn. Puedes añadir conexiones para ti o para todos los usuarios "
"de tu sitio."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Tu suscripción se renovará por %1$s el %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Aumenta el potencial de tu blog con plugins y potentes herramientas que te "
"ayudarán a crecer."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Consigue destacar aún más con diseños premium, vídeo 4K y estilos "
"personalizables."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Avanza un paso más con contenido exclusivo, suscriptores de pago y un sitio "
"sin anuncios."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"No es una versión de prueba: blog gratuito durante todo el tiempo que "
"quieras."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal para blogs"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Añadir foto de Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Al hacer clic en «Conectar», se te pedirá que {{strong}}accedas a "
"Facebook{{/strong}}. Si tu cuenta empresarial de Instagram no aparece en la "
"lista, comprueba que está vinculada a una página de Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Tu cuenta empresarial de Instagram debe estar vinculada a una página de "
"Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Tienes que tener una cuenta empresarial de Instagram."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Requisitos para conectar Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Aumenta las interacciones y ahorra tiempo compartiendo imágenes en Instagram "
"automáticamente cada vez que publiques una entrada de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Descubre cómo convertir y vincular tu cuenta de Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Para funcionar con servicios de terceros, Instagram requiere una cuenta "
"empresarial conectada a Facebook."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Ya que estás aquí, echa un vistazo a estos sitios."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB de almacenamiento"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB de almacenamiento"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Es la hora de empezar a publicar."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico de confirmación de la transferencia a "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Revisa tu bandeja de entrada y la carpeta de "
"correo no deseado. La transferencia no se realizará a menos que la autorices "
"con el enlace del correo electrónico."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Iniciar transferencia del sitio"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Quiero transferir la propiedad del sitio y todas las mejoras relacionadas"
msgid "No posts match your search"
msgstr "No hay entradas que coincidan con tu búsqueda"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al recuperar la lista de entradas. Vuelve a intentarlo más tarde o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Todavía no has publicado ninguna página, entrada ni producto. Comprueba que "
"has publicado tu contenido y vuelve aquí para promocionarlo."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Tienes contenido listo para promocionar"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"No has creado ninguna campaña. Haz clic en {{learnMoreLink}}Promocionar{{/"
"learnMoreLink}} para empezar."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "No tienes ninguna campaña"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "No hay campañas que coincidan con tu búsqueda"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada pluripersonal"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada unipersonal"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada de zona franca"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Incorporación no disponible."
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Esta oferta termina el %1$s, date prisa: %2$s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Oferta de lanzamiento de verano: %s de descuento en Jetpack Security y "
"Jetpack Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtén un %s de descuento en los paquetes de Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Esta oferta termina el %s, date prisa:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack te ofrece un completo sistema de seguridad y herramientas de "
"rendimiento para tu sitio web de WordPress, lo que incluye copias de "
"seguridad en tiempo real, cortafuegos de aplicaciones web, exploraciones de "
"malware, protección contra spam y alojamiento de video. Tú dedícate a "
"gestionar tu negocio mientras nosotros vigilamos tu sitio web."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Aprovecha nuestra oferta por tiempo limitado y protege tu sitio con Jetpack "
"Security o Jetpack Complete, ¡ahora con un %s de descuento durante el primer "
"año!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: ¡consigue un %s de descuento en Jetpack Security "
"y Jetpack Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "Nunca ha habido un momento mejor para proteger tu sitio o tienda"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de descuento en los paquetes de Jetpack, por tiempo limitado."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Como la dirección de correo electrónico %1$s no se ha verificado, se ha "
"suspendido el dominio %2$s. Ponte en contacto con nuestro servicio de "
"asistencia para solicitar la reactivación del dominio."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Como la dirección de correo electrónico %1$s no se ha "
"verificado, se ha suspendido el dominio %2$s . Ponte en "
"contacto con nuestro servicio de asistencia para solicitar la reactivación "
"del dominio."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Mejora tu plan ahora y ahorra un %s %%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Tu dominio %1$s se ha suspendido"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %1$s, asociada a tu dominio %2$s, se ha "
"verificado correctamente."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %1$s , asociada a tu "
"dominio %2$s , se ha verificado correctamente."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Se ha verificado tu información de contacto de %1$s"
msgid "Default account email"
msgstr "Correo electrónico de la cuenta por defecto"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Incrustados de WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Líneas de tiempo insertables"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Las estadísticas están desactivadas en este sitio."
msgid "Stats off"
msgstr "Estadísticas desactivadas"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB de almacenamiento"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB de espacio extra, %(price)s al año"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Para ayudar a solucionar los problemas que puedan surgir, nuestros "
"Happiness Engineers de primera categoría ofrecen a los clientes de pago "
"soporte especializado por correo electrónico.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Nuestro equipo gestionará todas las demás preguntas lo antes "
"posible a través de los foros de soporte de WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Soporte especializado por correo electrónico"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Publica imágenes desde la red de publicación de contenido (CDN) de Jetpack. "
"Cambia automáticamente el tamaño de las imágenes para conseguir el adecuado, "
"las convierte a formatos eficientes como WebP y las publica desde una red "
"mundial de servidores."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Ejecuta el JavaScript no esencial después de que se haya cargado la página "
"para que los estilos y las imágenes se carguen más rápido."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Es imprescindible regenerar el CSS crítico para optimizar la velocidad "
"del sitio cuando cambie la estructura del HTML o del CSS. Estar pendiente de "
"esto puede resultar aburrido y llevarte mucho tiempo.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t El servicio en la nube de Boost puede detectar de manera "
"automática cuándo tu sitio necesita que se regenere el CSS crítico, y lleva "
"a cabo esta función entre bastidores sin que tengas que supervisarla de "
"forma manual.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneración automática del CSS crítico"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Para mejorar la velocidad de tu sitio, con este plan tendrás que "
"optimizar el CSS usando la función de generación manual del CSS crítico "
"cuando hagas lo siguiente:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tRealizar cambios de tema. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEscribir una publicación o página nueva. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEditar una publicación o página. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivar, desactivar o actualizar los plugins que "
"afecten al diseño del sitio o a la estructura del HML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tCambiar los ajustes de los plugins que afecten al "
"diseño del sitio o a la estructura del HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMejorar tu versión de WordPress si la nueva incluye "
"cambios importantes en el CSS. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneración manual del CSS crítico"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Mueve la información sobre el estilo que resulte importante al inicio de la "
"página. Esto ayuda a que el contenido aparezca antes en las páginas, por lo "
"que los usuarios no tienen que esperar a que se cargue toda la página. "
"Comúnmente denominado CSS crítico."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL de origen: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestión de sitios centralizada"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI y Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un tema sencillo diseñado para que los propietarios de restaurantes puedan "
"crear sus sitios web fácilmente. Es limpio, directo y personalizable."
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo de suscripción"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Para ayudar a tu sitio con la transparencia necesaria en virtud de las leyes "
"de privacidad, como el RGPD, Akismet puede mostrar un aviso a tus usuarios "
"debajo de los formularios de comentarios."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Estadísticas de Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube y restauraciones con un clic. "
"Desde %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta dirección de correo electrónico?"
msgid "Remove Email"
msgstr "Eliminar correo electrónico"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya se está utilizando."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Ha habido un error al procesar la solicitud de finalización."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Selecciona el sitio de WordPress.com donde vas a mover tu antiguo sitio o "
"a crear uno nuevo "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Elige tu destino"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sabemos que tu tiempo vale oro. Si prefieres no esperar, haz clic en el "
"botón %(cancelButtonLabel)s para volver atrás y enviar el mensaje "
"ahora."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "¡Se han subido correctamente los documentos para verificarlos!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Solo puedes subir hasta tres documentos."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Sube y comparte automáticamente videos en redes sociales"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Comparte múltiples imágenes en redes sociales"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Comparte múltiples imágenes"
msgid "Image generator"
msgstr "Generador de imágenes"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "El archivo subido supera los 5 MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "El archivo subido no es un PDF ni una imagen."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "El archivo subido no es válido"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Puedes subir hasta 3 archivos para su verificación."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Error al intentar volver a suscribirse a %s."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Consulta más información en esta guía."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Para acceder al widget de chat, tienes que aceptar las cookies de terceros "
"en WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Acción necesaria"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Se ha cambiado la configuración del alojamiento"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Centro de datos óptimo"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"¡Gracias por tus comentarios! Los tendremos en cuenta para mejorar nuestra "
"IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Configurar Tap to Pay"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"La función Tap to Pay on iPhone se configura de forma rápida, segura y "
"sencilla; no necesitarás terminales ni lectores de tarjetas adicionales."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Aceptar pagos sin contacto con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Contenido que incluye, entre otros aspectos, armas de fuego, pirotécnica, "
"material sexual explícito, servicios para adultos y sustancias controladas o "
"sometidas a estrictas regulaciones (por ejemplo, alcohol, tabaco, líquidos "
"de vapeo, marihuana u otros productos derivados del cannabis). Puedes "
"obtener más información sobre los productos regulados en las Directrices de tienda ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Todo contenido o comportamiento que te sexualiza de manera evidente sin tu "
"permiso."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"¿Cómo te has dado cuenta de que el sitio web no se ha creado con fines "
"periodísticos o académicos?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Soy la persona afectada por este comportamiento o tengo autorización expresa "
"para actuar en nombre del afectado..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Solo puede informar de los casos de acoso la persona afectada por este "
"comportamiento o alguien que tenga autorización expresa para actuar en su "
"nombre. Si conoces a la persona en nombre de la que te estás poniendo en "
"contacto con nosotros, pídele que nos contacte "
"directamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Soy la persona afectada por este comportamiento o no tengo autorización "
"expresa para actuar en nombre del afectado..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"¿Eres la persona afectada por este comportamiento o tiene autorización "
"expresa para actuar en nombre del afectado?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "El post_id de la entrada de blog donde se utilizará la finalización."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "El token de JWT para autenticar la solicitud."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Esta cuenta ya está conectada."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Error al intentar cancelar la suscripción a %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Has cancelado la suscripción correctamente y ya no recibirás más correos "
"electrónicos de %s."
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Tus datos se utilizarán de acuerdo con la %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Aquí encontrarás el plan perfecto para ti."
msgid "Find support here."
msgstr "Aquí encontrarás soporte."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guías de soporte"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Regalar"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Redes de distribución de contenido)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (versión gratuita) "
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (versión gratuita)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 000 llamadas a la API al mes"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan Entrepreneur"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10 000 llamadas a la API al mes"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 000 llamadas a la API al mes"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Búsqueda en el sitio potente e inmediata."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ahorra el tiempo que dedicas a revisar el spam manualmente. Protección "
"contra el spam en comentarios y formularios."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real mientras editas. Archivo del registro de "
"actividad de {{span}}1 año{{/span}}. Restauraciones con un clic ilimitadas."
msgid "Also included:"
msgstr "También incluye:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si necesitas copias de seguridad de más días, prueba a {{link}}reducir el "
"tamaño de la copia{{/link}} o a añadir más almacenamiento."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Elige un plan o {{link}}empieza con otro tema.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(rawPrice)s con facturación cada dos años (impuestos no incluidos)"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mes, %(rawPrice)s con facturación anual (impuestos no incluidos)"
msgid "A rocketship"
msgstr "Un cohete"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos de Facebook, Twitter, LinkedIn y Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Una pila de monedas"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo de Fiverr"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Más información sobre cómo compartir publicaciones con Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Descartar la promoción de dominios"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 000 llamadas a la API al mes"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si actualizas tu dirección de correo electrónico, tendrás que verificarla."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostrar siguiente sugerencia"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostrar sugerencia anterior"
msgid "Start migration"
msgstr "Empezar la migración"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mejorar el plan y migrar"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Para migrar temas, plugins, usuarios y ajustes es necesario el plan %(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gestionar clave de Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress te proporciona todas las herramientas que necesitas para publicar "
"contenido y vender productos desde la misma plataforma. Crea una tienda "
"online avanzada e instala más plugins que te ayuden a personalizar "
"productos, atraer clientes y aumentar tus ventas. Prueba todos tus productos "
"y cambios de diseño en un sitio de pruebas"
"a> sin que estas modificaciones afecten a tu sitio activo ni a tus clientes."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Prueba cambios en los productos o en el diseño en un sitio de pruebas."
msgid "Free staging site"
msgstr "Sitio de pruebas gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Empieza con uno de los cientos de temas profesionales que tiene WordPress, o "
"si lo prefieres, puedes subir el tuyo propio. Añade tu logotipo, colores, "
"elementos multimedia y mucho más. Tus visitantes disfrutarán de una "
"experiencia rápida y perfecta en cualquier dispositivo. Prueba todos los "
"cambios de diseño y de tu negocio en un sitio de pruebas sin que estas modificaciones afecten a tu sitio "
"activo ni a tus clientes."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID de blog o URL de origen no válida."
msgid "Legal process"
msgstr "Proceso legal"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "No se ha podido instalar el plugin porque el resultado no era válido."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Abrir superposición a partir de enlaces de filtros"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Abrir superposición cuando los filtros se usen fuera de la barra lateral de "
"Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposición de filtros de búsqueda"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Integración completa en WordPress:"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recomendaciones personalizadas"
msgid "AI"
msgstr "Inteligencia artificial"
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available for the next 48 "
"hours. Use the coupon code %2$s at the checkout and enjoy staging sites, as "
"well as all the other features included with Business plans: unlimited "
"plugins, advanced designs, and more!"
msgstr ""
"Si quieres probar esta increíble función, tenemos una oferta por tiempo "
"limitado de un %1$s%% de descuento en un plan Business. Esta oferta solo "
"estará disponible durante las próximas 48 horas. Utiliza el código del cupón "
"%2$s en la página de pago y disfruta de Sitios de prueba, así como de todas "
"las demás funciones incluidas en los planes Business: ¡plugins ilimitados, "
"diseños avanzados y mucho más!"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide"
msgstr ""
"Es una función gratuita que hemos añadido a todos los sitios con planes "
"Business y Commerce. Si quieres más información sobre cómo utilizar esta "
"función, consulta nuestra guía de soporte."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com: "
"Staging sites."
msgstr ""
"Estamos muy orgullosos de anunciar una función que queríamos desde hace "
"tiempo en WordPress.com: los sitios de pruebas."
msgid "%s WordPress.com Team"
msgstr "%s El equipo de WordPress.com"
msgid ""
"As always, feel free to reach out if you have other questions. We’re here to "
"reduce your website development stress."
msgstr ""
"Como siempre, no dudes en contactar con nosotros si tienes más preguntas. "
"Estamos aquí para ayudarte a crear tu web sin agobios."
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available "
"for the next 48 hours. Use the coupon code %2$s at the "
"checkout and enjoy staging sites, as well as all the other features included "
"with Business plans: unlimited plugins, advanced designs, and more!."
msgstr ""
"Si quieres probar esta increíble función, tenemos una oferta por tiempo "
"limitado de un %1$s%% de descuento en un plan Business. "
"Esta oferta solo estará disponible durante las próximas 48 horas. Utiliza el "
"código del cupón %2$s en la página de pago y disfruta de "
"Sitios de prueba, así como de todas las demás funciones incluidas en los "
"planes Business: ¡plugins ilimitados, diseños avanzados y mucho más!."
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide ."
msgstr ""
"Es una función gratuita que hemos añadido a todos los sitios con planes "
"Business y Commerce. Si quieres más información sobre cómo utilizar esta "
"función, consulta nuestra guía de soporte ."
msgid ""
"WordPress.com staging sites enable you to test out changes in a safe and "
"stable environment before everything hits public. You can test new designs, "
"branding, colors, products, and much more on your staging site."
msgstr ""
"Los sitios de pruebas de WordPress.com permiten probar los cambios en un "
"entorno seguro y estable antes de publicarlos. En tu sitio de pruebas, "
"puedes ver cómo quedan nuevos diseños, identidades corporativas, colores, "
"productos y mucho más."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com : Staging sites."
msgstr ""
"Estamos muy orgullosos de anunciar una función que queríamos desde hace "
"tiempo en WordPress.com : los "
"sitios de pruebas."
msgid "Introducing WordPress Staging Sites"
msgstr "Te presentamos Sitios de prueba de WordPress"
msgid "Get a discount to upgrade to a Business plan and try it out."
msgstr ""
"Obtén un descuento para mejorar al plan Business y probar esta función."
msgid "Try out the new staging sites feature today."
msgstr "Prueba hoy mismo la nueva función Sitios de prueba."
msgid "Staging sites are here!"
msgstr "¡Los sitios de pruebas ya están disponibles!"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "La previsión para tu uso de almacenamiento:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservará %1$s de copias de "
"seguridad completas de tu sitio. Hacemos una previsión en función del tamaño "
"de tu sitio (%2$s ) y del límite de almacenamiento del plan ("
"%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Páginas de link in bio"
msgid "Select license"
msgstr "Seleccionar licencia"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"¿Necesitas más ayuda? Haz clic en el botón que se muestra a "
"continuación para enviar tu mensaje. A modo informativo, esto es lo que has "
"escrito:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sabemos que tu tiempo vale oro. Si prefieres no esperar, puedes hacer clic "
"en el botón Cancelar que se muestra a continuación y seguir enviando tu "
"mensaje inmediatamente."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"En estos momentos, nuestro sistema está generando una posible solución para "
"tu caso. Este proceso suele tardar unos 30 segundos."
msgid "Quick response:"
msgstr "Respuesta rápida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Para continuar, hay que rellenar todos los campos marcados como obligatorios "
"({{span}}*{{/span}})"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "Es obligatorio añadir %(field)s."
msgid "Destination"
msgstr "Público objetivo"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duración (días)"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Presupuesto y duración"
msgid "Ad creative"
msgstr "Apariencia del anuncio"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivos objetivo"
msgid "family@email.com"
msgstr "familiar@correoelectronico.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crea una potente tienda online con extensiones premium integradas."
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"En tu escritorio, expande la sección Herramientas del menú y haz clic en la "
"pestaña Marketing, desde donde podrás hacer lo siguiente:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Mejora tu plan y accede a otros 50000 plugins de WordPress para ampliar las "
"funcionalidades de tu sitio."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Incluye VaultPress Backup 1 GB y Akismet Anti-spam."
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Crea una potente tienda online con extensiones premium integradas."
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Consigue tarifas de envío en tiempo real, imprime etiquetas y ofrece códigos "
"de seguimiento a los clientes."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Crece globalmente al aceptar más de 135 monedas."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Vende en más de 60 países"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Ofrece varias formas de pago a tus clientes para evitar problemas en el "
"proceso de pago. "
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Pago simplificado"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantén tu inventario actualizado con integraciones de POS y seguimiento en "
"tiempo real."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Ofrece paquetes personalizados y descuentos por lotes."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Función avanzada de marketing por correo electrónico, que incluye "
"segmentación de suscriptores, análisis avanzados y automatizaciones."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automatización personalizada del marketing"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Impulsa las ventas de forma orgánica con un programa de recomendación de "
"clientes y ofrece regalos o cupones como recompensa."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programas de recomendación y de fidelidad"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recomendaciones de productos dinámicas"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Envía una notificación automática a los clientes cuando tus productos "
"vuelvan a estar disponibles."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Concreta las cantidades de producto mínimas y máximas permitidas para los "
"pedidos."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Cantidad mínima/máxima para los pedidos"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Dales a tus clientes la libertad de crear sus propios productos partiendo de "
"los artículos existentes."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumenta tus ingresos con complementos como envoltorios de regalo o "
"personalizaciones."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Complementos de productos"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crea, asigna y cataloga las marcas de los productos y permite que los "
"clientes filtren por marca."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Muestra los productos por marca"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Amplía tu tienda tanto como quieras con la posibilidad de añadir productos y "
"servicios ilimitados."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Ajusta el diseño de tu tienda con estilos de tu marca y edita el diseño con "
"la herramienta de arrastrar y soltar."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potentes herramientas de diseño de tiendas"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Dale un impulso al diseño de tu tienda con un tema diseñado por "
"profesionales."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Lo sentimos, el espacio añadido no está disponible para tu sitio."
msgid "All guides within "
msgstr "Todas las guías de "
msgid "All other guides within "
msgstr "Todas las demás guías de "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Trae a tus suscriptores contigo (o añade algunos individualmente) y empieza "
"a difundir las novedades."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s es ofrecido por WordPress.com"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Gracias por usar %s y por colaborar para hacer de la web un sitio agradable."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Desde {{b}}%(price)s{{/b}} al año"
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configura el método de pago"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Coste total %1$s %2$s"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licencias estándar"
msgid "Standard license"
msgstr "Licencia estándar"
msgid "No standard licenses."
msgstr "No hay licencias estándar."
msgid "Debug site"
msgstr "Depurar sitio"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Tumblr."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en LinkedIn."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Si necesitas que las copias de seguridad sean de más días, prueba a reducir "
"el tamaño de la copia o a añadir más almacenamiento."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Según el tamaño actual de tu sitio, Jetpack guardará hasta "
"{{strong}}%(forecastInDays)d copias de seguridad completas{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Según el tamaño actual de tu sitio, Jetpack guardará hasta "
"{{strong}}%(forecastInDays)d días de copias de seguridad completas{{/"
"strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Tamaño del archivo de la copia de seguridad"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"No hemos podido cargar la respuesta generada por la IA. Haz clic en el botón "
"de abajo para enviar el mensaje a nuestro equipo de soporte."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Respuesta generada por la IA:"
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "De verdad, falta poco..."
msgid "Any minute now…"
msgstr "Falta poco..."
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Todavía estoy escribiendo, ¡gracias por tu paciencia!"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Procesando la información..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Gracias por tu paciencia, esto puede tardar un poco..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Recopilando todos los datos..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Buscando la documentación de soporte pertinente..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Generando una respuesta rápida."
msgid "Log in with your WordPress.com account."
msgstr "Accede con tu cuenta de WordPress.com"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "“%1$s”"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Gracias por tu envío"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Hay errores en tu envío"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Ha habido un error con tu solicitud"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publica las entradas en tu instancia de Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Todo el paquete de Jetpack con herramientas de seguridad en tiempo real, un "
"rendimiento mejorado del sitio y recursos para hacer crecer tu negocio."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Correcciones con un solo clic"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Comienza con 10 GB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Seguridad integral del sitio fácil de usar Incluye VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan y Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Comienza con 10 GB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"El pago se realizará tan pronto como la cantidad pendiente total alcance los "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La cantidad pendiente de %(amountOwed)s no supera el mínimo necesario de "
"%(amountThreshold)s para efectuar el pago."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "El estado del plugin Move to WordPress.com es inactivo"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La versión del plugin Move to WordPress.com no es compatible"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "No se ha encontrado el plugin Move to WordPress.com en este sitio."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"¿Qué tipos de correos electrónicos envías? ¿Puedes proporcionar ejemplos de "
"los diferentes tipos de mensajes que has enviado en los últimos tres meses o "
"que tienes intención de enviar?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "¿Participas en el marketing de afiliación?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico de "
"suscriptores? ¿Puedes dar más detalles sobre dónde la conseguiste y si los "
"usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se "
"suscribieron?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"¿Cómo has gestionado las solicitudes de cancelación de suscripciones? "
"¿Tenías algún sistema de gestión del rebote de correos electrónicos antes? "
"¿Puedes confirmar que la lista de importación no incluye direcciones de "
"correo electrónico no válidas o de suscripciones canceladas?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"¿Puedes garantizar que estos suscriptores han confirmado que quieren recibir "
"correos electrónicos de tu sitio web/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"¿Cómo has recopilado las direcciones de correo electrónico de los "
"suscriptores que estás importando? ¿Puedes compartir el enlace de la fuente "
"de la suscripción, si está disponible en línea?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr ""
"¿Puedes responder a este correo electrónico y proporcionarnos los siguientes "
"detalles?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Hace poco has llegado a %1$s suscriptores de tu sitio a través de la función Importar suscriptores , y nos gustaría pedirte más "
"información para ayudarte a volver a ponerte en marcha."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Para que nuestra plataforma siga siendo segura y no se haga un uso "
"inadecuado de ella, a veces necesitamos verificar algunas acciones y poner "
"en pausa temporalmente las funciones para las importaciones más grandes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Has superado los %1$s suscriptores para %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Acción necesaria: has superado los %1$s suscriptores para %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"No se ha encontrado la suscripción al plugin o has comprado el plugin fuera "
"de WordPress.com. Compra una suscripción de WordPress.com si quieres recibir "
"actualizaciones y soporte."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Infracción de derechos de autor y de marcas registradas."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Material regulado"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Inquietudes sobre mis datos personales."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenido abusivo, acoso y difamación."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Puedes denunciar un sitio por mostrar spam o por el uso excesivo de acciones "
"automáticas, como publicar una gran cantidad de contenido generado por un "
"robot, o bien dar “Me gusta” y seguir muchos otros blogs de manera "
"automatizada."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam o uso excesivo de acciones automáticas"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Material sexual explícito"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "El equipo de soporte de WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico de "
"suscriptores? ¿Puedes contarnos algo más sobre dónde la conseguiste y si los "
"usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se "
"suscribieron?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Hemos tenido problemas al importar tus suscriptores"
msgid "Add email address"
msgstr "Añadir dirección de correo electrónico"
msgid "Pending verification"
msgstr "Pendiente de verificación"
msgid "Later"
msgstr "Más tarde"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Espera un momento. Si no lo recibes, te lo podemos {{button}}enviar de "
"nuevo{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Introduce el código que has recibido por correo electrónico"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr ""
"Te enviaremos un código para verificar tu dirección de correo electrónico."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Ponle un alias a este correo electrónico como referencia personal"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Introduce una dirección válida."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Introduce una ruta."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protección ininterrumpida con nuestro cortafuegos automático de sitios web y "
"análisis de malware con correcciones con un solo clic."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Código de error de conexión de Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Haz que las sugerencias que se muestran correspondan a un año concreto. Solo "
"muestra una sugerencia para cada día."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "impuestos (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Gracias por tu compra. Te hemos enviado un correo electrónico con el recibo "
"de %s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Enhorabuena por tu nueva y reluciente mejora para bloquear el spam."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "carlosdeltrabajo@correoelectronico.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "mimejoramiga@correoelectronico.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1000 llamadas a la API al mes){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Tu suscripción requiere tu atención. Aunque está configurada para renovarse "
"el %s, no hay ningún método de pago asociado."
msgid "Small sites"
msgstr "Sitios simples"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "Dos millones de llamadas a la API por mes"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Empieza con 1 GB de almacenamiento"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Reenvíalo de nuevo"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "El correo electrónico indicado no es válido"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico para contactar contigo si necesitamos más "
"información"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Fallecimiento del propietario del sitio"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulario de recuperación de cuenta"
msgid "Close My Account"
msgstr "Cerrar mi cuenta"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La solicitud de WooPay no está firmada correctamente."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"El pago de este pedido se realizó en persona y ha eludido tu filtro de "
"riesgos."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Parece que la autorización para el cargo ha fallado."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Parece que la autorización para el cargo ha caducado."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Los filtros de riesgo han retenido esta transacción para revisarla, y el "
"cargo se ha bloqueado manualmente tras la revisión."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Tu filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Puedes revisar los detalles y determinar si apruebas o bloqueas el pago."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"El pago de este pedido aún no ha pasado por los filtros de fraude y riesgo "
"para determinar su estado de resolución."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Tu filtro de riesgos ha bloqueado el pago de este pedido. No hay ninguna "
"autorización pendiente, y el pedido se puede cancelar para reducir las "
"existencias retenidas."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "El pago de este pedido ha superado tu filtro de riesgos."
msgid "No action taken"
msgstr "No se ha realizado ninguna acción"
msgid "Held for review"
msgstr "Retenido para su revisión"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo rojo"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo naranja"
msgid "Green check mark"
msgstr "Marca de verificación verde"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude y riesgos"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protección contra el fraude"
msgid "No account settings provided"
msgstr "No hay ajustes de cuenta"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "El parámetro de búsqueda debe ser una cadena o un array de cadenas."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Para las intenciones, se debe establecer al menos un método de pago."
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s no es una URL de redirección válida. Utiliza una URL en el filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s no es una fecha válida para el formato %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s no es una moneda compatible para los pagos."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s no es un identificador de Stripe válido."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "No se permite dejar parámetros vacíos."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "No se ha encontrado el pedido solicitado."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Uno o más filtros de riesgo han bloqueado un pago "
"de %1$s.Ver más detalles ."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Uno o más filtros de riesgo han retenido para su revisión "
"un pago de %1$s.Ver más detalles ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Se ha producido un error al cancelar el pago con el siguiente mensaje: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "El pago no puede cancelarse"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"No se puede cancelar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o "
"totalmente."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comisión por transacción:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Reduce el tamaño de la copia de seguridad"
msgid "Add more storage"
msgstr "Amplía el almacenamiento"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Cómo asegurar que tienes suficiente espacio para tus copias de seguridad"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Enhorabuena, tu sitio %1$s ya cuenta con una copia de "
"seguridad y se están haciendo copias de seguridad a tiempo real mientras lo "
"editas."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utiliza Blaze para hacer crecer tu audiencia promocionando tu contenido en "
"Tumblr y WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Haz crecer tu audiencia promocionando tu contenido en Tumblr y WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transforma tu contenido en un anuncio con solo un clic."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Con la tecnología de Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "¡Tu blog está listo!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rinde homenaje al venerado escritor y poeta portugués Fernando Pessoa "
"y sus distintos seudónimos. Sus funciones de diseño minimalista y su "
"combinación de colores en blanco y negro están complementados por una "
"elegante fuente serif. Las plantillas de Poema tienen un diseño cuidado y "
"cuentan con un ancho de contenido cómodo y espacio en blanco, pensado al "
"detalle que ofrecen una experiencia de lectura relajante e inmersiva ideal "
"para apreciar la poesía."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Obtén más "
"información sobre cómo limpiar tu sitio "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Para limpiar tu sitio, te recomendamos utilizar una herramienta de "
"eliminación de malware, o bien restaurar una copia de seguridad anterior a "
"la infección, si es posible. Te aconsejamos que utilices Jetpack VaultPress "
"Backup junto con Jetpack Scan para garantizar la seguridad de tu sitio web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) detecta y previene ataques, pero no está diseñado "
"para limpiar por completo sitios que ya estaban infectados previamente. Si "
"tu sitio tiene malware, actúa de inmediato y revísalo para eliminar el "
"código malicioso."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Instrumentalidad gubernamental exenta de impuestos"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Instrumentalidad gubernamental"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Unidad gubernamental"
msgid "Government entity"
msgstr "Entidad gubernamental"
msgid "Public partnership"
msgstr "Asociación pública"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sin ánimo de lucro sin personalidad jurídica"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sin ánimo de lucro con personalidad jurídica"
msgid "Private partnership"
msgstr "Asociación privada"
msgid "Private company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Empresa unipersonal"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Asociación sin personalidad jurídica"
msgid "Sole trader"
msgstr "Trabajador autónomo"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Public company"
msgstr "Empresa pública"
msgid "Private corporation"
msgstr "Corporación privada"
msgid "Public corporation"
msgstr "Corporación pública"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Sociedad sin personalidad jurídica"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Sociedad con personalidad jurídica"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Instituida en zona franca"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Propietario único"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Mejora tus entradas y páginas con archivos de vídeo o audio. Sube grandes "
"cantidades de contenido directamente a tu sitio: el plan %(planName)s de Woo "
"Express tiene %(storageLimit)d GB de almacenamiento."
msgid "Save colors"
msgstr "Guardar colores"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Cuando las estadísticas estén disponibles, podrás ver más detalles sobre las "
"vistas y los visitantes en este gráfico. {{a}}Más información sobre las "
"estadísticas{{/a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"La renovación no es válida. Verifica que estás en la cuenta adecuada del "
"producto que quieres renovar."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Me gustaría denunciar..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Creemos firmemente en la libertad de expresión. La comunidad de WordPress."
"com abarca diferentes culturas, países y experiencias con valores distintos. "
"Nuestro servicio se ha diseñado para que todo el mundo publique sus ideas y "
"opiniones sin que nosotros las censuremos o respaldemos. Sin embargo, si "
"encuentras un sitio en WordPress.com que crees que infringe nuestras Directrices de usuario o las Condiciones del "
"servicio , nos gustaría que nos lo comunicases."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"¿No es del todo lo que estabas buscando? Volver a todas las "
"opciones de uso inadecuado ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Todas las opciones de denuncia"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Denunciar el contenido en WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarios nuevos"
msgid "New posts"
msgstr "Entradas nuevas"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "El nombre del sitio no pude comenzar por “staging-”."
msgid "anonymous-user"
msgstr "usuario-anónimo"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notas"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de la vista previa de Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Tumblr:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Plugins de %(categoryName)s"
msgid "One time discount"
msgstr "Descuento único"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "al mes, con %(planPrice)s de facturación anual"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Reproductor de vídeo para %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Pega una URL de VideoPress o el ID de un video"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL o ID de video"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correcciones con un solo clic para la mayoría de las amenazas"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube con 1 GB de almacenamiento"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Herramientas esenciales de seguridad: copias de seguridad en tiempo real con "
"protección frente a spam en comentarios."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etiquetas de seguridad"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correcciones automáticas con un solo clic"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Acceso a la exploración en la nube"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Protección automática y actualizaciones de las reglas"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Solo reglas manuales"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Exploraciones manuales bajo demanda"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Exploraciones automáticas diarias"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Exploración de malware línea por línea"
msgid "Check items against database"
msgstr "Verificación de la presencia de los elementos en la base de datos"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Exploración de amenazas y vulnerabilidades"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si te aparece el mensaje de error 404, ponte en contacto con tu proveedor de "
"alojamiento web. Es posible que alguna de sus medidas de seguridad bloquee "
"el archivo XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Cargue su archivo XMLRPC . Debería decir \"XML-RPC server "
"accepts POST requests only.\" en una línea solo."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problema con su archivo XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Se sabe que algunos temas o plugins entran en conflicto con Jetpack; consulta la "
"lista. También puedes explorar las páginas de soporte de Jetpack o el foro de soporte de Jetpack"
"a> para ver si otros han tenido el mismo problema."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logotipo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nos esforzamos por vivir de acuerdo con el credo de Automattic"
"a> ."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Aprende más acerca de nosotros."
msgid "Search modules…"
msgstr "Buscar módulos…"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Buscar un sitio de pruebas de destino"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Introduce las credenciales de un nuevo sitio de destino"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "¿Qué quieres copiar en {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "¿Dónde quieres copiar este sitio?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeón"
msgid "Contest"
msgstr "Concursos"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
msgid "Popups"
msgstr "Popups"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feeds de noticias"
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Mira los “Me gusta” de tu video ."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Tu video en %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s más les ha gustado tu vídeo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s más les ha gustado tu vídeo en %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s les ha gustado tu vídeo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s y a %2$s les ha gustado tu vídeo en %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "A %1$s le ha gustado tu vídeo %2$s"
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar ahora"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Ya está aquí nuestra colección de otoño."
msgid "Just arrived"
msgstr "Últimas novedades"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de producción: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de pruebas: %s"
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Tipo de pedido no válido: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Se intentó determinar la URL de edición del pedido %d, sin embargo el pedido "
"no existe."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Envío 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Envío %d"
msgid "Add review"
msgstr "Añadir una valoración"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "MÁS INFORMACIÓN"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Somos especialistas en colecciones de vajillas artesanales de edición "
"limitada. Colaboramos con restaurantes y cafeterías para crear artículos "
"únicos que van a juego con sus menús. Para obtener más información sobre "
"nuestro proceso y precios, ponte en contacto con nosotros."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl es un estudio independiente y una galería artesanal."
msgid "ABOUT US"
msgstr "SOBRE NOSOTROS"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Piezas únicas e irrepetibles."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Calidad duradera."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Naturales y orgánicas."
msgid "Timeless style."
msgstr "Estilo atemporal."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Todos los artículos se han hecho a mano completamente, ya sea con un torno "
"de alfarero o con otras técnicas tradicionales."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Elaborado con amor y esmero en Australia."
msgid "THE GOODS"
msgstr "LOS PRODUCTOS"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % Cupro 34 % Lino 24 % Viscosa"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Ajuste normal"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr ""
"Parte delantera abotonada para cualquier tipo de estado de ánimo o look."
msgid "Versatile"
msgstr "Versátil"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Con pliegue por dentro del pantalón o completamente por fuera."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Hace juego a tu closet"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Refleja la estética de tu estilo."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% lana"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Perfecta para un estilismo de silueta ajustada y estatura media."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Chaqueta Eden"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Escribe en formato monetario decimal (%s) sin separador de miles ni símbolos "
"de moneda."
msgid "90 days ago"
msgstr "Hace 90 días"
msgid "60 days ago"
msgstr "Hace 60 días"
msgid "30 days ago"
msgstr "Hace 30 días"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Suscriptores de pago"
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"30 publicaciones compartidas al mes para promocionar tus entradas en "
"Facebook, Tumblr, etc."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Comparte tu última entrada automáticamente en Facebook, Tumblr y otros."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Cargando la lista de países"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Preparando los productos del carrito"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inicializando los métodos de pago"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Cargando los métodos de pagos guardados"
msgid "Loading cart"
msgstr "Cargando el carrito"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si no carga la página, {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el "
"servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Esto está tardando un poco..."
msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s"
msgstr "Error al eliminar el sitio de pruebas: %(reason)s"
msgid "Connect to social"
msgstr "Conecta tus redes sociales"
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visita tu blog"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Hora de conectar tu cuentas de redes sociales."
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Habla un poco sobre de qué trata tu blog"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nombre pegadizo para tu blog"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Terminar la compra y publicar"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Elige un diseño"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter ya no es compatible"
msgid "Search Reader"
msgstr "Buscar en el Lector"
msgid "Browse styles"
msgstr "Explorar los estilos"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "¡Tu blog está casi listo!"
msgid "Launching blog"
msgstr "Publicando blog"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ese plan no es una opción de mejora válida para uno o "
"varios de los productos actuales de tu sitio: %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Prueba a buscar «%(searchTermSuggestion)s»"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Cobra por contenido premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Adelántate a las amenazas de seguridad en todo momento con nuestro "
"cortafuegos de aplicaciones web (WAF) y las exploraciones automatizadas de "
"malware con correcciones en un solo clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security te ofrece una interfaz fácil de usar con un completo "
"sistema de seguridad para tu sitio web de WordPress, lo que incluye copias "
"de seguridad en tiempo real, un cortafuegos de aplicaciones web, "
"exploraciones de malware y protección contra spam."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Nuestro cortafuegos de aplicaciones web (WAF) supervisa todas las "
"solicitudes que recibe tu sitio y bloquea las que provienen de agentes "
"maliciosos. Nuestro equipo de expertos en seguridad se encarga de actualizar "
"continuamente las reglas del cortafuegos de aplicaciones web para garantizar "
"tu protección frente a las amenazas más recientes."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Seguridad ininterrumpida"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protege tu sitio frente a agentes maliciosos de manera "
"ininterrumpida mediante nuestro cortafuegos de aplicaciones web (WAF) y las "
"exploraciones automatizadas de malware con correcciones en un solo clic."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "El identificador único del menú de navegación."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "No se ha encontrado ningún menú de respaldo."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para editar menús de navegación con este "
"usuario."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para crear menús de navegación con este "
"usuario."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "No ha sido posible convertir el menú clásico a bloques."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "No se encontraron menús clásicos."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tuits de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "¡Uy! Parece que tu newsletter todavía no tiene nombre."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Ponle nombre a tu newsletter"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Suscríbete a este plugin en tu sitio de producción."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "No se pueden comprar plugins en los sitios de pruebas"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Buscar por entrada, título o dirección..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Establece este sitio como un sitio de pruebas.{{/strong}} Podrás "
"copiar cualquier sitio en este sitio de pruebas y probar cambios sin miedo."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Establecer como sitio de pruebas"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"El poder utilizado para este pago de renovación no es válido. Puede que "
"tengas que pedir al cliente que vuelva a la tienda y que envíe de nuevo su "
"información de pago."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "No se han podido encontrar estadísticas del servicio."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Si el tema es un tema basado en bloques."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Para aún más de nuestros plugins de WordPress, echa un vistazo a nuestro perfil de WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack te ayuda a mantener la seguridad frente a los ataques de fuerza "
"bruta."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
msgid "Switch to production site"
msgstr "Cambiar al sitio de producción"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Registro de actividad de 30 días*"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Si llegas al límite del espacio de almacenamiento, las copias de seguridad "
"más antiguas serán eliminadas, y, dependiendo del tamaño de tu sitio, el "
"periodo de retención (es decir, el archivo) de las copias de seguridad puede "
"verse reducido a %(monthlyDays)d días. Esto va a afectar a la antigüedad de "
"las copias de seguridad que aparecen en tu registro de actividad. Las copias "
"de seguridad que ya tengas se pueden restaurar, pero las nuevas "
"actualizaciones no se guardarán hasta que mejores tu plan o liberes algo de "
"espacio."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) detecta y previene ataques, pero no está diseñado "
"para limpiar por completo sitios infectados previamente. Si tu sitio tiene "
"malware, actúa de inmediato y revísalo para eliminar el código malicioso. "
"{{br/}}Para limpiar tu sitio, te recomendamos utilizar una herramienta de "
"eliminación de malware o restaurar una copia de seguridad anterior a la "
"infección, si es posible. Nuestro consejo es que utilices Jetpack VaultPress "
"Backup conjuntamente con Jetpack Scan para garantizar la seguridad de tu "
"sitio. {{br/}}{{JetpackScanLearnMoreLink}}Más información sobre cómo limpiar "
"tu sitio{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "¿Puedo usar Jetpack Scan para reparar un sitio que ya está infectado?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Tu sitio es visible para todo el mundo, pero los motores de búsqueda evitan "
"indexar los sitios de pruebas."
msgid "Most viewed"
msgstr "Con más vistas"
msgid "Most commented"
msgstr "Con más comentarios"
msgid "Most liked"
msgstr "Con más «Me gusta»"
msgid "Recently updated"
msgstr "Actualizado recientemente"
msgid "By title"
msgstr "Por título"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Facebook."
msgid "Link preview"
msgstr "Vista previa del enlace"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Suscríbete a tus sitios favoritos, guarda publicaciones para leerlas más "
"tarde y recibe notificaciones en tiempo real de \"Me gusta\" y comentarios."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Cancelar suscripción a los comentarios"
msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com"
msgstr ""
"Pausar todas las actualizaciones por correo electrónico de los sitios a los "
"que estás suscrito en WordPress.com."
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Para usar %1$s, es necesario que empieces el proceso de inscripción de "
"nuevo, tal y como se establece en %2$snuestra Guía de inicio%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Hace poco empezaste el proceso de inscripción a %s, pero no lo terminaste "
"antes de la fecha límite. Como resultado, se ha restablecido tu cuenta."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Si no introduces la información necesaria antes del %1$s, tu cuenta se "
"restablecerá automáticamente y tendrás que empezar el proceso de inscripción "
"a %2$s desde el principio."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si necesitas ayuda durante el proceso de inscripción, tan solo responde a "
"este correo electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s. Pronto "
"tendrás noticias de nuestro equipo."
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La información que proporciones durante el proceso de inscripción servirá "
"para activar los pagos, protegerte contra el fraude y ayudar a nuestro "
"equipo a estar al día con la normativa %1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Si quieres seguir usando %1$s en tu sitio, es necesario que introduzcas toda "
"la información necesaria antes del %2$s. De lo contrario, ¡perderás todo el "
"progreso que hayas hecho hasta ahora en tu cuenta!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"¡Gracias por empezar con %s! Sin embargo, queríamos recordarte que no has "
"terminado todavía el proceso de inscripción."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"¡Así de fácil! Hemos completado la importación del contenido de %1$s a "
"%2$s . Accede a tu sitio para consultar el nuevo contenido."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Ponte en contacto con el equipo de soporte, indica el ID de tarea "
"%1$s
y te ayudaremos: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ha habido un error durante la importación de tu %1$s a %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Orden: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Productos populares"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Solo disponible en los EE. UU. Para otros países es necesaria una extensión."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible de serie con WooCommerce Payments (se aplican ciertas "
"restricciones). Puede que se necesiten otras extensiones para otros "
"servicios de pagos."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno es un tema diseñado para móviles, perfecto para todo tipo de blog o "
"sitio web. Tiene un estilo por defecto que es toda una declaración de "
"intenciones y, además, cuenta con dos variaciones de estilo alternativas."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix es un excelente punto de partida para crear el sitio web de un negocio "
"o una empresa emergente."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Suscripciones recientes"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "No, gracias"
msgid "An error occurred."
msgstr "Se produjo un error."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "En WordPress.com hay una etiqueta para cada uno de tus intereses."
msgid "All the Tags"
msgstr "Todas las etiquetas"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Error al actualizar el estado del sitio de pruebas. Vuelve a intentarlo."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Se ha actualizado correctamente el estado del sitio de pruebas."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Tienes que proporcionar un parámetro de consulta"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sitios ilimitados"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 llamadas API al mes"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 llamadas API al mes"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 llamadas API al mes"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 llamadas API al mes"
msgid "Product support"
msgstr "Servicio de soporte del producto"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "No hay ninguna respuesta a la puntuación."
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Respuesta anterior ilegible"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "No se encuentra la respuesta anterior para puntuarla"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Para reactivar tu dominio, ve a %1$s y proporciona un documento de identidad "
"en el que se vean con claridad tu nombre o el de tu empresa y una dirección. "
"Se aceptan los siguientes documentos: permiso de conducir, pasaporte, "
"documento nacional de identidad (para los ciudadanos que no sean del Reino "
"Unido), tarjeta de la Seguridad Social (para los ciudadanos del Reino Unido) "
"y membrete oficial o sello de la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio %2$s "
"porque no se ha proporcionado la información adicional que se solicitaba "
"para validar la información de contacto."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Para reactivar tu dominio, ve a %1$s "
"y proporciona un documento de identidad en el que se vean con claridad tu "
"nombre o el de tu empresa y una dirección. Se aceptan los siguientes "
"documentos: permiso de conducir, pasaporte, documento nacional de identidad "
"(para los ciudadanos que no sean del Reino Unido), tarjeta de la Seguridad "
"Social (para los ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o sello de "
"la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio "
"%2$s porque no se ha proporcionado la información adicional que se "
"solicitaba para validar la información de contacto."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com: tu dominio %1$s se ha suspendido"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sitios relacionados"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam o contenido creado por un robot."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Perjuicios a nivel tecnológico"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"La venta de elementos prohibidos o sometidos a estrictas regulaciones. "
"Material explícito y apuestas."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si crees que alguien está en inminente peligro de muerte o sufre daños "
"físicos graves, te recomendamos encarecidamente que te pongas en contacto "
"con los servicios de emergencia de inmediato. También puedes encontrar una "
"lista de recursos de ayuda en nuestra página Comportamientos "
"autolesivos y seguridad en línea ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Una persona en inminente peligro de muerte o con daños físicos graves."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Persona en peligro"
msgid "Abuse"
msgstr "Maltrato"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Ten en cuenta que, en calidad de proveedores de servicios de Internet, no "
"tenemos la potestad de resolver disputas relacionadas con el contenido, "
"evaluar denuncias relativas al posible contenido falso o difamatorio de un "
"sitio, o bien proporcionar información de contacto sobre el propietario de "
"un sitio.\n"
"\n"
"\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto "
"con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tComenta en la entrada o página en cuestión (si el sitio tiene los comentarios activados ). \n"
"\t\t\t\t\tComprueba si hay información de contacto en el sitio. \n"
"\t\t\t\t\tIntenta contactar con el propietario del sitio mediante el who.is privado (disponible para algunos sitios web de "
"WordPress.com). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSi crees que el contenido cumple los criterios jurídicos de EE. UU. "
"para considerarse difamatorio o si quieres solicitar oficialmente "
"información sobre el propietario del sitio, puedes obtener más información "
"sobre los procesos legales a seguir en nuestra página Directrices legislativas ."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Contenido que es potencialmente perjudicial para tu reputación o la de tu "
"negocio u organización."
msgid "Defamation"
msgstr "Difamación"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Infracción de marcas registradas."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Infracción de derechos de autor (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sitios que intentan obtener información confidencial o sensible a través de "
"prácticas engañosas, como el uso de pantallas de acceso o formularios de "
"contacto falsos."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Contenido que enlaza o contiene malware, spyware, adware u otro código "
"malicioso o destructivo."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Contenido que contiene representaciones visuales de actos sexuales "
"explícitos. Ten en cuenta que la desnudez está permitida, tal y como "
"establece nuestra política Contenido para adultos ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"La explotación o promoción de servicios de juegos de azar en línea. Los "
"sitios de debate y divulgación sobre juegos de azar están permitidos."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Venta de elementos prohibidos o sometidos a estrictas regulaciones"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Solicita tus datos de WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Quiero solicitar mis datos"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Solicita el acceso a un sitio de WordPress.com que fue creado y pertenece a "
"otra persona con la que ya no te puedes poner en contacto."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Ya no puedo ponerme en contacto con la persona que creó el sitio"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Eres el propietario de un sitio o tienes un sitio empresarial obsoleto, y no "
"puedes acceder porque has perdido los datos de acceso."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "He perdido mis datos de acceso"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Solicita la eliminación permanente de tu cuenta y sitio(s) de WordPress."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Quiero eliminar mi cuenta y mis datos"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Se me ha sexualizado sin mi consentimiento"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "El texto exacto o los datos personales"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Soy la persona a la que pertenecen los datos personales (o tengo la "
"autoridad legal para actuar en su nombre)..."
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Solo pueden informar de los asuntos relativos a los datos personales las "
"personas a las que pertenece la información (o alguien con autoridad legal "
"para actuar en su nombre). Si conoces a la persona en nombre de la que te "
"estás poniendo en contacto con nosotros, pídele que nos "
"contacte directamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"No soy la persona a la que pertenecen los datos personales (ni tengo la "
"autoridad legal para actuar en su nombre)..."
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"En el caso de los sitios alojados en WordPress.com , los "
"propietarios de los sitios son responsables de la información que recopilan "
"y publican, lo que incluye la gestión de las solicitudes de eliminación en "
"virtud del RGPD y la CCPA . "
"Nosotros, Automattic, actuamos como proveedor de servicios relacionados con "
"el contenido para los propietarios de sitios.\n"
"\n"
"\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto "
"con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tComenta en la entrada o página en cuestión (si el sitio tiene los comentarios activados ). \n"
"\t\t\t\t\tComprueba si hay información de contacto en el sitio. \n"
"\t\t\t\t\tIntenta contactar con el propietario del sitio mediante el who.is privado (disponible para algunos sitios web de "
"WordPress.com). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSi quieres obtener más información sobre los datos personales que "
"recopila Automattic de forma directa, consulta la Política "
"de privacidad de Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\t¿Eres la persona cuyos datos personales se han compartido "
"públicamente sin permiso (o tienes la autoridad legal para actuar en su "
"nombre)?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Es posible que publicar cierta información privada o confidencial, como "
"datos personales de identificación, sin el consentimiento de la persona en "
"cuestión, suponga una infracción de nuestras directrices."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Se están compartiendo mis datos personales"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Contenido que incluya maltrato infantil, sexualización de menores o que "
"facilite o promueva el abuso sexual a menores."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Perjuicios a menores"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Por ejemplo, ¿hay un distintivo de una organización terrorista en el sitio? "
"¿Dónde? ¿De cuál(es)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"¿Cómo te has percatado de que la organización está afiliada con una "
"organización terrorista?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"¿Cómo se llama la organización terrorista con la que está afiliada este "
"sitio?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"No permitimos sitios web de grupos terroristas reconocidos por el gobierno "
"de Estados Unidos. Consulta nuestra Política contra el "
"terrorismo para obtener más información.\n"
"\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los "
"cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices "
"legislativas ."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Política contra el terrorismo"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Lenguaje que incita a la violencia"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Prohibimos los contenidos que inciten, animen, amenacen o promuevan actos de "
"violencia contra personas particulares o grupos. También eliminamos los "
"contenidos que alaben los actos de violencia o a sus autores. Esto no "
"significa que vayamos a eliminar todo el lenguaje exagerado o generalmente "
"ofensivo.\n"
"\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los "
"cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices "
"legislativas ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitaciones a la violencia"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"No aceptamos contenido que promueva el odio o la deshumanización de otras "
"personas sobre la base de características como la raza, la etnia, las "
"raíces, la orientación sexual, la identidad de género, la afiliación "
"religiosa, la edad, una discapacidad o una enfermedad grave. "
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Conductas de incitación al odio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definimos el abuso como las acciones sistemáticas o continuas, ya sean a "
"través de un blog o una red social, que tienen como objetivo acosar o "
"menospreciar a alguien. Entre ellas se incluyen las interacciones con "
"usuarios a través de funciones, como los “Me gusta”, las suscripciones, los "
"reblogueos, los formularios de contacto o los comentarios, con la intención "
"de incomodar o intimidar."
msgid "Harassment"
msgstr "Acoso"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "El texto exacto o el dato específico objeto de la denuncia"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se le "
"ha suplantado la identidad..."
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Solo la persona o un representante oficial de la organización a la que se le "
"ha suplantado la identidad puede denunciarla."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"No soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se "
"le ha suplantado la identidad..."
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"¿Eres la persona o un representante oficial de la organización a la que se "
"le ha suplantado la identidad?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Suplantación de la identidad de una persona u organización. Definimos la "
"suplantación de identidad como todo contenido o comportamiento que lleve a "
"pensar a los lectores, de una manera que confunda o engañe, que el autor es "
"otra persona u organización. La sátira y la parodia, como el uso de la "
"ironía y el sarcasmo, no se consideran casos de suplantación de identidad."
msgid "Impersonation"
msgstr "Suplantación de identidad"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"¿Para ocuparnos mejor de tus inquietudes, podrías proporcionarnos la "
"siguiente información?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "La URL de la entrada, página, imagen y comentario en concreto."
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Copias de seguridad creadas específicamente para sitios de WordPress y "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Recuperación instantánea: restaura tu sitio incluso si el proveedor de "
"alojamiento está fuera de servicio."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Seguridad inigualable: protege los cambios en tiempo real en la nube "
"extremadamente segura de Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Las copias de seguridad del proveedor de alojamiento ofrecen cierto nivel de "
"protección, pero puede que no sea suficiente para proteger por completo tus "
"valiosos datos. A menudo, tienen limitaciones como únicamente una copia de "
"seguridad al día, almacenamiento en el sitio e interfaces complicadas. Accede a las ventajas de VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"Si los servidores del proveedor de alojamiento sufren una caída, estás "
"cubierto."
msgid "cinema"
msgstr "cine"
msgid "association"
msgstr "asociación"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Déjanos crear tu web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Los fabricantes y distribuidores al por mayor solo venden bienes y servicios "
"a otros negocios."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fabricantes y distribuidores al por mayor"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Los vendedores de servicios públicos prestan servicios relacionados con la "
"energía, el agua, el saneamiento, las telecomunicaciones, la telegrafía, "
"televisión de pago, redes informáticas y de información y transferencia de "
"fondos. También se incluyen los vendedores de equipamiento de "
"telecomunicaciones."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Entre los vendedores de transporte se incluyen los proveedores de transporte "
"de pasajeros y mercancías, así como servicios de emergencias, mensajería, "
"almacenamiento, viajes y recogida de equipajes."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios ofrecen servicios no personales. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar los desembolsos de efectivo por parte de "
"entidades financieras, las ventas de cheques de viajero y divisas "
"extranjeras por parte de entidades no financieras, las ventas de seguros, "
"las ventas de multipropiedades y los operadores de zonas de acampada."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Las tiendas minoristas venden una gran variedad de artículos. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar las tiendas de materiales de construcción, "
"herramientas, artículos de jardinería, suministros o alimentación, así como "
"las tiendas de descuentos y los grandes almacenes. Los proveedores que "
"venden artículos de moda principalmente se engloban dentro de las tiendas de "
"ropa. Los establecimientos de comida y bebida se engloban dentro de las "
"tiendas de artículos variados."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Tiendas minoristas"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios de reparación están especializados en este tipo "
"de servicios y otros relacionados."
msgid "Repair Services"
msgstr "Servicios de reparación"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"En la categoría de servicios profesionales y organizaciones de miembros se "
"incluyen los profesionales con educación o formación avanzada o "
"especializada, las escuelas y servicios educativos y las asociaciones u "
"organizaciones de miembros."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Servicios profesionales y organizaciones de miembros"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios personales ofrecen servicios de carácter "
"personal como de tintorería, citas, preparación de impuestos, funerarios, "
"alquiler de ropa y spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Proveedores de servicios personales"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Las tiendas de artículos variados venden artículos y servicios únicos o "
"especializados en lugar de ofrecer una línea de mercancía general. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar los establecimientos de comida y bebida, las "
"farmacias, así como las tiendas de mobiliario para el hogar, de electrónica "
"y de electrodomésticos."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Tiendas de artículos variados"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Los proveedores de ventas por correspondencia o teléfono usan técnicas "
"directas de marketing, como la correspondencia, la publicidad y otros "
"métodos, para vender productos, servicios e información, o bien proporcionar "
"acceso a servicios de audiotexto o videotexto."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Proveedores de ventas por correspondencia o teléfono"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"En la categoría de hoteles y moteles se incluyen todos los establecimientos "
"de alojamiento como los establecimientos de alojamiento y desayuno y otro "
"tipo de pensiones, los complejos turísticos, las cabañas y los hostales. "
"Esta no incluye las zonas recreativas en las que los clientes se hacen "
"responsables del alojamiento, como en el caso de las zonas de acampada y los "
"parques de caravanas."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hoteles y moteles"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Entre los proveedores de servicios gubernamentales se incluyen las entidades "
"locales, municipales y nacionales que se encargan de las funciones de "
"administración y procesamiento, así como las comisiones civiles, los "
"organismos contables del gobierno, las oficinas de suministros y servicios y "
"otros proveedores de servicios de asistencia pública."
msgid "Government Services"
msgstr "Servicios gubernamentales"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios contractuales se corresponden con contratistas "
"generales y especializados que ofrecen servicios de construcción, "
"paisajismo, agrícolas y veterinarios, entre otros."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Servicios contractuales"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Las tiendas de ropa venden prendas, accesorios y otros artículos de moda."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios empresariales se asocian normalmente con "
"servicios de apoyo al comercio y la economía, ya que ofrecen productos y "
"servicios para consumidores y negocios."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Los proveedores de automóviles y vehículos venden vehículos nuevos y de "
"segunda mano, ofrecen servicios de sustitución de piezas y accesorios, "
"venden combustible y también hacen reparaciones. Entre los vehículos a la "
"venta se incluyen coches, motos, camiones, remolques recreativos, "
"autocaravanas, motos acuáticas y motonieves."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automóviles y vehículos"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Los proveedores de alquiler de automóviles o vehículos proporcionan "
"alquileres a corto o largo plazo de coches, camiones, furgonetas, remolques "
"para uso general, autocaravanas o vehículos recreativos."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Alquileres de automóviles o vehículos"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Los proveedores de ocio y entretenimiento ofrecen servicios recreativos y de "
"entretenimiento, y engloban a los gerentes, empleados, promotores, "
"organizadores, operadores, arrendadores y vendedores de este tipo de "
"servicios."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Ocio y entretenimiento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La categoría de aerolíneas engloba a las aerolíneas y los transportistas "
"aéreos"
msgid "Airlines"
msgstr "Aerolíneas"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Servicios agrícolas"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Compras intraempresariales"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr ""
"Servicios de emergencia (servicio global de asistencia al cliente, GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Servicios de loterías del Estado (regiones fuera de EE. UU.)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agencias o departamentos del gobierno federal de los EE. UU."
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Servicios postales — Solo los regulados por el gobierno"
msgid "Police Departments"
msgstr "Departamentos policiales"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parques y ocio"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Departamentos de bomberos"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departamento estatal de tráfico"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios gubernamentales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Oficinas de aduanas"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagos de impuestos"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagos de fianzas y bonos"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infracciones relacionadas con vehículos motorizados"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanciones impuestas a la comunidad"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Gastos judiciales, lo que incluye la pensión alimenticia y manutención"
msgid "Research Firms"
msgstr "Empresas de investigación"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Tasadores de inmuebles"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Oradores públicos"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Tasadores de propiedades"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Agentes hipotecarios"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Empresas de investigación de mercados"
msgid "Lecturers"
msgstr "Académicos"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Ponentes invitados y académicos"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Diseñadores gráficos"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Asesores financieros"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Taquígrafo judicial"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Agentes — Hipotecarios y préstamos"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de subastas"
msgid "Appraisers"
msgstr "Tasadores"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios profesionales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Servicios de arquitectura, ingeniería y topografía"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas veterinarias"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas de productos"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Pruebas de contaminación"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratorios forenses"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Servicios de análisis de alimentos"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratorios de pruebas (pruebas no médicas)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindicatos — Trabajadores"
msgid "HOAs"
msgstr "Asociaciones de propietarios"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Comunidades de propietarios"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Asociaciones de inquilinos"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizaciones profesionales"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubes de poesía"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizaciones — Organizaciones de miembros"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organizaciones sindicales"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubes históricos"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubes de arte"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizaciones de miembros (no clasificadas en otra categoría)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automovilístico"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Asociaciones automovilísticas"
msgid "Temples"
msgstr "Templos"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagogas"
msgid "Mosques"
msgstr "Mezquitas"
msgid "Churches"
msgstr "Iglesias"
msgid "Chapels"
msgstr "Capillas"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizaciones religiosas"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Recaudación de fondos para causas políticas"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizaciones políticas"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizaciones de veteranos"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Asociaciones y clubes sociales"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Liga de actividades de la policía (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Recaudación de fondos — Con fines políticos"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones fraternales"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones — Asociaciones civiles, fraternales o sociales"
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Antiguos alumnos/alumnas"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones civiles, sociales y fraternales"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Proveedores de micromecenazgo"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Televisión y radio públicas"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizaciones — No políticas"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizaciones de recaudación de fondos — Sin fines políticos"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centros de preescolar"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Guarderías"
msgid "Nannies"
msgstr "Canguros"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Servicios de guardería"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Niños — Servicios de guardería"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Servicios de canguro"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Servicios de cuidado de niños"
msgid "Traffic School"
msgstr "Autoescuela"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Servicios — Escuelas y servicios educativos"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Servicios — Capacitación para el empleo"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Escuelas — Modelaje"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Escuelas — Kárate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Escuelas — Instrucción de vuelo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Escuelas — Cocina"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Escuelas — Formación en materia de conducción de automóviles"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Escuelas — Arte"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Escuelas de modelaje"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Servicios de capacitación para el empleo"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrucción de vuelo"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Clases y escuelas de educación vial"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formación culinaria"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Escuelas de cocina"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formación en materia de aviación"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formación en materia de conducción de automóviles"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Escuelas y servicios educativos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Centros de enseñanza técnica"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Escuelas de formación profesional y oficios"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Escuelas de negocios y secretariado"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Escuelas por correspondencia"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Escuela de postgrado"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Colegios comunitarios"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Colegios, universidades, escuelas de formación profesional e institutos de "
"enseñanza superior"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Escuelas — Jardines de infancia"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Escuelas intermedias"
msgid "High Schools"
msgstr "Institutos"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Escuelas de educación primaria"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Escuelas de educación primaria o secundaria"
msgid "Lawyers"
msgstr "Procuradores"
msgid "Law Offices"
msgstr "Asesorías jurídicas"
msgid "Attorneys"
msgstr "Abogados"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Servicios jurídicos y abogados"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeutas"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Clínicas de medicina deportiva"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servicios — Servicios médicos y profesionales de la salud"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapeutas"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Profesionales de la salud mental"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servicios médicos — Servicios médicos y profesionales de la salud"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Masajes — Terapéuticos"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Servicios de pruebas de audición"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Profesionales de la salud y servicios médicos"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Reemplazo capilar — Con cirugía"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Clínicas de fertilidad"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centros de tratamiento de la dependencia química"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Bancos de sangre"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servicios médicos y profesionales de la salud (no clasificados en otra "
"categoría)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratorios médicos y odontológicos"
msgid "Elder Care"
msgstr "Atención a la tercera edad"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Residencias de ancianos"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Residencias geriátricas"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Unidades de cuidados paliativos"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Residencias para personas mayores"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Unidades de convalecencia"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Residencias geriátricas y centros de cuidados personales"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podólogos"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profesionales de la salud — Podólogos"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podólogos"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Doctores — Quiropodistas y podólogos"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podólogos y quiropodistas"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Ópticas"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Ópticas, productos de óptica y gafas"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometristas y oftalmólogos"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistas y ortodoncistas"
msgid "Surgeons"
msgstr "Cirujanos"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiólogos"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psiquiatras"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Cirujanos plásticos"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatras"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedas"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstetras"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurólogos"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profesionales de la salud — Doctores"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecólogos"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatólogos"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Cirujanos estéticos"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Doctores y médicos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscinas — Públicas"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instrucción deportiva"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Paracaidismo"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Estaciones de esquí"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Campos de tiro"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Servicios — Ocio"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Pistas de patinaje en línea"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Complejos — Esquí"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Alquileres — Aeronaves"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Servicios recreativos — Formación en materia de deportes y juegos"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Servicios recreativos — Estaciones de esquí"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Servicios recreativos — Piscinas públicas"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Servicios recreativos — Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Servicios recreativos — Campos de práctica"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Servicios recreativos — Alquileres de aeronaves"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscinas — Públicas"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paracaidismo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Alquileres de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Formación — Juegos"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Campos de práctica"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Formación en materia de juegos"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licencias de caza o pesca"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Alquileres de bicicletas, lo que incluye las escúteres eléctricas"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Jaulas de bateo"
msgid "Ballooning"
msgstr "Aerostación"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Alquileres de aeronaves"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios recreativos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Espacios de vida marina"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Acuarios, acuarios marítimos, delfinarios y zoológicos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Clubes náuticos"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubes de tenis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubes deportivos"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubes de vela"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubes de ráquetbol"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campos de golf privados"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Centros de salud"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubes de tiro"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campos de golf — Privados"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubes de fitnes"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubes de ejercicio"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubes de campo"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubes — Náuticos"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubes — Tenis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubes — Deportes"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubes — Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubes — Ráquetbol"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubes — Tiro"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubes — Navegación"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubes de navegación"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubes de atletismo — Condición física"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubes de socios (deportes, recreativos y atletismo), clubes de campo y "
"campos de golf privados"
msgid "State Fairs"
msgstr "Ferias estatales"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lecturas de tarot"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismos"
msgid "Fairs"
msgstr "Ferias"
msgid "County Fairs"
msgstr "Ferias del condado"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parques de atracciones, circos, carnavales o videntes"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Sorteos"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Comercio de divisas u opciones binarias sin licencia"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Boletos de rifa"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salas de bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Juegos de azar — Apuestas"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Juegos de azar — Fuera de pista"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Juegos de azar — Boletos de lotería"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Juegos de azar — Fichas de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Entre las apuestas se incluyen los boletos de lotería, las fichas de casino, "
"las apuestas fuera de pista y las que se realizan en pistas de carreras"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos sociales que no ofrecen premios de valor monetario"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salones o establecimientos de videojuegos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Suministros para videojuegos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campos de golf públicos"
msgid "Wineries"
msgstr "Vinotecas"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardines — Botánicos"
msgid "Expositions"
msgstr "Exposiciones"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exhibiciones"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardines botánicos"
msgid "Art Museums"
msgstr "Museos de arte"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Atracciones turísticas y exhibiciones"
msgid "Stadiums"
msgstr "Estadios"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotores deportivos"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Pistas de carreras — Tarifa de entrada; sin transacciones relacionadas con "
"las apuestas"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotores — Eventos deportivos"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubes de deportes a nivel profesional"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubes — Deportes a nivel profesional"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Pistas de carreras de automóviles — No incluye la participación"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Pistas de atletismo"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Espacios — Deportes"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Deportes comerciales, clubes de deportes a nivel profesional, pistas de "
"atletismo y promotores deportivos"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Boleras"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salones de snooker"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salones de billar"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Establecimientos de billar y pool"
msgid "Musicians"
msgstr "Músicos"
msgid "Music Bands"
msgstr "Bandas de música"
msgid "Magicians"
msgstr "Magos"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Bandas de baile"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bandas, orquestas y otros artistas (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agencias de ventas de entradas"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agencias de producción — Teatrales"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Productores — Teatrales"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compañías de artes escénicas — Teatro"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agencias — Venta de entradas y productores teatrales"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agencias de venta de entradas y productores teatrales (a excepción de "
"películas)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Estudios — Danza"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Escuelas — Formación en materia de bailes de salón"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Escuelas de danza"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Formación en materia de bailes de salón"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Escuelas de ballet"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Salones, estudios y escuelas de danza"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Alquileres — Tiendas de DVD o cintas de video"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Tiendas de alquiler de DVD o cintas de video"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Películas — Salas de cine"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Entretenimiento — Salas de cine"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cines"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Distribución y producción de cintas de video y películas"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Producción de películas educativas e instructivas"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Producciones comerciales para la televisión"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Producción y distribución de películas"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Producción de películas instructivas y educativas"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr ""
"Distribuidor — Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Carreras ecuestres/caninas autorizadas por el gobierno (solo para EE. UU.)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en línea autorizados por el gobierno (juegos de azar en línea; solo "
"para EE. UU.)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Servicios de loterías del Estado (solo regiones de EE. UU.)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de dispositivos ortopédicos"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de bicicletas"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de grandes electrodomésticos"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza de hornos"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza de chimeneas"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Talleres mecánicos"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Servicio de limpieza de hornos"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Servicio de limpieza de chimeneas"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Tiendas variadas de reparación y servicios relacionados"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Servicios — Reparaciones mediante soldadura"
msgid "Welding Services"
msgstr "Servicios de reparaciones mediante soldadura"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr ""
"Servicios — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr ""
"Reparaciones — Restauración, reparación y renovación del acabado de "
"mobiliario"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Renovación del acabado — Reparación y restauración de mobiliario"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Reparación y restauración de mobiliario"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr ""
"Mobiliario — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Reparación de relojes y joyas"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparaciones — Equipos de oficina"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de aparatos eléctricos y pequeños electrodomésticos"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Reparaciones — Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones "
"de refrigeración"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de instalaciones de refrigeración"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones de "
"refrigeración"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de televisores"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de equipos de estereofónicos"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"Servicios — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos "
"electrónicos"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"Reparaciones — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos "
"electrónicos"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de televisores, radios, equipos estereofónicos y "
"aparatos electrónicos"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de aparatos electrónicos"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Limpieza y pulido — Automóviles"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Limpieza y encerado de automóviles"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Tuneado de automóviles"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autolavados"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr ""
"Servicio de alineación de ruedas, equilibrado y reparación — Automóviles"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Talleres de tuneo — Automóviles"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de servicio automotriz"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Empresas de cambio de aceite — Estaciones de engrase"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Tiendas de silenciadores para el tubo de escape"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Estaciones de engrase — Servicio rápido"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Talleres de coches"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Reparación y sustitución de lunas de automóviles"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Talleres de servicios automovilísticos (no incluidos distribuidores)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Talleres de pintura de coches"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Talleres de pintura de automóviles"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparaciones — Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Neumáticos de coche — Recauchutado"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Talleres de carrocería de automóviles"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de carrocería de coches"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de carrocería de automóviles"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Estacionamientos, parquímetros y garajes"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Alquiler de autocaravanas y vehículos recreativos"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr ""
"Servicios de arrendamiento financiero — Camiones y remolques para uso general"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Alquileres de camiones y remolques para uso general"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agencia de alquiler de automóviles"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Parada de camiones — Reiteración"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Servicios de videoconferencia"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Servicios de organización de ferias comerciales"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Oficinas de información turística"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Servicios de atención telefónica"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Servicios — Lingüísticos y de traducción"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Servicios — Servicios de organización de ferias comerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Servicios — Atención telefónica"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Servicios de planificación de seminarios"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Editoriales"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Servicios postales — No gubernamentales"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centros de servicios de radiomensajería y mensajería"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Servicios de paquetería y correspondencia"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Servicios de mensajería y radiomensajería"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Servicios de planificación de reuniones"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Correspondencia, tiendas de artículos de paquetería y servicios"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Servicios lingüísticos y de traducción"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Llaves — Cerrajero"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Oficinas de congresos"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Servicios de gestión de conferencias"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Servicios de atención — Telefónica"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios empresariales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Revelado de películas"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratorios fotográficos y revelado de fotos"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Servicios — Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Alquileres — Herramientas"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Alquileres — Mobiliario"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Alquileres — Equipamiento"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Alquileres — Electrodomésticos"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Servicios de arrendamiento financiero — Equipamiento"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Alquiler de mobiliario"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Alquiler de electrodomésticos"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento, herramientas, "
"mobiliario y electrodomésticos"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Servicios y sistemas de vigilancia"
msgid "Services — Security"
msgstr "Servicios — Seguridad"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Servicios — Protección"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Servicios — Perro guardián"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Servicios — Agencias de detectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Servicios — Coche blindado"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemas de seguridad"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Servicios de seguridad y de protección y agencias de detectives"
msgid "Protective Services"
msgstr "Servicios de protección"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigadores privados"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemas de seguridad para el hogar"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Empresas de alarmas contra incendios — Seguridad para viviendas/empresas "
"(incluidos perros guardianes)"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Empresas de alarmas antirrobo — Seguridad para viviendas/empresas"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Coches blindados"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Servicios y sistemas de alarmas"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agencias de detectives, servicios de protección y servicios de seguridad, "
"entre los que se incluyen los coches blindados y los perros guardianes"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Servicios — Gestión, asesoría y relaciones públicas"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Servicios de relaciones públicas"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Asesores de marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Asesores administrativos"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Servicios de asesoría y administración"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Asesores — Relaciones públicas"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Asesores — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Asesores — Administrativos"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Servicios de administración, asesoría y relaciones públicas"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servicios de mantenimiento y reparación de ordenadores (no clasificados en "
"otra categoría)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Servicios de recuperación de la información"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Diseño de sistemas — Informáticos"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Diseño de software informático"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Servicios de programación informática, tratamiento de datos y diseño de "
"sistemas integrados"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agencias de trabajo temporal"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agencias de trabajo y servicios de empleo temporal"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Servicios — Labores domésticas"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Servicios de labores domésticas"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Servicios de limpieza del hogar"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Servicios de limpieza, mantenimiento y conserjería"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminadores"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Servicios de exterminio y desinfección"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Servicios de tratamiento de textos"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Servicios — Tratamiento de textos"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Servicios de taquigrafía y secretaría"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Servicios — Copia rápida y reproducción de documentos"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Servicios de reproducción de documentos"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Servicios de fotocopiado"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr ""
"Servicios de copia rápida, reproducción de documentos e impresión de planos"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafía"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafismos — Comerciales"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistas comerciales"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografía, arte y grafismos comerciales"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agencia de cobro de deudas"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agencias de informes de crédito al consumo"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Servicios — Publicidad"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Anuncios clasificados — Periódico"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agencias — Publicidad"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agencias de publicidad"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Servicios de publicidad"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Lugares y planificación de bodas"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistas"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Estudios de tatuajes y piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Establos — Animales"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Servicios — Tratamientos de filtración, purificación y descalcificación del "
"agua"
msgid "Financial services"
msgstr "Servicios financieros"
msgid "production"
msgstr "producción"
msgid "living"
msgstr "estilo de vida"
msgid "medication"
msgstr "medicación"
msgid "daily"
msgstr "diario"
msgid "plant"
msgstr "planta"
msgid "photography"
msgstr "fotografía"
msgid "message"
msgstr "mensaje"
msgid "protection"
msgstr "protección"
msgid "glass"
msgstr "vidrio"
msgid "reproduction"
msgstr "reproducción"
msgid "Caterers"
msgstr "Servicios de catering"
msgid "table"
msgstr "mesa"
msgid "sports"
msgstr "deportes"
msgid "Retail"
msgstr "Minoristas"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Servicios — Otros servicios variados —Servicios personales variados — Aseo "
"de mascotas"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Servicios — Alojamiento de animales"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para mascotas"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Cheniles — Animales"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Alojamiento — Servicios de alquiler"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Servicios de establos para caballos"
msgid "Dog Training"
msgstr "Adiestramiento de perros"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para perros"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Criadores — Animales"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Estudios de piercing y tatuajes"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Servicios de alojamiento — Animales"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Servicios de alquiler de apartamentos"
msgid "Animal Training"
msgstr "Adiestramiento de animales"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para animales"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Criadores de animales"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Servicios de alojamiento de animales"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios personales variados (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salones de bronceado"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Balnearios de salud y belleza"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salones de masaje"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Alquiler de uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Alquiler de esmóquines y ropa formal"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Alquileres — Uniformes"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Alquileres — Esmóquines y ropa formal"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Alquileres — Trajes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Alquileres — Ropa — Trajes, ropa formal y uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Alquiler de ropa formal"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Ropa y uniformes"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Artículos de moda — Alquiler de ropa — Trajes y ropa formal"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Alquiler de ropa — Trajes, ropa formal y uniformes"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Servicios de compras"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Servicios de personal shopper — Servicios y clubes de compras"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Servicios y clubes de compras"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Servicios — Asesoramiento financiero"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Servicios — Asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Asesoramiento personal"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Servicios de asesoramiento financiero"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Asesoramiento familiar"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de drogas y alcohol"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de deudas"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de alcohol y drogas"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr ""
"Servicios de asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Servicios — Preparación de impuestos"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Servicios de preparación de impuestos"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Servicios — Servicios de citas y acompañamiento en línea"
msgid "Escort Services"
msgstr "Servicios de acompañamiento"
msgid "Dating Services"
msgstr "Servicios de citas"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directores de funerarias"
msgid "Morticians"
msgstr "Agentes funerarios"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Depósito de cadáveres"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Servicios funerarios y crematorios"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de reparación de calzado"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Puestos y tiendas de lustrado de calzado"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Tiendas de limpieza de sombreros"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Tiendas de reparación y lustrado de calzado y limpieza de sombreros"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salones — Manicura"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salones — Peluquería y estética"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salones de manicura"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicuristas"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Estudios de maquillaje"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Peluqueros"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Peinado"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Corte de pelo"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salones de pedicura"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salones de belleza y barbería"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotógrafos de bodas"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotógrafos — Estudios de fotos de boda"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Estudios de fotografía"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Limpieza de cortinas"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Limpieza de alfombras y tapicerías"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza en seco"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderías automáticas"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderías — Domésticas y comerciales"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr ""
"Servicios — Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el "
"cuidado de las prendas"
msgid "Garment Services"
msgstr "Servicios relacionado con el cuidado de las prendas"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Lavado de pañales de tela"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr ""
"Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el cuidado de las "
"prendas"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Aparcamientos para autocaravanas y zonas de acampada"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchos vacacionales"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Campamentos nudistas"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Campamentos de ocio y deportes"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Campamentos para chicas"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Campamentos para chicos"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Campamentos — Deportivos y de ocio"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Campamentos — Para chicos y para chicas"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Campamentos para chicos"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Campamentos de deportes y ocio"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Servicios — Central de reservas y alojamiento"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr ""
"Complejos turísticos (no enumerados en la sección de turismo y "
"entretenimiento)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Moteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr ""
"Establecimientos de alojamiento (no enumerados en la sección de turismo y "
"entretenimiento)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hostales (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hoteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Servicios de central de reserva"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Establecimientos de alojamiento y desayuno"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alojamientos — Hoteles, moteles, complejos turísticos, servicios centrales "
"de reserva (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Recarga de cartera digital de valor almacenado (instituciones no financieras)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Recarga de tarjeta de valor almacenado (instituciones no financieras)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Instituciones no financieras — Compra/recarga de tarjeta de valor almacenado"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Operaciones de financiamiento para MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend (internacional)"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend (nacional)"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transacción de pago; vendedor"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transacción de pago; institución financiera del consumidor"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Servicios — Alquiler de inmuebles residenciales y comerciales"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Servicios de alquiler — Inmuebles residenciales y comerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Agentes y gestores — Alquileres"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agentes inmobiliarios"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Alquileres de inmuebles"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Alquileres de viviendas"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Cuotas de las asociaciones de propietarios/condominios"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Alquiler de inmuebles comerciales"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Alquiler de apartamentos"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agentes y gestores inmobiliarios"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garantías del producto"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Seguro médico — Ventas"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vida — Ventas"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vivienda — Ventas"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de salud — Ventas"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing indirecto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Ventas, suscripciones y primas de seguros"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Agentes de bolsa"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Agentes de fondos mutuales"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Empresas de inversión — Distribuidores y agentes"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opciones binarias"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Comercio de divisas con licencia"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Compra de divisas extranjeras"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Distribuidores — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Distribuidores de materias primas"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Agentes — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Distribuidores de bonos"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Agentes/distribuidores de títulos"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones no financieras)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Servicios — Giro postal, cheques de viajero y cambio de divisa "
"(instituciones no financieras)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Empresas hipotecarias (instituciones no financieras)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Giros postales — Sin transferencia de efectivo (instituciones no financieras)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Dinero — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagos de préstamos"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagos en concepto de alquiler"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cambio — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Divisa — Extranjera (instituciones no financieras)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Moneda — Virtual (por ejemplo, criptomonedas)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instituciones no financieras — Divisas extranjeras, monedas virtuales (por "
"ejemplo, criptomonedas) y giros postales (sin transferencias de efectivo)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Cuasidinero — Institución financiera del consumidor"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Tarjeta de valor almacenado"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Servicios — Bancos, cooperativas de crédito, instituciones financieras (no "
"efectivo)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Ahorros y préstamos — Instituciones financieras (mercancía y servicios)"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagos de préstamos — Institución financiera"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Compra de divisas extranjeras y monedas virtuales (por ejemplo, "
"criptomonedas), giros postales (sin transferencias de dinero) y cheques de "
"viajero — Institución financiera"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Empresas hipotecarias — Instituciones no financieras"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Mercancía y servicios — Instituciones financieras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — mercancía y servicios"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Mercancía y servicios"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financiación de la cuenta — Institución financiera"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Instituciones financieras — Mercancía, servicios y liquidación de la deuda"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Efectivo — Cajero automático"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Efectivo de cajeros automáticos — Desembolsos"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos automáticos de efectivo"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras) en efectivo"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Ahorros y préstamos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de "
"efectivo"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depósitos — Instituciones financieras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — Desembolsos manuales "
"de efectivo"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Efectivo — Bancos, cooperativas de crédito e instituciones financieras"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventas de trofeos"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lápidas — Venta e instalación"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Suministros — Fiestas"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Suministros — Tiendas de productos de belleza"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Tiendas de gafas de sol"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Tiendas minoristas de artículos especializados — Variados"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Marcos de fotos y talleres de enmarcado"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Tiendas de suministros para fiestas"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumentos funerarios y lápidas — Venta e instalación"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Tiendas de mapas y atlas"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Tiendas de magia"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distribuidores de hielo"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lápidas y monumentos funerarios"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Lápidas y monumentos funerarios — Venta e instalación"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Tiendas de marcos — Fotografías y pósteres"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Tiendas de pirotecnia"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Tiendas de armas de fuego y munición"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Tiendas de artículos de colección y recuerdos — Distribuidores de productos "
"deportivos y de ocio — Distribuidores de hielo"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Distribuidores de agua embotellada y destilada"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Tiendas de productos de belleza"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Tiendas de atlas y mapas"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Tiendas de munición"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Tiendas al por menor de productos variados y especializados"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Toldos — Residenciales y comerciales"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Tiendas de carpas y toldos"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Tiendas de afeitadoras eléctricas — Venta y soporte"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Suministros — Piscinas"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Suministros — Bañeras de hidromasaje y spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servicios — Venta, soporte y suministros de piscinas"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr ""
"Servicios — Venta, soporte y suministros de bañeras de hidromasaje y spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Bañeras de hidromasaje y spas — Venta, soporte y suministros"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscinas — Venta y soporte"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Tiendas de mascotas y tiendas de comida y accesorios para mascotas."
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Publicaciones periódicas (quioscos)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Revistas (quioscos)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Distribuidores — Periódicos"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Distribuidores y quioscos de publicaciones periódicas"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Estancos"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Tiendas de pipas"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Tiendas y puestos de tabaco"
msgid "Plant Store"
msgstr "Vivero"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Floristerías"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ramos de globos"
msgid "Florists"
msgstr "Floristas"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Distribuidores de madera"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Distribuidores de gas propano"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Distribuidores de aceite combustible"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Distribuidores de gas licuado de petróleo"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Distribuidores de combustible para calefacción doméstica"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Distribuidores — Combustible, aceite combustible, madera, carbón, gas "
"licuado de petróleo"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Distribuidores de carbón"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Combustible para aeronaves"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Distribuidores de combustible — Aceite combustible, madera, carbón, gas "
"licuado de petróleo"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Tiendas de máquinas de escribir — Venta, alquiler y soporte"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Tiendas de maquillaje"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Tiendas de cosméticos"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Dispositivos protésicos"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Dispositivos ortopédicos y protésicos"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Aparatos ortopédicos — Dispositivos protésicos"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Suministros — Soporte y suministros de aparatos auditivos"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Servicio — Suministros de aparatos auditivos"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Reparaciones — Venta, soporte y tiendas de suministros de aparatos auditivos"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Aparatos auditivos — Venta, soporte y suministros"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Tiendas de artículos religiosos"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Suministros — Numismáticos y filatélicos"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Suministros filatélicos"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Suministros numismáticos"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Tiendas de sellos y monedas"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Distribuidores y galerías de arte"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Suministros — Arte y artesanía"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Tiendas de suministros de arte y artesanía"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agencias de venta de entradas — Marketing directo"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Anuncios clasificados — Periódico (a través de marketing directo)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing directo — Otros vendedores directos (no clasificados en otra "
"categoría)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Vendedores por mercadotecnia directa"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Suscripciones a revistas (solo mercadotecnia directa)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedores de suscripciones"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendedores de contenido digital"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendedores de videotexto"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendedores de audiotexto"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenido para adultos"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor de teleservicios entrantes"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing — Vendedor de teleservicios salientes"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor al por menor y por catálogo"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor por catálogo"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventas de puerta en puerta"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Servicios de organización de viajes — Marketing directo"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubes de viaje (marketing directo)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Servicios de organización de viajes mediante telemarketing (no incluye las "
"agencias de viajes)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Servicios — Servicios de organización de viajes mediante marketing directo"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing directo — Servicios de organización de viajes"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Servicios — Venta de seguros mediante marketing directo"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Servicios de seguros — Marketing directo"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing directo)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing directo — Servicios de seguros"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vidrio tallado y cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de porcelana y cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de vidrio/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Tiendas de lanas"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Suministros — Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura, "
"mercería y bordado"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Tiendas de artículos de bordado"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Mercerías"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Tiendas de telas"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura y bordado"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Tiendas de equipajes y marroquinería"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Tiendas de recuerdos"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Tiendas de artículos baratos"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Tiendas de recuerdos"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Tienda de regalos, tarjetas, artículos baratos y recuerdos"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Cámaras de video y equipamiento de fotografía"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Suministros — Fotográficos"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Tiendas de suministros fotográficos"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Equipamiento — Tiendas de suministros fotográficos"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Videocámaras y equipamiento fotográfico"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Tiendas de cámaras y suministros fotográficos"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Tiendas de juguetes y juegos"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Tiendas de juguetes"
msgid "Games Stores"
msgstr "Tiendas de juegos"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Tiendas de manualidades, juguetes y juegos"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Relojerías"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Platerías"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfebres"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Gemas preciosas, metales y joyería"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Joyería — Fina"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Gemas, metales preciosos y joyería"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Tiendas de diamantes"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Tienda de relojes"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Tiendas de material escolar"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Tiendas de material de oficina"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr ""
"Tiendas de artículos de papelería, material de oficina y material escolar"
msgid "Textbooks"
msgstr "Libros de texto"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Libros de bolsillo — Librerías"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librerías"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Tablas y accesorios de windsurf"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Equipamiento de montañismo"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Tablas y accesorios de surf"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Equipamiento de buceo libre y submarinismo"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Tiendas de tablas de skate"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Equipamiento de submarinismo y buceo libre"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Tiendas de patines"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Mesas de billas — Venta"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Tiendas de patines en línea"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de caza"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Equipamiento de senderismo"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Tiendas de armas de fuego"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca — Equipamiento, cebos y aparejos"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Equipamiento de deporte"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Cuchillería — Cuchillos deportivos"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Equipamiento de acampada"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Mesas de billar — Venta"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Tiendas de cebos y aparejos de pesca"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Equipamiento para excursiones"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Tiendas de artículos deportivos"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Servicio — Bicicletas"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Tiendas de bicicletas — Venta y servicio"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproducciones de antigüedades"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Chatarrería"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Desguaces"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Casas de empeños"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Servicios — Restauración de antigüedades"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr ""
"Tiendas de antigüedades — Servicios de venta, reparación y restauración"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Prendas vintage"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Tiendas de caridad"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Tiendas de segunda mano"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Tiendas de consignación"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Tiendas de mercancía usada y artículos de segunda mano"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcohol — Tiendas de licores"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Licorerías — Cerveza, vino y licores"
msgid "Toiletries"
msgstr "Artículos de aseo"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Medicación con receta"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmacias"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina — Receta y farmacias"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Droguerías y farmacias"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Productos digitales — Vendedores de grandes aparatos digitales"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Productos digitales — Aplicaciones (no incluye los juegos)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Deportes de fantasía (en las jurisdicciones en las que no se consideren "
"juegos de azar)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Productos Digitales — Juegos"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Productos digitales (medios) — Libros, películas y música"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Puestos de pretzels"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Yogurterías"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Heladerías"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Tiendas de sándwiches"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Máquinas expendedoras — Comida"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restaurantes de servicio rápido"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restaurantes de comida rápida"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bar especializado en vinos"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Salas de grifos"
msgid "Saloons"
msgstr "Tabernas"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microcervecerías"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Clubes de comedia"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Cervecerías y bares"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bares de cerveza"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Establecimientos de bebidas"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Establecimientos de bebidas (alcohólicas) — Bares, tabernas, salones de "
"cócteles y discotecas"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Dispensadores de refrescos"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafeterías y restaurantes — Establecimientos de restauración"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterías"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés y restaurantes"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Establecimientos para comer y restaurantes"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparación de comida — Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Tiendas de discos/CD de segunda mano"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Tiendas de discos, CD y casetes"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Tiendas de música — Discos pregrabados, CD y casetes"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Tiendas de discos compactos, casetes y discos"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Tiendas de CD, casetes y discos"
msgid "Record Stores"
msgstr "Tiendas de discos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Tiendas de software informático"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumentos musicales — Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Tiendas de guitarras"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Tiendas de música — Instrumentos musicales, pianos y partituras"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Cámaras de video (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "VCR's"
msgstr "Grabadoras de video"
msgid "Television Stores"
msgstr "Tiendas de televisores"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Aparatos estereofónicos, receptores y equipos para CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordenadores"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Equipo de alta fidelidad"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de aparatos electrónicos"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Piezas de electrónica"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware para ordenadores (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Videocámaras (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Tiendas de electrónica"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Tiendas de aspiradoras"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Tiendas de máquinas de coser"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Tiendas de electrodomésticos"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Tiendas de cerámica"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Tiendas de ropa de cama"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Tiendas de lámparas e iluminación"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cocina"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Tiendas de artículos para el hogar"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Tiendas de artículos especializados — Variados"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobiliario para el hogar"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Cuchillería — Cocina"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Tiendas de utensilios de cocina"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Tiendas de artículos para dormitorios y baños"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accesorios — Mobiliario para el hogar"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Tiendas especializadas de artículos variados para el hogar"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de estufas de leña y accesorios"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Estufas — Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Calefacción — Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de chimeneas, pantallas de protección y accesorios"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas y persianas"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Tiendas de materiales de tapicería"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas, persianas y materiales de tapicería"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Tiendas de baldosas"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Tiendas de alfombras"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Tiendas de linóleo"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Tiendas de alfombras y moquetas"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Tiendas de revestimiento de suelos"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Tiendas de muebles para el patio y el porche"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobiliario de exterior"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Tiendas de colchones"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Mobiliario por encargo"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobiliario y accesorios para el hogar"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Tiendas de equipamiento"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Mobiliario hecho a medida"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cama y colchones"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Tiendas de mobiliario, accesorios para el hogar y equipamiento (no se "
"incluyen los electrodomésticos)"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Tiendas de camisetas"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Tiendas de trajes de baño"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda y accesorios variados"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Ropa — Formal"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Tiendas de artículos de moda y accesorios variados"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Tiendas de postizos"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Reemplazo capilar — Sin cirugía"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Extensiones o postizos"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Tiendas de peluquines y postizos"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Talleres de costura — Retoques"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Servicios de costura — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparaciones — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Arreglos y retoques"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Ropa por encargo"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Ropa hecha a mano"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Modistas"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Ropa a medida"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Ropa — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Artículos de moda — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retoques"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Ropa — Para mujer"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para hombre"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para hombre y mujer"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Tiendas de abrigos — Peleteros"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Ropa — Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Artículos de moda — Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Tiendas de botas vaqueras"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Tiendas de calzado"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Tiendas de botas"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Tiendas de calzado deportivo"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Zapaterías"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Ropa de equitación — Artículos de moda deportiva"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Artículos de moda para la equitación"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de moda de atletismo"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr ""
"Artículos de moda — Tiendas de artículos de moda deportiva y de equitación"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Ropa deportiva — Artículos de moda deportiva"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de pantalones vaqueros y ropa vaquera"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Ropa para bebés"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para niños y bebés"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Ropa para bebés"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Artículos de moda — Ropa para niños y bebés"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para niños y bebés"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Tiendas de lencería"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Joyería — Bisutería"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Tiendas de sombreros — Para mujer"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Tiendas de bolsos"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Tiendas de bisutería"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Ropa — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr ""
"Artículos de moda — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accesorios — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Tiendas de prendas de exterior — Para mujer"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Tiendas de maternidad"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Tiendas de abrigos — Tiendas de vestidos para mujeres"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Tiendas de novias"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Tiendas de corbatas — Ropa para hombre"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Tiendas de sombreros — Tiendas de corbatas para hombres"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Ropa y accesorios para niños"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Artículos de moda — Ropa para hombres y niños"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accesorios — Ropa para hombres y niños"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Distribuidores de aviones — Aeronave"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Distribuidores — Distribuidores de automóviles variados"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Distribuidores — Carritos de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Distribuidores de automóviles — Distribuidores variados — Aviones y aeronaves"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Distribuidores de vehículos todoterreno"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Distribuidores de aviones y aeronaves"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Distribuidores de automóviles, aeronaves y equipamiento agrícola de diverso "
"tipo (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Distribuidores — Motonieves"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Distribuidores de motonieves"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Distribuidores — Autocaravanas"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Distribuidores de autocaravanas"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para motos"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Distribuidores de escúteres y venta de piezas y accesorios"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Distribuidores — Distribuidores de motos, ciclomotores y escúteres y venta "
"de piezas y accesorios"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Distribuidores y tiendas de motos"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remolques — Remolques para uso general"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y venta de piezas y accesorios"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y caravanas"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Vehículos recreativos y venta de piezas"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Distribuidores — Distribuidores de vehículos recreativos, remolques para uso "
"general y caravanas"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Distribuidores de caravanas"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accesorios — Vehículos recreativos"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr ""
"Distribuidores de caravanas, vehículos recreativos y remolques para uso "
"general"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Carga de vehículo eléctrico"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de barcos de vela"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de lanchas a motor"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Distribuidores de motores fuera de borda"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de lanchas motoras"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Distribuidores — Barcos"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Distribuidores de barcos"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminales de autoservicio — Gasolina"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminales de autoservicio — Carburante"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Dispensadores de gasolina — Dispensadores automáticos de gasolina — "
"Terminales de autoservicio"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Gasolina — Terminales de autoservicio"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Surtidor de combustible (dispensadores automáticos de combustible)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dispensadores de combustible — Automáticos"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores de combustible que aceptan pago con tarjeta"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores automáticos de combustible"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Paradas de camiones — Servicio de repostaje"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Estaciones de servicio marítimas"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Gasolineras (con o sin servicios auxiliares)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Estaciones de servicio — Gasolina para automóviles"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Estaciones de servicio (con o sin servicios adicionales)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para automóviles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Piezas de automóviles"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Piezas y suministros para vehículos a motor"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para coches"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automóviles — Tiendas de piezas y accesorios"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accesorios — Automoción"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para automóviles"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Tiendas de neumáticos"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Servicios — Tiendas de neumáticos para automóviles/Reparaciones"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de neumáticos para automóviles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Neumáticos para coches — Solo nuevos"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Tiendas de neumáticos para automóviles"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Tiendas de productos domésticos y de automoción"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Distribuidores — Automóviles/camiones (solo de segunda mano)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Distribuidores — Automóviles antiguos"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Distribuidores de coches (solo de segunda mano)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automóviles/camiones (solo de segunda mano)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automóviles antiguos"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores de coches y camiones (solo de segunda mano) — Venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de camiones (nuevos o de segunda mano)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparaciones — Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda "
"mano) — Venta, servicio, reparaciones, piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Distribuidores de vehículos a motor (nuevos y de segunda mano)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Arrendamiento financiero — Automóviles y camiones"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores — Coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — Venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de coches (nuevos y de segunda mano)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr ""
"Venta, servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de coches/camiones (nuevos y de segunda mano)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de preparación de comidas"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Tiendas de vitaminas"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Mercados de verduras"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercados de alimentos especiales"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercados de productos frescos"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Pollerías"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimercados"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Tiendas de productos saludables"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Tiendas de alimentos gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercados de frutas"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Tiendas de alimentación — Pequeños supermercados"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Tiendas variadas de productos de alimentación — Pequeños supermercados y "
"mercados de productos especializados"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Tartas de bodas"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tiendas de pasteles"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pastelerías"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Tiendas de dónuts"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Tiendas de galletas"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Tiendas de tartas"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Tiendas de bagels"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Tiendas de quesos"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Tiendas de productos lácteos"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Puestos de palomitas"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Tiendas de frutos secos"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Tiendas de fruta deshidratada"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Tiendas de golosinas"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Tiendas de chocolate"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Tiendas de caramelos, frutos secos y golosinas"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercados de marisco"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Mercados de carnes y cámaras frigoríficas para la carne"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carne y marisco congelados"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Mercados de pescado y marisco"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Carnicerías"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Proveedores de carne para frigorífico y congelador"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercados"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Tiendas de alimentación — Tiendas de comestibles y supermercados"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Tiendas de comestibles y supermercados"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Mercancía general — Variada"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Mercancía general variada"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Tiendas de productos variados"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grandes almacenes"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Tiendas de descuentos"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Tiendas libres de impuestos"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Almacenes de venta al por menor — Clubes mayoristas"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Productos con descuento — Clubes mayoristas"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Tiendas para socios — Clubes mayoristas"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes mayoristas"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Equipamiento — Piezas para casas móviles"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Distribuidores — Piezas y equipamiento para casas móviles"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Distribuidores de casas móviles"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Mercados"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Suministros — Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Viveros"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Suministros para el jardín y el césped"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Invernaderos"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Suministros — Tiendas de materiales de bricolaje"
msgid "Power Tools"
msgstr "Herramientas eléctricas"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Accesorios y suministros de iluminación"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Tiendas de materiales de bricolaje"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Tiendas de suministros de papel pintado y revestimiento de paredes"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Suministros — Suministros de papel pintado"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Suministros — Pintura y materiales de pintura"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Suministros — Vidrio"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pintura y materiales de pintura"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Tiendas de vidrio, pintura y papel pintado"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Suministros — Madera y materiales de construcción"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiales para el tejado"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiales — Madera y construcción"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiales de construcción"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiales de construcción"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Tiendas de madera y materiales de construcción"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Almacenes — Artículos para el hogar"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Almacenes de artículos para el hogar"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Bienes — No duraderos"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bienes no duraderos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Barnices, pinturas y materiales"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Suministros — Pinturas, barnices y materiales"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Pinturas, barnices y materiales"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Suministros — Productos de floricultura, plantas de vivero y flores"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plantas de vivero"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Suministros de jardinería"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Productos de floricultura, plantas de vivero y flores"
msgid "Periodicals"
msgstr "Publicaciones periódicas"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Periódicos y agencias de prensa"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Libros, publicaciones periódicas y periódicos"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Servicios — Repostaje"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Productos y servicios de repostaje"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petróleo y productos relacionados"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Suministros — Productos químicos y relacionados"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergentes"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Químicos y productos relacionados (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Zapatos y accesorios para zapatos — Profesional"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calzado — Profesional"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Calzado profesional"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes de mujer"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Hombre, mujer y niño"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes profesionales"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes de hombre"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Ropa profesional — Hombre, mujer y niño"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes de niño"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes y ropa profesional de hombre, mujer y niño"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles y acabados textiles"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Suministros — Sombrerería"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accesorios de costura"
msgid "Notions"
msgstr "Artículos de mercería"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accesorios de pelo"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Productos textiles"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Telas por metro, artículos de mercería y otros productos relacionados"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Suministros — Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia "
"variados y vitaminas"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Productos de farmacia"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distribuidores de perfumes"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Productos de droguería"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distribuidores — Medicamentos, productos de farmacia variados y artículos de "
"aseo"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distribuidores de cosméticos"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr ""
"Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia diversos y "
"vitaminas"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Suministros — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Suministros de impresión"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papel — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Materiales de escritura"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr ""
"Suministros para empresas — Materiales de papelería, oficina e impresión"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Signs"
msgstr "Carteles"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Productos de madera en bruto"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Equipaje (para empresas)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Lápidas"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Bienes — Duraderos"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Aparatos de iluminación a gas"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armas de fuego y munición"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extintores"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bienes duraderos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Joyería — Relojería fina"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemas, piedras preciosas, metales, relojes y joyería"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Suministros industriales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de fontanería"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Equipamiento — Tratamiento, purificación y descalcificación del agua"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de fontanería"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de fontanería y calefacción"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Herramientas de mano"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Suministros — Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Piezas — Equipamiento eléctrico"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Equipamiento — Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centros y oficinas de servicios especializados en metales"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Equipamiento de rayos X"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Suministros — Ortopédicos"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Suministros — Médicos"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Suministros — Hospitalarios"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Suministros — Odontológicos"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipamiento de seguridad"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Suministros para ortodoncia"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros hospitalarios"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento — Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, "
"oftalmológicos, ortopédicos y hospitalarios"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros odontológicos"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, oftalmológicos, "
"ortopédicos y hospitalarios"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Suministros — Equipamiento profesional"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Equipamiento de restauración — Equipamiento profesional de cocina y "
"restauración"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Equipamiento profesional de cocina y restauración — Equipamiento profesional "
"de restauración — Equipamiento profesional de cocina"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Mayorista de electrodomésticos"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Equipamiento profesional (no clasificado en otra categoría)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Suministros — Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Informático"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Ordenadores"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Equipamiento — Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Suministros — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Suministros reprográficos"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Suministros para micropelículas"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Servicios de copia — Suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para micropelículas"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Suministros — Materiales de construcción"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiales — Construcción"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiales de construcción (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Mobiliario — De oficina y profesional"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Mobiliario profesional"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Mobiliario de oficina y profesional"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suministros y piezas de recambio para vehículos"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suministros — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Piezas — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automóviles — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Servicios públicos de agua"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios públicos de agua"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Servicios — Gestión de residuos"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de saneamiento"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de distribución de gas"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de electricidad"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Servicios de saneamiento"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Servicios públicos"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Servicios de distribución de gas"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Recolectores de basura"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Servicios de electricidad"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Servicios — Red eléctrica, distribución de gas, agua y saneamiento"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Servicios — Servicios de radio de pago y televisión por satélite"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Servicios — Servicios de televisión por cable y otros servicios de "
"televisión de pago"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Servicios de televisión por satélite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Servicios de televisión por cable y de pago"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Servicios de radio de pago"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Servicios de televisión, radio o emisión en directo por cable, satélite y "
"otras opciones de pago"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferencias bancarias"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transferencia de fondos"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Servicios — Telégrafo"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Servicios — Cablegramas"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Cablegramas"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Servicios telegráficos"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestión y mantenimiento de sitios web"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Proveedores de servicios de pago por Internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Servicios de información — a través de las redes informáticas"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Acceso al tablón de anuncios electrónico"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Redes informáticas/Servicios de información"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Tarjetas prepago para llamadas — Servicios de telecomunicaciones"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones de larga distancia"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones locales"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Servicios de fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Servicios de telefonía móvil"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Servicios de telecomunicaciones, lo que incluye llamadas locales y de larga "
"distancia, llamadas con tarjeta de crédito, llamadas realizadas mediante "
"teléfonos capaces de leer tarjetas de banda magnética y servicios de fax"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Vendedores de telecomunicaciones que ofrecen servicios de llamadas de corta "
"y larga distancia mediante un número de acceso centralizado en un entorno a "
"distancia y la entrada de valores mediante teclas"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Equipamiento telefónico"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Buscapersonas y equipamiento relacionado"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Equipamiento — Telecomunicaciones"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Equipamiento de telefonía móvil"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Equipamiento de telecomunicaciones y venta de teléfonos"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Servicios de transporte"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Servicios — Transporte"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Servicios de transporte variados"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Servicios de transporte al aeropuerto"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios de transporte (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Peajes y tarifas de puentes"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operadores de paquetes de tours — Solo para Alemania"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Mayoristas de viajes"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operadores de tours"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobuses turísticos"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operadores de paquetes de tours"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobuses de alquiler"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agencias de viajes y operadores de tours"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminales — Aeropuertos"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aeródromos"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeropuertos, aeródromos y terminales de aeropuerto"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compañías y transportes aéreos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Puertos de yates"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Suministros — Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Servicios — Marítimos y de puertos deportivos"
msgid "Harbors"
msgstr "Puertos"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Alquileres de yates — Sin tripulación"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Barcos de vela — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Alquileres — Yates (sin tripulación)"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Alquileres — Motos de agua"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Alquileres — Barcos"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Lanchas a motor — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Motos de agua — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Alquileres y arrendamientos financieros de barcos"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Embarcaciones — Compañías de cruceros"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Barcos de vapor y compañías de cruceros"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Depósito y almacenamiento — Públicos"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Depósito y almacenamiento públicos — Almacenamiento de productos agrícolas, "
"refrigerados y domésticos"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Servicios — Transportistas y servicios de envío de correspondencia"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Servicios — Envío de correspondencia por vía aérea o terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía terrestre o aérea"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Transportistas y servicios de envío de correspondencia"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía aérea o terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr ""
"Servicios de envío de correspondencia — Por vía aérea o terrestre y "
"transportistas"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transporte por carretera — Corta y larga distancia"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Empresas de almacenamiento o mudanzas — Corta y larga distancia"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Servicios — Transporte por carretera de corta y larga distancia"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Servicios — Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Servicios — Envío local"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Compañías de mudanzas y almacenamiento"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Compañías de mudanzas"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transportistas de carga por carretera — Transporte por carretera de corta y "
"larga distancia"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Servicios de transporte por carretera de larga distancia"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Servicios de envío local"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Servicios de envío — Corta distancia"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transportistas y transporte de carga por carretera — De corta y larga "
"distancia, compañías de mundanas y almacenamiento y servicios de envío local"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transporte — Compañías de autobuses"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Compañías de autocares"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Compañías de autobuses"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transporte — Taxis y limusinas"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Servicios — Taxis y limusinas"
msgid "Limousines"
msgstr "Limusinas"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transporte — Servicios de ambulancia"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Servicios — Vehículos de emergencia"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Servicios — Ambulancia"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Servicios — Ambulancia aérea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Servicios de vehículos de emergencia"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Servicios de ambulancia aérea"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Servicios de ambulancia"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trenes — Transporte de viajeros"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Ferrocarriles — Transporte de pasajeros"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transporte ferroviario de pasajeros"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte — Ferris"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de cercanías"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y "
"suburbano."
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transporte de cercanías — Ferrocarriles"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte de cercanías — Ferris"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y suburbano, "
"incluidos los ferris"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transporte — Ferroviario y de mercancías"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trenes — Transporte de mercancías"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Carga — Transporte por ferrocarril y tren"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrocarriles"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Tareas de saneamiento"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Tareas de abrillantado"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiales — Limpieza, abrillantado y saneamiento"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Tareas de limpieza"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Tareas especiales de limpieza, abrillantado y saneamiento"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Servicios — Tipografía"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Servicios — Fabricación de placas"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Servicios de fabricación de placas"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Tipografía, fabricación de placas y servicios relacionados"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Servicios — Editoriales y de impresión"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Servicios — Encuadernación"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Servicios editoriales"
msgid "Printing Services"
msgstr "Servicios de impresión"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Servicios de encuadernación"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Servicios de impresión y edición variados"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de excavación de pozos"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de soldadura"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Instaladores de papel pintado"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Servicios — Demolición"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de instalación de papel pintado"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Contratistas de servicios de pintura — Casas y edificios"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios especiales variados"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Sustitución de ventanas"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoradores de interiores"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de cristalería"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalación de puertas de garaje"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Servicios de demolición"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoradores — Interiores"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de decoración"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Contratistas — Servicios de excavación de pozos"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Contratistas — Servicios de soldadura"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Contratistas — Servicios comerciales especiales"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Contratistas — Servicios de instalación de papel pintado"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Contratistas — Servicios de pintura de casas y edificios"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Contratistas — Servicios de cristalería"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Contratistas — Servicios de demolición"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Contratistas — Servicios de decoración"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios comerciales especiales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Contratistas — Servicios de hormigonado"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de cementado"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de asfaltado"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de hormigonado"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de revestimiento"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de chapistería"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Contratistas — Servicios de revestimiento"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Contratistas — Servicios de chapistería"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Contratistas — Servicios de techado"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de techado, revestimiento y chapistería"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de carpintería"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de colocación de baldosas"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de mampostería"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de enyesado"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de aislamiento"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Contratistas — Servicios de colocación de baldosas"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Contratistas — Servicios de mampostería"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Contratistas — Servicios de enyesado"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Contratistas — Servicios de albañilería"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Contratistas — Servicios de aislamiento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de albañilería, mampostería, colocación de "
"baldosas, enyesado y aislamiento"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios eléctricos"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de fontanería"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de calefacción"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Contratistas — Servicios de fontanería"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Contratistas — Servicios de calefacción"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Contratistas — Servicios de aire acondicionado"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de aire acondicionado"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de calefacción, fontanería y aire acondicionado"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Contratistas — Edificios residenciales y comerciales"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Contratistas de compañías de construcción — Generales"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de edificación — Edificios residenciales y "
"comerciales"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Contratistas generales — Edificios residenciales y comerciales"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Servicios — Paisajismo"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Servicios — Horticultura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Servicios — Jardinería"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Servicios de horticultura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Servicios de jardinería"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Servicios de paisajismo y horticultura"
msgid "Vineyards"
msgstr "Viñedos"
msgid "Orchards"
msgstr "Cultivos"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Servicios de gestión agrícola"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperativas agrícolas"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Productores de champán"
msgid "Wine producers"
msgstr "Productores de vino"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Servicios — Veterinarios"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Clínicas de mascotas"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hospitales — Mascotas"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Clínicas — Mascotas"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Veterinarios y hospitales para mascotas"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Servicios veterinarios"
msgid "wine"
msgstr "vino"
msgid "mixed"
msgstr "mixto"
msgid "beer"
msgstr "cerveza"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcohol"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
msgid "torch"
msgstr "encendedor de antorcha"
msgid "tool"
msgstr "herramienta"
msgid "scale"
msgstr "báscula"
msgid "rolling"
msgstr "enrollar"
msgid "lighter"
msgstr "mechero"
msgid "grinder"
msgstr "molinillo"
msgid "extraction"
msgstr "extracción"
msgid "carb"
msgstr "carburador"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "petardo"
msgid "attachment"
msgstr "accesorio"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accesorios para tabaco y marihuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Productos relacionados con la marihuana"
msgid "weed"
msgstr "hierba"
msgid "tinctures"
msgstr "tinturas"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpeno"
msgid "strain"
msgstr "variedad"
msgid "marijuana"
msgstr "marihuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "cáñamo"
msgid "hashish"
msgstr "hachís"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensario"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensarios de marihuana"
msgid "treat"
msgstr "tratamiento"
msgid "strength"
msgstr "fuerza"
msgid "prevent"
msgstr "prevenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutracéutica"
msgid "needs"
msgstr "necesidades"
msgid "natural"
msgstr "natural"
msgid "cure"
msgstr "remedio"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementos o nutracéuticos"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "taser"
msgstr "táser"
msgid "sword"
msgstr "espada"
msgid "suppressor"
msgstr "supresor"
msgid "stun"
msgstr "aturdir"
msgid "silencer"
msgstr "silenciador"
msgid "rifle"
msgstr "rifle"
msgid "replica"
msgstr "réplica"
msgid "reload"
msgstr "recargar"
msgid "receiver"
msgstr "receptor"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "pepper"
msgstr "acribillar"
msgid "munition"
msgstr "munición"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "mace"
msgstr "gas pimienta"
msgid "knives"
msgstr "cuchillos"
msgid "katana"
msgstr "catana"
msgid "handgun"
msgstr "arma corta"
msgid "gunpowder"
msgstr "pólvora"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "gravity"
msgstr "gravedad"
msgid "flick"
msgstr "arma"
msgid "fencing"
msgstr "esgrima"
msgid "ejector"
msgstr "eyector"
msgid "casing"
msgstr "casquillo"
msgid "bump"
msgstr "impacto"
msgid "bullet"
msgstr "bala"
msgid "barrel"
msgstr "cañón"
msgid "archery"
msgstr "arquería"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armas o munición"
msgid "vape"
msgstr "vaporizadores"
msgid "eliquid"
msgstr "líquido de vapeo"
msgid "ejuice"
msgstr "líquido de vapeo"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr ""
"Vapeadores, cigarrillos electrónicos, líquido de vapeo o productos "
"relacionados"
msgid "topless"
msgstr "toples"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "strip"
msgstr "striptease"
msgid "sex"
msgstr "sexo"
msgid "porn"
msgstr "pornografía"
msgid "gentlemen"
msgstr "caballero"
msgid "fetish"
msgstr "fetiche"
msgid "erotic"
msgstr "erótico"
msgid "bride"
msgstr "novia"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenidos o servicios para adultos"
msgid "smoker"
msgstr "fumador"
msgid "pipe"
msgstr "pipa"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "ecig"
msgstr "cigarrillo electrónico"
msgid "e-cig"
msgstr "cigarrillo electrónico"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarro"
msgid "cigar"
msgstr "puro"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabaco o puros"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "productos regulados y restringidos por edad"
msgid "toiletries"
msgstr "artículos de aseo"
msgid "tobacco"
msgstr "tabaco"
msgid "proprietary"
msgstr "propietario"
msgid "pad"
msgstr "almohadilla"
msgid "over"
msgstr "mayor de"
msgid "novelty"
msgstr "artículos baratos"
msgid "nonprescription"
msgstr "de venta sin receta"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmacias o farmacéuticas"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Productos regulados y restringidos por edad"
msgid "markets"
msgstr "mercados"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Información financiera e investigación"
msgid "invest"
msgstr "invertir"
msgid "institution"
msgstr "institución"
msgid "borrow"
msgstr "pedir un préstamo"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Otras instituciones financieras"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moneda"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Criptomonedas"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Carteras digitales"
msgid "crypto"
msgstr "criptomoneda"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Monedas virtuales"
msgid "saving"
msgstr "ahorro"
msgid "retirement"
msgstr "jubilación"
msgid "Investment services"
msgstr "Servicios de inversión"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "receive"
msgstr "recibir"
msgid "peer"
msgstr "compañero"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferencias o servicios monetarios"
msgid "invoice"
msgstr "factura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agencias de cobro"
msgid "repayment"
msgstr "devolución"
msgid "pay"
msgstr "pagar"
msgid "owe"
msgstr "deber"
msgid "lend"
msgstr "prestar"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Préstamos o créditos"
msgid "wire"
msgstr "transferir"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "transfer"
msgstr "transferencia"
msgid "telegraph"
msgstr "telégrafo"
msgid "stored"
msgstr "almacenado"
msgid "remittance"
msgstr "giro"
msgid "funds"
msgstr "fondos"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Transferencias bancarias"
msgid "international"
msgstr "internacional"
msgid "currency"
msgstr "moneda"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Cambios de moneda"
msgid "check"
msgstr "verifica"
msgid "atm"
msgstr "cajero automático"
msgid "Money orders"
msgstr "Giros postales"
msgid "security"
msgstr "seguridad"
msgid "option"
msgstr "opción"
msgid "mutual"
msgstr "mutual"
msgid "manage"
msgstr "Administra"
msgid "investment"
msgstr "inversión"
msgid "forex"
msgstr "mercado de divisas"
msgid "foreign"
msgstr "extranjera"
msgid "commodities"
msgstr "mercancía"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Corredores o agentes de valores"
msgid "toll-free"
msgstr "llamada gratuita"
msgid "stuffer"
msgstr "anuncio adicional"
msgid "statement"
msgstr "declaración"
msgid "insurance"
msgstr "Seguro"
msgid "Other building services"
msgstr "Otros servicios de construcción"
msgid "sprinkler"
msgstr "aspersor"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sewer"
msgstr "alcantarillado"
msgid "refrigerator"
msgstr "refrigerador"
msgid "pump"
msgstr "bomba"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigación"
msgid "furnace"
msgstr "horno"
msgid "freezer"
msgstr "congelador"
msgid "drain"
msgstr "desagüe"
msgid "condition"
msgstr "acondicionamiento"
msgid "ac"
msgstr "aire acondicionado"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Contratistas de aire acondicionado y calefacción"
msgid "pager"
msgstr "buscapersonas"
msgid "machine"
msgstr "máquina"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Equipos de telecomunicaciones"
msgid "periodic"
msgstr "periódico"
msgid "cellular"
msgstr "móvil"
msgid "calling"
msgstr "llamada"
msgid "Telecom services"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones"
msgid "waterproof"
msgstr "resistente al agua"
msgid "wallpaper"
msgstr "papel pintado"
msgid "swimming"
msgstr "natación"
msgid "refinish"
msgstr "restaurar"
msgid "paint"
msgstr "pintura"
msgid "interior"
msgstr "interior"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "glasswork"
msgstr "cristalería"
msgid "fence"
msgstr "esgrima"
msgid "demolition"
msgstr "demolición"
msgid "awning"
msgstr "toldos"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Contratistas de servicios comerciales especiales"
msgid "trim"
msgstr "restaurar"
msgid "framing"
msgstr "enmarcado"
msgid "finish"
msgstr "acabado"
msgid "door"
msgstr "puerta"
msgid "cabinet"
msgstr "armario"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de carpintería"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicaciones"
msgid "install"
msgstr "instalar"
msgid "fire"
msgstr "fuego"
msgid "alarm"
msgstr "alarma"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Contratistas de servicios eléctricos"
msgid "building services"
msgstr "servicios de construcción"
msgid "tile"
msgstr "baldosa"
msgid "subcontractor"
msgstr "subcontratista"
msgid "stonework"
msgstr "mampostería"
msgid "siding"
msgstr "revestimiento"
msgid "setting"
msgstr "instalación"
msgid "roofing"
msgstr "revestimiento para techos"
msgid "remodel"
msgstr "remodelar"
msgid "plumbing"
msgstr "fontanería"
msgid "plastering"
msgstr "enyesado"
msgid "insulation"
msgstr "aislamiento"
msgid "heating"
msgstr "calefacción"
msgid "contractor"
msgstr "contratista"
msgid "conditioning"
msgstr "acondicionamiento"
msgid "concrete"
msgstr "hormigón"
msgid "building"
msgstr "edificio"
msgid "alter"
msgstr "cambiar"
msgid "addition"
msgstr "adición"
msgid "General contractors"
msgstr "Contratistas generales"
msgid "Building services"
msgstr "Servicios de construcción"
msgid "slope"
msgstr "pista"
msgid "sky"
msgstr "cielo"
msgid "ski"
msgstr "esquí"
msgid "skating"
msgstr "patinaje"
msgid "scooter"
msgstr "escúter"
msgid "roller"
msgstr "patines"
msgid "range"
msgstr "rango"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "participation"
msgstr "participación"
msgid "parachuting"
msgstr "paracaidismo"
msgid "motorcycle"
msgstr "moto"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolf"
msgid "license"
msgstr "licencia"
msgid "hunting"
msgstr "caza"
msgid "horseback"
msgstr "a caballo"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "cage"
msgstr "jaula"
msgid "batting"
msgstr "bateo"
msgid "balloon"
msgstr "globo"
msgid "aircraft"
msgstr "aeronave"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Otro entretenimiento y ocio"
msgid "poker"
msgstr "póquer"
msgid "blackjack"
msgstr "veintiuno"
msgid "Online gambling"
msgstr "Juegos de azar en línea"
msgid "research"
msgstr "investigación"
msgid "outcome"
msgstr "resultado"
msgid "forecasting"
msgstr "predicción"
msgid "football"
msgstr "fútbol"
msgid "calculation"
msgstr "cálculo"
msgid "bet"
msgstr "apuesta"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Servicios de predicción deportiva"
msgid "owned"
msgstr "propietario"
msgid "licensed"
msgstr "autorizado"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loterías"
msgid "fantasy"
msgstr "de fantasía"
msgid "betting"
msgstr "apuestas"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Apuestas o deportes de fantasía"
msgid "refreshment"
msgstr "refrigerio"
msgid "motion"
msgstr "película"
msgid "film"
msgstr "película"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "teller"
msgstr "vidente"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Videntes"
msgid "telling"
msgstr "adivinación"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "puesto"
msgid "snack"
msgstr "aperitivo"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "mystic"
msgstr "místico"
msgid "mechanical"
msgstr "mecánico"
msgid "fortune"
msgstr "suerte"
msgid "fair"
msgstr "feria"
msgid "county"
msgstr "condado"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrología"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parques de atracciones, carnavales o circos"
msgid "orchestra"
msgstr "orquesta"
msgid "musician"
msgstr "músico"
msgid "magician"
msgstr "hechicero"
msgid "entertain"
msgstr "entretenimiento"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "baile"
msgid "comedian"
msgstr "comediante"
msgid "band"
msgstr "banda"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Músicos, bandas y orquestas"
msgid "trailer"
msgstr "remolque"
msgid "sporting"
msgstr "deportivo"
msgid "recreational"
msgstr "recreativo"
msgid "ranch"
msgstr "rancho"
msgid "nudist"
msgstr "nudista"
msgid "girl"
msgstr "chica"
msgid "dude"
msgstr "rancho turístico"
msgid "campground"
msgstr "zona de acampada"
msgid "camp"
msgstr "campamento"
msgid "boy"
msgstr "chico"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Campamentos de ocio"
msgid "winery"
msgstr "vinoteca"
msgid "museum"
msgstr "museo"
msgid "exposition"
msgstr "exposición"
msgid "exhibit"
msgstr "exhibición"
msgid "botanical"
msgstr "botánico"
msgid "attraction"
msgstr "atracción"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "aquarium"
msgstr "acuario"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atracciones turísticas"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "entretenimiento y ocio"
msgid "theatrical"
msgstr "teatral"
msgid "swap"
msgstr "intercambio"
msgid "summer"
msgstr "verano"
msgid "scenery"
msgstr "paisaje"
msgid "scalp"
msgstr "revender"
msgid "road"
msgstr "carretera"
msgid "performing"
msgstr "artes escénicas"
msgid "lighting"
msgstr "Iluminación"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "concert"
msgstr "concierto"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Venta de entradas"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Entretenimiento y ocio"
msgid "model"
msgstr "modelo"
msgid "karate"
msgstr "kárate"
msgid "job"
msgstr "empleo"
msgid "flying"
msgstr "vuelo"
msgid "culinary"
msgstr "culinario"
msgid "cook"
msgstr "cocinar"
msgid "aviation"
msgstr "aviación"
msgid "Other educational services"
msgstr "Otros servicios educativos"
msgid "secondary"
msgstr "secundaria"
msgid "middle"
msgstr "intermedia"
msgid "grammar"
msgstr "instituto"
msgid "grade"
msgstr "curso"
msgid "elementary"
msgstr "primaria"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Centros de educación primaria o secundaria"
msgid "weld"
msgstr "soldadura"
msgid "vocational"
msgstr "formación profesional"
msgid "mechanics"
msgstr "mecánicos"
msgid "instruction"
msgstr "formación"
msgid "institute"
msgstr "instituto"
msgid "driving"
msgstr "autoescuela"
msgid "carpentry"
msgstr "carpintería"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Escuelas de formación profesional y de oficios"
msgid "university"
msgstr "universidad"
msgid "theological"
msgstr "teológica"
msgid "seminary"
msgstr "seminario"
msgid "school"
msgstr "escuela"
msgid "junior"
msgstr "estudiante de primaria"
msgid "graduate"
msgstr "graduado"
msgid "engineering"
msgstr "ingeniería"
msgid "degree"
msgstr "grado"
msgid "college"
msgstr "facultad"
msgid "academic"
msgstr "académico"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultades o universidades"
msgid "education"
msgstr "Educación"
msgid "preschool"
msgstr "preescolar"
msgid "nanny"
msgstr "canguro"
msgid "nannies"
msgstr "canguros"
msgid "kid"
msgstr "niño"
msgid "babysitting"
msgstr "cuidado de niños"
msgid "Child care services"
msgstr "Servicios de cuidado de niños"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "surgical"
msgstr "quirúrgico"
msgid "psychologist"
msgstr "psicólogo"
msgid "practitioner"
msgstr "médico"
msgid "fertility"
msgstr "fertilidad"
msgid "dependency"
msgstr "dependencia"
msgid "chemical"
msgstr "química"
msgid "blood"
msgstr "sangre"
msgid "bank"
msgstr "banco"
msgid "Other medical services"
msgstr "Otros servicios médicos"
msgid "telemed"
msgstr "medicina telemática"
msgid "telehealth"
msgstr "salud telemática"
msgid "pill"
msgstr "pastilla"
msgid "mill"
msgstr "molinillo"
msgid "dispense"
msgstr "dispensar"
msgid "consultation"
msgstr "consulta"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Medicina y salud telemática"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizaciones médicas"
msgid "vet"
msgstr "veterinario"
msgid "livestock"
msgstr "ganadería"
msgid "dog"
msgstr "perro"
msgid "cat"
msgstr "gato"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Servicios veterinarios"
msgid "senior"
msgstr "persona anciana"
msgid "nurse"
msgstr "enfermeros"
msgid "assisted"
msgstr "personas dependientes"
msgid "Assisted living"
msgstr "Vida asistida"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "supervision"
msgstr "supervisión"
msgid "counsel"
msgstr "terapia"
msgid "Mental health services"
msgstr "Servicios de salud mental"
msgid "money"
msgstr "dinero"
msgid "expense"
msgstr "gasto"
msgid "awareness"
msgstr "conocimiento"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Recaudación de fondos personal o micromecenazgo"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinario"
msgid "services"
msgstr "Servicios"
msgid "psychiatric"
msgstr "psiquiátrico"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hospital"
msgid "extensive"
msgstr "completo"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnóstico"
msgid "continuous"
msgstr "ininterrumpido"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitales"
msgid "rest"
msgstr "reposo"
msgid "nursing"
msgstr "enfermería"
msgid "inpatient"
msgstr "persona hospitalizada"
msgid "hospice"
msgstr "hospital de cuidados paliativos"
msgid "heal"
msgstr "curarse"
msgid "elder"
msgstr "persona mayor"
msgid "convalescent"
msgstr "convaleciente"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Residencias geriátricas o centros de cuidados personales"
msgid "spinal"
msgstr "espinal"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulado"
msgid "limbs"
msgstr "extremidades"
msgid "column"
msgstr "columna"
msgid "chiropractor"
msgstr "quiropráctico"
msgid "adjusted"
msgstr "ajustado"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiroprácticos"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodoncista"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentistas y ortodoncistas"
msgid "optician"
msgstr "óptica"
msgid "optical"
msgstr "óptico"
msgid "glasses"
msgstr "gafas"
msgid "eye"
msgstr "ojo"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Ópticas y gafas"
msgid "surgery"
msgstr "cirugía"
msgid "surgeon"
msgstr "cirujano"
msgid "specialized"
msgstr "especialista"
msgid "radiologist"
msgstr "radiólogo"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psiquiatra"
msgid "plastic"
msgstr "plástico"
msgid "physician"
msgstr "médico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopeda"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstetra"
msgid "neurologist"
msgstr "neurólogo"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecólogo"
msgid "general"
msgstr "de familia"
msgid "doctor"
msgstr "doctor"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatólogo"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Doctores y médicos"
msgid "medical services"
msgstr "servicios médicos"
msgid "syringe"
msgstr "jeringa"
msgid "stimulation"
msgstr "estimulación"
msgid "sti"
msgstr "its"
msgid "serology"
msgstr "serología"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumático"
msgid "prescription"
msgstr "receta"
msgid "needle"
msgstr "aguja"
msgid "need"
msgstr "necesidad"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizador"
msgid "muscle"
msgstr "músculo"
msgid "lense"
msgstr "lente de contacto"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalador"
msgid "implant"
msgstr "implante"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodérmico"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hearing"
msgstr "oído"
msgid "filler"
msgstr "relleno"
msgid "eyeglass"
msgstr "monóculo"
msgid "electrical"
msgstr "eléctrico"
msgid "disposable"
msgstr "desechable"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "dermal"
msgstr "dérmico"
msgid "dental"
msgstr "odontológico"
msgid "defibrillator"
msgstr "desfibrilador"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "artritis"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "ela"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "aid"
msgstr "asistencia"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivos médicos"
msgid "Medical services"
msgstr "Servicios médicos"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Otros servicios de viaje y alojamiento"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropiedad"
msgid "rent"
msgstr "alquilar"
msgid "exchange"
msgstr "intercambio"
msgid "condominium"
msgstr "condominio"
msgid "arrange"
msgstr "colocar"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropiedades"
msgid "term"
msgstr "condiciones"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "complejo turístico"
msgid "reservation"
msgstr "reserva"
msgid "inn"
msgstr "hostal"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "sofá"
msgid "cottage"
msgstr "cabaña"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "breakfast"
msgstr "desayuno"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hoteles, hostales o moteles"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viajes y alojamiento"
msgid "residential"
msgstr "residencial"
msgid "real"
msgstr "inmueble"
msgid "payment"
msgstr "pago"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "gestor"
msgid "homeowner"
msgstr "propietario de la vivienda"
msgid "estate"
msgstr "bienes inmuebles"
msgid "commission"
msgstr "comisión"
msgid "broker"
msgstr "agente"
msgid "apartment"
msgstr "apartamento"
msgid "Property rentals"
msgstr "Alquileres de inmuebles"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viajes y alojamiento"
msgid "tramway"
msgstr "tranvía"
msgid "shuttle"
msgstr "transporte"
msgid "pedicab"
msgstr "bicitaxi"
msgid "drawn"
msgstr "de tracción"
msgid "carriage"
msgstr "carruaje"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
msgid "airport"
msgstr "aeropuerto"
msgid "aerial"
msgstr "aéreo"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Otros servicios de transporte"
msgid "airline"
msgstr "aerolínea"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Aerolíneas y transportistas aéreos"
msgid "vacation"
msgstr "vacaciones"
msgid "ship"
msgstr "embarcación"
msgid "pleasure"
msgstr "recreativa"
msgid "luxury"
msgstr "de lujo"
msgid "line"
msgstr "compañía"
msgid "inland"
msgstr "nacional"
msgid "inclusive"
msgstr "todo incluido"
msgid "cabin"
msgstr "camarote"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Compañías de cruceros"
msgid "route"
msgstr "ruta"
msgid "mass"
msgstr "grupo"
msgid "ferry"
msgstr "ferri"
msgid "commute"
msgstr "desplazamientos diarios"
msgid "carpool"
msgstr "vehículo compartido"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "transporte de cercanías"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "supplier"
msgstr "proveedor"
msgid "consumer"
msgstr "consumidor"
msgid "consultant"
msgstr "asesor"
msgid "cargo"
msgstr "carga"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Envío o transporte"
msgid "warehousing"
msgstr "Almacenamiento"
msgid "storage"
msgstr "almacenamiento"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerado"
msgid "moving"
msgstr "mudanza"
msgid "long"
msgstr "larga"
msgid "forwarder"
msgstr "transitario"
msgid "farm"
msgstr "agrícola"
msgid "distance"
msgstr "distancia"
msgid "company"
msgstr "empresa"
msgid "carrier"
msgstr "empresa de transportes"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transportistas"
msgid "traveler"
msgstr "viajero"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "ticketing"
msgstr "venta de entradas"
msgid "steamship"
msgstr "barco de vapor"
msgid "sea"
msgstr "mar"
msgid "railway"
msgstr "ferrocarril"
msgid "lodging"
msgstr "alojamiento"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "crucero"
msgid "charter"
msgstr "chárter"
msgid "bus"
msgstr "autobús"
msgid "booking"
msgstr "reserva"
msgid "behalf"
msgstr "en nombre de"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "accommodation"
msgstr "alojamiento"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agencias de viajes"
msgid "temporary"
msgstr "temporal"
msgid "parking"
msgstr "aparcamiento"
msgid "park"
msgstr "parque"
msgid "hourly"
msgstr "por hora"
msgid "garage"
msgstr "garaje"
msgid "fee"
msgstr "cuota"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Plazas de aparcamiento"
msgid "trucking"
msgstr "transporte por carretera"
msgid "parcel"
msgstr "paquete"
msgid "letter"
msgstr "carta"
msgid "ground"
msgstr "por tierra"
msgid "freight"
msgstr "carga"
msgid "forward"
msgstr "transitario"
msgid "courier"
msgstr "mensajería"
msgid "air"
msgstr "por aire"
msgid "Courier services"
msgstr "Servicios de mensajería"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "rideshare"
msgstr "transporte compartido"
msgid "ride"
msgstr "trayecto"
msgid "passenger"
msgstr "pasajero"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "limousine"
msgstr "limusina"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "parar"
msgid "driver"
msgstr "conductor"
msgid "commuter"
msgstr "viajes de cercanías"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Transporte compartido"
msgid "train"
msgstr "tren"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaje"
msgid "stable"
msgstr "establo"
msgid "softening"
msgstr "descalcificación"
msgid "rsvp"
msgstr "src"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "purification"
msgstr "purificación"
msgid "piercing"
msgstr "pirsin"
msgid "pet"
msgstr "mascota"
msgid "knot"
msgstr "nudo"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "housing"
msgstr "vivienda"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "caballo"
msgid "groom"
msgstr "aseo"
msgid "gift"
msgstr "regalo"
msgid "filtration"
msgstr "filtración"
msgid "crowdfunding"
msgstr "micromecenazgo"
msgid "cash"
msgstr "efectivo"
msgid "breed"
msgstr "criar"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
msgid "boarding"
msgstr "alojamiento"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Otros servicios personales"
msgid "matchmaker"
msgstr "casamentero"
msgid "love"
msgstr "amor"
msgid "escort"
msgstr "acompañante"
msgid "dating"
msgstr "citas"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "wash"
msgstr "lavado"
msgid "laundry"
msgstr "lavandería"
msgid "garment"
msgstr "trajes"
msgid "fold"
msgstr "doblar"
msgid "diaper"
msgstr "pañal"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Servicios de lavandería o limpieza"
msgid "wellness"
msgstr "bienestar"
msgid "well"
msgstr "sano"
msgid "psychology"
msgstr "psicología"
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
msgid "life"
msgstr "vida"
msgid "individual"
msgstr "individual"
msgid "habit"
msgstr "hábito"
msgid "being"
msgstr "ser"
msgid "behavior"
msgstr "comportamiento"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Asesoramiento en salud y bienestar"
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
msgid "drug"
msgstr "droga"
msgid "alcohol"
msgstr "alcohol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Servicios de asesoramiento"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salón"
msgid "hot"
msgstr "caliente"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salones de masaje"
msgid "stock"
msgstr "inventario"
msgid "spray"
msgstr "espray"
msgid "sod"
msgstr "césped"
msgid "seed"
msgstr "semilla"
msgid "nursery"
msgstr "vivero"
msgid "mulch"
msgstr "mantillo"
msgid "mow"
msgstr "cortar el césped"
msgid "lawn"
msgstr "pasto"
msgid "horticulture"
msgstr "horticultura"
msgid "garden"
msgstr "jardín"
msgid "florist"
msgstr "florista"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizar"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Servicios de paisajismo"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicura"
msgid "nail"
msgstr "uñas"
msgid "manicure"
msgstr "manicura"
msgid "hairdresser"
msgstr "peluquero"
msgid "fingernail"
msgstr "uña"
msgid "cutting"
msgstr "corte"
msgid "coloring"
msgstr "color"
msgid "care"
msgstr "cuidado"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Peluquerías o barberías"
msgid "wrap"
msgstr "embalaje"
msgid "whirlpool"
msgstr "bañera de hidromasaje"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapéutico"
msgid "tan"
msgstr "bronceado"
msgid "styling"
msgstr "peinado"
msgid "steam"
msgstr "vapor"
msgid "mud"
msgstr "barro"
msgid "instructional"
msgstr "instructivo"
msgid "herbal"
msgstr "herbario"
msgid "hair"
msgstr "pelo"
msgid "facial"
msgstr "facial"
msgid "bed"
msgstr "cama"
msgid "bath"
msgstr "baño"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Balnearios de salud y belleza"
msgid "personal services"
msgstr "servicios personales"
msgid "wedding"
msgstr "boda"
msgid "still"
msgstr "fotograma"
msgid "photofinish"
msgstr "foto finish"
msgid "develop"
msgstr "desarrollar"
msgid "Photography studios"
msgstr "Estudios de fotografía"
msgid "Personal services"
msgstr "Servicios personales"
msgid "union"
msgstr "sindicato"
msgid "tenant"
msgstr "arrendatario"
msgid "owner"
msgstr "Propietario"
msgid "labor"
msgstr "trabajo"
msgid "hoa"
msgstr "asociación de propietarios"
msgid "historical"
msgstr "histórico"
msgid "condo"
msgstr "condominio"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Otras organizaciones de miembros"
msgid "raise"
msgstr "recaudar"
msgid "national"
msgstr "nacional"
msgid "fund"
msgstr "fondos"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizaciones políticas"
msgid "yacht"
msgstr "yate"
msgid "tennis"
msgstr "tenis"
msgid "swim"
msgstr "nadar"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tiro"
msgid "riding"
msgstr "equitación"
msgid "recreation"
msgstr "ocio"
msgid "racquetball"
msgstr "ráquetbol"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "gun"
msgstr "arma de fuego"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "instalación"
msgid "exercise"
msgstr "deporte"
msgid "entertainment"
msgstr "entretenimiento"
msgid "course"
msgstr "curso"
msgid "country"
msgstr "país"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "bowling"
msgstr "bolos"
msgid "boat"
msgstr "barco"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubes de campo"
msgid "worship"
msgstr "alabar"
msgid "training"
msgstr "formación"
msgid "temple"
msgstr "templo"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "study"
msgstr "estudio"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "religion"
msgstr "religión"
msgid "mosque"
msgstr "mezquita"
msgid "church"
msgstr "iglesia"
msgid "chapel"
msgstr "capilla"
msgid "activity"
msgstr "actividad"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizaciones religiosas"
msgid "welfare"
msgstr "bienestar"
msgid "solicit"
msgstr "solicitar"
msgid "organization"
msgstr "organización"
msgid "nonprofit"
msgstr "sin ánimo de lucro"
msgid "non"
msgstr "sin"
msgid "fundraise"
msgstr "recaudación de fondos"
msgid "donation"
msgstr "donación"
msgid "contribution"
msgstr "contribución"
msgid "charity"
msgstr "caridad"
msgid "charitable"
msgstr "benéfico"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizaciones de miembros"
msgid "veteran"
msgstr "veterano"
msgid "political"
msgstr "política"
msgid "police"
msgstr "policía"
msgid "membership"
msgstr "membresía"
msgid "fundraising"
msgstr "recaudación de fondos"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternal"
msgid "commerce"
msgstr "comercio"
msgid "civic"
msgstr "civil"
msgid "chamber"
msgstr "cámara"
msgid "athletic"
msgstr "atlético"
msgid "alumni"
msgstr "antiguo alumno"
msgid "alumnae"
msgstr "antigua alumna"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Asociaciones civiles, fraternales o sociales"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizaciones de miembros"
msgid "Other business services"
msgstr "Otros servicios empresariales"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferencias"
msgid "translation"
msgstr "traducción"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "seminar"
msgstr "seminario"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "planning"
msgstr "planificación"
msgid "planner"
msgstr "panificador"
msgid "paging"
msgstr "radiomensajería"
msgid "meeting"
msgstr "reunión"
msgid "locksmith"
msgstr "Cerrajero"
msgid "key"
msgstr "clave"
msgid "convention"
msgstr "convención"
msgid "bureau"
msgstr "oficina"
msgid "arrangement"
msgstr "organización"
msgid "answering"
msgstr "respuesta"
msgid "advisor"
msgstr "asesor"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Otros servicios de marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantía"
msgid "return"
msgstr "devolver"
msgid "refund"
msgstr "reembolsar"
msgid "extended"
msgstr "ampliada"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "contract"
msgstr "contrato"
msgid "agreement"
msgstr "acuerdo"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Servicios de garantía"
msgid "wipe"
msgstr "borrar"
msgid "settlement"
msgstr "acuerdo"
msgid "repossess"
msgstr "embargar"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegociar"
msgid "reduction"
msgstr "reducción"
msgid "levy"
msgstr "tasa"
msgid "financial"
msgstr "financiero"
msgid "debt"
msgstr "deuda"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidación"
msgid "adjusting"
msgstr "ajuste"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Servicios de reducción de la deuda"
msgid "relief"
msgstr "ayuda"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteca"
msgid "modification"
msgstr "modificación"
msgid "loan"
msgstr "préstamo"
msgid "foreclosure"
msgstr "ejecución"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Servicios de asesoría hipotecaria"
msgid "score"
msgstr "puntaje"
msgid "guarantee"
msgstr "garantía"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Asesoramiento o reparación de créditos"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "saliente"
msgid "mailing"
msgstr "correspondencia"
msgid "catalog"
msgstr "catálogo"
msgid "government"
msgstr "gobierno"
msgid "community"
msgstr "comunidad"
msgid "agency"
msgstr "agencia"
msgid "Government services"
msgstr "Servicios gubernamentales"
msgid "waste"
msgstr "desechos"
msgid "transmission"
msgstr "transmisión"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitario"
msgid "refuse"
msgstr "rechazar"
msgid "power"
msgstr "energía"
msgid "ongoing"
msgstr "continuo"
msgid "management"
msgstr "gestión"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgid "garbage"
msgstr "basura"
msgid "electric"
msgstr "eléctrico"
msgid "distribution"
msgstr "distribución"
msgid "disposal"
msgstr "eliminación"
msgid "collector"
msgstr "recolector"
msgid "collection"
msgstr "recolección"
msgid "number"
msgstr "número"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "directo"
msgid "classified"
msgstr "clasificado"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing directo"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optimización"
msgid "lead"
msgstr "cliente potencial"
msgid "interest"
msgstr "interés"
msgid "information"
msgstr "información"
msgid "generation"
msgstr "generación"
msgid "form"
msgstr "formulario"
msgid "engine"
msgstr "motor"
msgid "demographic"
msgstr "demográfico"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "convert"
msgstr "convertir"
msgid "call"
msgstr "llamada"
msgid "ad"
msgstr "anuncio"
msgid "Lead generation"
msgstr "Generación de clientes potenciales"
msgid "van"
msgstr "furgoneta"
msgid "used"
msgstr "utilizado"
msgid "sale"
msgstr "venta"
msgid "rv"
msgstr "vehículo recreativo"
msgid "pickup"
msgstr "camioneta"
msgid "dealer"
msgstr "distribuidor"
msgid "camper"
msgstr "caravana"
msgid "buy"
msgstr "comprar"
msgid "Car sales"
msgstr "Venta de coches"
msgid "truck"
msgstr "camión"
msgid "rental"
msgstr "alquiler"
msgid "marketplace"
msgstr "mercado"
msgid "Car rentals"
msgstr "Coches de Alquiler"
msgid "tune-up"
msgstr "tunear"
msgid "towing"
msgstr "remolque"
msgid "replacement"
msgstr "sustitución"
msgid "oil"
msgstr "aceite"
msgid "muffler"
msgstr "silenciador para el tubo de escape"
msgid "lube"
msgstr "engrasante"
msgid "balancing"
msgstr "equilibrio"
msgid "auto"
msgstr "automóvil"
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
msgid "Auto services"
msgstr "Servicios para automóviles"
msgid "xray"
msgstr "rayos x"
msgid "x-ray"
msgstr "rayos x"
msgid "lab"
msgstr "laboratorio"
msgid "inspection"
msgstr "inspección"
msgid "industrial"
msgstr "industrial"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "calibration"
msgstr "calibración"
msgid "automobile"
msgstr "automóvil"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas"
msgid "requirements"
msgstr "requisitos"
msgid "database"
msgstr "base de datos"
msgid "conversion"
msgstr "conversión"
msgid "consulting"
msgstr "Consultoría"
msgid "analysis"
msgstr "análisis"
msgid "tax"
msgstr "impuesto"
msgid "payroll"
msgstr "nómina"
msgid "income"
msgstr "ingreso"
msgid "finance"
msgstr "finanzas"
msgid "bookkeeping"
msgstr "teneduría de libros"
msgid "billing"
msgstr "facturación"
msgid "accounting"
msgstr "contabilidad"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilidad, auditoría o preparación de impuestos"
msgid "jail"
msgstr "cárcel"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "bono"
msgid "bail"
msgstr "fianza"
msgid "bankruptcy"
msgstr "procedimiento concursal"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Servicios concursales"
msgid "legal"
msgstr "legal"
msgid "lawyer"
msgstr "procurador"
msgid "law"
msgstr "legislación"
msgid "counseling"
msgstr "asesoramiento"
msgid "attorney"
msgstr "abogado"
msgid "advice"
msgstr "consejos"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Abogados y procuradores"
msgid "yearbook"
msgstr "anuario"
msgid "trade"
msgstr "comercio"
msgid "technical"
msgstr "técnico"
msgid "sheet"
msgstr "hoja"
msgid "publishing"
msgstr "edición"
msgid "publish"
msgstr "publicar"
msgid "printing"
msgstr "impresión"
msgid "periodical"
msgstr "publicación periódica"
msgid "paper"
msgstr "papel"
msgid "newspaper"
msgstr "periódico"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "directory"
msgstr "directorio"
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "blueprinting"
msgstr "impresión de planos"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impresión y edición"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Otros alimentos y restauración"
msgid "serving"
msgstr "porción"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "preparar"
msgid "prep"
msgstr "preparación"
msgid "personnel"
msgstr "personal"
msgid "immediate"
msgstr "inmediato"
msgid "decoration"
msgstr "decoración"
msgid "clean"
msgstr "limpiar"
msgid "super"
msgstr "súper"
msgid "shopper"
msgstr "comprador"
msgid "prepackaged"
msgstr "preempaquetado"
msgid "polishing"
msgstr "abrillantado"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmacia"
msgid "perishable"
msgstr "perecedero"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "magazine"
msgstr "revista"
msgid "item"
msgstr "artículo"
msgid "hygiene"
msgstr "higiene"
msgid "houseware"
msgstr "artículos del hogar"
msgid "greeting"
msgstr "recibimiento"
msgid "frozen"
msgstr "congelado"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "pez"
msgid "dry"
msgstr "en seco"
msgid "department"
msgstr "departamento"
msgid "deliver"
msgstr "entregar"
msgid "counter"
msgstr "mostrador"
msgid "consumption"
msgstr "consumición"
msgid "cleaning"
msgstr "limpieza"
msgid "card"
msgstr "tarjeta"
msgid "canned"
msgstr "enlatado"
msgid "bakery"
msgstr "panadería"
msgid "baked"
msgstr "horneado"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Ultramarinos"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentación y bebidas"
msgid "tavern"
msgstr "taberna"
msgid "takeout"
msgstr "para llevar"
msgid "soda"
msgstr "refresco"
msgid "service"
msgstr "servicio"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurante"
msgid "nightclub"
msgstr "discoteca"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "eating"
msgstr "comer"
msgid "diner"
msgstr "cenar"
msgid "dessert"
msgstr "Postre"
msgid "delivery"
msgstr "entrega"
msgid "cocktail"
msgstr "cóctel"
msgid "cake"
msgstr "tarta"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafetería"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurantes y ocio nocturno"
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
msgid "stream"
msgstr "transmitir"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Otros productos digitales"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "template"
msgstr "plantilla"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "en línea"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs y contenido escrito"
msgid "race"
msgstr "carrera"
msgid "lottery"
msgstr "lotería"
msgid "gambling"
msgstr "apuestas"
msgid "establishment"
msgstr "establecimiento"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "arcade"
msgstr "salón recreativo"
msgid "amusement"
msgstr "entretenimiento"
msgid "Music or other media"
msgstr "Música u otros medios"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "good"
msgstr "producto"
msgid "book"
msgstr "libro"
msgid "game"
msgstr "juego"
msgid "digital products"
msgstr "productos digitales"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software como servicio"
msgid "Digital products"
msgstr "Productos digitales"
msgid "trophy"
msgstr "trofeo"
msgid "supply"
msgstr "artículo"
msgid "sunglass"
msgstr "gafas de sol"
msgid "poster"
msgstr "póster"
msgid "picture"
msgstr "foto"
msgid "party"
msgstr "fiesta"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "memorabilia"
msgstr "recuerdos"
msgid "magic"
msgstr "mágico"
msgid "ice"
msgstr "hielo"
msgid "hobby"
msgstr "afición"
msgid "headstone"
msgstr "lápida"
msgid "gravestone"
msgstr "lápida"
msgid "frame"
msgstr "marco"
msgid "firework"
msgstr "pirotecnia"
msgid "firearm"
msgstr "arma de fuego"
msgid "distilled"
msgstr "destilado"
msgid "collectible"
msgstr "pieza de coleccionista"
msgid "bottled"
msgstr "botella"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munición"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Otros productos"
msgid "wholesale"
msgstr "venta al por mayor"
msgid "stone"
msgstr "piedra"
msgid "silverware"
msgstr "platería"
msgid "repaid"
msgstr "liquidado"
msgid "pearl"
msgstr "perla"
msgid "goods"
msgstr "productos"
msgid "gemstone"
msgstr "gema"
msgid "durable"
msgstr "duradero"
msgid "distributor"
msgstr "distribuidor"
msgid "costume"
msgstr "vestuario"
msgid "b2b"
msgstr "para empresas"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Piedras preciosas y metales, relojes y joyería"
msgid "watch"
msgstr "reloj de pulsera"
msgid "sterling"
msgstr "plata de ley"
msgid "stamp"
msgstr "sello"
msgid "silversmith"
msgstr "orfebre"
msgid "silver-plate"
msgstr "chapado en plata"
msgid "silver"
msgstr "plata"
msgid "pawn"
msgstr "empeñar"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "jewelry"
msgstr "joyería"
msgid "gem"
msgstr "gema"
msgid "flatware"
msgstr "cubertería"
msgid "fine"
msgstr "fina"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "clock"
msgstr "reloj"
msgid "antique"
msgstr "antigüedad"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Joyerías, relojerías y platerías"
msgid "vehicle"
msgstr "vehículo"
msgid "tire"
msgstr "neumático"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "car"
msgstr "coche"
msgid "automotive"
msgstr "automoción"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Recambios y accesorios para automóviles"
msgid "vcr"
msgstr "video"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "televisión"
msgid "tablet"
msgstr "tableta"
msgid "stereo"
msgstr "equipo estereofónico"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "pieza"
msgid "laptop"
msgstr "portátil"
msgid "dslr"
msgstr "cámara réflex digital"
msgid "camera"
msgstr "cámara"
msgid "camcorder"
msgstr "videocámara"
msgid "assembly"
msgstr "montaje"
msgid "Home electronics"
msgstr "Electrónica para el hogar"
msgid "window"
msgstr "ventana"
msgid "upholstery"
msgstr "tapizado"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "patio"
msgstr "pario"
msgid "outdoor"
msgstr "exterior"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "mattress"
msgstr "colchón"
msgid "made"
msgstr "a medida"
msgid "household"
msgstr "doméstico"
msgid "furniture"
msgstr "muebles"
msgid "furnishing"
msgstr "mobiliario"
msgid "floor"
msgstr "suelo"
msgid "equipment"
msgstr "equipamiento"
msgid "drapery"
msgstr "cortinas"
msgid "covering"
msgstr "revestimiento"
msgid "bedding"
msgstr "ropa de cama"
msgid "appliance"
msgstr "electrodoméstico"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artículos para el hogar y muebles"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "treatment"
msgstr "tratamiento"
msgid "skin"
msgstr "piel"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "crema hidratante"
msgid "moisture"
msgstr "hidratación"
msgid "makeup"
msgstr "maquillaje"
msgid "make-up"
msgstr "maquillaje"
msgid "make"
msgstr "maquillaje"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmético"
msgid "beauty"
msgstr "belleza"
msgid "Beauty products"
msgstr "Productos de belleza"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamina"
msgid "vegetable"
msgstr "verdura"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercado"
msgid "specialty"
msgstr "especializado"
msgid "produce"
msgstr "producto"
msgid "preparation"
msgstr "preparación"
msgid "poultry"
msgstr "aves de corral"
msgid "meal"
msgstr "carne"
msgid "market"
msgstr "mercado"
msgid "health"
msgstr "salud"
msgid "grocery"
msgstr "ultramarino"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "fruta"
msgid "fast"
msgstr "rápida"
msgid "drink"
msgstr "bebida"
msgid "delicatessen"
msgstr "delicatesen"
msgid "deli"
msgstr "delicatesen"
msgid "convenience"
msgstr "pequeño supermercado"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Supermercados"
msgid "women"
msgstr "mujeres"
msgid "undergarment"
msgstr "ropa interior"
msgid "tee"
msgstr "camiseta"
msgid "t-shirt"
msgstr "camiseta"
msgid "skirt"
msgstr "falda"
msgid "short"
msgstr "cortos"
msgid "pant"
msgstr "pantalón"
msgid "men"
msgstr "hombres"
msgid "infant"
msgstr "bebé"
msgid "dress"
msgstr "vestido"
msgid "children"
msgstr "niños"
msgid "baby"
msgstr "bebé"
msgid "apparel"
msgstr "artículo de moda"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programa"
msgid "product"
msgstr "producto"
msgid "personal"
msgstr "personal"
msgid "maintenance"
msgstr "mantenimiento"
msgid "lease"
msgstr "arrendamiento financiero"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "business"
msgstr "empresa"
msgid "app"
msgstr "aplicación"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Ropa y accesorios"
msgid "systems"
msgstr "sistemas"
msgid "integrated"
msgstr "integrados"
msgid "processing"
msgstr "tratamiento"
msgid "data"
msgstr "datos"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programación"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"El número de recomendaciones de sitios para devolver en resultados de "
"tarjeta."
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"El número de recomendaciones de etiquetas para devolver en resultados de "
"tarjeta."
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variaciones de combinaciones de fuentes"
msgid "Font: %s"
msgstr "Fuente: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variaciones de paletas de colores"
msgid "Block patterns"
msgstr "Patrones de bloques"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales ilimitadas"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales limitadas"
msgid "No data to show"
msgstr "No hay datos"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Ver estadísticas detalladas de %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Ahorra %1$s con respecto a la compra de VaultPress Backup, Akismet Anti-spam "
"y Jetpack Scan por separado."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Debe tener un dominio distinto a tu correo electrónico profesional."
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris fina"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Con el icono de la flecha"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr "Error con la dirección. Verifica que los datos solicitados son válidos"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Caduca el %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(termina en %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"No hemos podido comprobar el estado de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} en "
"este momento. Accede a tu cuenta primero o inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing y correo electrónico"
msgid "Your store"
msgstr "Tu tienda"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Descuentos en gastos de envío"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Correos electrónicos de pedidos personalizados"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recuperación de carritos abandonados"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronización con Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promociones en TikTok"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Métodos de pago locales"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Impuestos de ventas automáticos"
msgid "International payments"
msgstr "Pagos internacionales"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagos integrados"
msgid "List products by brand"
msgstr "Catálogo de productos por marca"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits de productos personalizados"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catálogo ilimitado de productos"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL gratuito"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS de WordPress"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Aplicación móvil de WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Tienda de WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Ninguna entrada coincide con {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "%s min read"
msgstr "%s minutos de lectura"
msgid "1st"
msgstr "1"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Autor, creador de podcasts e inversor"
"a>"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Ver más estadísticas y detalles: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Me gusta: no se ha encontrado ningún Me gusta. Añade Me gusta a tus "
"publicaciones y páginas para aumentar la interacción: %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Ver más estadísticas y detalles"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Las páginas con mejor rendimiento"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"¡Ya tenemos los datos! Veamos el rendimiento que tuvo tu sitio el mes pasado."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Las estadísticas de %1$s para el sitio %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Elementos relacionados"
msgid "Read this"
msgstr "Leer esto"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d respuesta"
msgstr[1] "%d respuestas"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2f TB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2f TB"
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
msgid "Best regards,"
msgstr "Saludos cordiales,"
msgid "Best regards"
msgstr "Atentamente,"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Créditos disponibles que se utilizarán automáticamente en tus próximas "
"campañas. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Para empresas en plena expansión que necesitan las herramientas más potentes."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Buscar por nombre o dirección del sitio..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versión del paquete de importación."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID generado de forma automática para las publicaciones más recientes."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Subir tipos mime aceptados."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tiempo máximo de ejecución de entrada."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tiempo máximo de ejecución."
msgid "Max batch size."
msgstr "Tamaño máximo de lote."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del término."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados de la entrada."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del comentario."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtener Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtener Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "El correo electrónico ha caducado."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "No estás suscrito a ningún comentario."
msgid "Back in stock emails"
msgstr "Correos electrónicos de reposición de artículos"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Copias de seguridad automáticas y restauraciones rápidas"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Gratuito o Personal de Akismet."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Gratuito de Akismet."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Todo empieza con un nombre."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Añade hasta 100 suscriptores de forma gratuita (o añádelos individualmente) "
"para empezar a difundir tus novedades."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Mejora a Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Ver %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Para obtener una seguridad total en WordPress, consulta "
"nuestros planes Backup y Security a partir de %2$s al mes y amplía tu "
"protección a más ámbitos que solo el spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "al mes durante el primer año, con facturación anual"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gestionar suscripciones a los sitios"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Reembolsable en los primeros %(dayCount)s días. Sin explicaciones."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Encuentra el dominio perfecto para tu nuevo proyecto o {{span}}déjalo para "
"más tarde{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Llama la atención con un dominio corto y fácil de recordar"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Millones de blogs al alcance de tu mano."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Lector de WordPress"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "No mostrar más este paso."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr "Error con la dirección. Rellena la provincia, estado o región"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está "
"disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta o necesitas ayuda? Nuestro equipo de soporte está "
"disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos a buscar la solución que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"En el caso de los negocios nuevos, la gestión manual permite llevar un mejor "
"control del inventario para familiarizarse con la logística. Las tiendas en "
"plena expansión suelen aprovechar las ventajas que ofrece la automatización "
"para sincronizar el inventario, actualizar la información de los productos "
"en lote e incluso reordenar automáticamente las existencias."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestionar el inventario con precisión y eficacia te ahorrará mucho tiempo. Y "
"también te será muy útil cuando decidas ampliar tu tienda."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"No lo olvides: si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo "
"de soporte está disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del "
"día, los 7 días de la semana."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, el soporte prioritario está "
"disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"En el próximo correo electrónico, compartiremos contigo una lista de los "
"pasos que debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la "
"sensación de que se te olvida algo. ¡Hasta luego!"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Para promocionar tu tienda entre el público general no hace falta ser un "
"experto en marketing. Woo te ofrece todas las herramientas que necesitas."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Después, da a conocer tu negocio en Google (gratuitamente) para que los "
"compradores que buscan productos como los tuyos puedan encontrarte. Con "
"hasta 500† $ en crédito publicitario gratuito de Google, también puedes "
"publicar anuncios de búsqueda de pago, anuncios de display y campañas de "
"remarketing desde el escritorio de tu tienda."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes fieles y a "
"los seguidores ocasionales, en regulares. Utiliza nuestras integraciones "
"oficiales, como TikTok, Facebook y Pinterest, para expandir tu tienda y "
"conseguir más ventas en redes sociales."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"En la siguiente etapa de nuestro camino, vamos a sacar los pinceles y "
"descubrir las muchas formas en las que puedes personalizar todos los "
"aspectos de tu tienda. ¡Magnifique!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Contacta con nuestro equipo de soporte las 24 horas del día, los 7 días de "
"la semana y empieza a crear tu tienda con buen pie."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de "
"soporte está disponible por chat o correo electrónico las "
"24 horas del día, los 7 días de la semana ."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Obtén soporte prioritario de expertos las 24 horas del día, los 7 días de la "
"semana"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida mirando a la cámara."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Encargarme de mi inventario"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos a buscar la solución que mejor se adapte a ti ."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"En el caso de los negocios nuevos, la gestión manual permite llevar un mejor "
"control del inventario para familiarizarse con la "
"logística. Las tiendas en plena expansión suelen aprovechar las ventajas que "
"ofrece la automatización para sincronizar el inventario, "
"actualizar la información de los productos en lote e incluso reordenar "
"automáticamente las existencias."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestionar las existencias con precisión y eficacia te "
"ahorrará mucho tiempo. También te será muy útil si decides ampliar tu tienda."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Encargarte del inventario"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Cómo gestionar el inventario y los pedidos de manera eficaz"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"En el caso de que decidas no contratar un plan, tu sitio volverá a la "
"versión anterior y se eliminarán todas las extensiones y personalizaciones. "
"Haremos una copia de seguridad automática, para que, si cambias de opinión "
"en un plazo de 30 días, puedas continuar justo donde lo dejaste."
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sonriendo."
msgid "Review my task list"
msgstr "Revisar mi lista de tareas"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Se aplican términos y condiciones."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sonriendo."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"En el próximo correo electrónico, compartiremos contigo una lista de los "
"pasos que debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la "
"sensación de que se te olvida algo . ¡Hasta luego!"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Para promocionar tu tienda entre el público general no hace "
"falta ser un experto en marketing. Woo ofrece todas las herramientas que "
"necesitas."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes "
"fieles y a los seguidores ocasionales, en regulares. Utiliza "
"nuestras integraciones oficiales, como TikTok , "
"Facebook y Pinterest , para expandir tu "
"tienda y conseguir más ventas en redes sociales."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Todas las empresas quieren aumentar sus ventas y aspiran a crecer con el "
"tiempo. Para ello, debes llegar a más compradores y "
"conseguir fidelizarlos , pero ¿cómo lo puedes hacer?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Consigue que los compradores encuentren tus productos, sin importar el "
"presupuesto que tengan"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "No hace falta ser un experto en marketing"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"En la siguiente etapa de nuestro camino, vamos a sacar los pinceles y "
"descubrir las muchas formas en las que puedes personalizar "
"todos los aspectos de tu tienda. ¡Magnifique !"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Contacta con nuestro "
"servicio de soporte prioritario por correo electrónico."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Botón Google Play"
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Botón iOS App Store"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logotipos de Woo y WordPress.com"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. - Una empresa de Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logotipo de Automattic"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. está ubicada en 60 29th St #343, "
"San Francisco, CA 94110 (EE. UU.). "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s . Has recibido este correo electrónico porque te "
"has apuntado a una prueba gratuita de 14 días de Woo Express. ¿No quieres "
"seguir recibiendo los correos electrónicos de bienvenida a Woo Express? Actualiza tu perfil o cancela la suscripción ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Enviarme ahora mismo el siguiente correo electrónico de esta serie"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Elegir cómo utilizar %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Comprar %s"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"No se ha podido recuperar la nueva compra del producto del sitio de pruebas."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "No se ha podido añadir la compra del producto del sitio de pruebas."
msgid "Staging Site"
msgstr "Sitio de pruebas"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "No hay datos del periodo especificado."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Ver todos los suscriptores"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"El espacio de almacenamiento se comparte entre los sitios en producción y "
"los sitios de pruebas."
msgid "Course image"
msgstr "Imagen del curso"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Tu sitio se ha transferido correctamente."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Espera mientras transferimos tu sitio."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "Error al transferir tu sitio. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"No se han podido cargar los detalles del sitio de producción. Ponte en "
"contacto con el servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje "
"por error."
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr ""
"Haz clic en el botón de abajo para añadir este sitio a tu feed del Lector:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* Sujeto a tu límite de uso y almacenamiento ."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Haz clic aquí para ver más información"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Haz clic aquí para ver más información de tu sitio."
msgid "See more info"
msgstr "Ver más información"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Entrada con suscripción"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Compartir entradas automáticamente"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Instalar Social como un plugin independiente"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Para utilizar esta función, solo tienes que subir una imagen o un vídeo y "
"añadir el texto personalizado que quieras en la sección Social del editor de "
"la barra lateral. Cuando se publique la entrada, se publicará "
"automáticamente en las redes sociales."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Al actualizar al plan Avanzado , desbloqueas la "
"posibilidad de elegir una imagen o un vídeo y un texto personalizados para "
"compartir la entrada de blog como una publicación en las redes sociales. En "
"lugar de aparecer como una vista previa del enlace, tu imagen y texto se "
"verán como si los hubieras publicado manualmente en la propia red social, lo "
"que te ahorrará tiempo y optimizará la interacción. Hay estudios que "
"demuestran que las entradas publicadas manualmente en las redes sociales "
"consiguen un 50 %% más de interacción que compartir enlaces."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "¿Cómo comparto mis contenidos en redes sociales?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"También puedes reciclar las entradas publicadas para compartirlas en tus "
"redes sociales. Ve a WP Admin → Entradas y busca la entrada publicada. Edita "
"y haz clic en el icono de redes sociales (el altavoz) de la parte superior "
"derecha del editor. Verás la barra lateral con la sección \"Compartir esta "
"entrada\", donde puedes elegir y configurar tus publicaciones en las redes "
"sociales. A continuación, haz clic en la acción \"Compartir entrada\" para "
"que se publique de forma automática en las redes sociales. Esta acción no "
"cambiará el estado de la entrada."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "¿Cómo puedo compartir entradas publicadas anteriormente?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Para compartir entradas programadas en las redes sociales de forma "
"automática, ve a WP Admin → Entradas y busca la entrada programada que "
"quieras publicar. Edita y haz clic en el icono de redes sociales (el "
"altavoz) de la parte superior derecha del editor. A continuación, verás la "
"barra lateral con la sección \"Compartir esta entrada\", donde puedes elegir "
"y configurar tus publicaciones en las redes sociales. Cuando la entrada se "
"publique, se publicará automáticamente en las redes sociales."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "¿Cómo puedo compartir automáticamente las entradas programadas?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo compartir automáticamente las "
"publicaciones en las redes sociales, consulta el artículo de "
"ayuda completo. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Mientras escribes una entrada en el editor, busca el icono de Jetpack en la "
"parte superior derecha del editor. Haz clic en el icono y verás que en la "
"barra lateral aparece la sección \"Compartir esta entrada\". Allí puedes "
"elegir las cuentas que quieres compartir automáticamente. Al publicar, la "
"entrada se compartirá en tus redes sociales automáticamente."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "¿Cómo puedo compartir automáticamente las entradas nuevas?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Las redes sociales son populares, pero no todo el mundo las utiliza con "
"regularidad. Si solo publicas en las redes sociales, dejas escapar hasta el "
"60 %% de los estadounidenses adultos. Para llegar a toda "
"tu audiencia, es importante publicar tanto en tu sitio web como en las redes "
"sociales. Jetpack Social funciona como una herramienta para compartir "
"automáticamente en las redes sociales para que compartir contenidos sea más "
"sencillo."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"¿Por qué debería publicar en mi sitio web y en redes sociales al mismo "
"tiempo?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Con el plugin para compartir en redes sociales instalado, solo tendrás que "
"hacer unos clics para conectarte a tus redes sociales desde la página de "
"administración de Social o desde el menú Herramientas de tu sitio web."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "¿Cómo puedo conectarme a mis redes sociales?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Ver todas las estadísticas de las referencias"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Principales referencias"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Ver todas las estadísticas de las páginas y entradas"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Lo más destacado de los últimos 7 días"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s vistas"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un tema en homenaje a George Lois, director artístico visionario y autor "
"norteamericano. Echaremos de menos todas tus grandes ideas. Descansa en paz, "
"George. De parte de los creativos de Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Para pagar por tus dominios, complementos o plan de WordPress.com, puedes "
"utilizar cualquiera de las principales tarjetas de crédito, débito, Apple "
"Pay, Google Pay o PayPal. Además, en algunos países también aceptamos varios "
"métodos de pago locales ."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "¿Cómo puedo pagar por mi plan?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Puedes cancelar en cualquier momento del período de reembolso y te "
"devolveremos el 100 % de tu dinero, sin hacer preguntas."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sí, con WordPress.com puedes elegir entre varias soluciones de correo "
"electrónico. Contamos con nuestro propio servicio de Correo electrónico "
"profesional para dominios personalizados registrados en nuestra plataforma, "
"que permite añadir tu bandeja de entrada en el escritorio del sitio. También "
"puedes configurar un reenvío de correo electrónico gratuito o, si lo "
"prefieres, utilizar nuestra integración con Google Workspace para gestionar "
"tus correos electrónicos. Para consultar más información sobre estas "
"opciones, échale un vistazo a nuestra página de soporte especializada."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sí, WordPress.com admite una amplia gama de idiomas para que puedas crear tu "
"sitio con el que prefieras. Para consultar más información, visita nuestra "
"página de soporte que detalla cómo configurar sitios multilingües."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "¿Puedo crear un sitio en otro idioma?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sí, puedes monetizar tu sitio de WordPress.com de muchas maneras distintas, "
"como cobrar por contenido premium, vender productos, crear membresías y "
"muchas opciones más. También puedes publicar entradas patrocinadas, utilizar "
"enlaces de afiliados en tu contenido, así como enviar una solicitud para "
"participar en WordAds, nuestro programa publicitario."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "¿Puedo ganar dinero con mi sitio?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Los plugins de WordPress son herramientas que puedes añadir a tu sitio para "
"tener más funciones. Gracias a los plugins, puedes añadir de manera sencilla "
"(y sin necesidad de saber programar) un formulario de contacto, iconos para "
"las redes sociales, una presentación, una tienda de ecommerce y muchas "
"opciones más. Con el plan Business o superior tienes acceso a más de 50 000 "
"plugins de WordPress."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "¿Qué son los plugins de WordPress?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sí, ofrecemos alojamiento gratuito para todos los sitios de WordPress.com "
"con todos los planes."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "¿Se incluye el alojamiento web gratuito al crear un sitio?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Disponemos de muchas extensiones de dominio, incluidas las más populares "
"como .com, .net y .org. Al registrarte en un plan anual o bienal, "
"conseguirás un dominio gratis durante el primer año. También puedes usar un "
"dominio que ya tengas conectándolo a tu sitio de WordPress.com o "
"transfiriéndolo para gestionarlo más fácilmente."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Si tienes una suscripción activa en WordPress.com, tienes flexibilidad total "
"para cambiarte a otro plan en cualquier momento. Los fondos que queden de tu "
"plan actual se aplicarán en forma de descuento al nuevo plan."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "¿Puedo cambiar a un plan diferente después de registrarme?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sí, puedes trasladar fácilmente tu contenido a WordPress.com desde otras "
"plataformas como Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace y muchas más. "
"Además, con nuestra herramienta de importación podrás transferir el "
"contenido sin problemas desde un sitio WordPress autoalojado."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "¿Puedo importar mi contenido a WordPress.com desde otro proveedor?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "No te preocupes, responderemos a todas tus preguntas."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Con RSS, tu público podrá suscribirse fácilmente a tus actualizaciones más "
"recientes y no perderse nada."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Comparte tus novedades."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"El Lector te permite estar al tanto de las novedades y encontrar a tu "
"comunidad."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Llega a más gente en las redes sociales y promociona tus entradas con Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Escribe directamente para tu público. Cada sitio de WordPress.com es una "
"newsletter en potencia."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dale voz a tu newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Tu sitio es el principio de algo importante. Conecta con tu público y llega "
"a más gente."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Tu público te está esperando."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personaliza el lienzo en blanco de cualquier página con los patrones, una "
"gama de diseños flexibles, intuitivos y listos para usar."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Patrones para lo que quieras."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dale vida a tu tienda online con nuestra selección de temas personalizables. "
"Elige entre una gran variedad de diseños que se adaptan al estilo único de "
"tu marca y empieza a vender en un abrir y cerrar de ojos."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Tu tienda, a tu manera."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crea fácilmente una web optimizada para móviles para que tus visitantes "
"puedan acceder a tu contenido desde donde quieran."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Diseño perfecto en cualquier pantalla."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Haz una web impresionante con nuestros temas y patrones personalizados. "
"Transforma el diseño con un solo clic. Como por arte de magia."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Hay belleza en todo lo que nos rodea."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "Tu web irá a la velocidad de la luz en cualquier parte del mundo."
msgid "The speed you need"
msgstr "La velocidad que mereces"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Todos los planes incluyen la función de seguridad superior, que protege tu "
"sitio las 24 horas del día."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Seguridad integral"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Consigue ayuda gratis en los foros de la comunidad o mejora tu plan para "
"disfrutar de soporte profesional por correo electrónico y chat."
msgid "Superlative support"
msgstr "Soporte excelente"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Si cambias de idea, puedes contar con nuestra política de reembolso. Sin "
"tener que dar explicaciones."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Política de reembolsos sin estrés"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Al crear tu web con WordPress.com tienes todas las ventajas de un "
"alojamiento gestionado rápido y seguro de WordPress, tanto en el plan "
"gratuito como en planes superiores."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Deja que nuestro equipo de expertos cree tu web de WordPress.com. Podemos "
"crear cualquier cosa necesites, ya sea una página de destino o un sitio "
"completo de ecommerce."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Tu web. Creada por nosotros."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Hay un plan para ti."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and "
"we’ll respond ASAP.: https://wordpress.com/help/contact"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte y te responderemos lo antes posible.:https://"
"wordpress.com/help/contact"
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on the WordPress."
"com Premium plan."
msgstr ""
"Introduce %1$s al finalizar la compra para ahorrar un %2$s %% el primer año "
"en el plan WordPress.com Premium."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter "
"the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un %1$s %% de descuento en tu "
"primer año del plan Premium. Para solicitar el ahorro, elige el plan Premium "
"aquí e introduce el código %2$s al finalizar la compra."
msgid "Switch to Premium and save %s%%"
msgstr "Pásate a Premium y ahorra un %s %%"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Debido a que eres un miembro valioso de nuestra comunidad, has ganado este "
"descuento por tiempo limitado del %s %% el primer año al pasarte al plan "
"WordPress.com Premium."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s de %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s a %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s de %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu widget de Estadísticas de Jetpack necesita "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d publicaciones compartidas al mes"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirmar y mantener suscripción"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nuestra recomendación es guardar al menos 7 días de copias de seguridad, "
"pero puedes reducirlo a %(minimumRetention)d días para estar dentro de los "
"límites de tu almacenamiento. Más información sobre {{ExternalLink}}el "
"almacenamiento y la conservación de las copias de seguridad{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr ""
"¿No tienes espacio de almacenamiento? Guarda solo dos días de copias de "
"seguridad"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Déjanos crear tu web"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Este sitio no puede usar la función de búsqueda de Jetpack AI"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Busca preguntas, cursos y temas"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Encuentra recursos de soporte y documentación para WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Consigue destacar aún más con diseños premium y estilos personalizables."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetiza tus publicaciones, elimina los anuncios y expande tu contenido en "
"las redes sociales."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Empieza de cero o múdate con tus primeros 100 lectores."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importa hasta 100 suscriptores"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importa suscriptores ilimitados"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Inactividad durante %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Tiempo de inactividad"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Activa el {{strong}}monitor{{/strong}} para ver los registros del tiempo de "
"actividad"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitor de actividad"
msgid "20d ago"
msgstr "Hace 20 días"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % de tiempo de actividad"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Etiquetas de la A a la Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Activar tema"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Ir a la página del tema"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "¿Quieres activar el tema %(theme)s?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar enviar tus datos para verificarlos. "
"Inténtalo de nuevo. Si el error continúa, ponte en contacto con el equipo de "
"soporte."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Debes enviar un documento como mínimo."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Actualmente solo estás guardando {{span}}%(currentRetentionPlan)d días{{/"
"span}} de copias de seguridad para no superar los límites de tu espacio de "
"almacenamiento. Puedes cambiarlo en los siguientes ajustes. Consulta más "
"información sobre {{ExternalLink}}el almacenamiento y la conservación de las "
"copias de seguridad{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para configurar tu tienda y empezar a vender tus "
"productos."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vende productos que están compuestos por varios artículos."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Conjuntos de productos y kits"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recomienda otros productos a tus clientes según su historial de compras."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Extensiones de recomendaciones"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Ofrece descuentos a los clientes que compren muchos artículos de una vez."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Descuentos por compras al por mayor"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Recompensa a tus clientes por hacer varias compras u otras acciones con "
"puntos de fidelización que pueden canjear por descuentos y otras ventajas."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programas de fidelización"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envía correos electrónicos de cumpleaños personalizados con promociones y "
"descuentos exclusivos."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "Correos electrónicos de cumpleaños"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Motiva a tus clientes a que recomienden a nuevos clientes y ofréceles "
"incentivos y recompensas."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programas de afiliados"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envía correos electrónicos recordando a tus clientes que han dejado "
"artículos en el carrito para animarlos a que completen la compra."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "Correos electrónicos de abandono de carrito"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configura el envío de correos electrónicos cuando tus clientes realicen "
"ciertas acciones, como al completar la compra o al dejar artículos en el "
"carrito."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Correos electrónicos automáticos"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatiza las campañas de marketing y envía mensajes personalizados y "
"específicos a tus clientes."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automatización del marketing"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Notifica a tus clientes cuando vuelva a haber stock de un artículo."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Avisos de reposición de stock"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincroniza tu tienda con plataformas de ventas y redes sociales."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr ""
"Sincronización con plataformas de ventas e integraciones con redes sociales"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Marketing por correo electrónico incorporado"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vende y acepta cupones de regalo"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Impuesto de ventas automático"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Vende internacionalmente"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publica contenidos directamente en tu sitio de WordPress con el plugin de WordPress.com para Documentos de Google o inserta "
"documentos (Hojas de cálculo, Presentaciones, etc.) en tu blog de WordPress."
"com mediante el código para insertar."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar "
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nueva interfaz de la bandeja de entrada de Jetpack Forms para las "
"respuestas de formulario."
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "suscriptor de pago"
msgstr[1] ""
msgid "subscribers"
msgstr " suscriptores"
msgid "Site down"
msgstr "Inactividad del sitio"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP: donaciones periódicas"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"No se ha podido validar el espacio de almacenamiento de tu sitio. Ponte en "
"contacto con el servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje "
"por error."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr ""
"Información extra necesaria para la verificación de los datos de contacto de "
"tu dominio"
msgid "Contact verification"
msgstr "Verificación de los datos de contacto"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Error al subir los archivos. Vuelve a intentarlo. Si el error continúa, "
"ponte en contacto con nuestro equipo de soporte."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"¡Gracias por enviar los documentos para comprobar los datos de contacto! Si "
"tu dominio ha sido suspendido, puede tardar hasta una semana en volver a "
"estar operativo. Nuestro equipo de soporte se pondrá en contacto contigo por "
"correo electrónico si tienes que hacer algo más."
msgid "Selected files:"
msgstr "Archivos seleccionados:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Todavía no hay archivos"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Haz clic en el siguiente botón para subir hasta tres documentos y, a "
"continuación, haz clic en el botón “Enviar”. Puedes subir imágenes (JPEG o "
"PNG) o archivos PDF de hasta 5 MB cada uno."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Declaración de impuestos de HMRC (de los últimos 3 meses)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Extracto bancario (de los últimos 3 meses)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Recibos de suministros (de los últimos 3 meses)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Documentos de identificación nacional en vigor (para residentes de fuera del "
"Reino Unido)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Carné de conducir en vigor"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifica que estos datos son correctos y {{a}}actualízalos{{/a}} o "
"proporciona una foto de un documento donde sean visibles el nombre y la "
"dirección. Se aceptan los siguientes documentos:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Estos son tus datos de contacto actuales:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, la organización que gestiona los dominios .uk, exige que "
"verifiquemos los datos de contacto de tu dominio."
msgid "Get help!"
msgstr "Conseguir ayuda"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Para hacer cambios, accede y actualiza la configuración de tu "
"suscripción ."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un tema de historias visuales."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? {{a}}Inicia sesión{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Regístrate."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "No estás suscrito a ningún sitio."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Tu clave API de Akismet es:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Aviso: actualmente tienes un plan antiguo que ya no está disponible para "
"suscriptores nuevos. Tu plan Pro incluye las funciones más destacadas que "
"ofrece WordPress.com, como temas premium y acceso a más de 50000 plugins. "
"Como ya eres cliente, puedes seguir teniendo tu sitio con este plan siempre "
"que mantengas la suscripción activa. Si la cancelas, no podrás volver a "
"añadir a tu cuenta el plan Pro de WordPress.com."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"¡Tienes la mejor oferta en alojamiento! Tu plan Pro incluye las funciones "
"más destacadas que ofrece WordPress.com, como temas premium y acceso a más "
"de 50000 plugins. Como ya eres cliente, puedes seguir teniendo tu sitio con "
"este plan siempre que mantengas la suscripción activa."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Con este plan puedes acceder a nuestras funciones más potentes a un precio "
"asequible y que no encontrarás en otro lugar. Ya no está disponible para "
"nuevos usuarios."
msgid "Get Essential"
msgstr "Elegir Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Activando tema"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurando la instalación del tema"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activando las funciones del tema"
msgid "Installing theme"
msgstr "Instalando tema"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rinde homenaje al venerado escritor y poeta portugués Fernando Pessoa "
"y sus distintos pseudónimos. Sus funciones de diseño minimalista y su "
"combinación de colores en blanco y negro están complementados por una "
"elegante fuente serif. Las plantillas de Verso, elaboradas cuidadosamente, "
"cuentan con un ancho de contenido cómodo y espacio en blanco pensado al "
"detalle que ofrecen una experiencia de lectura relajante e inmersiva ideal "
"para apreciar la poesía."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Este sitio no es de pruebas."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Los documentos que has enviado se han revisado correctamente y se ha "
"validado la información de contacto para el dominio %1$s."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Los documentos que has enviado se han revisado correctamente y se ha "
"validado la información de contacto para el dominio %1$s ."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com: la información de contacto de tu dominio %1$s se ha validado "
"correctamente"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crea una newsletter de pago"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Ponte en contacto con nuestro equipo de "
"soporte y te responderemos lo antes posible."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Introduce %1$s al finalizar la compra para ahorrar un %2$s %"
"% el primer año en el plan WordPress.com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Pásate a Premium y ahorra un %s %%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "¡Pero date prisa! Esta oferta solo está disponible hasta el %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un %1$s %% de descuento en tu "
"primer año del plan Premium. Para solicitar el ahorro, elige el plan Premium "
"aquí e "
"introduce el código %4$s al finalizar la compra."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "¿Todo listo para elegir el plan Premium y mejorar tu sitio web?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Además, tendrás acceso ininterrumpido al soporte rápido y especializado que "
"ofrece nuestro amable equipo internacional de Happiness Engineers."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Posibilidad de ganar dinero con WordAds, una red de publicidad exclusiva de "
"WordPress.com que permite a los propietarios de sitios monetizarlos de "
"manera rápida y sencilla."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opciones de diseño avanzadas, como edición de CSS y acceso a una selección "
"de temas premium que le darán a tu sitio una apariencia renovada y cuidada."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Un salto a los 13 GB de espacio de almacenamiento, más del doble que la "
"cantidad que te ofrece tu plan actual. Tendrás espacio más que suficiente "
"para todas las fotos y videos que siempre has querido compartir."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "El plan Premium te da acceso a las siguientes ventajas:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Debido a que eres un miembro valioso de nuestra comunidad, has ganado este "
"descuento por tiempo limitado del %s %% el primer año al pasarte al plan "
"WordPress.com Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr ""
"Consigue el doble de espacio de almacenamiento con un %s %% de descuento"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Reclama esta oferta del %s %% de descuento y disfruta de aún más funciones."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina pronto: Duplica el espacio de almacenamiento de tu sitio web"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Echa un vistazo a las estadísticas en la aplicación móvil gratuita de Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Esperamos que disfrutes de las nuevas estadísticas de Jetpack tanto como lo "
"hemos hecho nosotros creándolas."
msgid "Give it a try"
msgstr "Dales una oportunidad"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Estadísticas de Jetpack ya está disponible a nivel global en el escritorio "
"wp-admin, en WordPress.com y en la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Consulta las estadísticas desde cualquier parte"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Supervisa las tendencias y lleva un control de las estadísticas acumulativas "
"de manera fácil, lo que te permite calcular mejor la evolución a largo plazo "
"de tu web o negocio."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Supervisa las tendencias del sitio"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Las secciones Trafico y Detalles ahora cuentan con sus propias páginas "
"independientes que se centran en las métricas recientes y en las de a largo "
"plazo respectivamente."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Experiencia de usuario mejorada"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "¿Cuáles son las novedades de Estadísticas de Jetpack?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Lee toda la información sobre las novedades de Estadísticas de Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Estadísticas de Jetpack ya está disponible en el escritorio de tu sitio. "
"Para probar esta función, actualiza a la última versión de Jetpack , o bien descarga la aplicación móvil de "
"Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Estamos encantados de anunciar que ya está disponible una experiencia de "
"Estadísticas de Jetpack totalmente nueva que te ofrecerá los mejores métodos "
"para analizar y entender el rendimiento de tu contenido y de tu sitio, de "
"forma gratuita."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr ""
"Te presentamos la herramienta totalmente renovada Estadísticas de Jetpack"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"La calificación global es un resumen del rendimiento de tu sitio en "
"dispositivos móviles y de escritorio."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup no es compatible con multisitios"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Además, te recomendamos que asignes una contraseña a tu cuenta. Para "
"hacerlo, ve a los ajustes de la página Seguridad de la cuenta ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Una vez que hayas activado la cuenta, puedes cambiar tu nombre de usuario en "
"cualquier momento en Ajustes de la cuenta ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s en lugar de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost es un plugin líder en rendimiento. Optimiza tus imágenes, "
"mejora la puntuación de velocidad de tu página y aumenta tu posicionamiento "
"en los motores de búsqueda."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"El espacio de almacenamiento disponible es menor al 50 % y no es suficiente "
"para crear un sitio de pruebas."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explora tus nuevos poderes"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"El Golden Token de Jetpack proporciona una licencia vitalicia para esta web "
"e incluye los siguientes productos:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "¡Superpoderes listos!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Canjea tu Golden Token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Has recibido un Golden Token de Jetpack, que te da acceso vitalicio a los "
"poderes de Jetpack en tu web."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Te espera una experiencia Jetpack exclusiva"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Hola, %(userName)s"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Ahora ve a tu sitio y compártelo con el mundo."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"¿Te interesa un dominio personalizado? Es gratis durante el primer año al "
"cambiar a la facturación anual."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Los informes de suscripción son incompatibles con las %1$scaracterísticas de "
"almacenamiento de datos de WooCommerce%3$s activas en tu tienda. Por favor, "
"activa %2$sla sincronización de tablas%3$s si quieres usar los informes de "
"suscripción."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Subscriptions - Informes no disponibles"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "Se ha eliminado %(productName)s de tu cuenta."
msgid "%s Team"
msgstr "El equipo de %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante el último año. ¡A "
"por otro más!"
msgstr[1] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante los últimos %1$d "
"años. ¡A por %1$d más!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante el último mes. ¡A "
"por otro más!"
msgstr[1] ""
"Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante los últimos %1$d "
"meses. ¡A por %1$d más!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Tu primer aniversario en %1$s está muy cerca, ¡enhorabuena! "
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"La suscripción al plan %1$s de %2$s caducó el día %3$s. Te quedan algunos "
"días para renovar tu suscripción y que tu tienda siga publicada. "
"Transcurrido ese tiempo, se guardará una copia de seguridad de tu tienda "
"durante 30 días. Si renuevas tu suscripción en ese plazo, podrás restaurar "
"tu copia de seguridad. Tu cuenta se eliminará pasados los 30 días, pero "
"puedes descargar tu copia de seguridad antes de que eso ocurra. Aquí te "
"mostramos cómo descargar una copia de seguridad del "
"contenido de tu sitio ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Te has unido a los millones de vendedores que ya han decidido hacer crecer "
"sus negocios."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Soy Anne, de %2$s, y me acaban de informar de que la renovación de tu "
"suscripción de %1$s no se ha completado."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce en Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce en Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce en Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Descargar WooCommerce en Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Descargar WooCommerce de la App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil de Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Consigue la aplicación móvil de Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Tu suscripción de %1$s requiere tu atención. Aunque está configurada para "
"renovarse el %2$s, no hay ningún método de pago asociado."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Acción necesaria: faltan los datos de pago para tu suscripción a %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr ""
"Esta es una lista de las últimas copias de seguridad que se han generado"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Últimas copias de seguridad"
msgid "Set destination"
msgstr "Indicar destino"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Ha habido un error al restaurar tu sitio. {{button}}Inténtalo de nuevo con "
"la copia{{/button}} o ponte en contacto con el equipo de soporte técnico "
"para resolver el problema."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Error en la copia: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Se han copiado todos los elementos que has seleccionado de la copia de "
"seguridad del {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Tu sitio se ha copiado correctamente."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Ir al registro de actividad"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack está copiando tu sitio. Recibirás una notificación en el registro de "
"actividad cuando el proceso haya terminado."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Iniciando el proceso de copia"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copiando sitio en %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmar configuración"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Hay una copia de seguridad en proceso. Si copias ahora se detendrá esa copia "
"de seguridad."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Con la copia se sobrescribirá y se eliminará todo el contenido del sitio de "
"destino."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} es el punto seleccionado para la "
"copia."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Selecciona los elementos que quieres copiar en "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Indica un sitio de destino"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copiar este sitio"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Para probar cambios en tu sitio, migra o guarda tu información en otro sitio"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Este es el historial completo de eventos de tu sitio"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clonar desde el último punto"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmar credenciales"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Introduce una URL del sitio de destino válida."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Introduce las credenciales del servidor de tu proveedor de alojamiento. {{a}}"
"Descubre cómo encontrar e introducir las credenciales{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protección antispam infalible con soluciones personalizadas para grandes "
"empresas."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Análisis sencillos, pero eficaces"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Crecimiento"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Con Jetpack Stats tienes acceso a una potente herramienta de análisis de "
"WordPress que respeta la privacidad de tus visitantes, y que te permite "
"conseguir valiosa información a la vez que cumples con el RGPD ."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Cambiar a bienal"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Cambiar a trienal"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestiona el proceso de devolución, añade garantías a tus productos y permite "
"que tus clientes puedan solicitar o gestionar las devoluciones desde su "
"cuenta."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Tu compra se ha completado y ahora tienes el plan {{strong}}%(planName)s{{/"
"strong}}. Es el momento de llevar tu tienda al máximo nivel. ¿Qué quieres "
"hacer?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "¡Woo! Bienvenido a Woo Express"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Comparte tu tienda con el mundo y empieza a recibir pedidos."
msgid "Launch your store"
msgstr "Publica tu tienda"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualizar automáticamente"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Ver las estadísticas detalladas"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "La protección frente a fuerza bruta no puede mantener seguro tu sitio"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Solo los superadministradores pueden editar la lista de permitidos global"
msgid "The template slug"
msgstr "El slug de la plantilla"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"La URL de la imagen de fondo que se utilizará al generar la imagen de red "
"social."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "El texto que se utilizará para generar la imagen."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "La configuración por defecto para una nueva imagen generada."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Si está activado o no el Generador de imágenes de redes sociales."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteger la lista de IP permitidas global"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteger la lista de IP permitidas"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "No se ha podido desactivar la protección frente a fuerza bruta."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "No se ha podido activar la protección frente a fuerza bruta."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "El adjunto ya existe."
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitud incorrecta"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Es hora de que todos lo sepan."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con correos electrónicos de una "
"lista que ya tengas. Más información "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con correos electrónicos de una lista que ya tengas. "
"Más información."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con hasta 100 correos electrónicos de una lista que ya "
"tengas. Más información."
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "¿Todo listo para añadir tus primeros suscriptores?"
msgid "Add and continue"
msgstr "Añadir y continuar"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Cerrando los sobres"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Doblando las cartas"
msgid "Spreading the news"
msgstr "Difundiendo las noticias"
msgid "Make it yours."
msgstr "Ponlo a tu gusto."
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Cartas desde el jardín de Emily Dickinson"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Añade una descripción corta"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Abrir con cuidado"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Ponle nombre a tu blog"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Tu dominio. Tu identidad."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Descubre más información sobre todo lo que incluye Woo Express Essential y "
"sácale partido a las completas funciones para tiendas que ofrece."
msgid "Email frequency"
msgstr "Frecuencia de correos electrónicos"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "Error al cargar tus métodos de pago."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Los poderes de Jetpack en tu web para toda la vida"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "El Golden Token proporciona una licencia vitalicia de Backup y Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar %s para que otros "
"también lo conozcan?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Consigue una seguridad integral para tu sitio ahora"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Ahorra un %s con respecto a la compra de los productos por separado."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Te presentamos Jetpack Security, nuestro completo paquete de seguridad de "
"WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, el mejor bloqueador de spam, usa la IA para eliminar los "
"envíos de spam en comentarios y formularios, lo que elimina la necesidad de "
"Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan proporciona protección ininterrumpida mediante un cortafuegos "
"de aplicaciones web que bloquea las solicitudes maliciosas y realiza "
"exploraciones de vulnerabilidades a diario. Además, ofrece correcciones en "
"un solo clic para el %s de los problemas conocidos. Nuestro equipo de "
"expertos en seguridad se encarga de actualizar continuamente las reglas del "
"cortafuegos con el fin de garantizar que tu sitio esté protegido frente a "
"las amenazas más recientes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtén VaultPress Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam en conjunto para "
"conseguir la máxima protección."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Disfruta de un %s de descuento durante el primer año de Jetpack Security, "
"nuestro paquete de seguridad todo en uno de WordPress para los apreciados "
"clientes de Vaultpress Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Protege tu sitio ahora"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Ahorra un %s con respecto a la compra de los productos por "
"separado."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Te presentamos Jetpack Security , nuestro completo paquete "
"de seguridad de WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Consigue una seguridad integral para tu sitio de WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* %s de descuento solo durante el primer año.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Obtén un %s de descuento en la seguridad integral para el sitio ahora"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , el mejor bloqueador de spam, usa la IA "
"para eliminar los envíos de spam en comentarios y formularios, lo que "
"elimina la necesidad de Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan proporciona protección ininterrumpida mediante "
"un cortafuegos de aplicaciones web que bloquea las solicitudes maliciosas y "
"realiza exploraciones de vulnerabilidades a diario. Además, ofrece "
"correcciones en un solo clic para el %s de los problemas conocidos. Nuestro "
"equipo de expertos en seguridad se encarga de actualizar continuamente las "
"reglas del cortafuegos para garantizar que tu sitio esté protegido frente a "
"las amenazas más recientes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtén VaultPress Backup , Jetpack Scan y "
"Akismet Anti-spam en conjunto para conseguir la máxima "
"protección."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Disfruta de un %s de descuento durante el primer año de "
"Jetpack Security , nuestro paquete de seguridad todo en uno "
"de WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr ""
"Consigue un %s de descuento en la seguridad integral para tu sitio de "
"WordPress"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Aquí solo se pueden comprar o renovar productos de Akismet"
msgid "Edit %s details"
msgstr "Editar datos del %s"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Descubre lo que incluye el plan Woo Express."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on "
"%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be "
"using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually "
"renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Al cancelar la renovación automática, la suscripción de %(productName)s "
"caducará el %(expiryDate)s. Cuando eso ocurra, perderás acceso a funciones "
"básicas que puede que utilices en tu sitio. Para evitarlo, activa la "
"renovación automática o renueva tu suscripción manualmente antes de la fecha "
"de caducidad."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Lleva la experiencia de las redes sociales a tu sitio y transfórmalo en un "
"repositorio de fotos y vídeos. Consigue Grammer One ahora."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Asegúrate de renovar tu dominio para los próximos 30 días. Si no lo renuevas "
"a tiempo, los sitios y los correos electrónicos que lo usan dejarán de "
"funcionar. ¡No queremos que esto ocurra!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Tenemos la obligación de enviar este aviso a la dirección de correo "
"electrónico indicada en la información de contacto del registrante del "
"dominio. La dirección de correo electrónico debe ser diferente a la "
"dirección de correo electrónico asociada con la cuenta de WordPress.com que "
"gestiona el dominio. Para acceder a WordPress.com y gestionar este dominio, "
"asegúrate de que estás utilizando el correo electrónico de la cuenta de "
"WordPress.com."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr "Error al importar tu contenido. Referencia de la importación: #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Copia de seguridad seleccionada"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essential"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s publicaciones compartidas al mes"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuar con el curso"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Datos de %(taxName)s del vendedor"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(incluye %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "La información necesaria para este método de pago no es válida."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Este método de pago no está disponible actualmente."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visita el centro de ayuda."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"El espacio de almacenamiento disponible es menor al 50 % y no es suficiente "
"para crear un sitio de pruebas."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Este es un sitio de pruebas en el que podrás probar nuevos plugins y temas, "
"localizar y solucionar errores y ajustar todos los aspectos de tu web sin "
"miedo a estropear nada del sitio de producción."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Registra o transfiere un dominio gratis durante un año con cualquier plan de "
"pago anual."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Registros PHP"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Venta de dominio"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Estamos eliminando tu sitio de pruebas."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Sitio de pruebas eliminado."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Borrar sitio de pruebas"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar este sitio de pruebas? Esta acción no se puede "
"deshacer."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Confirmar la eliminación del sitio de pruebas"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "A partir de {{b}}%(price)s{{/b}} al año"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG es un tema de bloques de WordPress gratuito que se ha diseñado "
"específicamente para crear listas, directorios y catálogos. Incluye una gran "
"variedad de plantillas de bloques prediseñadas y variaciones de estilo."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo es un tema de blog y portafolio que muestra tu imagen destacada en "
"grande."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Haz una copia de seguridad de tu sitio con Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Protege tu tienda WooCommerce con Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "El producto que has comprado hace poco se ha restado del precio (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Los valores del array de entrada deben ser objetos o arrays."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Supervisión del tiempo de inactividad desactivado"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Supervisión del tiempo de inactividad activado"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo ha salido mal."
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d página"
msgstr[1] "%(pages)d páginas"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "No es compatible con multisitios"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Añade {{strong}}Backup{{/strong}} para ver tus copias de seguridad"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Repara la conexión de {{strong}}Backup{{/strong}} para ver el almacenamiento "
"de copias de seguridad"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "La entrada más popular del año pasado"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Detecta y corrige las imágenes que tienen una resolución, una relación de "
"aspecto o un tamaño de archivo insuficiente para mejorar la experiencia de "
"usuario y la velocidad de la página."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guía de imágenes"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Tu tema nuevo es un reflejo de tu estilo único y personal y nos entusiasma "
"verlo hacerse realidad."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "¡Enhorabuena por el tema nuevo!"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Nos encanta ver que has invertido en tu presencia online y estamos "
"impacientes por ver lo que te depara el futuro."
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "¡Enhorabuena por la inversión!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Este sitio de pruebas no está incluido en el sitio de producción."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Solo puedes revertir los sitios de pruebas."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Slug del menú principal."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "Fecha del directorio de carga del adjunto."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texto del enlace a las respuestas del mensaje."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Enlace a las respuestas del mensaje."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Etiqueta para el mensaje."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentarios de spam bloqueados."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icono de %(theme)s"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "al mes, %s facturado cada dos años"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Demasiadas solicitudes."
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "El cargo se realizará en tu tarjeta %1$s que termina en %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey es un tema de blog personal sencillo."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Gracias por tu compra. Te hemos enviado un correo electrónico con el "
"comprobante de compra y algunas instrucciones más para activar %s"
"strong>."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "¡Que empiece la fiesta del bloqueo de spam!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Compartiendo entradas en tu feed de Mastodon."
msgstr[1] "Compartiendo entradas en tus feeds de Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Introduce tu nombre de usuario de Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Este nombre de usuario no es válido."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio es un tema de blog minimalista concebido por los arquitectos y "
"diseñadores Alvar, Aino y Elissa Aalto."
msgid "Get add-on"
msgstr "Conseguir extensión"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Amplía el almacenamiento para copias de seguridad en cualquier momento si "
"llegas al límite."
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Aumenta el almacenamiento de VaultPress Backup"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renombrar patrón"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "No puedes comprar dos planes de Akismet."
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "No puedes comprar un plan de Akismet para empresas directamente."
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "No se pueden comprar planes de Akismet para dominios concretos."
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Elige entrega diaria o semanal y se te enviarán los correos electrónicos "
"este día y a esta hora"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Ventana de entrega diaria o semanal"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de etiquetas de entrada. Esta plantilla servirá como "
"alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica (p. "
"ej.: etiqueta: pizza)"
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de categoría de entrada. Esta plantilla servirá como "
"alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica (p. "
"ej.: categoría: recetas)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entradas de un autor. Esta plantilla servirá como "
"alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica (p. "
"ej.: autor: admin)."
msgid "Pause emails"
msgstr "Pausar correos electrónicos"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Estamos preparando el sitio de pruebas. Su propietario recibirá un correo "
"electrónico cuando esté listo."
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"No se pueden realizar compras en los sitios de pruebas de WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Los sitios de pruebas de WordPress.com no admiten dominios personalizados."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "No se ha podido vaciar la papelera."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "No se ha podido vaciar el spam."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Se ha vaciado la papelera."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Se ha vaciado el spam."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Se está vaciando la papelera."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Se está vaciando el spam."
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar Papelera"
msgid "Empty spam"
msgstr "Vaciar spam"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "¿Quieres vaciar todo el contenido de la papelera de forma permanente?"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "¿Quieres vaciar todo el spam de forma permanente?"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Se integra perfectamente con tu plan"
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponible con plugins"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "También se incluye en el plan %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gestionar mi plan"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th St. #343, San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Te contamos todo lo que puedes hacer... "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtén la puntuación{{/strong}} para ver las puntuaciones de "
"rendimiento de tu sitio"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Rendimiento del sitio de Boost"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "¿El %s es de Irlanda del Norte?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Se muestra cuando un visitante ve una página que no existe, como por ejemplo "
"un enlace muerto o una URL mal tecleada."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Muestra la página de política de privacidad de tu sitio."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Se muestra cuando un visitante realiza una búsqueda en tu web."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Muestra cuando un visitante ve la página que existe dedicada a cualquier "
"medio adjunto."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entradas cuando se visita una fecha específica (por "
"ejemplo, example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Usada como plantilla alternativa para todas las páginas cuando no hay "
"definida una plantilla más específica."
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renueva tu plan %s ahora"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Lo siento, las respuestas a comentarios sin aprobar no están permitidas."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Anterior tema sin resolver"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Fallo en la importación"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] La importación se ha realizado correctamente"
msgid "Find other domains"
msgstr "Buscar otros dominios"
msgid "Get this domain"
msgstr "Conseguir este dominio"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} es la dirección web perfecta. Está "
"disponible y es fácil de encontrar y de seguir. Consíguela y hazte con tu "
"rincón de Internet."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Tu dominio. Tu web."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "El dominio perfecto te está esperando"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etiquetas de envío sencillas"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimiza el proceso de compra y aumenta las conversiones editando fácilmente "
"las páginas del carrito de compra y de pago."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importa productos rápidamente"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Añade tantos productos como quieras a tu tienda."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "Vende en más de 60 países y recibe pagos en más de 100 monedas."
msgid "Go global"
msgstr "Ábrete al mundo"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Tu sitio es de código abierto, por lo que siempre tendrás el control de tu "
"negocio."
msgid "Own your store forever"
msgstr "Sé dueño de tu tienda para siempre"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Simplifica los envíos"
msgid "Get found online"
msgstr "Haz que tu tienda sea fácil de encontrar"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Elige entre una gran variedad de impresionantes temas y personalízalos sin "
"tocar una línea de código."
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Personaliza tu aspecto con temas premium y una edición sencilla."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Cuentas de administrador ilimitadas"
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Servicio de soporte prioritario ininterrumpido"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Compra un plan para seguir creando tu tienda y lanzarla cuando esté lista o "
"para publicarla inmediatamente."
msgid "Start making sales"
msgstr "Empieza a vender"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Todas las herramientas que necesitas para que tu negocio empiece a crecer "
"están incluidas."
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Consigue todo lo que necesitas para triunfar"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gestiona tus compras anteriores"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"¡Que no se pierda todo tu esfuerzo! Mejora tu plan a uno de pago para seguir "
"trabajando en tu tienda. Desbloquea más funciones, lanza tu tienda y empieza "
"a vender para hacer realidad tu proyecto empresarial."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Ha terminado el periodo de prueba"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Esto es lo que queda por hacer."
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "¡Prepárate para el lanzamiento!"
msgid ""
"Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are "
"seeing this message in error."
msgstr ""
"No se han podido cargar los sitios de pruebas. Ponte en contacto con el "
"servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje por error."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "El valor de frecuencia que has proporcionado no es válido."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "El valor bloqueado que has proporcionado no es válido."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "El valor delivery_hour que has proporcionado no es válido."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "El valor delivery_day que has proporcionado no es válido."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "El valor mail_option que has proporcionado no es válido."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Al crear tu sitio, usaremos una IA para generar texto basado en los términos "
"de búsqueda que has proporcionado. El texto se puede modificar después en el "
"editor de WordPress."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Crear esta página con texto generado por una IA."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenido de IA 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Separar respuesta \"%s\""
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Recordatorios de entrada en borrador"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Sugerencias diarias de escritura"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Este plugin no caduca"
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gestionar DNS"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Código postal:"
msgid "State / County:"
msgstr "Región/Comuna:"
msgid "Country / region:"
msgstr "País/región:"
msgid "No reviews"
msgstr "No hay valoraciones"
msgid "Review"
msgstr "Valoración"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "No es spam"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "No es spam"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las principales "
"tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 monedas, sin costes de "
"configuración ni cuotas mensuales, y ahora puedes aceptar pagos en persona "
"con la aplicación móvil de Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las principales "
"tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 monedas. Monitoriza el flujo de "
"efectivo y gestiona los ingresos recurrentes directamente desde el panel de "
"administración de tu tienda: sin costes de configuración ni cuotas mensuales."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Forzar la recuperación de datos nuevos en vez que desde la caché."
msgid "Finish set up"
msgstr "Finalizar configuración"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Gracias por confiar tus sitios web y correos electrónicos a WordPress.com. "
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers en %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte del cambio de precio que "
"aplicará próximamente Google Workspace por tu dominio %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Gracias por confiar tus sitios web y correos electrónicos a WordPress.com. "
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en "
"contacto con nuestros Happiness Engineers ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte del cambio de precio que "
"aplicará próximamente Google Workspace por tu dominio %1$s ."
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Introduce términos de búsqueda"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Información del sitio"
msgid "Provide website content"
msgstr "Subir contenido del sitio"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Tu plan incluye un dominio personalizado gratuito durante el primer año. "
"Hazte un hueco en Internet con un nombre de dominio que impulse tu marca."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Deja huella en Internet con un dominio memorable"
msgid "CT"
msgstr "IVA"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Los datos de %s no son válidos. Revisa los campos e inténtalo de nuevo."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Actualmente, este país no admite la validación de %s."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr ""
"Se ha producido un error con la validación de %s porque no se ha "
"proporcionado ningún número de identificación fiscal."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Se ha producido un error con la validación del número de identificación "
"fiscal porque no se ha facilitado el código de país."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Ya se ha definido tu n.º de %s. Ponte en contacto con el servicio de soporte "
"para cambiarlo."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Pruébalo por %2$0.2f %1$s durante el primer mes."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda con esto, responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s y nos pondremos en "
"contacto contigo lo antes posible."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda o tienes alguna pregunta? Responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s y nos pondremos en "
"contacto contigo lo antes posible."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "¿Qué necesitas para verificar esta información?"
msgid "Review my information"
msgstr "Revisar mi información"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, se podrán hacer depósitos en "
"tu cuenta bancaria, protegerás tu cuenta contra el fraude y ayudarás a "
"nuestro equipo a cumplir la normativa %1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La información de incorporación se verifica con el fin de activar los pagos, "
"conseguir una mayor protección contra el fraude y ayudar a nuestro equipo a "
"estar al día con la normativa %1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "¿Por qué es tan importante que actualices tu información?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$sdarte de baja para no "
"recibir más mensajes con recordatorios de KYC sobre la incorporación "
"progresiva%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Verificar mi información"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Acción necesaria: verifica tu información para continuar procesando "
"transacciones a través de %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Comparte sin límite con Social Advanced"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activa las suscripciones a entradas y comentarios para que tus visitantes no "
"se pierdan nada"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d día. "
msgstr[1] "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días. "
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Si la mejora caduca, perderás lo siguiente:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%"
"% menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para "
"pagar menos."
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"Impresionantes temas de WordPress que se adaptan a cualquier dispositivo. "
"Opciones gratuitas y premium para todos los tipos de webs. Elige el que "
"mejor se adapte ti."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu sitio web de vídeos."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Hay un problema con este pago. Vuelve a intentarlo o utiliza un método de "
"pago distinto."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logotipos de WordPress y WooCommerce"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Paga 2 años"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Paga 1 año"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Calculamos el espacio que necesitas según el tamaño actual del sitio. Si "
"el tamaño del sitio aumenta, es posible que necesites comprar almacenamiento "
"adicional."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a newsletters y blogs de WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logotipos de WordPress.com y WooCommerce"
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos preparando tu sitio de pruebas. Te enviaremos un correo electrónico "
"cuando esté listo."
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "¡Tu sitio de pruebas «%s» ya está listo!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Prueba plugins y temas nuevos, depura y soluciona problemas y ajusta todos "
"los aspectos de tu web sin miedo a romper nada en tu sitio de producción."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Hemos terminado de configurar el entorno de pruebas de tu sitio actual:"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Hemos terminado de configurar el entorno de pruebas de %s :"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Ya puedes echar un vistazo a tu sitio de pruebas."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Empresario y gurú del código abierto"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Contacta con nosotros por correo electrónico en la "
"dirección %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Licencias"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"En la pestaña Licencias, puedes emitir nuevas licencias, gestionar métodos "
"de pago, ver tus facturas mensuales, consultar precios, añadir detalles de "
"la empresa y gestionar todas las licencias asociadas a tu cuenta desde la "
"sección Licencias del escritorio."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Gestionar sitios"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"En la pestaña Gestionar sitios, puedes ver el registro de actividad de un "
"sitio en concreto, el historial de copias de seguridad y de análisis, "
"gestionar Jetpack Search y las cuentas de redes sociales conectadas al "
"sitio, ver el plan de Jetpack activo y gestionar los plugins instalados."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Escritorio"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Puedes ver todos los sitios conectados a tu cuenta e inscritos desde la "
"pestaña Escritorio."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio de Jetpack Pro, que es el "
"centro de control de nuestros colaboradores. En el escritorio es donde "
"pasarás más tiempo gestionando los ajustes de monitorización de la "
"inactividad de los sitios de tus clientes, revisando los registros de "
"actividad, comprobando las actualizaciones y vulnerabilidades de los "
"plugins, etc."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Contacta con nosotros por correo electrónico en la "
"dirección partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"Más información sobre cómo utilizar la pestaña Licencias"
"a>."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"En la pestaña Licencias , puedes emitir nuevas licencias, "
"gestionar métodos de pago, ver tus facturas mensuales, consultar precios, "
"añadir detalles de la empresa y gestionar todas las licencias asociadas a tu "
"cuenta desde la sección Licencias del escritorio."
msgid " Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"Más información sobre cómo utilizar la pestaña Gestionar "
"sitios ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"En la pestaña Gestionar sitios , puedes ver el registro de "
"actividad de un sitio en concreto, el historial de copias de seguridad y de "
"análisis, gestionar Jetpack Search y las cuentas de redes sociales "
"conectadas al sitio, ver el plan de Jetpack activo y gestionar los plugins "
"instalados. "
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"Más información sobre cómo utilizar la pestaña Escritorio"
"a>."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Puedes ver todos los sitios conectados a tu cuenta e inscritos desde la "
"pestaña Escritorio ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio "
"de Jetpack Pro , que es el centro de control de nuestros "
"colaboradores. En el escritorio es donde pasarás más tiempo gestionando los "
"ajustes de monitorización de la inactividad de los sitios de tus clientes, "
"revisando los registros de actividad, comprobando las actualizaciones y "
"vulnerabilidades de los plugins, etc."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "¡Hola, %s!"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Recorrido por el escritorio de Jetpack Pro"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Hogar, dulce hogar."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Conoce a fondo el escritorio de Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Si trabajas desde un ordenador compartido, recuerda salir "
"de WordPress.com ."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Reglas actualizadas correctamente"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Tu compra de %s"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "¡Gracias por tu compra de %1$s!"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: compra de %2$s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Descubre más información sobre todo lo que incluye Woo Express Performance y "
"sácale partido a las completas funciones para tiendas que ofrece."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "No puedes crear sitios de pruebas en este sitio."
msgid "Staging"
msgstr "Pruebas"
msgid "Opening the doors"
msgstr "Abriendo las puertas"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Elige una imagen llamativa para tu anuncio"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Sácale el máximo partido a tu campaña de Blaze"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Modifica el título para que llame más la atención"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Selecciona el público, el presupuesto y la duración que prefieras"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array de nombres de columnas que se van a buscar."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Cambia a la configuración sencilla o a la configuración "
"manual ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Cambia a la configuración sencilla o a la configuración "
"avanzada ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Cambia a la configuración manual o a la configuración "
"avanzada ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar conectar %s a WordPress.com. Puedes "
"volver a intentarlo o ponerte en contacto con el proveedor de DNS para "
"averiguar qué ha pasado."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Ha habido un problema al conectar tu dominio"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Puedes volver a empezar o utilizar un método diferente para conectar %s a "
"WordPress.com."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "La conexión del dominio a WordPress.com se ha cancelado"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Tardarás 2 minutos en configurarlo."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! Tu proveedor de DNS para %s permite conectar tu dominio a "
"WordPress.com con unos pocos clics. Utiliza el botón siguiente y sigue las "
"instrucciones en pantalla. Puede que tengas que acceder a la cuenta de tu "
"proveedor de DNS, así que ten a mano los datos de conexión."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Navegar a la vista anterior"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Tu sitio está conectado a Stripe. Ya puedes añadir pagos a tu "
"newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Reportes y actualizaciones gratuitas sobre el rendimiento y el tráfico del "
"sitio."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenido popular de los blogs que sigues."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Buscar otro dominio"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Prepárate para recibir pagos"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configura uno (¡o más!) métodos de pago y pon a prueba todo el proceso de "
"compra."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Prepárate para recibir pagos"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Advertencia: %1$s espera que el parámetro %2$s (%3$s) sea un %4$s, dado %5$s."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Tienes %(number)d invitación pendiente"
msgstr[1] "Tienes %(number)d invitaciones pendientes"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Uy, la lista de invitaciones está vacía"
msgid "Pending invites"
msgstr "Invitaciones pendientes"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Invitaciones pendientes"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"También tendrás acceso a funciones avanzadas para ayudarte a crear y hacer "
"crecer tu sitio."
msgid "Get Performance"
msgstr "Elegir Performance"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"La utilización de dominios .gay para alojar contenido anti-LGBTQ está "
"prohibida y puede resultar en la eliminación del registro. El registro "
"donará el 20 % del beneficio a asociaciones LGBTQ sin ánimo de lucro."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"El contenido anti-LGBTQ está prohibido y puede resultar en la eliminación "
"del registro. El registro donará el 20 % del beneficio a asociaciones LGBTQ "
"sin ánimo de lucro."
msgid "Site logo image"
msgstr "Imagen del logotipo del sitio"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Mejora tu plan para acceder a las funciones de instalación de temas"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "¡Mejora a un plan de pago para subir tus propios temas!"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Compartir varias imágenes (próximamente)"
msgid "Video sharing"
msgstr "Compartir videos"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimización de interacciones"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Todas las funciones básicas y gratuitas"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "El plan más completo que ofrece Jetpack Social."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Lo sentimos, esta compra no es válida."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Lo sentimos, ese producto no es una opción de mejora válida desde tu "
"producto actual."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Todos nuestros planes anuales incluyen un dominio gratuito durante un año."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Consigue un dominio gratuito durante un año"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "O continúa con tu plan mensual."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Explora más herramientas de Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Tus suscripciones a %s se han renovado."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "No se ha encontrado el resultado de fraude solicitado."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Los resultados almacenados no son válidos."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Puedes configurar el idioma y WordPress descargará e instalará "
"automáticamente los archivos de traducción (disponible si tu sistema de "
"archivos tiene permisos de escritura)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Si quieres que los visitantes del sitio puedan registrarse ellos mismos, "
"marca la casilla de membresía. Si quieres que el administrador del sitio "
"registre cada usuario nuevo, déjala desmarcada. En cualquier caso, puedes "
"poner un role de usuario por defecto para todos los usuarios nuevos."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Tanto la URL de WordPress como la URL del sitio pueden empezar con %1$s o "
"%2$s. Una URL que empiece con %2$s requiere un certificado SSL, así que "
"asegúrate de tener uno antes de cambiar a %2$s. Con %2$s aparecerá un "
"candado junto a la dirección en la barra de direcciones del navegador. Tanto "
"el %2$s como el candado señalan que tu sitio reúne algunos requisitos "
"básicos de seguridad, que pueden generar confianza en tus visitantes y en "
"los motores de búsqueda."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Aunque los términos se refieren a distintos conceptos, en la práctica pueden "
"ser la misma dirección o distintas. Por ejemplo, puedes tener los archivos "
"de instalación del núcleo de WordPress en el directorio raíz (https://"
"example.com
), en cuyo caso las dos URLs serían las mismas. O los archivos de WordPress pueden estar en un subdirectorio "
"(https://example.com/wordpress
). En ese caso la URL de "
"WordPress y la URL del sitio serían distintas."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dos términos que querrás conocer son los de URL de WordPress y URL del "
"sitio. La URL de WordPress es dónde está los archivos de instalación del "
"núcleo de WordPress, y la URL del sitio es la dirección que un visitante "
"utiliza en el navegador para ir a tu sitio."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "No se ha encontrado el conjunto de reglas de fraude solicitado."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestión de la suscripciones"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Dominios y DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de suscriptores"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Documentación sobre widgets "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentación sobre el formato de fecha y hora ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentación sobre escribir y editar entradas "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentación sobre el spam en comentarios "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentación sobre el personalizador "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear contenido, pero no has publicado "
"la entrada. No te preocupes: el borrador en el que estabas trabajando está "
"seguro en el editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear contenido, pero no has publicado "
"la entrada. No te preocupes: el borrador en el que estabas trabajando está "
"seguro en el "
"editor ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminar entrada"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lee entradas de todos los sitios que sigues, encuentra lecturas interesantes "
"y no te pierdas ningún comentario ni ninguna respuesta. Y todo desde un "
"mismo lugar: el Lector de WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Información sobre tu suscripción"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Comprar y actualizar"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Hazte con tu rincón en Internet con un dominio personalizado fácil de "
"encontrar, de compartir y de seguir."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "También puedes continuar con el plan gratuito."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Descubre y compara las funciones disponibles con los planes de WordPress.com."
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Obtén más información acerca de Estadísticas"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Cambiar a las nuevas Estadísticas"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Haz clic para compartir en Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Introduce la URL completa de la instancia de Mastodon en la que quieres "
"compartir esta entrada."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Compartir con Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Formularios"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr ""
"El argumento de la consulta debe ser un array o el nombre de una etiqueta."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nombre de atributo no válido."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Demasiadas llamadas a seek() - esto puede llevar a problemas de rendimiento."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nombre de marcador desconocido."
msgid "untitled post %s"
msgstr "entrada %s sin título"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P. D. ¿Quieres saber más? Echa un vistazo a esta entrada reciente sobre las "
"diferencias entre las aplicaciones de Jetpack y WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P. D. ¿Quieres saber más? Echa un vistazo a esta entrada "
"reciente sobre las diferencias entre las aplicaciones de Jetpack y "
"WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Tus funciones favoritas de Jetpack que tenías en la aplicación de WordPress, "
"como Estadísticas, Notificaciones y Lector, tienen un nuevo hogar: la "
"aplicación de Jetpack a la que te acabas de cambiar. Estas funciones "
"desaparecerán pronto de la aplicación de WordPress. Con la aplicación de "
"Jetpack, publicarás de la misma manera que con la de WordPress y"
"strong> dispondrás de las herramientas que necesitas para hacer crecer tu "
"sitio y tu público."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"¿Tienes curiosidad por conocer las diferencias entre las aplicaciones de "
"Jetpack y WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Si quieres saber más sobre %1$s, consulta la página Preguntas frecuentes , busca la información sobre las ventajas del programa y echa un vistazo a nuestro blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Si quieres más información , consulta la sección sobre los requisitos en la "
"%2$spágina Preguntas frecuentes ."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Para seguir monetizando tu sitio con el programa %1$s, debes suscribirte al "
"plan WordPress.com Premium o a un plan superior. Cuando te suscribas, "
"volveremos a inscribirte automáticamente en el programa. Mientras tanto, "
"puedes seguir viendo tu historial de ganancias y pagos en el escritorio de "
"WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Vuelve a ganar dinero"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Hemos eliminado tu sitio, %1$s, del programa %2$s porque tu suscripción al "
"plan %3$s caducó el día %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Eliminación de %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Eliminación de WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "En este momento, tu sitio no cumple los requisitos de WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"¿Quieres disfrutar de la experiencia de WordPress.com al completo? Crea una cuenta o inicia sesión para ver "
"todas tus suscripciones en el Lector."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Escribe aquí tu dirección de correo electrónico y te enviaremos un enlace "
"para que puedas gestionar los sitios que sigues."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Recibe en primicia las entradas nuevas de tus sitios favoritos directamente "
"en tu bandeja de entrada."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Para asegurarte de que puedes importar de forma fiable"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Para asegurarte de que funcione bien con nuestros planes recomendados"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"El plugin de Jetpack está desactualizado. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}actualiza Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Estadísticas de 7 días"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly (de Automattic) facilita el trabajo de redacciones y profesionales "
"del marketing, ya que ofrece la información que necesitan para centrar su "
"estrategia de contenidos y mejorar los beneficios de las inversiones."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "¿Necesitas estadísticas para empresas?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Descubre Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Visita wp.com/app o escanea este código QR para "
"descargarla gratis."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Consigue la aplicación de Jetpack y lleva las estadísticas siempre encima"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un código QR para obtener la aplicación: escanéalo con la cámara de tu "
"dispositivo y descarga la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Con Jetpack Ads, puedes controlar los anuncios que se muestran y hacer un "
"seguimiento de las ganancias."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Consulta fácilmente pedidos, reembolsos, envíos y otras tendencias de "
"productos como cliente de WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Con Blaze, puedes promocionar contenido a millones de usuarios de WordPress "
"y Tumblr directamente desde Stats."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr ""
"Integraciones con servicios y productos de terceros para ayudarte a seguir "
"creciendo"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr "Consulta en qué redes sociales se comparte más tu contenido."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Conecta Jetpack Social a las redes sociales y descubre cuántos seguidores "
"tienes en total."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Consulta los suscriptores que tienes en WordPress y por correo electrónico y "
"síguelos para crear tu propia comunidad."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interactúa con tus suscriptores y visualiza el alcance que tienes en redes "
"sociales."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Aquí tienes más información sobre cómo Mark-Andrew "
"utiliza Jetpack y WordPress en la comunidad de skateboarding."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats te proporciona toda la información que necesitas saber sin "
"tener que recurrir a Google Analytics. Estos son los datos que te interesa "
"conocer: qué usuarios visitan tu sitio, cómo llegan hasta él y en qué lugar "
"del mundo se encuentran. Con eso te vale."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Consulta las tendencias semanales y anuales con lo más destacado de los "
"últimos 7 días y del último año."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Controla de manera sencilla tus hábitos y tendencias a la hora de crear "
"contenido a lo largo de los años."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Averigua quién está creando el contenido más popular en tu equipo con las "
"estadísticas de autor."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Descubre las entradas y páginas que tienen mejor rendimiento."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Descubre qué es lo que funciona mejor gracias a las estadísticas de "
"rendimiento del contenido"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Mide los clics en enlaces, las reproducciones de vídeo y las descargas de "
"archivos que se producen en tu sitio."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Consulta de qué países provienen tus visitantes."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Consigue información detallada sobre usuarios referidos que traen tráfico a "
"tu sitio."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Analiza datos en tiempo real sobre visitantes, «Me gusta» y comentarios."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Estadísticas de visitas verificadas para ayudarte a entender a tu público"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Más de 14,5 millones de personas de todo el mundo confían en Estadísticas de "
"Jetpack."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Con Jetpack Stats no tienes que ser analista de datos para ver el "
"rendimiento de tu sitio."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Estadísticas sencillamente potentes para hacer crecer tu sitio"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Pulsa para añadir una imagen"
msgid "Staging site"
msgstr "Sitio de pruebas"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gestionar sitio de pruebas"
msgid "Add staging site"
msgstr "Añadir sitio de pruebas"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Error al añadir sitio de pruebas: %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Sitio de pruebas añadido."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "No puedes crear otro sitio de pruebas para este sitio."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "No puedes crear un sitio de pruebas para este sitio."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Introduce el nombre de tu negocio o proyecto."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "¿Qué podría buscar la gente en Google para encontrarte?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Introduce el nombre de tu negocio o tienda."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Empieza una newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Usa + / - o arrastra la imagen para ajustarla"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Mantener mi plan"
msgid "Failed to install"
msgstr "Error al instalar"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vídeos en alta velocidad"
msgid "Content recycling"
msgstr "Reciclado de contenido"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publicación en múltiples canales a la vez"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Carga de CSS optimizada"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript no esencial diferido"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexible"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnología de Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gestiona tu tienda desde cualquier lugar con la aplicación móvil gratuita de "
"WooCommerce."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gestiona tu tienda desde cualquier lugar"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Sigue personalizando la apariencia de tu tienda para que destaque entre las "
"demás."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Consigue que tu tienda llame la atención"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configura uno o más métodos de pago para que tus clientes puedan pagar "
"fácilmente."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Ofrece una forma de pago"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "Haz crecer tu base de clientes y llega a millones de compradores."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Amplía tu marca y dale un toque más profesional a tu tienda con un dominio "
"personalizado."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Error al comprobar el estado de activación del tema. Vuelve a intentarlo."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "La imagen ya tiene el tamaño solicitado."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr ""
"Por favor, comprueba que la extensión de PHP %s está instalada y activada."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (5 TB)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (3 TB)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Consigue un logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un buen logo es señal de calidad y profesionalidad. Por solo 55 $, con "
"Fiverr Logo Maker conseguirás mejorar el aspecto y la reputación de tu sitio."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Hazte con un logo de diseño profesional en 10 minutos"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (5TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (3TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Tranquilidad a partir de %2$0.2f %1$s al mes"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Prueba VaultPress Backup por %2$0.2f %1$s durante el primer mes"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds está desactivado para este sitio debido a que no cuenta con un plan "
"que cumpla los requisitos. Ya no generarás ingresos con los anuncios, pero "
"puedes ver tu historial de ganancias y pagos. Para restablecer el acceso a "
"WordAds, mejora a un plan que cumpla los requisitos."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (generado)"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Registros descargados."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Tipo de registro especificado no válido"
msgid "PHP error"
msgstr "Error de PHP"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "No se ha podido conectar Jetpack a este sitio"
msgid "No data in this period"
msgstr "No hay datos en este periodo"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Para instalar más plugins, mejora tu plan a uno de pago."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Conectar un directorio"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack Social y te resultará más "
"fácil compartir tu contenido con una mayor audiencia: "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Activar Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack Social "
"y te resultará más fácil compartir tu contenido con una mayor audiencia. "
"Cuando publiques una entrada, esta aparecerá automáticamente en todas tus "
"plataformas favoritas. Lo mejor de todo, es gratis. Más información ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Comparte automáticamente el contenido de tu sitio en las redes sociales"
msgid "Save now"
msgstr "Empieza a ahorrar"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renueva tu plan para los próximos 2 años y ahorra un %1$s %%"
msgid "Account not found"
msgstr "No se ha encontrado la cuenta"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluciones para ecommerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Jetpack importa un identificador único del término."
msgid "The parent category slug."
msgstr "El slug de la categoría principal."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID de transacción original de Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Ver te lleva aun archivo público del autor que muestra "
"todas las entradas publicadas por el usuario."
msgid "We saved your post"
msgstr "Hemos guardado la entrada"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Vaya, ¿te has olvidado de publicar la entrada?"
msgid "Connect repository"
msgstr "Conectar repositorio"
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Desplegar desde GitHub"
msgid "The specified branch does not exist."
msgstr "La rama especificada no existe."
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Sigue tus sitios favoritos, guarda publicaciones para leerlas más tarde y "
"recibe notificaciones en tiempo real de \"Me gusta\" y comentarios."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Consigue la aplicación de Jetpack para usar el Lector en cualquier momento y "
"lugar"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Aprueba y responde comentarios con notificaciones en tiempo real "
"directamente en tu dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Responde más rápido con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Necesitas más almacenamiento para seleccionar esta opción."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Mejora %(siteTitle)s con las herramientas de seguridad, rendimiento y "
"crecimiento de Jetpack"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Ahorra tiempo al publicar automáticamente tu contenido en redes sociales "
"como Facebook y LinkedIn, entre otras."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Llama la atención de tus visitantes con vídeos en alta calidad y sin "
"anuncios creados específicamente para WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Protege tu sitio de hackers y spam con copias de seguridad automáticas, "
"análisis de malware y filtrado de spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"No tienes permiso para acceder a las sugerencias para bloguear de este sitio."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL de gravatar para la imagen de avatar del usuario."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Muestra de usuarios que han respondido a la sugerencia."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Número de usuarios que han respondido a la sugerencia."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Indica si el usuario ha respondido a la sugerencia o no."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Origen de la sugerencia, si se conoce."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Texto de la sugerencia. Puede incluir etiquetas HTML, como ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostrar sugerencias anteriores a una fecha determinada."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostrar sugerencias posteriores a una fecha determinada. "
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificador único de la sugerencia."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s vuelve a estar disponible"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponible"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s no responde"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL no disponible"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Contraer herramientas de administración \"P\""
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostrar herramientas de administración \"P\""
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Descargar archivo descarga el archivo de medios original a "
"tu dispositivo."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Descargar «%s»"
msgid "Add featured image"
msgstr "Añadir imagen destacada"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideal para desarrolladores"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "¿Sigues queriendo cambiar a un plan inferior?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Has borrado la caché de objetos recientemente. Espera un minuto e inténtalo "
"de nuevo."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"La imagen CDN está desactivada porque tu sitio es privado. Si las miniaturas "
"de las imágenes no aparecen en tu biblioteca de medios, puedes cambiar la "
"modalidad de tu sitio a Próximamente. {{learnMoreLink}}Más información{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"¡Genial! Ya te has suscrito. Ahora puedes comprobar tu correo electrónico "
"para ver más detalles y saber cómo gestionar la suscripción."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Parece que ya has intentado suscribirte. Te hemos enviado otro correo "
"electrónico para que puedas confirmar la suscripción."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "¡Hola! Ya te habías suscrito."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Este correo electrónico se ha bloqueado. Tiene demasiadas suscripciones "
"pendientes de confirmación. Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. "
"Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones antes de añadir más."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Se ha bloqueado este correo electrónico de esta suscripción. Ponte en contacto con "
"nosotros si lo necesitas."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"¡Gracias! Ahora puedes comprobar tu correo electrónico para confirmar la "
"suscripción."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "¡Vaya! Se ha producido un error al suscribirse. Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Parece que ya has intentado suscribirte con este correo electrónico pero no "
"has confirmado la suscripción desde el enlace de correo que te enviamos. "
"Comprueba tu bandeja de correo electrónico para confirmar o gestiona tus "
"preferencias desde el Gestor de suscripciones ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. "
"Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones antes de "
"añadir más."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Ya estás suscrito a este sitio. Comprueba tu bandeja de entrada de correo "
"electrónico. Puedes gestionar tus preferencias desde el Gestor de suscripciones ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestor de suscripciones"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"¡Vaya! Parece que el correo electrónico que has utilizado ha excluido las "
"suscripciones. Puedes gestionar tus preferencias desde el Gestor de suscripciones ."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"¡Vaya! El correo electrónico que has utilizado no es válido. Inténtalo de "
"nuevo."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Nuestro equipo de soporte está a tu disposición para ayudarte con cualquier "
"pregunta o duda. Si necesitas ayuda con tu sitio web o para solucionar un "
"problema, o bien quieres darnos tu opinión, no dudes en ponerte en contacto "
"con nosotros. Gracias por elegir WordPress.com como tu plataforma de sitios "
"web. ¡Esperamos poder ayudarte!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "No hay temas recientes."
msgid "SSH access"
msgstr "Acceso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Acceso a la base de datos"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Descargar para Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %s porque se utilizó para una "
"versión inferior de este producto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "¡Enhorabuena, tu sitio está listo!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Tu dominio gratuito te está esperando."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "¡Aún no has solicitado tu nombre de dominio gratuito!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: comparte publicaciones sin límite y comparte como una entrada al "
"adjuntar imágenes o vídeos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Incluir en los correos electrónicos de nueva entrada"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Estos ajustes modifican los correos electrónicos enviados a los lectores de "
"tu sitio"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d persona se corresponde con {{em}}«%(searchTerm)s»{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personas se corresponden con {{em}}«%(searchTerm)s»{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr ""
"Este mensaje se enviará junto a las invitaciones por correo electrónico."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Añadir un mensaje"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Añadir otro correo electrónico o nombre de usuario"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Uy, ha habido un error en la validación del formulario."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Descargar los suscriptores por correo electrónico en un CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Tienes %(number)d suscriptor"
msgstr[1] "Tienes %(number)d suscriptores"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Suscriptor desde"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Si eliminas suscriptores por correo electrónico dejarán de recibir las "
"novedades de tu sitio."
msgid "Search by email…"
msgstr "Buscar por correo electrónico..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba "
"AT611904300234573201. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de "
"prueba de Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de "
"prueba aquí ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba "
"000123456. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de prueba de "
"Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de prueba "
"aquí ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Consigue acceso a más de 50000 plugins, plantillas de diseño e integraciones."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Error al actualizar los ajustes. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Has cambiado correctamente el periodo de tiempo que se guardan las copias de "
"seguridad a %(days)d días"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)d TB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1f GB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Es necesaria una mejora"
msgid "Space needed:"
msgstr "Espacio necesario:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Puedes gestionar el almacenamiento utilizado cambiando la cantidad de días "
"que se guardan las copias de seguridad."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Vas a reducir el número de días que se guardan las copias de seguridad. Se "
"perderán las copias que tengan más de %(retentionDays)s días."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar cambios"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr ""
"Elige la cantidad de días que quieres que se guarden las copias de seguridad."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Almacenamiento incluido en el plan"
msgid "Current site size*"
msgstr "Tamaño actual del sitio*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Días guardados en copias de seguridad"
msgid "120 days"
msgstr "120 días"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Suscriptores totales"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "No se han registrado suscriptores"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logotipo de WordPress.com y Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestiona la autorización de devolución de materiales, añade garantías a tus "
"productos y permite que tus clientes puedan solicitar o gestionar las "
"devoluciones desde su cuenta."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifica los cambios y devoluciones"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Restringe las opciones de envío y pago utilizando reglas."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Configura envíos con condiciones"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Define diferentes gastos de envío según la localización, el precio, el peso "
"u otros criterios."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personaliza los gastos de envío"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Proporciona a tus clientes una forma fácil de seguir sus envíos."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Ofrece seguimiento de envíos"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprime etiquetas de envío desde tu tienda para ahorrar tiempo y dinero."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Mejora la logística con envíos integrados."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Fideliza a tus clientes con programas de recompensas."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Fideliza a tus clientes"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Envía automáticamente descuentos de cumpleaños por correo electrónico a tus "
"clientes."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envía descuentos de cumpleaños"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Ofrece regalos o descuentos a tus clientes si refieren a nuevos compradores."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incentiva los referidos"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Impulsa las ventas enviando automáticamente correos electrónicos a los "
"clientes que se han ido de tu tienda sin terminar la compra."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupera los carritos abandonados"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crea automatizaciones de correos electrónicos personalizados para mantener "
"el interés de tus clientes y clientes potenciales."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatiza el marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promociona y vende tus productos en plataformas de venta y en redes sociales."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vende por todas partes"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimiza las ventas de tu tienda añadiendo integraciones en correos "
"electrónicos y redes sociales."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing y crecimiento"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Mejora el proceso de compra y consigue más conversiones con los bloques de "
"pago y de carrito de compra."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimización del carrito y de la página de pago"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Hazte con el control del diseño de tu tienda sin escribir ni una línea de "
"código."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Plantillas de bloques"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Accede a una amplia selección de temas premium con diseños espectaculares."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dale vida a tu marca con un escaparate totalmente personalizable."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Ofrece a tus clientes la posibilidad de pedir productos antes de que estén "
"disponibles."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Acepta preventas"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr "Aumenta tus ingresos con recomendaciones de productos automáticas."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recomendaciones de productos"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr ""
"Añade todas las imágenes que quieras a las variaciones de tus productos."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Imágenes ilimitadas"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr ""
"Ofrece la posibilidad de añadir mensajes, envoltorios de regalo o precios "
"personalizados."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Vende complementos para los productos"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importa, combina o exporta tus productos en archivos CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importa tus productos en un archivo CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Usa Composite Products para añadir la posibilidad de crear un kit de "
"productos con gestión de inventario."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Ofrece kits de productos personalizables"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Ofrece lotes de productos personalizados y descuentos por cantidad."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vende lotes de productos"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Especifica la cantidad mínima o máxima permitida de los productos."
msgid "Set order limits"
msgstr "Establece límites en los pedidos"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Avisa a los clientes de que se han repuesto los productos."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envía avisos de que vuelve a haber stock"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Vende y acepta cupones de regalo prepago."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Ofrece tarjetas regalo"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Añade productos ilimitados a tu tienda."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr ""
"Simplifica la forma en que gestionas, vendes y promocionas tus productos."
msgid "Product management"
msgstr "Gestión de productos"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Usa un lector de tarjetas móvil para recibir pagos en una tienda, en un "
"evento o donde quiera que te lleve tu negocio."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vende en persona"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcula automáticamente los impuestos que hay que pagar al finalizar la "
"compra."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatiza el cobro de los impuestos"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Añade suscripciones para cualquier producto o servicio y ofrece descuentos "
"para suscripciones, tasas de inscripción, pruebas gratuitas o periodos de "
"caducidad."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Ofrece suscripciones"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Recibe pagos en más de 100 monedas de todo el mundo."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vende en más de 60 países"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Acepta todas las tarjetas de crédito y débito, además de otras opciones como "
"Apple Pay o Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Más opciones de pago para tus clientes"
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Recibe pagos de forma fácil y rápida."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "Añade todas las cuentas de empleados que necesites."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Cuentas de administrador ilimitadas"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Servicio de atención al cliente 24/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Procesa pedidos y gestiona tu tienda desde donde quieras con la aplicación "
"móvil de WooCommerce."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gestiona tu tienda desde cualquier lugar"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para hacer despegar tu tienda y verla crecer está "
"incluido y listo para usar."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Vende fácilmente"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio."
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Estadísticas de los correos electrónicos"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "Error al guardar tu contenido. Revisa tu conexión a Internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios se han guardado correctamente!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Ponte en "
"contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con "
"Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Ponte en "
"contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con "
"Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Si todavía no lo has hecho, descarga Jetpack o instálalo directamente desde "
"tu sitio siguiendo estas instrucciones ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Además, podrás encontrar el plugin %1$s en el directorio de plugins de Wordpress."
"org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Elige “Añadir nuevo plugin” y, a continuación, busca %1$s , "
"instálalo y actívalo."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Elige «Plugins > Añadir nuevo plugin» y, a continuación, busca %1$s"
"strong>, instálalo y actívalo."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Gracias por comprar %1$s hace %2$s días, el %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Usa funciones avanzadas para crecer más rápido."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"La respuesta del problema matemático no es correcta. Esta "
"pregunta se utiliza para combatir el spam si la API de Brute Force Attack "
"Protection de Jetpack no está disponible. Utiliza el botón \"Atrás\" de tu "
"navegador para volver al formulario de acceso. A continuación, pulsa el "
"botón \"Actualizar\" para generar un problema matemático nuevo y vuelve a "
"intentar acceder."
msgid "Response Date"
msgstr "Fecha de respuesta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Mejora la prueba gratuita para lanzar tu tienda y tener acceso a las "
"funciones avanzadas que necesitas para crecer."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "¿Todo listo para empezar a vender?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para tener acceso a nuevas "
"funciones y poder empezar a vender."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personaliza los gastos de envío, imprime etiquetas directamente desde la "
"tienda y muchas cosas más."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accede a funciones de correo electrónico para que puedas comunicarte con tus "
"clientes y clientes potenciales."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Anúnciate y vende en plataformas de tiendas y redes sociales con tu catálogo "
"de productos."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Cuando mejores el plan, podrás publicar tu tienda y empezar a recibir "
"pedidos."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Nosotros nos encargamos del alojamiento de tu tienda para que tú puedas "
"centrarte en las ventas."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Cambia el aspecto de tu tienda, actualiza la página del carrito o la de "
"finalizar la compra y muchas cosas más."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalización sencilla"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Elige un tema de una amplia gama de diseños espectaculares. "
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Demasiados marcadores: no puedes crear ninguno más."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Los tipos de bloque que pueden usar este patrón."
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics de correos electrónicos"
msgid "Email opens"
msgstr "Correos electrónicos abiertos"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Últimos correos electrónicos"
msgid "Latest post"
msgstr "Última entrada"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Suscriptores de pago de WordPress.com"
msgid "No subscribers"
msgstr "No hay suscriptores"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Suscriptores a los comentarios"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Ir a la página de inicio de Sensei"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personaliza las plantillas de tus cursos, crea tu primer curso ¡y mucho más!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Termina de configurar Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "tu nombre de dominio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ No hay estadísticas de correos electrónicos previas al 24/11/2022."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento diseñadas por expertos "
"de WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "La opción más fiable para el hosting de WordPress para empresas."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Haz realidad tu tienda online gracias a la potencia de WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud proporciona las herramientas necesarias para un hosting de "
"WordPress superrápido, escalable y con gran disponibilidad."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"el primer mes, después %(original_price)s al mes, con facturación anual"
msgstr[1] ""
"los primeros %(months)d meses, después %(original_price)s al mes, con "
"facturación anual"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"el primer mes, después %(original_price)s al mes, con facturación mensual"
msgstr[1] ""
"los primeros %(months)d meses, después %(original_price)s al mes, con "
"facturación mensual"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "No hay límite de ancho de banda."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "¿Hay un límite de ancho de banda?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Ahora estás suscrito a %1$s como %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Esta será tu cuenta de WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuar para pagar"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Consejos para sacarle el máximo partido a WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "Marketing de WooPay"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Espera %1$d números, sin letras ni caracteres especiales. Usa el formato "
"%2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Terminar de configurar el sitio"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Ya casi está lista la copia del sitio. Puedes terminar de configurarla "
"cuando quieras."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "¿Todo listo para terminar de copiar tu sitio?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"El plan Jetpack Social Advanced está actualmente en versión beta y no está "
"desarrollado por completo, así que el precio actual es la mitad del precio "
"normal. Disfruta del plan con este descuento durante el próximo año mientras "
"seguimos desarrollando sus funciones."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Qué incluye la prueba gratuita"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "día para que termine la prueba"
msgstr[1] "días para que termine la prueba"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y empezar a vender."
msgstr[1] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y empezar a vender."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Tienes una prueba gratuita"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integra las principales empresas de mensajería"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promociona tus productos"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Conecta con tus clientes"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Acceso a todos los temas premium"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Haz tu tienda pública para todo el mundo"
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumenta tu visibilidad"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Aumenta el tráfico con herramientas que hacen que tu contenido sea más fácil "
"de encontrar en los motores de búsqueda."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Accede a copias de seguridad automáticas en tiempo real, análisis de "
"seguridad y protección contra el spam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Crea todos los productos y servicios que quieras, incluidas las "
"suscripciones."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Productos ilimitados"
msgid "Design your store"
msgstr "Diseña tu tienda"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nosotros donde y cuando quieras."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Su majestad, el Rey"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Herramientas para la gestión y expansión de tiendas"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Incluido en los planes de e-commerce:"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Bloques anchos"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Edición de plantillas"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Estilo del editor"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "¡La copia de tu sitio \"%s\" ya está lista!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (más de 2 millones de solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millones de solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350.000 solicitudes/mes)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protección antispam blindada para grandes redes o instalaciones multisitio."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40.000 solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30.000 solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20.000 solicitudes/mes)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Protección antispam para webs y blogs profesionales o comerciales."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10.000 solicitudes/mes)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (de pago)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Protección antispam para webs y blogs personales."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"La cantidad pendiente de %(amountOwed)s $ se pagará aproximadamente 45 días "
"después del final del mes en que se consiguió."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Ahora, es el momento de escoger un nombre y personalizar algunos ajustes "
"para que sea único."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Si quieres, puedes cerrar esta ventana. Te enviaremos un correo electrónico "
"cuando tu nuevo sitio esté listo."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"No es por presumir, pero hemos creado una copia idéntica de tu "
"sitio."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"No es por presumir, pero hemos creado una copia idéntica de "
"%s ."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Empieza a vender en persona en menos de 20 minutos con nuestro lector de "
"tarjetas."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "¿Vendes en persona?"
msgid "Back to home"
msgstr "Volver a la página de inicio"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Aquí tienes otras opciones:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "Puedes subir e instalar temas de terceros o los tuyos propios."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Contrata a un experto"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Un profesional de WordPress.com creará hasta 5 diseños de páginas para tu "
"sitio."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Contrata a nuestro equipo de expertos para que diseñe uno para ti"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Vaya, se ha producido un error. La inteligencia artificial es muy, muy "
"complicada, y esta función es experimental Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "¿Te ha resultado útil esta guía?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "¿Este tema es importante para ti?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d días de uso a %2$s $/día equivale a un coste total de %3$s $ %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emitido el %2$s y revocado el %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emitido el %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Importe total de la factura: %s $"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Clave %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Informe de uso mensual de %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Adjuntamos tu informe de uso mensual de Jetpack para agencias"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Escoge el plan perfecto"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Finalizar la compra"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtén ayuda con WordPress.com, la plataforma de blogs gratuita, y sus "
"aplicaciones."
msgid "Design and customization"
msgstr "Diseño y personalización"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Centro de datos de respaldo automático"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Consigue una velocidad de carga ultrarrápida para tu sitio desde cualquier "
"lugar del mundo."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., "
"tudominioguay.com )."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento diseñadas por expertos "
"de WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Comparte fácilmente y desde un único lugar el contenido de tu sitio web en "
"los canales de redes sociales que tengas. Disfruta del plan avanzado a mitad "
"de precio durante el próximo año mientras nosotros seguimos desarrollando "
"las funciones."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continúa configurando tu sitio siguiendo los siguientes pasos."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora es un tema para blogs sencillo y de estilo tradicional"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Entrada sin título %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Cambiar a un plan inferior"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contactar con soporte"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gestionar extensiones"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elastic Search integrada"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Presenta vídeos espectaculares con el reproductor 4K de VideoPress."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vídeos 4k con VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Obtén la opción de compartir tu contenido hasta 30 veces al mes para "
"promocionar tus entradas en Facebook, Tumblr, etc."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduce la tasa de abandono de carritos y aumenta las ventas con un proceso "
"de compra rápido y sencillo."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Ofrece a tus clientes una experiencia de compra personalizada que no podrán "
"encontrar en ningún otro sitio."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Cuenta con la máxima velocidad para tu sitio en cualquier lugar del planeta."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr ""
"Bloquea la actividad maliciosa, como las inyecciones SQL y los ataques XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Escoge entre una amplia gama de temas de diseño premium."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Arrastra y suelta tu contenido y tus diseños con intuitivos patrones y "
"bloques."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "Revierte tu sitio a una versión previa con solo un clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Envía productos físicos rápidamente y muestra en tiempo real las tarifas de "
"empresas de transporte como UPS, entre otras."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Ninguna ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "El nombre visible del usuario ha cambiado"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Contrata a nuestros especialistas para crear una web hecha a medida. "
"Cuéntanos lo que buscas y nosotros lo haremos realidad."
msgid "Choose one option"
msgstr "Elige una opción"
msgid "Choose several options"
msgstr "Elige varias opciones"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Crea tu sitio y ten la confianza de que está diseñado para perdurar."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Revierte tus entradas a una versión anterior gracias al historial de "
"revisiones integrado."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "El ID de servicio o proveedor no es compatible"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Plan personal gratuito"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licencia gratuita para sitios no comerciales)"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Herramientas de crecimiento y monetización"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Para continuar, tienes que añadir al menos un suscriptor."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Para continuar, tienes que añadir al menos una dirección de correo "
"electrónico o subir un archivo CSV con tus suscriptores actuales."
msgid "Add staff note"
msgstr "Añadir nota del personal"
msgid "Address for %s"
msgstr "Dirección del %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Comprar este dominio"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Hazte con tu rincón en Internet con una dirección web fácil de encontrar, de "
"compartir y de seguir."
msgid "It only takes a couple of taps."
msgstr "Solo tienes que seguir unos sencillos pasos."
msgid "Why make the switch?"
msgstr "¿Por qué cambiar?"
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app. "
"So now is a pretty great time to make the switch."
msgstr ""
"Tenemos una estupenda noticia al respecto. En marzo de 2023, las funciones "
"de Jetpack en la aplicación de WordPress se trasladarán a un lugar "
"totalmente nuevo: la aplicación móvil de Jetpack. Por tanto, ahora es un "
"buen momento para hacer el cambio."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app"
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo porque utilizas (o has utilizado) la "
"aplicación móvil de WordPress."
msgid "P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr ""
"P. D. ¿Preguntas? Consulta nuestro artículo de soporte para obtener más "
"detalles."
msgid ""
"We can’t wait to continue working with you to make the Jetpack app the best "
"way for you to take WordPress with you, anywhere."
msgstr ""
"Tenemos muchas ganas de seguir colaborando contigo para que la aplicación de "
"Jetpack se convierta en la mejor manera de llevar WordPress contigo, vayas "
"donde vayas."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "Cambiar a la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"We’re doing our best to make the transition from the WordPress app to the "
"Jetpack app as hassle-free as possible. It only takes a couple of taps and a "
"minute or two to make the switch. Just tap the button below from your phone, "
"and you’re good to go:"
msgstr ""
"Estamos esforzándonos al máximo para que la transición de la aplicación de "
"WordPress a la de Jetpack pueda llevarse a cabo sin complicaciones. Para "
"hacer el cambio, solo tienes que seguir unos sencillos pasos que te llevarán "
"un par de minutos. Toca el siguiente botón desde tu teléfono y listo."
msgid "It only takes a couple of taps. "
msgstr "Solo tienes que seguir unos sencillos pasos. "
msgid ""
"With the Jetpack app, you’ll still have access to all the features you know "
"and love, including Stats, Notifications, Reader, and more. Plus, you’ll get "
"to experience new and improved Jetpack features including a redesigned stats "
"experience that’s even easier to use."
msgstr ""
"Con la aplicación de Jetpack, seguirás teniendo acceso a todas las funciones "
"que ya conoces y te encantan, como Estadísticas, Notificaciones, Lector, "
"etc. Además, podrás probar las funciones nuevas y mejoradas, como el "
"rediseño de Estadísticas que resulta aún más fácil de usar."
msgid "Why make the switch? "
msgstr "¿Por qué cambiar? "
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app . So "
"now is a pretty great time to make the switch ."
msgstr ""
"Tenemos una estupenda noticia al respecto. En marzo de 2023, las funciones "
"de Jetpack en la aplicación de WordPress se trasladarán a un lugar "
"totalmente nuevo: la aplicación móvil de Jetpack . Por tanto, ahora es un buen "
"momento para hacer el cambio ."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo porque utilizas (o has utilizado) la "
"aplicación móvil de WordPress."
msgid "Jetpack features in the WordPress app are moving to a new home"
msgstr ""
"Las funciones de Jetpack en la aplicación de WordPress se trasladarán a un "
"lugar nuevo."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app today"
msgstr "Pásate a la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr ""
"P. D. ¿Preguntas? Consulta nuestro artículo de soporte para obtener más detalles."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Después de la primera renovación, el precio de la suscripción será "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s."
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Cuando termine la oferta, el precio de la suscripción será "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s."
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Ha finalizado el periodo de prueba"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "El periodo de prueba finaliza hoy"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "El periodo de prueba finaliza en %1$s día"
msgstr[1] "El periodo de prueba finaliza en %1$s días"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Esta fecha es solo una estimación. La pasarela de pago de esta suscripción "
"controla cuándo se procesan los pagos."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Pago de suscripción vencido. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Se ha suspendido la suscripción a WCPay en el gestor de webhook invoice."
"upcoming porque la fecha de next_payment de la suscripción es 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Se ha suspendido la suscripción a WCPay porque su estado ha cambiado a en "
"espera."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Has llegado al límite de almacenamiento de %(daysOfBackupsSaved)d días "
"guardados en copias de seguridad. Se han dejado de hacer copias de "
"seguridad. Mejora tu almacenamiento para reanudarlas."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr "Para disfrutar de una mejor experiencia, accede a WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "En esta guía"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d guía más"
msgstr[1] "%d guías más"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "¿No encuentras lo que buscas?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guías relacionadas"
msgid "Other languages"
msgstr "Otros idiomas:"
msgid "Read this guide"
msgstr "Leer esta guía"
msgid "All Guides"
msgstr "Todas las guías"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"¿Intentas acceder a la aplicación de WordPress o de Jetpack?
Abre la aplicación en tu dispositivo móvil, solicita un "
"nuevo enlace mágico y ábrelo en tu móvil o tablet."
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Tu web de WordPress siempre contigo."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Esta solicitud se ha marcado por el sistema de moderación de OpenAI. Intenta "
"reformular tu mensaje."
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contacto del dominio"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "La información de contacto del dominio no se ha establecido."
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Barra lateral 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Activar reglas automáticas: utiliza las reglas de seguridad automáticas para "
"proteger tu sitio contra fuentes de tráfico no fiables."
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Reinstalando..."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack al añadir tu primera licencia. "
"Puedes anular las licencias en cualquier momento, lo que te permite añadir o "
"eliminar productos a medida que los vas necesitando, para que pagues solo "
"por lo que utilizas."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "No hay clics de correos electrónicos"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Aperturas"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics de correos electrónicos"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Emite licencias de productos"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Cómo añadir sitios al escritorio"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Añade tus sitios de Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Cancelar suscripción a este tema"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Cancelar suscripción a este foro"
msgid "Paid user"
msgstr "Usuario de pago"
msgid "Solved"
msgstr "Resuelto"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "No te has suscrito a ningún tema."
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "No has marcado ningún tema como favorito."
msgid "No topics started"
msgstr "No has iniciado ningún tema."
msgid "No replies created"
msgstr "No has creado ninguna respuesta."
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "No te has suscrito a ningún foro."
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Antes de que puedas compartir tu tienda con el mundo, tienes que {{a}}elegir "
"un plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"La aplicación de Jetpack te ofrece todo lo que necesitas para crear, "
"diseñar, gestionar y hacer crecer tu sitio estés donde estés."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Todos los planes de Jetpack y comparativa de precios – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Productos de Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Personalízalo con contenido nuevo"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Dale un aire nuevo al diseño"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Actualiza el nombre"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Antes de publicarlo, aquí tienes algunas ideas que te pueden servir:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Termina de configurar tu nuevo sitio."
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL de la entrada"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "No se han registrado enlaces"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Cantidad pendiente"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organización del %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "Añadir datos del %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Respuestas de Jetpack Forms- %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Respuestas a formularios de Jetpack Forms"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "El tipo de plantilla %s no está permitido."
msgid "The type of the template."
msgstr "El tipo de plantilla."
msgid "
View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Ver entrada para suscribirse a la newsletter del sitio."
"p>"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Para cargar el bloque, añade la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION con la "
"configuración %1$s al archivo wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Hay millones de personas que dependen de mi sitio, por lo que no me puedo "
"permitir tener periodos de inactividad. Jetpack VaultPress Backup se encarga "
"de la seguridad y de las copias de seguridad de mi sitio, así puedo "
"centrarme en la creación."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Con 269 millones de copias de seguridad en los últimos diez años, VaultPress "
"Backup es el plugin que te ofrece más garantías para hacer copias de "
"seguridad en WordPress."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Estadísticas avanzadas de los sitios de WordPress gratuitas con Jetpack Stats ."
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"El CRM nativo de WordPress te permite captar más clientes y fidelizarlos con "
"Jetpack CRM ."
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Programa y comparte automáticamente entradas y páginas en las redes sociales "
"con Jetpack Social ."
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Red de publicación de "
"contenido (CDN) global gratuita para proporcionar contenido al instante."
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Optimización de velocidad gratuita para mejorar la posición en Google con Jetpack Boost ."
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Ayuda a tus visitantes a encontrar tu contenido con la búsqueda instantánea "
"en el sitio de Jetpack Search ."
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vídeos en alta definición y sin publicidad en el editor de WordPress con VideoPress ."
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Potente protección contra spam en los comentarios y los formularios con Akismet Anti-spam ."
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"Firewall de aplicaciones web (WAF), análisis automatizados de malware y "
"correcciones en un solo clic con Jetpack Scan ."
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones en un solo clic con VaultPress Backup ."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security te ofrece una interfaz "
"fácil de usar con un completo sistema de seguridad para tu sitio web de "
"WordPress. Así, podrás centrarte en dirigir tu negocio."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, todavía estás a tiempo de conseguir un alojamiento de video "
"increíble para %s. Simplemente vuelve a tu carro para completar la compra. "
"Responde a este correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una "
"mano."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena elección! Conseguirás videos de la "
"mejor calidad y sin anuncios, y un reproductor personalizable sin marca. ¿Te "
"hemos dicho ya que, con VideoPress, puedes arrastrar y soltar los videos "
"directamente en el editor?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress ofrece una calidad de video impresionante sin complicaciones. "
"Arrastra y suelta los videos con el editor de WordPress y céntrate en tu "
"contenido en vez de en los anuncios."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Una oferta especial para conseguir videos de alta calidad y sin anuncios en "
"%s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Mereces los mejores videos"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Estás a un paso de conseguir videos de alta validad y sin anuncios en %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Consigue que la copia de tu sitio sea única con su propio dominio "
"personalizado."
msgid "Pay Annually"
msgstr "Pago anual"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Pago mensual"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Consigue que tus visitantes se suscriban a tu sitio con las herramientas de "
"suscripción integradas."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Elige el tipo de fuente, los colores y todos los detalles de tu sitio."
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"No te pierdas nada gracias a la supervisión continua del tiempo de "
"actividad, que te avisa en el momento en que se detecta un periodo de "
"inactividad."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "No pierdas de vista la actividad de tu sitio."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr "Redirecciones automáticas al modificar la URL de una entrada o página."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"El contenido almacenado en la caché se servirá siempre desde el centro de "
"datos más cercano al lugar donde se encuentra el visitante."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Líbrate de los ataques de DDoS gracias a las funciones de monitorización y "
"mitigación en tiempo real."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Guarda los recursos del servidor para conseguir un sitio más rápido con "
"protección integrada frente a intentos de acceso malintencionados."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Disfruta de la tranquilidad de saber que tu sitio está aislado del resto, lo "
"que ofrece más seguridad y un mayor rendimiento. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Protege la contraseña de tu cuenta frente a ataques de fuerza bruta."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Consigue espacio para almacenar tus fotos, medios, etc."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr ""
"Nuestros profesionales expertos en WordPress ofrecen ayuda y consejos en "
"tiempo real."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Soporte ilimitado por correo electrónico."
msgid "Customer Support"
msgstr "Servicio de soporte al cliente"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Consigue un dominio gratuito durante un año con los planes anuales."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invita a otros usuarios a colaborar en tu sitio."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Añade tantas páginas como quieras."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, tendrás tiempo de aumentar la velocidad de %s. Simplemente "
"vuelve a tu carro para completar la compra. Responde a este correo si tienes "
"algún problema o duda y te echaremos una mano."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena elección! Generar el CSS crítico de "
"forma automática a medida que hagas cambios en tu sitio te permitirá "
"optimizar su velocidad."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost proporciona a tu sitio las mismas ventajas de rendimiento que "
"los sitios web líderes del mundo, sin necesidad de desarrolladores. Con un "
"plan de Jetpack Boost, regeneraremos de forma automática el CSS crítico y "
"las calificaciones de rendimiento de tu sitio cada vez que hagas un cambio "
"en él."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Una oferta especial para aumentar la velocidad de %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Tu sitio podría estar en el siguiente nivel"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Estás a solo un paso de aumentar la velocidad de %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Puedes ver toda la actividad de tu sitio y gestionar las copias de seguridad "
"desde el registro de actividad ."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d página"
msgstr[1] "%5$d páginas"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d entrada, "
msgstr[1] "%4$d entradas, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d subida, "
msgstr[1] "%3$d subidas, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d plugin, "
msgstr[1] "%2$d plugins, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d tema, "
msgstr[1] "%1$d temas, "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Última copia de seguridad:"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"La suscripción a Jetpack VaultPress Backup ofrece copias de seguridad "
"encriptadas y en la nube para que puedas volver a una versión anterior de tu "
"sitio con solo un clic. Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red "
"mundial de servidores, por lo que no perderás nada."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"La suscripción a Jetpack VaultPress Backup ofrece copias de seguridad "
"encriptadas y en tiempo real para volver a una versión anterior de tu sitio "
"con solo un clic. Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red "
"mundial de servidores, por lo que no perderás nada."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "¡Ya hemos corregido %d amenaza en tu sitio!"
msgstr[1] ""
" ¡Hasta ahora, hemos corregido automáticamente %d amenazas en tu sitio!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Con tu suscripción a Jetpack Scan, Jetpack escanea tu sitio en busca de "
"amenazas de forma activa. Te ayudaremos a resolver cualquier problema para "
"mantener la seguridad de tu sitio."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Visita desktop.wordpress.com "
"desde tu ordenador para descargarla."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personaliza tu dominio"
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr ""
"Recibir notificaciones por correo electrónico en la dirección de correo "
"electrónico de tu cuenta %s."
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "A partir de %2$s %1$s al mes"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Te queda %(expiry)s día de prueba gratuita. Mejora tu plan para seguir "
"teniendo acceso a las funciones de %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Te quedan %(expiry)s días de prueba gratuita. Mejora tu plan para seguir "
"teniendo acceso a las funciones de %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Responder a este tema"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copia este sitio con todo sus datos en un nuevo sitio."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Descubre las herramientas de eCommerce más utilizadas del mundo."
msgid "free trial"
msgstr "prueba gratuita"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid "Click rate"
msgstr "Índice de clics"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totales"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Algo ha salido mal al tratar de restaurar la suscripción %d desde la "
"papelera. No se pudo restaurar."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"El estado anterior de la suscripción %1$d («%2$s») no es válido. No se pudo "
"restaurar."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"El estado anterior de la suscripción %1$d («%2$s») no es válido. Se ha "
"restaurado al estado de «pendiente» en su lugar."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"La suscripción %1$d no se pudo restaurar desde la papelera: ya ha sido "
"restaurada al estado de «%2$s»."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Esta acción es irreversible. ¿Seguro que quieres borrar los datos personales "
"de las suscripciones seleccionadas?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Versión de la biblioteca del núcleo de Subscriptiosn"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Si alguna vez necesitas ayuda, nuestros Happiness Engineers tienen todas las "
"respuestas."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Usa phpMyAdmin para inspeccionar tablas y consultas y gestiona los datos de "
"tu web fácilmente."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Elige un centro de datos principal para tu página web sin dejar de "
"beneficiarte de la arquitectura redundante global."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "Toma las riendas del rendimiento y la seguridad de tu web con SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Usa WP-CLI para gestionar plugins y usuarios o automatiza tareas repetitivas "
"desde el terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Optimiza tu forma de trabajar y edita tus archivos con precisión con un "
"cliente SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita jetpack.com/app "
"desde tu dispositivo móvil o escanea el código anterior para descargar la "
"aplicación móvil de Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"No dejes pasar ninguna novedad de tus webs favoritas de la misma forma que "
"lo hace Shane "
"Francescut , un fotógrafo urbano de Toronto que utiliza su dispositivo "
"Android para seguir las etiquetas de fotografía más populares, descubrir "
"nuevas entradas de blog y escribir comentarios."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publica actualizaciones de blog desde cualquier rincón del mundo, como la "
"escritora Chérie King"
"a>, que escribe sobre sus viajes mientras descubre el mundo acompañada de su "
"iPad y su sed de aventuras. O prepara tus entradas desde la palma de tu "
"mano: igual que el escritor Dave Graham , al que se puede encontrar a menudo editando sus "
"entradas desde su móvil Android en una cafetería de Yorkshire, Reino Unido."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Publica lo que quieras desde tu "
"bolsillo con Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Lleva WordPress siempre contigo gracias a la aplicación móvil de Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita %s o escanea el código anterior para descargar la aplicación móvil de "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"La aplicación móvil de Jetpack para iOS y Android te ofrece todo lo que "
"necesitas para publicar, gestionar y hacer crecer tu sitio de WordPress.com "
"en cualquier momento y desde cualquier lugar."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Llévate WordPress allí donde vayas gracias a la aplicación de Jetpack"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Mostrar las categorías o etiquetas de la entrada"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Mostrar la fecha de publicación de la entrada"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Completa tareas estés donde estés con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"No te preocupes, todavía tienes tiempo para mejorar el alcance del contenido "
"de %s. Simplemente vuelve a tu carrito para completar la compra. Responde a "
"este correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una mano."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Hemos visto que te interesa %s. ¡Bien pensado! Podrás compartir tu contenido "
"en redes sociales con solo un clic."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Comparte todas las entradas que quieras en tus cuentas conectadas"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Con Jetpack Social, puedes compartir entradas en tus cuentas de redes "
"sociales de forma sencilla y con solo un clic. Con Jetpack Social, podrás "
"hacer lo siguiente:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Una oferta especial para promover el dominio %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Estás a solo un paso de compartir contenido desde el dominio %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programa de "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com en YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com en Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com en Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com en Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr ""
"Para Mac se requiere un sistema operativo macOS versión 10.11 o posterior"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logotipo de macOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "No te pierdas nada de tus webs favoritas"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Responde a los comentarios al instante, consulta el momento en el que tu "
"sitio recibe más tráfico y mantente al día de todas las notificaciones estés "
"donde estés."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Estate al tanto de todo con las notificaciones en tiempo real"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Analiza a tus visitantes sin perderte las vistas de camino al trabajo. Sigue "
"las historias más populares del día a la hora de comer. Descubre de dónde "
"son tus lectores desde cualquier parte del mundo."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Estadísticas y datos en tus manos"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"La experiencia completa de WordPress.com en una aplicación para ordenador "
"portátil o de sobremesa."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Hazle a WordPress un hueco en tu escritorio"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Descarga la aplicación WordPress para ordenador"
msgid "View all responses"
msgstr "Ver todas las respuestas"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Sé el primero en responder"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Sugerencia de escritura del día"
msgid "That works for me"
msgstr "Me parece bien"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Quiero que mi dominio sea el principal"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Si mejoras tu plan, podrás utilizar tu dominio personalizado en vez de tener "
"WordPress.com en la URL."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Cualquier dominio que compres sin un plan será redireccionado a "
"%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Es necesario que tengas un plan de pago para establecer un dominio "
"personalizado como principal"
msgid "Free for the first year"
msgstr "¡Gratis durante el primer año!"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Añade tu dominio personalizado"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Buscar por dominio..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Define tu identidad online con un dominio personalizado"
msgid "Creating your site"
msgstr "Creando tu sitio"
msgid "delete"
msgstr "borrar"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Añadir nueva nota del personal"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Actualizar resolución del tema"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Recibe notificaciones y responde en segundos directamente desde tu teléfono."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Responde más rápido con nuestra aplicación móvil"
msgid "Split topic"
msgstr "Dividir tema"
msgid "Select topic type"
msgstr "Elegir tipo de tema"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publicar respuesta"
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
msgid "Viewer since"
msgstr "Espectador desde"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "El suscriptor solicitado no existe."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Estamos copiando tu sitio"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "No tienes permiso para ver las estadísticas de WordAds de este sitio."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Para ver las estadísticas de WordAds tienes que haber iniciado sesión."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "No tienes permiso para ver las ganancias de este sitio."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Para ver las ganancias tienes que haber iniciado sesión."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Funciones básicas de Jetpack"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Crea automáticamente imágenes personalizadas para ahorrarte horas de "
"aburrido trabajo"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Reconvierte, reutiliza o vuelve a publicar contenido ya publicado"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Aumenta las interacciones en redes sociales con publicaciones personalizadas"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recicla contenido"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Optimizador de interacciones"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Elige tu plan:"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"En la página de ajustes del dominio, haz clic en el botón Transferir"
"em> y, en la siguiente pantalla, en Obtener código de autorización . "
"El código se enviará a la dirección de correo electrónico de contacto del "
"dominio (puedes dejar activada la opción Bloqueo de transferencia "
"activado )."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Abre una nueva pestaña en el navegador, entra en el sitio donde está añadido "
"el dominio y ve a Mejoras → Dominios . Haz clic en el dominio para "
"acceder a sus ajustes (o haz clic en los 3 puntos verticales en la fila del "
"dominio y selecciona Ver ajustes . Si el dominio está en "
"otra cuenta de WordPress.com, usa un navegador diferente para acceder a la "
"cuenta y sigue las mismas instrucciones. Aquí puedes encontrar más "
"información ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Hemos eliminado tu(s) copias de seguridad más antigua(s) para dejar espacio "
"a las nuevas. Seguiremos eliminando las antiguas según vaya haciendo falta "
"hasta llegar a los últimos %(minDaysOfBackupsAllowed)d días."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Estás muy cerca de llegar al límite del almacenamiento. Cuando llegues, "
"eliminaremos las copias de seguridad más antiguas para dejar espacio a las "
"nuevas."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Estás cerca de llegar al límite del almacenamiento. Cuando llegues, "
"eliminaremos las copias de seguridad más antiguas para dejar espacio a las "
"nuevas."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espacio de almacenamiento en la nube"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}Se han guardado copias de seguridad de %(daysOfBackupsSaved)d "
"día{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}Se han guardado copias de seguridad de %(daysOfBackupsSaved)d "
"días{{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} utilizado"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} utilizados"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Crea tu web. Vende tus cosas. Escribe un blog. ¡Todo esto y mucho más con "
"plugins ilimitados!"
msgid "The blog page"
msgstr "La página del blog"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Comprobando los datos del pago"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Guardar esta tarjeta para futuros pagos"
msgid "Use saved card"
msgstr "Utilizar tarjeta guardada"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"Se ha enviado el anuncio para que sea revisado y aprobado. Te enviaremos un "
"correo electrónico de confirmación en cuanto esté listo."
msgid "Add new card"
msgstr "Añadir una tarjeta nueva"
msgid "OS"
msgstr "S. O."
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "Accede a WordPress.com para editar este tema"
msgid "Merge topics"
msgstr "Fusionar temas"
msgid "Merge tags"
msgstr "Fusionar etiquetas"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Fusionar favoritos"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Fusionar suscriptores"
msgid "Merge options"
msgstr "Fusionar opciones"
msgid "Destination topic"
msgstr "Tema de destino"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr ""
"Notificar al autor de las siguientes respuestas por correo electrónico"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack se ha conectado correctamente"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "No puedes publicar tu sitio sin un plan de pago de eCommerce."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Comparar los planes ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vende acceso a contenido premium desde tu sitio."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Presenta vídeos espectaculares con el reproductor 4K de VideoPress."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Encabeza las posiciones de búsqueda con las herramientas de optimización "
"para motores de búsqueda integradas."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Comparte tus últimas entradas en tus redes sociales, sin límites."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales limitadas"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Ofrece a los visitantes de tu web una experiencia de navegación clara y sin "
"anuncios."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permite que tus seguidores se suscriban a tu contenido por newsletter o RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Busca e instala potentes complementos para tu sitio desde un único lugar."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Mantente al día de las ventas e identifica las tendencias con sencillos "
"informes de ventas."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr ""
"Acepta pagos de productos y servicios prácticamente desde cualquier lugar."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Mantente al día de tu stock con las herramientas de gestión de inventario."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vende y envía productos físicos desde tu sitio."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Una colección de temas de diseño premium a tu disposición para que cambies "
"siempre que quieras."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Controla las tipografías, los colores y todos los detalles del diseño de tu "
"sitio."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transforma el aspecto de tu sitio con temas y diseños fáciles de configurar."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temas y personalización"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Muestra anuncios y genera ingresos a través de redes premium con el programa "
"WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Haz que navegar por tu contenido sea sencillo gracias a la función de "
"búsqueda premium integrada."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Caché puntera a nivel mundial"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Deshazte de los comentarios de spam sin mover un dedo."
msgid "Security and safety"
msgstr "Seguridad y protección"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"No te pierdas ninguna actualización ni ningún parche de WordPress. Y sin "
"mover un dedo."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Alterna sin problemas entre 2, 20 o 200 sitios. Todo desde un mismo lugar."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Utiliza las herramientas para desarrolladores que ya conoces para gestionar "
"y hacer despliegues en tu sitio."
msgid "Developer tools"
msgstr "Herramientas para desarrolladores"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Dispón de copias de seguridad multirredundantes de todos tus datos en tiempo "
"real."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Ten la seguridad de que tu sitio está replicado en tiempo real en un segundo "
"centro de datos."
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilidad"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Obtén tiempos de carga del sitio ultrarrápidos desde cualquier parte del "
"mundo."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Consigue el rendimiento extra que ofrecen los CPU de alta frecuencia, de "
"serie."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Disfruta de la gestión de recursos integrada y el escalado instantáneo."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Disfruta de una gestión de dominio fiable y rápida gracias al protocolo de "
"seguridad SSL."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Potenciadores del rendimiento"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Deja de preocuparte por el exceso de tráfico o por tener que pagar tarifas "
"extra."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Olvídate de tediosas actualizaciones y actualizaciones de plugins."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Servicio de atención al cliente rápido y de confianza con expertos en "
"WordPress. Siempre que lo necesites."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Ayuda a tus visitantes a ponerse en contacto contigo directamente desde tu "
"sitio."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invita a otros usuarios a que colaboren en tu sitio y asigna permisos de "
"acceso."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Añade tantas páginas como quieras a tu sitio."
msgid "General features"
msgstr "Funciones generales"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Ocultar comparativa"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s para %2$s está a punto de caducar."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Periodo de prueba de Commerce de WordPress.com"
msgid "Default posts page"
msgstr "Página de entradas por defecto"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Por defecto ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Si tienes algún problema o pregunta, por favor no dudes en contactar con soporte ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentación sobre los "
"atajos de teclado "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda? Responde a este correo "
"electrónico o %1$senvíanos un tique de soporte%2$s. Estamos aquí para "
"ayudarte."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Revisamos periódicamente las cuentas para garantizar tu seguridad. Es "
"necesario que verifiques tu identidad para evitar el fraude y estar al día "
"con la normativa %1$sConoce a tu cliente (KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "¿Para qué tengo que actualizar mis datos?"
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Mantener los pagos de WooCommerce"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Debería tardar menos de 5 minutos. Si no recibimos los datos obligatorios, "
"dejaremos de hacer pagos a tu cuenta bancaria temporalmente."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar los datos de la cuenta para que recibas los "
"pagos a tiempo."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar los datos de la cuenta antes del %s para "
"que recibas los pagos a tiempo."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Verifica tu identidad para seguir recibiendo pagos con nosotros."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Acelera tu sitio y mejora tu SEO. Sin necesidad de un desarrollador"
msgid "Unpin topic"
msgstr "Desanclar tema"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Accede a WordPress.com para crear temas"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Accede a WordPress.com para responder"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Accede a WordPress.com para editar una respuesta"
msgid "Reply Status"
msgstr "Estado de respuesta:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Compara nuestros planes y encuentra el que mejor se adapta a ti"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Con este regalo, estás ayudando a %s a producir el contenido que te gusta a "
"ti y a muchos otros."
msgid "Spread the love!"
msgstr "¡Reparte felicidad!"
msgid "Support guides"
msgstr "Tutoriales de soporte"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guía del plugin"
msgid "Copy site"
msgstr "Copiar el sitio"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "¡Gracias por realizar el pago de %s!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obtener Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumenta el número de visitantes de tu sitio con Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Promociona tu contenido y haz crecer tu audiencia. Llega a millones de "
"usuarios en Tumblr y WordPress.com"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "About this topic."
msgstr "Sobre este tema."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "Tema Meta (foros de soporte)"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Consulta y gestiona las etiquetas del tema."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Última respuesta de %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "Tema Meta (foros de soporte)"
msgid "Verify Email Address"
msgstr "Verificar la dirección de correo electrónico"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Descargar Jetpack del App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Descargar Jetpack de Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar \"%s\""
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentación sobre Autoactualizaciones "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vas a restablecer la programación del monitor a {{strong}}5 minutos{{/"
"strong}} en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vas a restablecer la programación del monitor a {{strong}}5 minutos{{/"
"strong}} en %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Restablecer notificaciones"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Elige el centro de datos"
msgid "CLI Access"
msgstr "Acceso CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Debes indicar una URL para un feed de iCalendar en el shortcode. Este aviso "
"solo se muestra a los administradores."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr ""
"Descarga los datos de respuesta del formulario mediante un archivo CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Esperando conexión…"
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI no está disponible en modo sin conexión."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free se ha quitado porque la versión de prueba ya se ha "
"utilizado para este sitio."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Con sus imágenes llamativas y sus colores brillantes y alegres, este tema de "
"WordPress está preparado para empezar a trabajar para tu sitio web de bodas, "
"de negocio o de blog."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de bodas o negocios | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Tema completamente adaptable, perfecto para crear una presencia online que "
"transmita confianza y buen hacer para tu sitio web de negocio, de blog o de "
"anuncios de bodas."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de viajes y bodas | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Usa nuestra plantilla de sitios web de bodas para planificar y organizar tu "
"gran día. A las parejas les encantará personalizar el elegante diseño de "
"este tema gratuito de WordPress. ¡Mira la versión de demostración!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de bodas | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Empieza a crear un sitio web de restaurante que seduzca a los clientes antes "
"de cruzar tus puertas. Personaliza el menú, la carta y mucho más con este "
"tema gratuito de WordPress."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Tema de WordPress para restaurantes, bares y cafeterías | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Ideal para restaurantes que ofrezcan una cocina sofisticada y una atmósfera "
"elegante, esta plantilla supone un punto de partida para un sitio web "
"memorable."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr ""
"Tema de restaurante de WordPress para restaurantes de alta cocina modernos | "
"Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Es perfecta para cafeterías, cervecerías artesanales y mucho más. Con esta "
"plantilla de sitio web de una sola página, los restaurantes pequeños tendrán "
"una presencia online atractiva."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Tema de WordPress para restaurantes y cafeterías | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Ya seas un comidista que escribe sobre los mejores platos de la ciudad o un "
"restaurante que sirve platos increíbles a sus clientes, esta plantilla de "
"sitio web te va como anillo al dedo."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Tema de WordPress para restaurantes y blogs gastronómicos | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Desde locales de alta cocina hasta cafeterías, esta plantilla de sitio web "
"para restaurantes es elegante y versátil. Descubre cómo personalizar el tema "
"para tu negocio."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de restaurantes modernos | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Échale un vistazo a un tema de WordPress para restaurantes, blogs "
"gastronómicos, explotaciones ecológicas, negocios de agricultura y cualquier "
"persona que cree un sitio web para promover un estilo de vida saludable."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr ""
"Tema de WordPress para sitios web de agricultura y restaurantes | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Consigue una plantilla de sitio web que es perfecta para exhibir los "
"trabajos de fotógrafos, diseñadores y mucho más. Usa este tema de WordPress, "
"apto para móviles y gratuito."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr ""
"Tema de WordPress para sitios web de portafolios de fotógrafos | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Crea un atractivo portafolio online para fotógrafos con este tema gratuito "
"de WordPress. Muestra y organiza tus proyectos fotográficos. Compártelos con "
"clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Tema de WordPress para sitios de portafolios y fotografía | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Este tema gratuito de WordPress es perfecto para fotógrafos retratistas. "
"Muestra tus mejores sonrisas con una plantilla de sitio web con personalidad "
"y que es versátil."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Tema de WordPress para portafolios de fotografías de retratos | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Consigue un tema gratuito de WordPress diseñado para fotógrafos y artistas "
"que es ideal para mostrar sus mejores trabajos online. ¡Crea tu portafolio "
"con Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Tema de WordPress para portafolios de arte y fotografía | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Échale un vistazo a este tema gratuito que pone el foco sobre tus fotos y tu "
"portafolio creativo. Una plantilla de sitio web ideal para fotógrafos y "
"artistas visuales."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Tema de WordPress para fotógrafos y artistas | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Esta versátil plantilla de sitio web es perfecta para los fotógrafos y "
"diseñadores que quieran crear un sitio profesional. Este tema gratuito de "
"WordPress expone imágenes e ilustraciones."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de diseño y fotografía | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Elige una plantilla de sitio web elegante para fotógrafos. Exhibe tu trabajo "
"con este tema de WordPress, elegante y adaptable, para profesionales y "
"fotoblogueros."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Tema de WordPress para fotógrafos y blogs de fotos | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Muestra tu trabajo con una impresionante plantilla de sitio web para "
"WordPress. Este tema gratuito y apto para móviles es perfecto para "
"fotógrafos y artistas de toda clase."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de fotografía y retratos | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"El tema \"Photos\" es el escenario perfecto para tu portafolio de fotografía "
"profesional. Úsalo para exhibir tu trabajo y conectar con clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Tema de WordPress para sitios web de fotografía y portafolios | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Desde autónomos hasta agencias de servicios integrales, esta plantilla de "
"sitio web gratuita de WordPress cuenta con el estilo y la funcionalidad que "
"necesitas en un portafolio online creativo."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Tema de portafolio de WordPress para autónomos y agencias | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Échale un vistazo a una plantilla de sitio web gratuita para portafolios "
"creativos con un diseño sencillo que permite que tus proyectos visuales "
"destaquen usando un diseño limpio."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr ""
"Tema de portafolio de WordPress para profesionales creativos | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"A los profesionales creativos les encantará usar esta plantilla de sitio web "
"para crear un portafolio online con WordPress. ¡Muestra tus mejores "
"proyectos de diseño y mucho más!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Tema de portafolio de WordPress para ilustraciones y diseños | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Consigue un tema de portafolio para WordPress que proporcione una plantilla "
"para tu nuevo sitio web. Ideal para diseñadores, ilustradores y otros "
"profesionales creativos."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Tema de portafolio WordPress para sitios web de diseño | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Navega por nuestra selección de atractivas plantillas de sitio web para "
"portafolios online. Crea sitios para fotógrafos, artistas, diseñadores, "
"videógrafos y mucho más."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Temas de WordPress oficiales: portafolios y sitios web de fotografía"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personaliza esta versátil plantilla de sitio web según tus necesidades. "
"Úsala como tema para vender inmuebles o promocionar cualquier tipo de "
"pequeño negocio online."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Tema de WordPress para negocios e inmobiliarias | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Elige esta plantilla de sitio web y crea una presencia online profesional. "
"Este tema de WordPress está hecho a la medida de agentes inmobiliarios, "
"agentes de seguros, abogados y otros profesionales."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Tema de WordPress para negocios e inmobiliarias | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promociona las propiedades que vendes y conecta con nuevos clientes con la "
"ayuda de esta versátil plantilla de sitio web diseñada para agentes "
"inmobiliarios. ¡Empieza hoy!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Tema de WordPress para agentes inmobiliarios | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Descubre nuestra colección de temas gratuitos y premium para negocios. "
"Encuentra la plantilla de sitio web adecuada para agentes inmobiliarios, "
"asesores, agencias publicitarias o cualquier pequeño negocio."
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Temas de WordPress para sitios web de negocio | Temas de WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de los favoritos"
msgid "Open rate"
msgstr "Índice de aperturas"
msgid "Total opens"
msgstr "Total de aperturas"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Expande o cierra los elementos haciendo clic en sus encabezados, y ordénalos "
"arrastrando sus encabezados o haciendo clic en las flechas de arriba y abajo."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "¿Con qué frecuencia se me pagará por poner anuncios en mi sitio?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "¿Cuánto puedo ganar por poner anuncios en mi sitio?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Elige desde un mínimo de 5 $ al día hasta un máximo de 50 $ al día. El pago "
"será en USD. En este momento, no se admiten otras divisas."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "¿Cuánto cuestan los anuncios de Blaze?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Si tu entrada se aprueba, recibirás un correo electrónico para avisarte y de "
"que va a publicarse."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Intentamos moderar las entradas lo antes posible, según la cantidad de "
"contenido que tenemos que revisar. En este momento, tardamos una media de "
"30 minutos, pero no hay ningún tiempo garantizado."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Revisamos todas las páginas y entradas promocionadas para cumplir con nuestra Política de publicidad antes de que salgan a la luz."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "¿Mis anuncios de Blaze tienen que aprobarse?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Tu entrada promocionada aparecerá en la red de Tumblr y en sitios gratuitos "
"de WordPress.com, con una etiqueta de \"Anuncio\". Es una de las formas más "
"asequibles de probar la publicidad de Tumblr y WordPress.com."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "¿Dónde aparecerán mis anuncios de Blaze?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Si tienes otras preguntas, consulta nuestra entrada de "
"soporte ."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"También puedes hacerlo en el escritorio de WordPress.com: abre la pantalla "
"Entradas o Páginas y, a continuación, ve a la entrada o página que quieras "
"promocionar. Haz clic en el icono de los tres puntos que aparece a la "
"derecha y, después, haz clic en \"Promocionar entrada\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Inicia sesión en tu cuenta de WordPress.com y visita wordpress.com/advertising ."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "¿Cómo pongo anuncios en la red publicitaria de Blaze?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Genera ingresos pasivos con un programa de anuncios de alta calidad diseñado "
"especialmente para los sitios de WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Gana dinero con anuncios"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Más información sobre Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Amplía tu alcance por solo 5 $ al día"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Más de 13.500 millones de impresiones al mes por parte de millones de "
"visitantes diarios activos"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Anuncia tu mejor contenido en solo unos clics."
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Promociona tus entradas y páginas en millones de sitios con la red "
"publicitaria de Blaze, y consigue nuevos fans"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Añade una pequeña descripción para explicar qué tipo de productos habrá en "
"tu sitio. Configuraremos la página para que esta descripción aparezca encima "
"de los productos. Puedes añadir los productos más tarde con el editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La página de tu tienda mostrará todos los productos que tengas a la venta. "
"Configuraremos la página de la tienda y te explicaremos cómo añadir "
"productos a tu nuevo sitio."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Para verlo, introduce la contraseña a continuación:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Este contenido está protegido con contraseña."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Tu mejora de %1$s para %2$s se ha renovado el %3$s"
"strong>, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas herramientas y "
"funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima renovación será el "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Tu compra de %1$d WordPress.com para %2$s se ha renovado el "
"%3$s , por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %4$s ."
msgstr[1] ""
"Tus compras de %1$d WordPress.com para %2$s se han renovado "
"el %3$s , por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Tus cuentas de G Suite se han renovado el %1$s"
"strong>, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas herramientas y "
"funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima renovación será el "
"%2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Tu %1$d licencia de G Suite para %2$s se "
"ha renovado el %3$s , por lo que podrás disfrutar de todas "
"las magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %4$s ."
msgstr[1] ""
"Tus %1$d licencias de G Suite para %2$s se "
"han renovado el %3$s , por lo que podrás disfrutar de todas "
"las magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Tu licencia de G Suite para %1$s se ha "
"renovado el %2$s , por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Tus suscripciones de mapeo de dominio para %1$s se han "
"renovado el %2$s , por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Tu mapeo de dominio para %1$s se ha "
"renovado el %2$s , por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Tus registros de dominio para %1$s se han renovado el "
"%2$s , por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Tu registro de dominio para %1$s se ha "
"renovado el %2$s , por lo que podrás disfrutar de todas las "
"magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu "
"próxima renovación será el %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"La renovación de tu plan %1$s para %2$s se ha efectuado el "
"%3$s , por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Tu plan %1$s y tu dominio personalizado "
"para %2$s se han renovado el %3$s , por lo que podrás "
"disfrutar de todas las magníficas herramientas y funciones en tu sitio "
"durante dos años más. Tu próxima renovación será el %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Tus mejoras de Jetpack para %1$s se han renovado el "
"%2$s , por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas "
"herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima "
"renovación será el %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Último en publicar"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar %(monitorStatus)s el monitor en "
"%(siteCountText)s. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Se ha %(monitorStatus)s correctamente el monitor en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Se ha %(monitorStatus)s correctamente el monitor en %(siteCountText)s."
msgid "paused"
msgstr "pausado"
msgid "resumed"
msgstr "reanudado"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vas a %(monitorAction)s el monitor en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Vas a %(monitorAction)s el monitor en %(siteCountText)s."
msgid "resume"
msgstr "reanudar"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Pausar el monitor"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Reanudar el monitor"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vende tus cursos online a través de Sensei LMS con WooCommerce."
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "El campo Correo electrónico no es válido."
msgid "Create campaign"
msgstr "Crear una campaña"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Haz crecer tu audiencia promocionando tu contenido con campañas de Blaze. "
"Llega a usuarios interesados en millones de sitios de Tumblr y WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promociona tu contenido con Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promocionar con Blaze"
msgid "P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr ""
"P. D. Preguntas Consulta nuestra última entrada de blog para obtener más "
"detalles."
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Más información ↗"
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar suscripción"
msgid ""
"Manage your email preferences or "
"instantly"
msgstr ""
"Gestiona tus preferencias de correo "
"electrónico o cancela tu suscripción al momento"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr ""
"P. D. Preguntas Consulta nuestra última entrada de blog para obtener más "
"detalles."
msgid "The Jetpack mobile team"
msgstr "El equipo de Jetpack mobile"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"No hay datos almacenados del periodo de tiempo elegido. Prueba a elegir otro "
"periodo."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Descubre nuestro hosting"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Hemos impedido varios pagos del mismo pedido. Si ha sido un error y quieres "
"volver a intentarlo, crea un pedido nuevo."
msgid "added to cart"
msgstr "añadido al carrito"
msgid "View Cart"
msgstr "Ver el carrito"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Añade uno o más productos a tu carrito y finaliza la compra en un solo paso."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Tu carrito está vacío"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Hemos quitado uno o varios productos de Jetpack, ya que se solapan con otros "
"productos en el carro de compra."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Tu sitio ya tiene %s, así que lo hemos sustituido por la actualización de "
"nuestro almacenamiento adicional recomendado para Jetpack Backup (1 TB)."
msgid "Added By"
msgstr "Añadido por"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Ábrete camino"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Un fuego no prende sin una chispa"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"¿Preguntas? Visita nuestra página de soporte ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Cuando se haya publicado el anuncio, puedes ver la adhesión de tus nuevos "
"fans."
msgid "See your reach"
msgstr "Descubre tu alcance"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Consigue algunos de los precios de anuncios más bajos mientras proteges tu "
"marca con un sistema respaldado por Verity y Grapeshot . Tendrás la "
"tranquilidad de que tus anuncios solo aparecerán donde tú quieras."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publica tu anuncio"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Publica un anuncio durante 6 meses o solo durante unos días, tú decides."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Define tus fechas y presupuesto"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Muestra tu anuncio a personas de determinadas áreas, o personas que leen "
"sobre temas como películas o deportes. Verás una estimación de la cantidad "
"de personas a las que llegarás."
msgid "Select your audience"
msgstr "Selecciona tu audiencia"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Nuestro asistente da formato a tu contenido automáticamente para hacer un "
"anuncio atractivo, pero puedes ajustarlo como quieras."
msgid "Design your ad"
msgstr "Diseña tu anuncio"
msgid "How it works"
msgstr "Cómo funciona"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Amplía tu alcance por solo unos pocos dólares."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Potencia tu mejor contenido"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Nuestra herramienta presenta tu contenido donde los usuarios interesados "
"puedan encontrarlo."
msgid "Find the right users"
msgstr "Da con los usuarios idóneos"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Crea tu anuncio. Elige la audiencia. Fija tu presupuesto. Así de fácil."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Publica en minutos"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"intentar ganar atención para tu contenido puede hacerte sentir como si "
"quisieras hacer fuego con dos palos. Promocionar tu sitio a millones de "
"visitantes diarios activos es la chispa que necesitas para no pasar "
"inadvertido."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Echemos algo de gasolina a este fuego"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr "De millones de visitantes diarios activos de tu vecindario y del mundo"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Más de 13.500 millones de impresiones al mes"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Promociona tus entradas y páginas en millones de sitios en la red "
"publicitaria de WordPress.com y Tumblr, y consigue nuevos fans"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Como combustible para tu mejor contenido"
msgid "Invite date"
msgstr "Fecha de invitación"
msgid "User Details"
msgstr "Detalles del usuario"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost mejora el rendimiento de tu página web y genera CSS crítico "
"automáticamente."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s al mes"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s al mes"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s %% de descuento"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost con generación automática de CSS"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam con 60000 llamadas API al mes"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Análisis con WAF"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Conexiones de redes sociales"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Comparte tus publicaciones en tu blog de Tumblr y llega a un público más "
"joven y diverso en una comunidad agradable y creativa."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Llega a un público profesional y aporta contenido de calidad compartiendo "
"tus publicaciones en la comunidad de LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Ayuda a tus seguidores a estar al día de tus novedades y eventos "
"compartiendo tus publicaciones en tu cronología de Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La inmensa base de usuarios de Facebook hace que sea el sitio ideal para "
"compartir tus publicaciones y conectar con tus seguidores."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Conéctate a las redes sociales para dirigir más tráfico a tu sitio y "
"conseguir más alcance, más participación y más visibilidad."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Déjanos crear tu nueva web"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Consigue un %1$s %% de descuento en tu nueva web."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finalizar compra"
msgid "No expiration date"
msgstr "Sin fecha de caducidad"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Consigue un rendimiento sin igual con los más altos estándares de seguridad "
"en nuestra plataforma para empresas."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Ideal para empresas"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Desata todo el potencial de WordPress con plugins y herramientas en la nube."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Crea una página web única con nuestras potentes herramientas de diseño."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Dale forma a tu pedacito de Internet con un dominio personalizado."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr ""
"Descubre el CMS y las herramientas de blogging más populares del mundo."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Todo lo del plan %(planShortName)s, y además:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s incluido"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Elegir plan %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "Registro de actividad del sitio"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Herramientas para SEO"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales ilimitadas"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Sección de contenido premium"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Suscriptores de pago"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protección contra spam de Akismet"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Estadísticas de visitantes"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Tienda de extensiones"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Métodos de pagos para más de 60 países"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Experiencia de pago sencilla"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestión de inventario"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalización de tiendas"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Venta y envío de productos"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Actualizaciones de WordPress automáticas"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Herramientas SFTP/SSH, WP-CLI y Git."
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infraestructura de sitios aislados"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Red de distribución de contenido global con más de 28 ubicaciones"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Gran resistencia a los picos de tráfico"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Ancho de banda sin restricciones"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Instalación de plugins y temas"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Ingresos con WordAds"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Herramientas de diseño innovadoras"
msgid "Support via email"
msgstr "Servicio de soporte por correo electrónico"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalización de estilos"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS superrápido con SSL"
msgid "Online forever"
msgstr "Siempre online"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirecciones inteligentes"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protección contra ataques de fuerza bruta"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Historial de cambios en las entradas"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletter y RSS integrados"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Páginas ilimitadas"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Atractivos temas y patrones"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Consulta y gestiona el estado del flujo de trabajo del tema."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "Enlaces útiles (foros de soporte)"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr ""
"Lista de enlaces útiles para obtener información sobre blogs y usuarios."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Crear ticket en Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Historial de soporte"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "Historial de soporte (foros de soporte)"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Lista de interacciones de soporte del usuario."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "El usuario no es miembro del sitio"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "El sitio permite la subida de temas y plugins. "
msgid "No site provided"
msgstr "No se ha facilitado un sitio"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "El sitio no está en WordPress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "Información del sitio (foros de soporte)"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Información acerca del sitio elegido por el usuario."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "Enlace de siguiente tema (foros de soporte)"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Enlace que lleva al siguiente tema sin resolver"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Tamaño de la pantalla no disponible."
msgid "Window size not available."
msgstr "Tamaño de la ventana no disponible."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puedes cambiar el contenido de esta página con el editor del sitio. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "No es posible añadir %s si ya tienes mejoras de pago"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Hemos eliminado %s, ya que no puede renovarse"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Esta suscripción no puede renovarse."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Si la entrada se ha compartido o no."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Promociona \"%s\" con Blaze al público de Tumblr y de WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "El recibo de tus últimas compras de Jetpack."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vídeos ilimitados (hasta 1 TB)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vídeo (hasta 1 GB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Se han desactivado las funciones de OpenAI"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Añade nuevas funcionalidades e integraciones a tu página web con miles de "
"plugins."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "No se han registrado clientes"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar actualizar los ajustes del monitor para "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar actualizar los ajustes del monitor para "
"%(siteCountText)s. Vuelve a intentarlo."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Se han actualizado correctamente los ajustes del monitor para "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Se han actualizado correctamente los ajustes del monitor para "
"%(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Eliminar de la respuesta aceptada"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fijar tema"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Añadir tema a favoritos"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funciones de rendimiento"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funciones de crecimiento"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d entrada publicada"
msgstr[1] "%(posts)d entradas publicadas"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un tema sencillo y divertido para restaurantes."
msgid "All-time insights"
msgstr "Histórico de detalles"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un array de tipos de plantilla donde se ajuste el patrón."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Valora Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar Protect para que otros "
"también lo conozcan?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "¡Gracias por utilizar Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Selecciona al menos un método de contacto."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Si compras una suscripción de tres años a un plan de WordPress.com, podrás "
"disfrutar de acceso a las funciones de tu plan durante tres años y de un "
"nombre de dominio personalizado durante un año."
msgid "forums homepage"
msgstr "página de inicio de los foros"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Utiliza nuestra búsqueda o vuelve a la"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La página a la que has llegado no tiene ningún contenido."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "¡Oh, cielos!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Relájate y disfruta. ¡Tu nueva web estará lista en 4 días laborables o menos!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ por usuario adicional"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"No pagues más para añadir miembros del equipo que gestionen y suban tus "
"vídeos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Sube tus vídeos directamente desde tu sitio de WordPress: solo tienes que "
"arrastrarlos y soltarlos en la entrada que quieras."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Aprende de los que más saben"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activa las funciones de monetización integradas"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Velocidad y fiabilidad integradas ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Construye tu web. Crea sin límites. Llega a tu público."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promociona fácilmente tu contenido y llega a nuevos públicos con los "
"anuncios de WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Amplifica tus entradas nuevas con Jetpack Social y comparte contenido en "
"redes sociales automáticamente."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Añade rápidamente tu código de seguimiento de Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "El primer año del nombre de tu dominio es gratis."
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"En nuestra base de información también puedes buscar respuesta a las "
"preguntas más frecuentes"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"No hay problema; por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte "
"prioritario"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Aquí tienes instrucciones para hacerlo. Añade las credenciales del servidor "
"a Jetpack"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Copias de seguridad conformes al RGPD"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Si tienes WooCommerce, también hacemos una copia de seguridad de los datos "
"de tus clientes y pedidos"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red mundial de servidores, "
"por lo que no perderás nada"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Copias de seguridad cifradas para que tu contenido esté seguro"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Copias de seguridad en tiempo real, y puedes restaurar tu sitio web a "
"cualquier estado anterior con un solo clic"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "La primera copia de seguridad se ha realizado correctamente."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"No hay problema; por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte prioritario . En nuestra base de información"
"a> también puedes buscar respuesta a las preguntas más frecuentes"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Aquí tienes instrucciones sobre cómo hacerlo: Añade las "
"credenciales del servidor a Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Si todavía no lo has hecho, te recomendamos que añadas las credenciales de "
"tu servidor a Jetpack para poder restaurar tu sitio web rápidamente con un "
"solo clic si se produce algún problema."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Restaurar tu sitio"
msgid "And lots more !"
msgstr "Y mucho más ."
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Copias de seguridad conformes al RGPD"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Si tienes WooCommerce, también hacemos una copia de seguridad de los datos "
"de tus clientes y pedidos"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red mundial de servidores, "
"por lo que no perderás nada"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Copias de seguridad cifradas para que tu contenido esté seguro"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real, y puedes restaurar tu sitio web a "
"cualquier estado anterior con un solo clic"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Te recordamos lo que VaultPress Backup aporta a tu sitio web:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Ya está todo listo; se están haciendo copias de seguridad en tiempo real de "
"tu sitio web mientras editas."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Tu primera copia de seguridad se ha realizado correctamente 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "Ahora todos los cambios se guardan en tiempo real a medida que editas"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr ""
"Enhorabuena, tu primera copia de seguridad se ha realizado correctamente 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renovar %s"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exporta tus datos a un archivo de Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Conectar Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "conectar a Google Drive"
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Una aerolínea de Automattic"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "Elige tu destino de exportación o tu formato de archivo favorito:"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exporta las respuestas del formulario"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Se ha producido un error al exportar los resultados"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar de usuario de %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr ""
"Una lista de personas que están suscritas a tu blog solo por correo "
"electrónico."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Una lista de personas que actualmente siguen tu sitio."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete "
"durante tres meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete "
"para dos meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Estás a punto de superar el número de %1$s disponibles del plan Jetpack "
"Complete durante tres meses consecutivos."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mes"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al año"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s años"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"al mes"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer año y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"al año"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"al año"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer año y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"por %(billingTermInYears)s años"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"por %(billingTermInYears)s años"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s el primer año"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s el primer mes"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Oferta de bienvenida de %(formattedCurrentPrice)s"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Aperturas"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "¡Tu correo electrónico aún no ha recibido ninguna visita!"
msgid "Unique opens"
msgstr "Aperturas individuales"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Más de 5 millones de sitios web de WordPress confían en Jetpack, y estamos "
"seguros de que te encantará nuestro plugin."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Además, solo por si acaso, contamos con un equipo de soporte (que llamamos "
"“Happiness Engineers”) disponible las 24 horas para ofrecerte asistencia "
"personalizada y responder cualquier duda que tengas."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Si aún no tienes una cuenta de WordPress.com, podrás crearla en cuestión de "
"segundos durante el proceso de instalación. Todo el proceso es muy sencillo, "
"por lo que no necesitarás la ayuda de ningún desarrollador para empezar."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Solo te llevará unos minutos y no tendrás más que realizar el pago, instalar "
"Jetpack y conectarlo a tu cuenta de WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr ""
"Haz clic en cualquiera de los botones de esta página y sigue las "
"indicaciones."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "¿Por dónde empiezo con Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Entonces te interesa Jetpack CRM, que está incluido en Jetpack Complete. Con "
"Jetpack CRM, podrás llevar tu negocio a otro nivel gracias a la "
"automatización, las campañas de captación de clientes, los embudos de ventas "
"y mucho más."
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"¿Buscas un CRM fácil de usar y que se haya probado frente a más de 50 CRM "
"destacados?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"¿Quieres un CRM que funcione sin problemas con tu sitio web de WordPress y "
"que optimice tus operaciones de ventas y de atención al cliente?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publicación automática en redes sociales directamente desde el back-end de "
"WordPress. Hasta el momento de redactar este artículo, Jetpack ha ayudado a "
"más de 5 millones de sitios a compartir 2600 millones de entradas en redes "
"sociales."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Aumenta y monetiza tu público sin esfuerzo con las herramientas de "
"crecimiento de Jetpack. Te ayudamos a automatizar los procesos de "
"crecimiento directamente desde el back-end de WordPress."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "¿Qué funciones de crecimiento incluye Jetpack Complete?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Función de búsqueda en el sitio potente y altamente personalizable para que "
"tus visitantes disfruten de la mejor experiencia de búsqueda en el sitio de "
"WordPress e impulsar tus métricas de UX y tasas de conversión."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Vídeos de una calidad excepcional y sin anuncios directamente en tu editor "
"de WordPress, alojados en servidores externos para no sobrecargar tu "
"servidor ni ralentizar el sitio."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Publica tus páginas, archivos e imágenes con la CDN de Jetpack, la mejor CDN "
"diseñada específicamente para los sitios de WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Aumento de la velocidad con un solo clic para mejorar las Core Web Vitals, "
"la experiencia del usuario y el SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Este es un resumen de las funciones de crecimiento que incluye Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Ofrece a tus visitantes una experiencia de usuario difícil de olvidar "
"gracias a un sitio ultrarrápido, funciones de vídeo de nivel profesional y "
"la mejor búsqueda en el sitio que encontrarán en WordPress o WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "¿Qué funciones de rendimiento incluye Jetpack Complete?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protección contra spam en comentarios y formularios para olvidarse "
"automáticamente del spam sin que la experiencia de usuario se vea afectada "
"(no se utiliza CAPTCHA)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Cortafuegos del sitio web (WAF) para proteger tu sitio de amenazas "
"cibernéticas maliciosas como inyecciones de código SQL, scripting entre "
"sitios (XSS) y ataques de fuerza bruta."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Detección de malware en tiempo real y reparaciones con un clic gracias a una "
"tecnología de análisis descentralizada y automatizada fácil de configurar."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Restauraciones de copias de seguridad con un solo clic. Restaura tu sitio "
"desde donde quieras con la aplicación móvil de Jetpack, aunque esté sin "
"conexión."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real de tu base de datos, archivos y sitio de "
"WordPress. Sin necesidad de tener habilidades técnicas ni de programación."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Aquí tienes una lista de las funciones de seguridad que incluye Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack monitoriza millones de sitios web en busca de vulnerabilidades, y "
"nuestro equipo ha desarrollado el paquete definitivo de soluciones de "
"seguridad para los sitios de WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "¿Qué funciones de seguridad incluye Jetpack Complete?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: CRM de nivel empresarial creado "
"específicamente para las empresas que utilizan WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Búsqueda en el sitio: ofrece a tus visitantes la mejor "
"experiencia de búsqueda en el sitio, con resultados al instante y potentes "
"opciones de filtrado."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: publica y comparte contenidos automáticamente en "
"las redes sociales y crea una potente presencia en redes respaldada por la "
"automatización inteligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: funciones de vídeos full HD sin anuncios "
"integradas en el editor de WordPress y alojadas en servidores externos "
"ultrarrápidos para no ralentizar tu sitio."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: mejora el rendimiento y la velocidad de tu sitio, el "
"SEO y las Core Web Vitals con tan solo unos clics."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: despídete del spam en los comentarios y "
"formularios de contacto gracias a la protección contra spam automatizada."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: detección y análisis de malware automatizados para "
"supervisar tu sitio las 24 horas y reparaciones con un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real "
"almacenadas en un servidor externo seguro con restauraciones sencillas con "
"un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Esta es la lista completa de herramientas incluidas en el plugin:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Si te has cansado de gestionar varios plugins en tu sitio y quieres un solo "
"plugin seguro y fácil de usar que lo haga todo, el paquete completo de "
"herramientas de Jetpack Complete es para ti."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "¿Cuál es el paquete completo de herramientas incluido en el plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete incluye un paquete completo de herramientas de rendimiento "
"que te ayudarán a mejorar la velocidad, el rendimiento y las Core Web Vitals "
"de Google de tu sitio."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Todo lo contrario. Más de 5 millones de sitios de WordPress confían en "
"Jetpack para la seguridad, el rendimiento y el crecimiento de su sitio web."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "¿Jetpack Complete ralentizará mi sitio web de WordPress?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Una cuenta de WordPress.com, que puedes crear en cuestión de segundos "
"durante el proceso de instalación del plugin. Con una cuenta de WordPress."
"com, podrás acceder a todas nuestras herramientas y habilitar que las "
"herramientas de seguridad y las copias de seguridad no dependan de tu "
"servidor, especialmente si este está sin conexión debido a una actualización "
"del sitio o a un periodo de inactividad del proveedor de alojamiento."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un sitio de WordPress con la versión más reciente de WordPress instalada. Si "
"tu versión de WordPress está desactualizada, verás un mensaje durante el "
"proceso de instalación de Jetpack Complete para que puedas actualizarla "
"fácilmente con un solo clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Para aprovechar al máximo las herramientas y funciones que incluye Jetpack "
"Complete, necesitarás lo siguiente:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "¿Cuáles son los requisitos para instalar y usar Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Aunque ofrecemos estas herramientas como plugins individuales, Jetpack "
"Complete es la mejor opción para los usuarios que buscan la comodidad de "
"proteger y hacer crecer su negocio con un solo plugin."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Si quieres disfrutar de todas las herramientas de seguridad, rendimiento y "
"crecimiento de Jetpack y ahorrar un 43 % en su precio de venta, Jetpack "
"Complete es para ti."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "¿Por qué necesito Jetpack Complete para mi sitio?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Haz que tu sitio sea mejor que el de la competencia"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Las herramientas de crecimiento de Jetpack te ayudarán a ampliar tu público, "
"captar más clientes y fidelizarlos."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Aumenta la velocidad de tu sitio con las funciones de rendimiento de Jetpack "
"y mejora el SEO y las estadísticas de la experiencia de usuario."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Rendimiento ultrarrápido"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security te ofrece una interfaz fácil de usar con un completo "
"sistema de seguridad para tu sitio web de WordPress. Así, podrás centrarte "
"en dirigir tu negocio."
msgid "Complete your site"
msgstr "Completa tu sitio"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Consigue todo el paquete de Jetpack con seguridad en tiempo real, el mejor "
"rendimiento y todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "El kit de herramientas definitivo para crear los mejores sitios web"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icono de Instagram"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icono de Facebook"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Las suscripciones no están activas."
msgid "Last activity"
msgstr "Última actividad"
msgid "Replies created"
msgstr "Respuestas creadas"
msgid "Topics started"
msgstr "Hilos iniciados"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Utiliza DuckDuckGo para hacer una búsqueda de contenido por "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Todavía estamos eliminando el plan anterior. Vuelve en unos minutos y podrás "
"eliminar tu sitio."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Hemos detectado y evitado un intento de pago por duplicado de un pedido. Si "
"ha sido un error y quieres volver a intentarlo, crea un pedido nuevo."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: se ha detectado y eliminado el pedido con ID %d, que "
"está duplicado en el carro de compra."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Clave de licencia esperando activación"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Herramientas de {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Red de distribución de contenido)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s de almacenamiento"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"¿Buscas algo más? Échale un vistazo a {{link}}la lista completa de funciones "
"de Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Solo se utilizará para verificar que eres el propietario del dominio, "
"no será transferido ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Ampliaciones de CPU muy escalables."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Programación actual"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"La actual configuración es de %(currentSchedule)s. Haz clic aquí para "
"actualizarla."
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(minutes)d minutos"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d hora"
msgstr[1] "%(hours)d horas"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Cancelar y cerrar la ventana de ajustes de las notificaciones"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr ""
"Recibir notificaciones por correo electrónico en una o más direcciones."
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Recibir notificaciones en la {{a}}aplicación de Jetpack{{/a}}."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Configura una notificación personalizada"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Separa con comas o con la tecla Intro."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Tu suscripción se renovará automáticamente cada %d años. Puedes desactivar "
"la renovación automática en cualquier momento en tu escritorio de WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "tres años"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d min"
msgstr[1] "%(minutes)d min"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d h"
msgstr[1] "%(hours)d h"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Últimas semanas"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Facturado cada tres años"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "al mes, con facturación trienal"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "¡Vamos allá! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Al actualizar tu sitio a WordPress.com Creator en %1$s, obtendrás todo eso y "
"mucho más, incluido un nombre de dominio gratuito durante el primer año si "
"eliges un plan anual. Recuerda utilizar el código %2$s al pagar para "
"ahorrarte un %3$s%% en el primer pago."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"# ¿Soporte ininterrumpido de un equipo internacional de expertos en "
"WordPress?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# ¿Herramientas de monetización integradas?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# ¿Opciones avanzadas de personalización de diseño?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# ¿Compatibilidad con más de 50.000 plugins?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# ¿Temas premium? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Revoluciona tu web."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Elige un plan anual en %1$s e introduce el código %2$s al pagar para "
"ahorrarte un %3$s %% en el primer pago. Además, tendrás el primer año de "
"registro de dominio totalmente gratis."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Mejorar mi sitio ahora %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Al mejorar tu plan, tendrás acceso a todas las herramientas que necesitas "
"para lograr los objetivos de tu web. Si eliges un plan anual, puedes "
"utilizar el código %1$s al finalizar la compra para ahorrarte un %2$s %% en "
"el primer pago y, además, tendrás el primer año de registro de un dominio "
"totalmente gratis."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Y, si te pasas a un plan de pago (%s), desbloquearás aún más ventajas que "
"harán que te enamores de WordPress.com, como acceso a temas premium, "
"opciones avanzadas de diseño y funcionalidades de optimización y "
"amplificación de Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Probablemente ya sepas lo fácil que es crear una web impresionante y única "
"con WordPress, ¡y sin necesidad de desarrolladores!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Hazte con tu rincón en la red."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Por cierto, el descuento del %1$s %% en cualquier plan de alojamiento anual "
"sigue disponible, pero solo hasta el %2$s. Recuerda introducir el código "
"%3$s al pagar."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Hay un plan de alojamiento perfecto para ti, tanto si quieres hacer cambios "
"básicos como si prefieres tener un control más avanzado y preciso. Mejora tu "
"plan ahora en %s y disfruta de la potencia y los acabados que necesitas (y "
"quieres) para alcanzar los objetivos de tu marca."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# ¿Soporte ininterrupido?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# ¿Bloques y plugins de monetización?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# ¿Amplificación de entradas integrada?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# ¿Opciones de personalización de diseño?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Crea tu propia web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"¿Todo listo para revolucionar tu web? Elige un plan anual e introduce el "
"código %1$s al pagar para ahorrarte un %2$s %% en el primer pago."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress es fácil de usar y personalizar, y gracias a los temas premium, a "
"los más de 50.000 plugins y a las opciones de monetización integradas, "
"mejorar el plan de %s hará que sea aún más fácil crear, mejorar y mantener "
"tu importantísima presencia en la red."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"¡Lo entendemos! Te esfuerzas por alcanzar tus objetivos de #pequeñaempresa y "
"tu web debe seguirte el ritmo sin retrasarte."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "¿No quieres código? Vale. ¿Quieres un poco de código? También."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Según W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Y, si te pasas a un plan de pago de WordPress.com en %1$s, tendrás la "
"tranquilidad de contar con una configuración rápida y segura, respaldada por "
"un equipo internacional de Happiness Engineers dispuestos a ayudarte siempre "
"que lo necesites. Y lo mejor es que el descuento del %2$s %% en tu nueva "
"suscripción aún está disponible, solo tienes que elegir cualquier plan de "
"alojamiento anual y utilizar el código %3$s al finalizar el pago."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Si WordPress es el responsable de más del %s %% del contenido de Internet es "
"por algo. Mientras que otros creadores de webs vienen y van, WordPress es el "
"CMS preferido por quienes buscan lo mejor en cuanto a flexibilidad, "
"extensibilidad y fiabilidad."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P. D.: Esta oferta solo es válida hasta el %s, ¡date prisa!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Sí, voy a mejorar mi sitio: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Por un tiempo limitado, puedes ahorrar un %1$s %% en el primer pago si "
"eliges la facturación anual e introduces el código %2$s al pagar."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com te ofrece todo lo que necesitas para difundir tu trabajo y "
"crear tu marca. Mejora tu web ahora en %s para desbloquear un montón de "
"funcionalidades que harán que crear una web impresionante y única sea más "
"fácil que nunca. Además, con Jetpack Social (incluido con la mejora del "
"plan), llegarás a más gente y harás crecer tu público en un abrir y cerrar "
"de ojos."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr "Difunde tu trabajo. Crea tu marca. Llega a tu público."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Al actualizar tu sitio a WordPress.com Creator , obtendrás todo eso y "
"mucho más , incluido un nombre de dominio gratuito durante "
"el primer año si eliges un plan anual. Recuerda utilizar el código "
"%3$s al pagar para ahorrarte un %4$s%% en el primer pago."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"¿Soporte ininterrumpido de un equipo internacional de expertos en WordPress?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "¿Herramientas de monetización integradas?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "¿Opciones avanzadas de personalización de diseño?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "¿Compatibilidad con más de 50.000 plugins?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "¿Temas premium?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Ahora es el mejor momento para mejorar tu plan."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Recuerda: %1$s %% de descuento + dominio gratuito"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Mejorar mi sitio ahora"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Elige un "
"plan anual e introduce el código %3$s al pagar para "
"ahorrarte un %4$s %% en el primer pago. Además, tendrás el primer año de "
"registro de dominio totalmente gratis."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Y, si te pasas a un plan de pago , desbloquearás aún más ventajas que "
"harán que te enamores de WordPress.com, como acceso a temas premium, "
"opciones avanzadas de diseño y funcionalidades de optimización y "
"amplificación de Jetpack. "
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Probablemente ya sepas lo fácil que es crear una web impresionante y única "
"con WordPress, ¡y sin necesidad de desarrolladores! "
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Crea un sitio atractivo y haz crecer tu marca con WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Oferta por tiempo limitado: %1$s %% de descuento y un dominio gratis"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Por cierto, el descuento del %1$s %% en cualquier plan de alojamiento anual "
"sigue disponible , pero solo hasta el %2$s. Recuerda introducir el "
"código %3$s al pagar."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Hay un plan de alojamiento perfecto para ti, tanto si quieres hacer cambios "
"básicos como si prefieres tener un control más avanzado y preciso. Mejora tu plan "
"ahora y disfruta de la potencia y los acabados que necesitas (y "
"quieres) para alcanzar los objetivos de tu marca."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "¿Soporte ininterrupido?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "¿Bloques y plugins de monetización?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "¿Amplificación de entradas integrada?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "¿Opciones de personalización de diseño?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com cuenta con todas las herramientas que necesitas para crear tu "
"propio sitio sin necesidad de desarrolladores."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Alojamiento web que crece contigo."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Recuerda: tu descuento del %1$s %% caduca pronto"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"¿Todo listo para revolucionar tu web? Elige un plan anual e "
"introduce el código %1$s al pagar para ahorrarte un %2$s %% "
"en el primer pago."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s %% de descuento en la mejora de tu plan"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress es fácil de usar y personalizar, y gracias a los temas premium, a "
"los más de 50.000 plugins y a las opciones de monetización integradas, mejorar tu "
"plan hará que sea aún más fácil crear, mejorar y mantener tu "
"importantísima presencia en la red. "
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"¡Lo entendemos! Te esfuerzas por alcanzar tus objetivos de "
"#pequeñaempresa y tu web debe seguirte el ritmo sin retrasarte ."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Revoluciona tu web y potencia tu marca."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Según W3Techs, 2022. "
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Y, si te "
"pasas a un plan de pago de WordPress.com, tendrás la tranquilidad de "
"contar con una configuración rápida y segura, respaldada por un equipo "
"internacional de Happiness Engineers dispuestos a ayudarte siempre que lo "
"necesites. Y lo mejor es que el descuento del %3$s%% en tu nueva "
"suscripción aún está disponible , solo tienes que elegir cualquier "
"plan de alojamiento anual y utilizar el código %4$s al "
"finalizar el pago. "
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Si WordPress es el responsable de más del %s %% del contenido de Internet es "
"por algo. Mientras que otros creadores de webs vienen y van, WordPress es el "
"CMS preferido por quienes buscan lo mejor en cuanto a flexibilidad, "
"extensibilidad y fiabilidad. "
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Crea tu marca con WordPress.com."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P. D.: Esta oferta solo es válida hasta el %1$s, ¡date prisa!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Sí, voy a mejorar mi sitio"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Por un tiempo limitado, puedes ahorrar un %1$s %% en el primer pago si "
"eliges la facturación anual e introduces el código %2$s al "
"pagar."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com te ofrece todo lo que necesitas para difundir tu trabajo y "
"crear tu marca. Mejora tu web ahora para desbloquear un montón de "
"funcionalidades que harán que crear una web impresionante y única sea "
"más fácil que nunca . Además, con Jetpack Social "
"(incluido con la mejora del plan), llegarás a más gente y harás crecer tu "
"público en un abrir y cerrar de ojos."
msgid "Build your brand."
msgstr "Crea tu marca."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Muestra tu trabajo."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Todo lo que necesitas para crear tu marca."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "Mejora tu plan de WordPress.com con un %1$s %% de descuento"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Búsqueda en el sitio de hasta 100000 registros y 100000 solicitudes al mes"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Con la tecnología de WooCommerce"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Arrastra, suelta y juega con una increíble colección de diseños y funciones "
"gracias a nuestro intuitivo editor de bloques. Como por arte de magia."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Ya está aquítu aviso diario "
msgid "Post your answer"
msgstr "Publica tu respuesta"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Ya está aquí tu aviso diario"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Sugerencia de escritura del día"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dales la bienvenida a las integraciones 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promociona tu contenido en la red publicitaria de WordPress.com y Tumblr con "
"Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Llega a más gente a lo largo de millones de sitios."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search: hasta 100 000 registros y 100 000 solicitudes al mes."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search hasta 100 000 registros y 100 000 solicitudes al mes."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Expulsar a este usuario de los foros"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Permitir que este usuario participe en los foros"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Puntuar Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar Search para que otros "
"también lo conozcan?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "¡Gracias por usar Jetpack Search!"
msgid "Post likes"
msgstr "«Me gusta» de la entrada"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s más"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Funciones avanzadas de Jetpack"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Cuestionarios y certificados"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vídeos y lecciones interactivas"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Cursos y estudiantes ilimitados"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Soporte prioritario por chat"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "El sitio para el que necesito ayuda no aparece en la lista"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s nota del personal."
msgstr[1] "%s notas del personal."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Histórico anual"
msgid "Annual insights"
msgstr "Detalles anuales"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Seguimiento de envíos"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Seguimiento activado"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Información de seguimiento"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Esto también puede ayudarte:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Nuestro canal de YouTube tiene montones de vídeos educativos que te van a "
"ayudar a poner en marcha tu sitio."
msgid "YouTube channel"
msgstr "Canal de YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Únete gratis"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Las mejores guías y tutoriales para todo lo relacionado con WordPress.com "
"están ahora al alcance de tu mano."
msgid "Support site"
msgstr "Sitio de ayuda"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Introduce un nombre de dominio válido o déjalo en blanco para que no se "
"muestre ningún dominio"
msgid "More menu..."
msgstr "Menú Más..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Tamaño de la ventana: "
msgid "Screen Size:"
msgstr "Tamaño de la pantalla: "
msgid "Admin Tools"
msgstr "Herramientas de administración"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"¿Qué tienen en común Telefónica, Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook "
"y Ubisoft?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Estos temas se incluyen en el proceso de registro de tienda Hazlo por mí "
"(con el motor de creación Bootstrap, BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Hazlo por mí - Tienda"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "No tienes una clave SSH añadida a tu cuenta (opcional)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al intentar el monitor para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. "
"Vuelve a intentarlo.%(monitorStatus)s"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "El parámetro \"Divisa de\" es necesario"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"El cliente debe autorizar este pago mediante una notificación que le ha "
"enviado el banco que ha emitido su tarjeta. La autorización debe completarse "
"antes del día %1$s a las %2$s, cuando se intentará realizar el cargo."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Con el siguiente mensaje: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"El titular de la tarjeta no ha aprobado pagos recurrentes superiores al "
"importe del mandato o a 15.000 INR."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"El banco del cliente no ha podido enviar una notificación pre-débito para el "
"pago."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"La versión instalada de WordPress (%s) tiene una vulnerabilidad conocida."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versión de WordPress vulnerable: %s"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personaliza tu sitio"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Describe tu sitio web en una o dos líneas"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Usa WordPress Blaze para llegar a más gente promocionando tu trabajo en la "
"inmensa comunidad de sitios y blogs de WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Llega a nuevos lectores y clientes"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"¡Hola! Un aviso de que hemos encontrado tu contraseña en una lista de "
"contraseñas filtradas. Para proteger tu cuenta de WordPress.com, utiliza el "
"enlace que aparece a continuación y elige otra contraseña que sea única. "
"¡Gracias!"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "La pestaña Inspector de bloques muestra las sobrescrituras."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diseños distintos que contienen video o audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diseños distintos para mostrar imágenes."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Muestra tu trabajo más reciente."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Preséntate."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Muestra tu información de contacto."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Describe brevemente en qué consiste tu negocio y cómo puedes ayudar."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Comparte valoraciones y comentarios sobre tu marca o negocio."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Una variedad de diseños para mostrar a los miembros de tu equipo."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Selecciones cuyo objetivo es desencadenar una acción determinada."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Llamada a la acción"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un tema para viajeros, escritores y fotógrafos."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Ahora que tienes un nombre de dominio personalizado, prueba con un %1$stema "
"personalizado%2$s para destacar de verdad"
msgid "Website design service"
msgstr "Servicio de diseño de webs"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Ahorra %d%% al mes. Facturación anual."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Sin límite con cuenta de marca"
msgid "Extra seats"
msgstr "Usuarios permitidos adicionales"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Subida directa desde tu sitio"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ por usuario adicional"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Usuarios ilimitados con una cuenta de marca"
msgid "No customizable player"
msgstr "Reproductor no personalizable"
msgid "Branded player"
msgstr "Reproductor de marca"
msgid "No access to video library"
msgstr "Sin acceso a la biblioteca de vídeos"
msgid "Only embed"
msgstr "Solo incrustado"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Sin personalizar en el editor"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"No pagues más para añadir miembros al equipo que gestionen y suban tus "
"vídeos."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Más usuarios ilimitados"
msgid "Customizable player"
msgstr "Reproductor personalizable"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Reproductor sin marca"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Sin anuncios antes, durante, ni después del vídeo."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accede a los vídeos almacenados en la biblioteca de medios de tu sitio de "
"WordPress directamente desde el editor."
msgid "Access to video library"
msgstr "Acceso a la biblioteca de vídeos"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Sube tus vídeos directamente desde tu sitio de WordPress; es tan sencillo "
"como arrastrarlos y soltarlos en las entradas."
msgid "Direct upload"
msgstr "Subida directa"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Edita el contenido directamente desde el editor de WordPress para "
"mayor comodidad."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizar en el editor"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "La mejor opción de reproductor de WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "Nunca ha habido un mejor momento para proteger y potenciar tu sitio"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Precios para clientes establecidos en EE. UU.; para ver los precios en tu "
"moneda local, visita"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: 240 USD al año (20 USD al mes)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam: 120 USD al año (10 USD "
"al mes)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: ahora, por 600 USD al año (50 USD al mes)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: ahora, por 240 USD al año (20 USD al mes)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: ahora, por 60 USD al año (5 USD al mes)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "Nunca ha habido un mejor momento para proteger y potenciar tu sitio."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Precios para clientes establecidos en EE. UU.; para ver los precios en tu "
"moneda local, haz clic aquí )."
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 USD al año (20 USD al mes"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam : 120 USD "
"al año (10 USD al mes )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : ahora, por 600 USD al año (50 USD "
"al mes )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : ahora, por 240 USD al año (20 USD "
"al mes )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : ahora, por 60 USD al año (5 USD "
"al mes )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Sí, has leído bien. Casi todo ha subido de precio últimamente, pero Jetpack "
"no. Ahora, puedes conseguir los mismos plugins de seguridad, crecimiento y "
"rendimiento de primer nivel por menos."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Hemos bajado nuestros precios hasta un 50 %."
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"En contra de la tendencia actual, hemos bajado nuestros precios hasta un "
"50 %."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr ""
"Jetpack: los mismos productos fuera de serie con nuevos precios reducidos."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configura el nombre de tu dominio"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Ancho de banda y visitas ilimitados."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigación de DDoS y protección con firewall."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Los siguientes campos son necesarios y deben ser válidos: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Desbloquea los bloques VideoPress e Historia"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Ver productos y paquetes"
msgid "Pinned"
msgstr "Anclado"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr ""
"Comprueba tu correo electrónico para ver si te ha llegado una copia de este "
"recibo"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Accede para añadir nuevos temas"
msgid "Add new topic"
msgstr "Añadir nuevo tema"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Busca preguntas, palabras clave y temas"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura de una entrada titulada «%(title)s»"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publicado el %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "El plan del sitio ha caducado."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Regala al autor una mejora de WordPress.com."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d días."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d día."
msgstr[1] ""
"Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d días."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Regala al autor un plan de WordPress.com."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Ver toda la información del año "
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Crea un enlace de vista previa para compartir tu sitio en modo Próximamente "
"con tu equipo o con los clientes."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Enlaces de vista previa del sitio"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Feeds de redifusión"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Parece que no tienes conectado ningún sitio de Jetpack que gestionar."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Despreocúpate mientras nuestro equipo de expertos crea la web de tus sueños. "
"Nosotros te ayudaremos a hacerla realidad, ya sea un sitio de una sola "
"página o una tienda completa."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers están siempre dispuestos a ayudarte si estás "
"bloqueado o necesitas que te echen una mano."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Nuestro equipo de expertos puede ayudarte tanto con soporte directo por "
"correo electrónico y chat como creando un sitio para ti."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "Herramientas de Git, SSH y WP-CLI."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr ""
"Instala más de 50 000 plugins y temas. Implementa código personalizado."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Entorno aislado para el sitio."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Registro de actividad en tiempo real."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Procesadores de alta frecuencia superrápidos."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funciones de alojamiento y para desarrolladores"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Todo lo que incluye el plan Business con integraciones y herramientas "
"avanzadas de WooCommerce listas para usar desde el primer momento."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hosting gestionado para WordPress ultrarrápido, seguro e increíblemente "
"extensible. Sin límites de banda ancha."
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Más información sobre cómo añadir un sitio"
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Añadir licencia más tarde"
msgstr[1] "Añadir licencias más tarde"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Parece que no tienes conectado ningún sitio de Jetpack al que poder añadir "
"esta licencia."
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Se van haciendo copias de tu sitio mientras lo editas, con múltiples copias "
"almacenadas de forma segura en la nube."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Para que nunca pierdas tu contenido, almacenamos las copias de seguridad de "
"tu sitio de forma segura en la nube con múltiples copias guardadas a lo "
"largo de nuestra red global de servidores."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Selecciona tu moneda: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"También puedes utilizar esta herramienta para denunciar autores de los que "
"hayas encontrado contenido que sugiere que es posible que se autolesionen. "
"Responderemos a estas denuncias lo más rápido posible, porque somos "
"conscientes de que son urgentes."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si piensas que el autor está sufriendo una crisis, ve a esta "
"página para obtener más información sobre cómo puedes ayudar."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para denunciar autores o blogs que incitan a la "
"violencia contra personas concretas o grupos. Aquí también se pueden "
"denunciar los blogs que infringen nuestra política contra el terrorismo ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para denunciar autores que infringen de forma clara las "
"Condiciones del servicio o las Directrices del usuario y, por ello, deben suspenderse."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Motivos de la denuncia del autor:"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para denunciar autores que parezcan creados por un robot "
"o autores que generen contenido para dirigir el tráfico a sitios externos. "
"Se incluyen los sitios diseñados exclusivamente para mejorar el "
"posicionamiento en los motores de búsqueda de otros sitios web."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "El autor puede estar en peligro de hacerse daño ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "El autor publica contenido violento ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "El autor publica contenido abusivo ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "El autor crea spam ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"NOTA: Vas a denunciar tu perfil de usuario. ¿Seguro que quieres hacer esto?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Vas a denunciar al siguiente autor:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Denunciar el autor al personal de WordPress.com"
msgid "Add more"
msgstr "Añadir más"
msgid "Keep plan"
msgstr "Mantener plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown es un tema de blog diseñado en el editor del sitio de WordPress. "
"Con sus impecables elementos visuales, introduce una experiencia directa en "
"la lectura de entradas de blog: títulos de entradas llamativos dispuestos en "
"una página de solo texto, con un original intercambio de bloques de pie de "
"página y cabecera."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"No hay más temas con los que fusionar. El PO no tiene con más temas abiertos."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Si tienes alguna duda sobre cómo desactivar esta opción o sobre lo que "
"hacemos para respetar tus derechos legales, puedes contactar con nosotros en "
"{{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nunca vendemos directamente tus datos personales en el sentido estricto de "
"la palabra (es decir, por dinero). Sin embargo, en algunos estados de "
"EE. UU., el hecho de compartir información con proveedores de análisis o "
"anuncios puede considerarse una «venta» de la información, y puede que "
"tengas derecho a desactivar esta opción. Para desactivar esta opción, haz "
"clic en el siguiente enlace."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Tu privacidad es muy importante para nosotros, y por eso ponemos mucho "
"empeño en ser transparentes respecto a la manera en que recopilamos, "
"utilizamos y compartimos tu información. Usamos cookies y otras tecnologías "
"para ayudarnos a identificar y rastrear los visitantes de nuestros sitios, "
"para almacenar el uso y las preferencias de acceso a nuestros servicios, "
"para identificar e interpretar la efectividad de nuestras campañas por "
"correo electrónico y para mostrar anuncios dirigidos a los usuarios. Puedes "
"consultar más información en nuestra {{privacyPolicyLink}}política de "
"privacidad{{/privacyPolicyLink}} y en la {{cookiePolicyLink}}política de "
"cookies{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Más información sobre el ahorro en los packs de productos"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Comprados por separado, todos los productos costarían {{amount/}} al mes."
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P. D. 2: Si tienes más preguntas o necesitas ayuda con cualquier cosa, "
"puedes ponerte en contacto con el servicio de soporte directamente desde la "
"aplicación de Jetpack. Para hacerlo, ve a Yo → Ayuda y soporte técnico y "
"pulsa el botón Ponte en contacto con el soporte técnico."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Tus funciones favoritas de Jetpack que tenías en la aplicación de WordPress, "
"como Estadísticas, Notificaciones y Lector, tienen un nuevo hogar: la "
"aplicación de Jetpack a la que te acabas de cambiar. Estas funciones "
"desaparecerán pronto de la aplicación de WordPress. Con la aplicación de "
"Jetpack, publicarás de la misma manera que con la de WordPress y dispondrás "
"de las herramientas que necesitas para hacer crecer tu sitio y tu público."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "El equipo móvil de WordPress.com"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"No dejamos de trabajar en nuevas formas de mejorar la aplicación de Jetpack "
"para que sea la mejor manera posible de tener tu sitio siempre a mano y "
"puedas actualizarlo estés donde estés. Al fin y al cabo, la inspiración "
"puede surgir en cualquier parte."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Si aún no lo has hecho, ahora sería un buen momento para eliminar la "
"aplicación de WordPress. Actualmente no se puede gestionar el sitio o crear "
"contenido con ambas aplicaciones, pero encontrarás todo lo que necesitas en "
"la aplicación de Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Te escribimos para informarte de que has cambiado con éxito a la aplicación "
"móvil de Jetpack. ¡Genial! Como parte del cambio, hemos transferido todos "
"tus datos y ajustes desde la aplicación de WordPress, así que lo tienes todo "
"para continuar donde lo dejaste."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s/mes"
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"El número de entradas que se muestran en la página de entradas seleccionada. "
"Mostrar 10 o menos puede mejorar la navegación, el SEO y la velocidad de la "
"página. Puede que no se aplique a los temas con scroll infinito."
msgid "By checking out"
msgstr "Al realizar la compra:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Ve a {{strong}}Jetpack > Mi Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s en vez de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID del pedido:"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s visualización"
msgstr[1] "%s visualizaciones"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Falta el token de OpenAI en la configuración"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Después de instalar el plugin, en el escritorio WP-Admin, ve a "
"Jetpack > Mi Jetpack y haz clic en el enlace \"Activar una "
"licencia\" que hay en la parte inferior de la página."
msgid "Add your license key"
msgstr "Añade tu clave de licencia"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Ve al escritorio WP-Admin"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reproductor sin anuncios y personalizable"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "¡Buen trabajo! Ahora hay que ponerse creativo."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course es un tema educativo flexible y moderno para cualquiera que desee "
"compartir sus conocimientos. El tema está construido con integración con "
"Sensei LMS y es ideal para usuarios de Sensei que estén creando o vendiendo "
"cursos. Las variaciones de estilo con múltiples combinaciones de fuentes y "
"colores te ayudan a crear el aspecto perfecto para mostrar cursos y "
"contenidos. El tema también se puede utilizar sin Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Autores sin registrar"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "No pierdas más ventas porque los clientes no tengan efectivo."
msgid "Show all topics"
msgstr "Mostrar todos los temas"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Crear el primer tema"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Lo sentimos, pero no hay temas en este foro."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "¡Vaya!"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Reseña y tweets ficticios. Sabes que lo has pensado."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú es un tema sobre ti."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Tu sitio contiene estilos premium que solo serán visibles si mejoras tu plan "
"a %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr ""
"Empieza gratis y haz crecer tu web de {{plans-count/}} formas diferentes"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilidad"
msgid "performance"
msgstr "rendimiento"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Descubre un hosting con rendimiento superior. Cada elemento de hardware y "
"línea de código están perfectamente integrados para asegurar la velocidad y "
"el escalado de WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Simplemente, el mejor hosting{{/line1}}{{line2}}gestionado para "
"WordPress.{{/line2}}"
msgid "Launching website"
msgstr "Publicando la web"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personaliza tu sitio"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "¡Uy! Parece que tu sitio web todavía no tiene nombre."
msgid "My Website"
msgstr "Mi sitio web"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro está diseñado para ser un tema de portafolio, y está compuesto por "
"diseños de gran anchura con el impacto de abundantes imágenes y tipografía. "
"Sus sencillas páginas se alinean a la izquierda con el relleno justo a la "
"derecha y grandes bloques de contenido para permitir que los lectores se "
"centren en los párrafos breves y visuales."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renovar mi dominio: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Nombre de dominio pendiente de renovación: %1$s - %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Los administradores pueden cambiar el contenido de esta página con el editor "
"del sitio. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Tu página de inicio usa la plantilla %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Comprar un lector de tarjetas"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "¿Vas a ir a la feria comercial?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Tu privacidad es extremamente importante para nosotros. Nosotros y nuestros "
"socios utilizamos, almacenamos y procesamos tus datos personales para "
"optimizar: nuestra {{strong}}web{{/strong}}, por ejemplo, al mejorar la "
"seguridad o realizar análisis; las {{strong}}actividades de marketing{{/"
"strong}} para ofrecer servicios de marketing o contenidos relevantes y tu "
"{{strong}}experiencia de usuario{{/strong}}, por ejemplo, al recordar el "
"nombre de tu cuenta, la configuración del idioma o la información del "
"carrito, cuando corresponda. Puedes personalizar la configuración de las "
"cookies a continuación. Consulta más información en nuestra "
"{{privacyPolicyLink}}política de privacidad{{/privacyPolicyLink}} y nuestra "
"{{cookiePolicyLink}}política de cookies{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Si quieres mantener la suscripción hasta la fecha de renovación, cancela el "
"plan una vez el periodo de reembolso haya terminado."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Como tu plan está dentro del periodo de reembolso de %(refundPeriodInDays)d "
"días, será inmediatamente cancelado y eliminado de tu sitio y recibirás un "
"reembolso íntegro."
msgid "Disabling…"
msgstr "Desactivando…"
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "No se ha podido desactivar el enlace de previsualización."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Enlace de previsualización desactivado."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "No se ha podido activar el enlace de previsualización."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Enlace de previsualización activado."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Analizar en tiempo real"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Elige los mejores productos de Jetpack para tu sitio"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Compara los productos y paquetes de Jetpack"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Un conjunto de patrones de alta calidad cuidadosamente seleccionados."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Muestra las últimas entradas en listas, cuadrículas u otros diseños."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Patrones que contienen principalmente texto."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Una variedad de diseños de cabecera que muestran el título y la navegación "
"de tu sitio."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Una variedad de diseños de pie de página que muestran información y la "
"navegación del sitio."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Patrones en varias columnas con diseños más complejos."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Patrones que contienen botones y llamadas a la acción."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"En cuanto se añadan y verifiquen tus credenciales, Jetpack empezará a "
"proteger tu sitio de forma inmediata."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Estas credenciales te las proporciona tu proveedor de alojamiento. Si no "
"puedes encontrarlas o no tienes muy claro de qué estamos hablando, tu "
"proveedor de alojamiento debería poder ayudarte. Para obtener más soporte, "
"también puedes ponerte en contacto con nuestros Happiness Engineers."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Para poder hacer una copia de seguridad de tu sitio web, Jetpack necesita "
"las credenciales de tu servidor."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack necesita tu ayuda "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gestiona tus ajustes de PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Emisión EN DIRECTO de State of the Word el 17 de diciembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "¡Hola, WordPress!"
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Emisión en línea EN DIRECTO el 16 de diciembre a las 09:00 (UTC)."
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 , con Matt Mullenweg "
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "¡State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reproductor sin anuncios y personalizable"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción de %s"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s favoritos"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gestiona tus embudos de ventas. Plan Entrepreneur con 30 extensiones."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB de alojamiento de vídeo sin anuncios."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real a medida que haces cambios. Archivo del "
"registro de actividad de {{span}}30 días{{/span}}. Restauraciones con un "
"solo clic ilimitadas."
msgid "Products included:"
msgstr "Productos incluidos:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Sí. Si utilizas los formularios de Jetpack, no hace falta que configures "
"nada más. Si utilizas un plugin de formularios diferente, echa un vistazo a "
"este artículo de Akismet sobre cómo configurar Akismet Anti-"
"spam para otros plugins de formularios. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Sube el listón con el alojamiento de WordPress repleto de funciones, "
"VaultPress Backup Daily y soporte al cliente personalizado. Más información "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real"
"strong>"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup: copias de seguridad diarias"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Restaura tu sitio web en un solo clic donde quiera que estés con Jetpack "
"VaultPress Backup y la aplicación móvil de WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Solo tuve que hacer un clic para restaurar mi tienda WooCommerce. No solo "
"hizo un gran trabajo sino que la interfaz es fantástica. Jetpack VaultPress "
"Backup salvó mi sitio en un instante\"."
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Ante los continuados ataques de hackers, las vulnerabilidades de los plugins "
"e incluso los errores humanos, proteger los datos de los clientes nunca "
"había sido tan complicado. Jetpack VaultPress Backup guarda tus datos en "
"varios sitios del mundo para garantizar que tu negocio esté siempre "
"protegido."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Un minuto de inactividad cuesta a los pequeños comercios electrónicos casi "
"9.000 $ de media*. Jetpack VaultPress Backup te proporciona las herramientas "
"para reestablecer tu tienda WooCommerce online en cuestión de minutos."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permite que los visitantes de tu sitio te regalen los costes de renovación "
"del plan y del dominio"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Copias de seguridad completas y diferenciales en tiempo real"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr ""
"Las copias de seguridad están encriptadas, para la protección de tus datos"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copias redundantes en varios servidores de todo el mundo"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Oeste de la Unión Europea (Ámsterdam, Países Bajos)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Este de EE. UU. (Washington D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Centro de EE. UU. (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Oeste de EE. UU. (Burbank, California)"
msgid "EU West"
msgstr "Oeste de la Unión Europea"
msgid "US East"
msgstr "Este de EE. UU."
msgid "US Central"
msgstr "Centro de EE. UU."
msgid "US West"
msgstr "Oeste de EE. UU. "
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloque de mejora de plan de precios"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Mejorar plan de precios"
msgid "every three years"
msgstr "cada tres años"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publicar respuesta"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Ocultar sugerencias diarias"
msgid "Your savings:"
msgstr "Te ahorras:"
msgid "You pay:"
msgstr "Pagas:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Desglose de precios:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Estás a punto de eliminar el regalo del carrito"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Este sitio dirige un programa en asociación con proveedores externos que "
"ayudan a colocar anuncios. Las cookies publicitarias permiten a estos "
"partners publicitarios publicar anuncios y personalizarlos en función de "
"datos como las visitas a este sitio y a otros sitios de Internet, además de "
"entender cómo los usuarios interactúan con esos anuncios. Las cookies "
"recopilan determinada información como parte del programa de anuncios y "
"ofrecemos las siguientes categorías de información para partners "
"publicitarios externos: los identificadores en línea y actividades en "
"Internet o en otra red, o actividades de dispositivo (como identificadores "
"únicos, información sobre las cookies y dirección IP) y datos de "
"geolocalización (información de ubicación aproximada de tu dirección IP). "
"Este tipo de uso compartido de datos con partners publicitarios se puede "
"considerar una \"venta\" de información personal según las leyes de "
"privacidad de tu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si resides en ciertos estados de los EE. UU., tienes derecho a desactivar la "
"\"venta\" de tu \"información personal\" según las leyes de privacidad de tu "
"estado."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Ocultar o no la entrada de los motores de búsqueda y el mapa de sitio de "
"Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Personaliza el título que quieres que se use en la etiqueta HTML ."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Introduce una URL válida: https://www.ejemplo.com"
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s: Introduce una URL válida: https://www.ejemplo.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Datos de respuesta"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu escritorio de Estadísticas de Jetpack "
"necesita JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Seguridad completa para tu sitio, con VaultPress Backup y Scan, y la "
"protección contra spam de Akismet."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr ""
"Previsualiza la nueva experiencia Estadísticas de Jetpack (experimental)"
msgid "Type your email…"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda buscando imágenes? Tienes a tu disposición integraciones "
"con Openverse, Pexels y Giphy."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Da rienda suelta a tu creatividad."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Verás cómo ha aumentado tu público enseguida."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos una noticia aún mejor? WordPress.com hace que "
"crear y publicar la página web de tus sueños sea superfácil. Gracias al "
"completo set de herramientas que incluye el plan gratuito y a las "
"funcionalidades y opciones de personalización avanzadas de los planes de "
"pago, WordPress.com llega donde no llega ningún otro para crear una página "
"web rápida, atractiva y con un buen SEO que hará las delicias de los motores "
"de búsqueda."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"¿Quieres escuchar una buena noticia? Al registrarte para tener una web "
"gratuita con WordPress.com has dado ese primer paso decisivo para alcanzar "
"tus metas. ¡Enhorabuena!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Crea sin límites."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"¿Quieres poder controlar aún más la personalización? Mejora tu plan ahora y "
"desbloquea temas premium, CSS personalizado y un completo conjunto de "
"funciones diseñadas para que crear tu web sea mucho más sencillo."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com, crear una página web espectacular es muy fácil. Gracias a "
"las innumerables opciones de temas y opciones de personalización avanzadas, "
"¡tenemos todo lo que necesitas!"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea y personaliza tu web."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Descubre las opciones de planes"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com cuenta con opciones para todos los bolsillos. Además, cada "
"plan incluye una buena cantidad de espacio de almacenamiento, lo que "
"significa que podrás subir, almacenar y exponer tus archivos multimedia todo "
"lo que quieras."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda buscando imágenes? Tienes a tu disposición integraciones "
"con Openverse , Pexels y Giphy"
"strong>."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Crea atractivas galerías de fotos, aprovecha el soporte integrado de "
"VideoPress y construye páginas llenas de contenido en cuestión de minutos "
"con los patrones de bloques y los diseños preconstruidos."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Da rienda suelta a tu creatividad"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Diseñado para que compartas tu trabajo con el mundo."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Muestra tu creatividad con WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Sigue configurando tu sitio"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Verás como ha aumentado tu público enseguida. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos una noticia aún mejor? WordPress."
"com hace que crear y publicar la página web de tus sueños sea superfácil. "
"Gracias al completo set de herramientas que incluye el plan gratuito y a las "
"funcionalidades y opciones de personalización avanzadas de los planes de "
"pago, WordPress.com llega donde no llega ningún otro para crear una página "
"web rápida, atractiva y con un buen SEO que hará las delicias de los motores "
"de búsqueda."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"¿Quieres escuchar una buena noticia? Al registrarte para "
"tener una web gratuita con WordPress."
"com has dado ese primer paso decisivo para alcanzar tus metas."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Llega a tu público."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Sigue configurando tu sitio."
msgid "Ready to start?"
msgstr "¿Todo listo para empezar?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"¿Quieres poder controlar aún más la personalización? Mejora tu "
"plan ahora y desbloquea temas premium, CSS personalizado y un completo "
"conjunto de funciones diseñadas para que crear tu web sea mucho más sencillo."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Aprovecha los diseños de página preconstruidos y los patrones de bloques "
"para que la experiencia de crear tu sitio sea más sencilla."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Elige entre una gama seleccionada de paletas de colores."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Perfecciona el aspecto de tu página web con las fuentes perfectas."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea y personaliza tu web."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr ""
"Estás a solo unos clics de un diseño de sitio con un aspecto increíble."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personaliza tu web"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Mira nuestro breve video Cómo empezar"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activa las funciones de monetización integradas."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio para desbloquear un universo completo de "
"integraciones y extensiones. Con estos recursos al alcance de tu mano, "
"tendrás todo lo necesario para crear una web espectacular, llegar a tu "
"público y hacer crecer tu marca: %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Revoluciona tu web"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com funciona a la perfección con todos los servicios que ya "
"conoces y te encantan. Así que potenciar el crecimiento de tu web va a ser "
"muy sencillo."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Desbloquea el potencial de tu web"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nuestros planes de pago ofrecen todas las funciones que necesitas para crear "
"una web profesional y atractiva. Además, para hacerlo todavía mejor, todos "
"los planes anuales incluyen un dominio gratuito. Así es: cuando elijas la "
"facturación anual en cualquiera de los planes de WordPress.com, el primer "
"año de registro de tu dominio te saldrá completamente gratis."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "El primer año de registro de tu dominio es completamente gratis"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar tu sitio con un plan anual, te invitamos al primer año de "
"registro del dominio."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"El sitio gratuito incluye una estupenda dirección *.wordpress.com, y te "
"podrás quedar con ese subdominio sin tener que pagar absolutamente nada. Si "
"ya lo tienes todo listo para elegir tu propia dirección personalizada, hazte "
"ya con tu dominio."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Una de las formas más sencillas de subir de categoría tu página web es "
"configurar un dominio personalizado."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potencia tu marca."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Si quieres convertir tu sitio en un negocio, dedicarte a tu blog a tiempo "
"completo o simplemente tomarte un café cada día gracias a él, WordPress.com "
"pone a tu disposición las herramientas necesarias para que tu web sea una "
"máquina de ganar dinero."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monetizar tu sitio de WordPress.com es muy fácil."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Cómo ganar dinero con tu web"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = alojamiento gestionado en el que puedes confiar."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Consigue acceso a los plugins"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio para desbloquear un universo "
"completo de integraciones y extensiones. Con estos recursos al alcance de tu "
"mano, tendrás todo lo necesario para crear una web espectacular, llegar a tu "
"público y hacer crecer tu marca."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Añade funciones avanzadas a tu sitio web."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "Desbloquea un sinfín de opciones para tu blog, marca o negocio"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Haz crecer tu marca con los bloques integrados y widgets de Mailchimp, "
"PayPal, Google Calendar ¡y mucho más!"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promociona fácilmente tu contenido y llega a nuevos públicos con los "
"anuncios de WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Amplifica tus entradas nuevas con Jetpack Social y comparte contenido en "
"redes sociales automáticamente"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Añade rápidamente tu código de seguimiento de Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com funciona a la perfección con todos los servicios que ya "
"conoces y te encantan. Así que potenciar el crecimiento de tu web va a ser "
"muy sencillo ."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Desbloquea el potencial de tu web"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Conecta con Google, Mailchimp, PayPal y más."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio ahora y reclama lo que es tuyo en Internet con tu "
"propio dominio personalizado."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nuestros planes de pago ofrecen todas las funciones que necesitas para crear "
"una web profesional y atractiva. Además, para hacerlo todavía mejor, todos "
"los planes anuales incluyen un dominio gratuito . Así es: "
"cuando elijas la facturación anual en cualquiera de los planes de WordPress."
"com, el primer año de registro de tu dominio te saldrá completamente"
"em> gratis. "
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "Todos los planes anuales incluyen un nombre de dominio gratuito."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Que no se te pase: tienes una oferta disponible."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar tu sitio y elegir un plan anual , el primer año "
"de registro del dominio te sale gratis."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Encuentra el dominio perfecto"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un dominio personalizado cuidadosamente seleccionado hace que sea mucho más "
"fácil compartir la dirección de tu página web con tus amigos y seguidores. "
"Además, también tendrás un montón de beneficios de SEO, lo que se traduce en "
"mayor tráfico para tu página."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Una de las formas más sencillas de subir de categoría tu página web es "
"configurar un dominio personalizado ."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potencia tu marca"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Completa tu marca con un nombre de dominio personalizado."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Consigue tu dominio gratuito"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Diseño de tema de editorial de lluvia"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "tudominioguay.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Hablemos"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Genial para portafolios y para mostrar tu trabajo, Arking es un tema moderno "
"y versátil. Incluye varios patrones para que puedas crear un elegante sitio "
"web de portafolio."
msgid "Primary data center"
msgstr "Centro de datos principal"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"En caso de que esta clave se haya actualizado por error, puedes quitarla y "
"desactivar el acceso en los ajustes de tu cuenta."
msgid "New Key:"
msgstr "Clave nueva:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Clave antigua:"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La siguiente clave SSH se ha actualizado en tu cuenta:"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Clave pública SSH actualizada"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"En caso de que esta clave se haya quitado por error, puedes añadir una nueva "
"en los ajustes de tu cuenta."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La siguiente clave SSH se ha quitado de tu cuenta:"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Clave pública SSH quitada"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"En caso de que esta clave se haya añadido por error, puedes quitarla y "
"desactivar el acceso en los ajustes de tu cuenta."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La siguiente clave SSH se ha añadido a tu cuenta:"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Clave pública SSH añadida"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Haz clic aquí para ir a tu cuenta"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Afina el funcionamiento del servidor web para sitios con necesidades "
"específicas."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"El centro de datos principal es donde está localizado físicamente tu sitio. "
"Por motivos de redundancia, tu sitio se replica en tiempo real en un segundo "
"centro de datos en otra región."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat es un tema de WordPress sencillo para blogs con plantillas de entrada "
"de cuadrícula y un diseño de entrada centrado. Su tipografía sans serif (o "
"palo seco) geométrica fomenta una experiencia de lectura placentera, cómoda "
"y moderna. Con una ligera variación de estilo, Muscat hace que tu contenido "
"destaque, independientemente de que se trate de archivos de texto o "
"multimedia."
msgid "Site settings"
msgstr "Ajustes del sitio"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Ajustes del feed RSS"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P. D.: Aprovecha esta oferta pronto porque el código promocional caduca el "
"%s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Mejora tu plan hoy: %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Elige el plan, selecciona la facturación anual e introduce el código %1$1s "
"al finalizar la compra para conseguir un %2$2s %% de descuento el primer año."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"También podrás acceder a una selección cada vez mayor de temas premium, "
"quitar anuncios de WordPress.com y mucho más."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Sube el nivel de tu web con un poco de ayuda de nuestras sencillas "
"herramientas de personalización disponibles al mejorar tu plan a uno de "
"pago: "
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Diseña y personaliza con total confianza"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Recordatorio: tu descuento de %s%% termina pronto"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Elige un plan anual e introduce el código %1$s al finalizar la compra para "
"ahorrarte un %2$s %% el primer año."
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Con diseños de página predefinidos y patrones de bloques fáciles de "
"modificar, dispondrás de todas las herramientas necesarias para diseñar el "
"sitio web que siempre has querido."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Mejora tu sitio ahora y podrás acceder a herramientas de personalización de "
"diseño y más combinaciones de colores y opciones de tipografías, entre "
"muchas otras cosas:"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Herramientas de diseño para principiantes al alcance de tu mano"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Tiempo de actividad, velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, "
"lo que significa que nunca tendrás que preocuparte por perder datos o "
"visitantes."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Herramientas para desarrolladores y funciones de diseño exclusivas que te "
"permiten controlar por completo la apariencia y las funcionalidades de tu "
"web."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Un conjunto de integraciones incorporadas junto con acceso a más de "
"50 000 plugins, lo que significa que puedes hacer prácticamente de todo con "
"tu web."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Regálate la mejora del plan de tu web que estabas esperando y ahorra un %1$s "
"%% al elegir la facturación anual. Lo único que tienes que hacer es "
"introducir el código %2$s al finalizar la compra para aplicar el descuento: "
"%3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avanzado"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mejorar mi sitio: %1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Y ya que estás en ello, no te olvides de usar el código %1$s al finalizar la "
"compra para tener un %2$s %% de descuento en el primer pago del plan anual."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado con la tecnología de Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Empieza ahora: %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com te lo pone fácil a la hora de crear una web impresionante que "
"resulte atractiva y se cargue rápido. De esta manera, puedes centrarte en lo "
"que de verdad importa, ya sea llegar a tu público, construir tu marca o "
"hacer crecer tu pequeño negocio."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Elige tu plan, selecciona la facturación anual y mejora tu web antes del "
"%1$s para aprovechar esta oferta: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "Todavía puedes conseguir un %1$s %% de descuento"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P. D.: Con la facturación anual, el primer año del registro de dominio es "
"gratis."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Mejora tu plan hoy: %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"¿Y lo mejor de todo? Puedes usar el código %1$s para tener un %2$s %% de "
"descuento en el primer pago de un plan anual."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Gracias a la velocidad y fiabilidad de Jetpack, WordPress.com es el mejor "
"lugar para que blogueros, creadores y pequeñas empresas desarrollen su marca "
"y la hagan crecer. Punto."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Infinitas posibilidades"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P. D.: Aprovecha esta oferta pronto porque este código promocional caduca el "
"%1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Elige un plan, selecciona la facturación anual y no olvides introducir el "
"código %1$s al finalizar la compra para ahorrarte un %2$s %"
"% el primer año."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Sube el nivel de tu web con un poco de ayuda de nuestras sencillas "
"herramientas de personalización disponibles al mejorar tu plan a uno de pago "
"strong> . También tendrás acceso a una selección cada vez mayor de temas "
"premium, podrás eliminar los anuncios de WordPress.com y mucho más."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Mejora tu sitio y desbloquea funciones de diseño avanzadas."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Recordatorio: tu descuento de %1$s%% termina pronto"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P. D.: Esta oferta termina el %1$s, así que, ¡date prisa!"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Elige un plan anual e introduce el código %1$s al finalizar "
"la compra para ahorrarte un %2$s %% el primer año."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "¿Todo listo para dar el siguiente paso?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Mejora tu sitio ahora y podrás acceder a "
"herramientas de personalización de diseño y más combinaciones de colores y "
"opciones de tipografías, entre muchas otras cosas . Gracias a los "
"diseños de página predefinidos y a unos patrones de bloques que podrás "
"modificar fácilmente, tendrás a tu disposición todas las herramientas que "
"necesitas para diseñar la web que siempre has soñado."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de descuento en tu mejora."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Diseña una web impresionante sin tocar una sola línea de código"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Tiempo de actividad, velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, lo "
"que significa que nunca tendrás que preocuparte por perder datos o "
"visitantes."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Herramientas para desarrolladores y funciones de diseño exclusivas te "
"permiten controlar por completo la apariencia del sitio, su aspecto y "
"funcionalidad."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Un conjunto de integraciones incorporadas junto con acceso a más de 50 000 "
"plugins, lo que significa que puedes hacer prácticamente de todo "
"con tu web."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"No queremos quitarte mucho más tiempo hoy, así que aquí te dejamos una lista "
"con los tres motivos principales por los que creemos que el plan WordPress."
"com Creator es perfecto para ti."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Regálate la mejora del plan de tu web que estabas esperando y ahorra un %3$s %"
"% al elegir la facturación anual . Lo único que tienes que hacer "
"es introducir el código %4$s al finalizar la compra para "
"aplicar el descuento."
msgid "Secure."
msgstr "Seguro."
msgid "Extensible."
msgstr "Extensible."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Estamos otra vez en tu bandeja de entrada para recordarte..."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Última oportunidad para ahorrarte un %1$s %% en la mejora de tu plan"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "¿Todo listo para optimizar la creación de tu web?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"%s incluye la velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, la réplica "
"del sitio en tiempo real en varios centros de datos y las copias de "
"seguridad diarias y automáticas."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Con más de 50 000 plugins disponibles (y subiendo), podrás acceder a toda la "
"potencia del ecosistema de WordPress y modificar, extender y mejorar tus "
"experiencias de frontend y backend."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensible"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"El acceso a las herramientas avanzadas para desarrolladores te permite tener "
"un control más granular sobre el aspecto y el comportamiento de tu web. "
"Herramientas como SFTP, SSH, el acceso phpMyAdmin y, por supuesto, la "
"personalización con código CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Y ya que estás en ello, no te olvides de usar el código %1$s"
"strong> al finalizar la compra para tener un %2$s %% de descuento en el "
"primer pago del plan anual."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s %% de descuento en lo mejor en extensibilidad"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com te lo pone fácil a la hora de crear una web impresionante que "
"resulte atractiva y se cargue rápido . De esta manera, puedes "
"centrarte en lo que de verdad importa, ya sea llegar a tu público, construir "
"tu marca o hacer crecer tu pequeño negocio."
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Elige tu plan , selecciona la facturación anual y "
"mejora tu web antes del %3$s para aprovechar esta oferta."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Esta oferta no durará mucho."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Hazte con tu %1$s %% de descuento"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P. D.: Con la facturación anual, el primer año del registro de dominio es "
"gratis. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Mejora tu plan"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"¿Y lo mejor de todo? Puedes usar el código %1$s para tener "
"un %2$s %% de descuento en el primer pago de un plan anual."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Y, al elegir uno de nuestros planes de pago, podrás acceder a potentes "
"funcionalidades diseñadas para ayudarte a llegar a tu público, aumentar las "
"ventas y alcanzar todos los objetivos que te hayas propuesto para tu web."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Gracias a la velocidad y fiabilidad de Jetpack, WordPress.com es el mejor lugar para que blogueros, "
"creadores y pequeñas empresas desarrollen su marca y la hagan crecer. "
"Punto ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Revoluciona tu web."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Hazte con tu %1$s %% de descuento."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puedes cambiar el contenido de esta página editando la plantilla "
"%(templateTitle)s con el editor del sitio. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "página de jetpack en linkedIn"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "página de jetpack en facebook"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "página de jetpack de twitter"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Visualiza la actividad y las estadísticas del sitio, recibe notificaciones "
"cuando el sitio no funcione, soluciona las amenazas de malware y restáuralo "
"desde cualquier lugar."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Centro de datos principal"
msgid "Annual"
msgstr "Anual"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Protección frente a posibles fallos del centro de datos."
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilidad"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Cortafuegos de aplicaciones web"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Mitigación de DDOS"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protección gestionada contra malware"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Red de distribución de contenido global con más de 28 ubicaciones."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPU de alta frecuencia"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestión de multisitios."
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx es un tema sencillo compatible con la edición completa del sitio."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Compartir previsualización del sitio"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Haz que tu sitio destaque con un dominio personalizado. ¿Todavía no lo "
"tienes claro? Decídelo más tarde ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "No vender ni compartir mis datos"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre la desactivación de esta opción o sobre lo "
"que hacemos para respetar tus derechos legales, puedes contactar con "
"nosotros a través del correo electrónico %1$s ."
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"La desactivación de esta opción se gestiona a través de las cookies. Si las "
"borras, tu navegador las eliminará automáticamente después de un tiempo, y "
"si visitas sitios con otro navegador, tendrás que volver a hacer esta "
"selección."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nunca vendemos directamente tus datos personales en el sentido estricto de "
"la palabra (es decir, por dinero). Sin embargo, en algunos estados de "
"EE. UU., el hecho de compartir información con proveedores de análisis o "
"anuncios puede considerarse una “venta” de la información, y puede que "
"tengas derecho a desactivar esta opción. Para desactivar esta opción, haz "
"clic en el enlace siguiente:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Como muchos otros sitios web, compartimos algunos de los datos que "
"recopilamos a través de las cookies con determinados proveedores de análisis "
"y anuncios externos. La información personal que compartimos puede ser: "
"identificadores en línea; actividad de Internet o de otra red o dispositivo "
"(como información de cookies, otros identificadores de dispositivos y "
"direcciones IP), y datos de ubicación (información sobre la ubicación "
"aproximada de tu dirección IP). No compartimos información que te "
"identifique personalmente, como tu nombre o información de contacto."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Tu privacidad es fundamental para nosotros, y por eso nos esforzamos por ser "
"transparentes en cuanto a nuestra manera de recopilar, utilizar y compartir "
"tu información. Usamos cookies y otras tecnologías para poder identificar a "
"los visitantes de nuestros sitios y hacer un seguimiento de ellos, para "
"almacenar las preferencias de uso de nuestros servicios y de acceso a ellos, "
"para identificar y entender la efectividad de las campañas por correo "
"electrónico y para publicar anuncios dirigidos a los usuarios. Consulta "
"nuestra política de privacidad y "
"nuestra política de cookies para "
"obtener más información."
msgid "Accept selection"
msgstr "Aceptar selección"
msgid "Accept all"
msgstr "Aceptar todas"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Estas cookies las configuramos junto con nuestros socios publicitarios para "
"ofrecerte contenido relevante y analizar la efectividad de dicho contenido."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Estas cookies nos permiten optimizar el rendimiento recopilando información "
"sobre la forma en que los usuarios interactúan con nuestras webs."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Estas cookies son fundamentales para que nuestras webs y servicios realicen "
"funciones básicas y, asimismo, nos sirven para gestionar determinadas "
"prestaciones, como las que permiten a los usuarios registrados "
"autentificarse y realizar funciones relacionadas con la cuenta, las que "
"almacenan las preferencias establecidas por los usuarios (como el nombre de "
"la cuenta, el idioma y la ubicación) y las que garantizan que nuestros "
"servicios funcionen correctamente."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Como empresa de código abierto, nos tomamos tu privacidad muy en serio y "
"queremos actuar con la máxima transparencia. En resumen: utilizamos cookies "
"para recopilar ciertos datos personales (como los datos de navegación, las "
"direcciones IP y otros identificadores únicos). Algunas de estas cookies son "
"absolutamente necesarias para que todo funcione correctamente, mientras que "
"otras las puedes elegir para optimizar tu experiencia al usar nuestro sitio "
"y nuestros servicios. "
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accede a este tema y a un montón de funciones más con una suscripción al "
"plan %(planName)s. Cuesta {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} durante dos "
"años, sin compromiso y con una garantía de devolución del dinero de 14 días."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}woo.com/mobile{{/a}} o escanea este código QR para descargar la "
"aplicación móvil de WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Revisa las estadísticas en cualquier lugar y recibe notificaciones en tiempo "
"real con la aplicación móvil de Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Lleva las estadísticas de tu tienda siempre encima con la aplicación móvil "
"de Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido en esta sección"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Hasta %(purchaseQuantityDividedByThousand)s000 registros y/o solicitudes al "
"mes"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Paga solo por lo que necesitas.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s por cada %(thousands_of_records)d000 registros y/o "
"solicitudes adicionales al mes{{/p}}{{Info}}Más información{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"* precio estimado basado en %(records_and_or_requests)s registros y/o "
"solicitudes mensuales"
msgid "Add filter"
msgstr "Agregar filtro"
msgid "month, billed annually"
msgstr "al mes, con facturación anual"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? {{decideLater}}"
"Decide later{{/decideLater}}."
msgstr ""
"Haz que tu sitio destaque con un dominio personalizado. ¿Aún no lo tienes "
"claro? {{decideLater}}Decídelo más tarde{{/decideLater}}."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr ""
"Valor de estado no válido. Intenta la puesta en marcha de Stripe de nuevo."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Este plugin tiene una versión premium que puede ajustarse mejor a tus "
"necesidades."
msgid "Premium version available"
msgstr "Versión premium disponible"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "No hay SKU disponibles para el producto"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "El slug del producto no es válido."
msgid "Install new theme"
msgstr "Instalar nuevo tema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Esta operación no es compatible con este sitio."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Prueba los colores aleatorios de estilos globales; una utilidad que te "
"permite mezclar de manera casi aleatoria la paleta de color actual."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Colores aleatorios "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica si el tema actual admite plantillas basadas en bloques."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Activa los bloques experimentales del editor del sitio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banners"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Cualquiera que tenga el enlace podrá ver tu sitio."
msgid "forum"
msgstr "foro"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "El plan seleccionado no está disponible en este momento "
msgid "Learn more "
msgstr "Más información "
msgid "for %s"
msgstr "para %s"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Los regalos no están activados en este sitio."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Los regalos no están activados para algunos de los productos del carro de "
"compra."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"No puedes autorregalarte suscripciones. En lugar de eso, haz una renovación "
"periódica."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "El regalo no tiene destinatario."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr ""
"El artículo del carro de compra no tiene la suscripción correspondiente."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "En el carro de compra hay artículos que no son regalos."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Solo se permite el pago sin sitio para esta compra."
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "ha seguido %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "ha actualizado %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Un conjunto de herramientas de desarrollador que ofrece más control de tu "
"sitio, simplifica la depuración de fallos y hace más fácil integrar cada "
"paso en tus procesos de trabajo."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Quiero recibir notificaciones sobre las nuevas respuestas publicadas en el "
"sitio web y en la aplicación de WordPress."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Quiero recibir notificaciones sobre nuevas respuestas"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s ha respondido a %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "una entrada"
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Siguiente tema sin resolver"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Renovación de regalo recibida"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "¡Has recibido un regalo! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "¡Has recibido un regalo!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno de tus lectores ha pagado el coste de renovación (%2$s ) "
"de tu suscripción a %1$s. Esto será válido hasta el %3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno de tus lectores ha pagado el coste de la renovación (%2$s"
"strong>) de %1$s. Esto será válido hasta el %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Totalmente gratis"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Más información sobre cómo FreshySites utiliza VaultPress "
"Backup para proteger 1.200 sitios web de WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack destina el 5 %% de sus recursos"
"a> al desarrollo de WordPress. Eso significa que cada compra de Jetpack "
"ayuda a mantener la comunidad de WordPress y el futuro de la web libre."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"No, con VaultPress Backup, no hay límite de tamaño para las copias de "
"seguridad. Si una copia de seguridad supera el límite de almacenamiento "
"total, te avisaremos antes de hacer cualquier cambio en tu servicio."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"No, actualmente VaultPress Backup no admite la división del sitio o de la "
"URL de inicio."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "¿Admite VaultPress Backup dividir el sitio o la URL de inicio?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"No, actualmente VaultPress Backup no es compatible con multisitio de "
"WordPress."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "¿Es compatible VaultPress Backup con multisitio de WordPress?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup no permite guardar archivos directamente en Google Drive o "
"Dropbox. Ofrecemos almacenamiento gratuito en nuestros servidores, guardado "
"de forma redundante en varios lugares del mundo. Si quieres conservar una "
"copia, puedes descargar tu copia de seguridad y subirla a un sitio de "
"terceros."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "¿Puede VaultPress Backup guardar archivos en Google Drive o Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Sí, el plugin VaultPress Backup hace una copia de seguridad de la base de "
"datos de WordPress. Aquí se incluyen todos los archivos de los directorios "
"de plugins
, mu-plugins
, themes
, y "
"uploads
. Para obtener más información, consulta la página de soporte ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sí, el plugin VaultPress Backup hace una copia de seguridad de la base de "
"datos de WordPress. Concretamente, las tablas que comienzan por el prefijo "
"de tabla de WordPress y tienen una clave única o principal. Para obtener más "
"información, consulta la página de soporte ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"¡Sí! VaultPress Backup te permite hacer una copia de tu sitio en cualquier "
"servidor. Esta opción es útil si quieres crear una copia del sitio en tu "
"servidor actual y utilizarla para hacer pruebas y desarrollo. Para obtener "
"más información, consulta la página de soporte ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "¿Puedo clonar mi sitio web con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sí. VaultPress Backup es un plugin de migración de WordPress, así que tan "
"solo debes introducir la ruta de destino de WordPress. En esta ruta se "
"almacenan los archivos de tu sitio en función de dónde tenga acceso el "
"usuario de SSH, SFTP o FTP. Para obtener más información, consulta la página de soporte ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"¿Se ocupa VaultPress Backup de todos los cambios de ruta con una migración "
"de dirección?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"¿Se puede utilizar VaultPress Backup para migrar a una dirección diferente?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"¡Sí! VaultPress Backup también es un plugin de migración de WordPress, así "
"que puedes migrar tu sitio a una nueva instalación de WordPress en cualquier "
"servidor. Esta opción es útil si decides cambiar de proveedor de "
"alojamiento. Para obtener más información, consulta la página "
"de soporte ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"¿Puedo utilizar VaultPress Backup para migrar mi sitio web a un proveedor de "
"alojamiento distinto?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Cuando adquieres VaultPress Backup, se activan y se crea la primera copia de "
"seguridad. Hay muy pocos ajustes que configurar y no es necesario tener "
"experiencia de programación."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "¿Cómo restauro mi sitio con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Función de seguridad del sitio completa y fácil de usar con más espacio de "
"almacenamiento para sitios de mayor tamaño. Incluye VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "¿Cómo funciona Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Solo tuve que hacer un clic para restaurar mi tienda WooCommerce. No solo "
"hizo un gran trabajo sino que la interfaz es fantástica y fácil de usar. "
"Jetpack VaultPress Backup hizo una copia mi sitio web súper rápido."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Más de 5 millones de sitios de WordPress confían en Jetpack para la "
"seguridad de su sitio web."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Obtener Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Ahorra horas de trabajo borrando automáticamente el spam de los comentarios "
"y formularios gracias a la tecnología de Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"¿Quieres adquirir VaultPress Backup, Scan o Anti-spam por separado? Echa un vistazo a la página de precios. "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Crear copias de seguridad manuales conlleva tiempo y seguro que tienes cosas "
"más importantes que hacer. Jetpack VaultPress Backup se activa en un segundo "
"plano, por lo que no tendrás que hacerlo tú."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"No permitas que un mal proveedor de alojamiento retenga tu sitio. Jetpack "
"VaultPress Backup también es un plugin de migración de WordPress, por lo que "
"puedes transferir toda la base de datos, plugins, ajustes y temas, así como "
"todo el contenido e imágenes."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Nuestros desarrolladores utilizan Jetpack VaultPress Backup en todo momento. "
"Con un solo clic, podemos volver a donde estábamos antes de que las cosas se "
"torcieran. Es un pequeño paracaídas de emergencia, ya que, si estamos "
"trabajando en una personalización y se estropea todo, solo perdemos unos "
"minutos, no horas."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Las copias de seguridad son fundamentales para las tiendas de eCommerce. En "
"cualquier momento pueden llegar pedidos nuevos, así que debes prepararte "
"para proteger los datos de los clientes y los pedidos. Por eso, hemos "
"diseñado el plugin Jetpack VaultPress Backup teniendo en cuenta "
"específicamente WooCommerce."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup está integrado en la infraestructura de primera "
"clase de WordPress.com, así que puedes estar seguro de que tu sitio está "
"protegido y lo puedes recuperar en cualquier momento. Las copias de "
"seguridad de los proveedores de alojamiento requieren mucho tiempo y "
"experiencia técnica para llevar a cabo la restauración. Seguro que tienes "
"cosas más importantes que hacer."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Hay millones de personas que dependen de mi sitio, por lo que no me puedo "
"permitir tener periodos de inactividad. Jetpack VaultPress se encarga de la "
"seguridad y de las copias de seguridad de mi sitio, así puedo centrarme en "
"la creación."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Con 269 millones de copias de seguridad en los últimos diez años, Jetpack "
"VaultPress es el plugin para copias de seguridad de WordPress con más "
"garantías"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Echa un vistazo al tutorial de VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Gracias a las restauraciones con un clic de VaultPress Backup, guarda todos "
"los cambios y vuelve a conectarte de inmediato."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Estadísticas avanzadas de los sitios de WordPress gratuitas con Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"El CRM nativo de WordPress te permite captar más clientes y fidelizarlos con "
"Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Programa y comparte automáticamente entradas y páginas en las redes sociales "
"con Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Optimización de velocidad gratuita para mejorar la posición en Google con "
"Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Ayuda a tus visitantes a encontrar tu contenido con la búsqueda instantánea "
"en el sitio de Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Vídeos en alta definición y sin publicidad en el editor de WordPress con "
"VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Potente protección contra el spam para los comentarios y los formularios con "
"Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"Firewall de aplicaciones web (WAF), análisis automatizados de malware y "
"correcciones con un solo clic con Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones con un solo clic con "
"VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Dirección IP no autorizada"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Se necesita un nombre comercial que contenga al menos 4 caracteres para este "
"tipo de registrante."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Ha habido un error y {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} no han sido asignadas a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} se han asignado correctamente a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Las "
"funciones pueden tardar unos minutos en estar activas."
msgid "A8C Only"
msgstr "Solo para A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Recordatorio: haz una copia de seguridad de tu sitio web con Jetpack"
msgid "Email (English)"
msgstr "Correo electrónico (inglés)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Elige tu plan de WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Al elegir la facturación anual, podrás hacerte con un descuento del %1$s %% "
"en el primer pago con el código %2$s al finalizar la compra. Esta oferta "
"caduca el %3$s, ¡no la dejes pasar!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y tendrás acceso a un conjunto de funcionalidades "
"diseñadas para ayudarte a crear una web impresionante de forma rápida y "
"sencilla: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Puedes usar el código %1$s para tener un descuento del %2$s %% en el primer "
"pago de un plan anual (válido hasta el %3$s)"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P. D. La mejora incluye un nombre de dominio gratuito. Sí, si mejoras tu "
"sitio web y eliges un plan anual, el primer año del registro de tu nombre de "
"dominio correrá a nuestra cuenta."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mejorar el plan de mi sitio web: %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Puedes utilizar el código %1$s para tener un descuento del %2$s %% durante "
"el primer año al elegir facturación anual, ¡pero no tardes mucho! Esta "
"oferta caduca el %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Desbloquea el acceso a temas premium, CSS personalizado, opciones de diseño "
"avanzadas y mucho más al mejorar tu web con uno de nuestros planes repletos "
"de funciones: "
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "¿Todo listo para pulverizar los objetivos de tu web?"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Finaliza pronto: descuento del %1$s %% en WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Utiliza el código %1$s para conseguir un descuento del %2$s%% durante el "
"primer año. Date prisa: esta oferta finaliza el %3$s"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Mejora a un plan de pago ahora y tendrás acceso a una gama de temas premium "
"de WordPress especialmente seleccionados, funciones de diseño avanzadas y "
"opciones de personalización que harán que crear una web espectacular sea más "
"fácil que nunca: "
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Crea y diseña tu web fácilmente"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Descuento del %1$s %% disponible"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Mejorar mi web: %s"
msgid "Level up your website"
msgstr "Sube el nivel de tu web"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Mejora tu plan ahora: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Al elegir la facturación anual, podrás hacerte con un descuento del %1$s %% "
"en el primer pago con el código %2$s al finalizar la "
"compra. Esta oferta caduca el %3$s, ¡no la dejes pasar!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y tendrás acceso a un conjunto "
"de funcionalidades diseñadas para ayudarte a crear una web impresionante de "
"forma rápida y sencilla."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Recordatorio: el descuento del %1$s %% termina pronto"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Usa el código %1$s para tener un descuento del %2$s %% en "
"el primer pago de un plan anual (válido hasta el %3$s)."
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Mejora tu web ahora y haz crecer tu marca con todas las funcionalidades, la "
"velocidad y la fiabilidad de WordPress.com. Gracias a un pack de "
"integraciones incorporadas y una extensibilidad con más de 50.000 plugins "
"disponibles*, podrás crear una web impresionante y funcional fácilmente."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Velocidad y seguridad impulsadas por Jetpack, siempre incluidas."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Oferta relámpago: descuento del %1$s %% en los planes de WP.com"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P. D.: La mejora incluye un dominio gratuito . Sí, si "
"mejoras tu web y eliges un plan anual, al primer año de registro de tu "
"dominio invita la casa . "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Puedes utilizar el código %1$s para tener un descuento del "
"%2$s %% durante el primer año al elegir facturación anual, ¡pero no tardes "
"mucho! Esta oferta caduca el %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Desbloquea el acceso a temas premium, CSS personalizado, opciones de diseño "
"avanzadas y mucho más al mejorar tu web con uno de "
"nuestros planes repletos de funciones."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Accede a posibilidades de diseño ilimitadas con WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Finaliza pronto: descuento del %d %% en WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Utiliza el código %1$s para conseguir un descuento del %2$s%"
"% durante el primer año. Date prisa: esta oferta finaliza el %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Mejora a un plan de pago ahora y tendrás acceso a "
"una gama de temas premium de WordPress especialmente seleccionados, "
"funciones de diseño avanzadas y opciones de personalización que harán que "
"crear una web espectacular sea más fácil que nunca."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com te permite crear y publicar la web de tus sueños sin necesidad "
"de contratar diseñadores."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Más que un tema: un sitio web atractivo impulsado por TI. "
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Descuento del %d%% disponible"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Mejorar mi web"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Sube hasta %(noOfVideos)d vídeos para usarlas en la página %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "¡Tu contenido se ha enviado correctamente!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "¿Seguro que quieres marcar «%(domain)s» como spam?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Se han actualizado los ajustes de VideoPress."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Si los vídeos de VideoPress deberían aparecer en privado por defecto"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opciones de entrada relacionadas con Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protección contra spam en comentarios y formularios (10 000 "
"llamadas API al mes)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Almacenamiento adicional para tu plan Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: generador de CSS automático"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Solución integral de seguridad para tu sitio WordPress, facil de usar e "
"incluye copias de seguridad, escaneo de malware y proteccion contra spam."
"{{br/}}Incluye VaultPress Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Todas las herramientas imprescindibles de Jetpack Security en un solo pack "
"incluyendo VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam y mucho más."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real mientras editas"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Ver VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Ver VaultPress Backup y Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Has activado VaultPress Backup y Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup y Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Clave API de Akismet Anti-spam"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Todas las funciones de VaultPress Backup y Security"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Todas las funciones de VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup Real-time (fuera del sitio)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Todas las funciones de VaultPress Backup Daily"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (en tiempo real, fuera del sitio)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Incluye VaultPress Backup 1 TB, Scan Daily y Akismet Anti-spam."
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-spam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Incluye VaultPress Backup 10 GB, Scan Daily y Akismet Anti-spam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Añadir Jetpack VaultPress Backup a este sitio"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Activando Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activar Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup te permite tener un control granular de tu sitio web, con "
"la posibilidad de restaurarlo a cualquier momento anterior y exportarlo "
"cuando quieras."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Viaja en el tiempo con Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Empezando con Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nueva clave SSH pública"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Clave SSH pública actual"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Reemplaza tu clave SSH actual por una nueva para usarla en todos los sitios "
"vinculados."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Actualizar clave SSH"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al actualizar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Clave SSH de la cuenta actualizada."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Actualizar clave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Puedes encontrar más consejos para optimizar tu sitio para los motores de "
"búsqueda {{link}}aquí{{/link}}. Si te interesa una introducción más completa "
"a la optimización de los motores de búsqueda, puedes apuntarte a nuestro "
"{{seo}}curso de SEO gratuito{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifica tu sitio con los motores de búsqueda: añade tu sitio a la Google "
"Search Console y a otros motores de búsqueda para mejorar la velocidad del "
"proceso de indexación de tu sitio."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Comparte tu sitio: comparte automáticamente tus entradas en las redes "
"sociales. Cuanto más tráfico orgánico reciba tu sitio, mejor se verá en los "
"motores de búsqueda."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publica nueva contenido con regularidad: cuanto más publiques, más "
"posibilidades tendrás de tener una posición alta en las búsquedas. A Google "
"le gustan los blogs que se actualizan frecuentemente."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Investiga tus palabras clave: averigua cuáles necesitas para aumentar la "
"puntuación de tu sitio. Incluye esas palabras en los títulos, encabezados, "
"contenidos y en las URLs de los enlaces."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Si quieres que tu sitio puntúe más alto en Google y otros motores de "
"búsqueda, puedes echarle un vistazo a estos consejos básicos de SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Guía para mejorar tu SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Puedes ver más información sobre la conexión de dominios {{link}}aquí{{/"
"link}} o {{chat}}chatear con una persona real{{/chat}} ahora mismo."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Ponte en contacto con el registrador de tu dominio para asegurarte de que "
"los nombres de DNS se han modificado correctamente (y que los anteriores han "
"sido eliminados por completo)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Prueba a borrar la caché de tu navegador para asegurarte que está cargando "
"la información más reciente."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si ya has seguido los pasos para {{link}}conectar tu dominio{{/link}} a tu "
"sitio y todavía tienes problemas, ten en cuenta que los cambios en las DNS "
"pueden tardar hasta 72 h en propagarse y durante ese tiempo el dominio puede "
"no cargar correctamente. También puedes:"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Guía para conectar un dominio"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Más información sobre los dominios {{link}}aquí{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Si tienes algún problema reclamando tu dominio gratuito, ponte en contacto "
"con nosotros y te ayudaremos."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Después del primer año, tu dominio se renovará al precio habitual."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Conviértelo en el dominio principal de tu sitio (¡sin «WordPress.com» en la "
"dirección!)."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Elige entre cualquiera de las extensiones más utilizadas, como .com, .org, ."
"net, .shop y .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Ve a Mejoras → Dominios y haz clic en {{link}}Añadir un dominio{{/link}} "
"para registrar el dominio gratuito de tu plan."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"¡Puedes registrar un nombre de dominio gratis durante un año con la compra "
"de cualquier plan anual o de dos años de WordPress.com!"
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guía paso a paso para conseguir un dominio gratuito"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Consulta más información sobre cómo mejorar la velocidad y el rendimiento de "
"tu sitio {{link}}aquí{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimiza las imágenes antes de subirlas. Los archivos de imágenes "
"innecesariamente grandes tardan más en cargar."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Asegúrate de que estás usando un tema rápido. Algunos temas vienen con "
"funciones extra que pueden ralentizar tu sitio."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Desinstala los plugins innecesarios. Los sitios que tienen demasiados "
"plugins de terceros instalados pueden tardar más en cargar."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Hay algunos factores que pueden ralentizar tu sitio. Puede que quieras "
"probar algunas de estas cosas para mejorar los tiempos de carga de tu sitio."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Consejos para los tiempos de carga"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Gracias, pero no es lo que necesito"
msgid "Let’s try this"
msgstr "Prueba esto"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (un solo uso)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Ya publicado"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Ya confirmado"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} desde tu móvil o escanea el código para "
"descargar la aplicación móvil de Jetpack."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"La experiencia completa de WordPress.com en una aplicación para ordenadores "
"portátiles o de sobremesa."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Aplicación para ordenadores de WordPress.com"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visita {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} en tu ordenador."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Descargar para Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Descargar para Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Descargar para Mac (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Descargar la aplicación móvil de Jetpack para Android."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Descargar la aplicación móvil de Jetpack para iOS."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "¡La copia de tu sitio ya está lista!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s y"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Oferta de la semana de Cyber Monday: %s de descuento en todos los paquetes y "
"productos"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Productos individuales, %s de descuento en la semana de Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de descuento en la semana de Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de descuento en la semana de Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Oferta de Cyber Monday de Jetpack: %s de descuento"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Última oportunidad para obtener un %s de descuento en paquetes y productos."
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semana de Cyber Monday de Jetpack: %s de descuento en todos los productos y "
"paquetes."
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Las consultas de usuarios no deben ejecutarse antes del hook %s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Aplicación de Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"La aplicación de WordPress te ofrece todo lo que necesitas para "
"crear, diseñar, gestionar y hacer crecer tu sitio estés donde estés."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Llévate contigo el mejor creador de páginas web."
msgid "Get a demo"
msgstr "Obtener una versión de demostración"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Confían en WordPress VIP, la plataforma empresarial creada en WordPress, "
"para obtener rendimiento a gran escala con los estándares de seguridad más "
"altos. A partir de 25 000 € al año."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "WordPress también está hecho para grandes empresas. De verdad."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Crear un sitio o una tienda desde cero requiere tiempo. Relájate mientras "
"nuestro equipo de expertos crea un sitio del que te enamorarás. Desde sitios "
"de una sola página a tiendas completas, te ayudamos a hacerlo realidad más "
"rápido."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers están siempre dispuestos a ayudar. Si estás "
"bloqueado o necesitas una guía para empezar, te echamos una mano por chat, "
"correo electrónico o en nuestros animados foros de la comunidad para "
"ayudarte a conseguir tus objetivos."
msgid "Real support"
msgstr "Soporte real con personas reales"
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Puedes contar con nosotros siempre que lo necesites. Nuestro equipo de "
"expertos puede ayudarte tanto por correo electrónico y chat como creando tu "
"web por ti."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Siempre tendrás a alguien a tu lado"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Realmente seguro"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Encuentra tu propio dominio y ponle tu sello a tu web. El primer año es "
"gratuito con cualquier plan de pago anual. "
msgid "Your home on the web"
msgstr "Tu dominio, tu identidad"
msgid "Start creating"
msgstr "Crea tu web"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Edita tu web sin esfuerzo"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuar con Tienda"
msgid "Store image"
msgstr "Imagen de Tienda"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuar con la newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Imagen de la newsletter"
msgid "Blog image"
msgstr "Imagen de blog"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"No importa lo que quieras crear, tenemos una forma rápida e intuitiva de "
"hacerlo."
msgid "Find your theme"
msgstr "Explora los diseños"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transforma el aspecto de tu web en un abrir y cerrar de ojos con "
"espectaculares temas y diseños."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Rompe moldes con originales{{/line1}}{{line2}}temas y plantillas{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Te damos la bienvenida al creador{{/line1}}{{line2}}de páginas web "
"más famoso del mundo.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Mensaje enviado"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lectura"
msgid "support"
msgstr "ayuda y soporte"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Quieres mostrar tu agradecimiento a %(siteSlug)s regalándole su próxima "
"suscripción."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Regalo de suscripción a WordPress.com"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Conseguir VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Proveedores de alojamiento de WordPress recomendados"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "¿Te gusta este sitio?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Te escribimos para informarte de que el coste de renovación de tu nombre de "
"dominio va a subir a partir del %1$s. Para poder seguir ofreciendo servicios "
"de DNS líderes en el sector, protección de la identidad del registrante "
"gratuita y un servicio de soporte de alto nivel, vamos a subir los precios "
"de las extensiones de dominio %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Revisa las estadísticas en cualquier lugar y recibe notificaciones en tiempo "
"real con la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Lleva tus estadísticas siempre encima con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Añade un enlace a tu política de privacidad en la parte inferior de la "
"ventana emergente de aviso de exclusión de ofertas (opcional)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obtener Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"Se ha eliminado %s porque no se puede comprar al mismo tiempo que otros "
"productos de tu carro de compra."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Activa %1$1s. Actívala ahora o consulta todas tus compras ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activa tu licencia de producto ahora."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Tienes una clave de licencia de producto disponible. Actívala ahora o consulta todas tus compras ."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Esta conexión no es válida."
msgid "All-time stats"
msgstr "Estadísticas totales"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Lo más destacado"
msgid "Best hour"
msgstr "Mejor hora"
msgid "Best day"
msgstr "Mejor día"
msgid "Most popular time"
msgstr "Momento más popular"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "¡Gracias por tu patrocinio continuo!"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Oferta de la semana de Black Friday: %s de descuento en todos los paquetes y "
"productos"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s de descuento en la semana de Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de descuento en la semana de Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de descuento en la semana de Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Oferta de Jetpack de la semana de Black Friday: %s de descuento"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Obtener %s de descuento en productos individuales"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Escoge los plugins con las funciones que necesites e ignora las que no "
"necesites. Los plugins individuales están disponibles ahora para: Backup, "
"Boost, CRM, Protect, Search, Social y VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crea tu propio Jetpack con plugins individuales"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Obtener %s de descuento en Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"El único paquete de seguridad de WordPress que incluye copias de seguridad "
"en la nube, firewall para sitios web, exploración de malware y protección "
"anti-spam en comentarios y formularios."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Completo sistema de seguridad de WordPress y WooCommerce"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Obtener %s de descuento en Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Con un solo clic que restaura y hace copias de seguridad en la nube que "
"guardan todos los cambios, Jetpack Backup es la mejor solución de copias de "
"seguridad para sitios de WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteger el contenido de tu sitio web y guardar pedidos"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Nunca ha habido un momento mejor para proteger tu sitio o tu tienda. Ahora, "
"lo puedes hacer con plugins individuales."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semana de Black Friday de Jetpack: %s de descuento en todos los productos y "
"paquetes."
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de Built By WordPress.com"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de Akismet"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial en vídeo"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Mejorar producto"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Detener la suscripción a %s."
msgid "Remove %s product"
msgstr "Eliminar el producto %s"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Esto no afectará al sitio existente."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Introduce el dominio que quieres utilizar:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Reseña y tweets ficticios. Sabes que lo has pensado."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"¡Hola! Somos de Jetpack. Descubre nuestros plugins individuales. Creemos que "
"te encantarán."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configura tu sitio de vídeos"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Sube tu primer vídeo"
msgid "Best for Video"
msgstr "Ideal para vídeos"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. El recibo no es válido"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. Error en la verificación"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. El recibo ya se ha utilizado"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Se ha producido un error al verificar el recibo. URL no valida"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Se ha producido un error al verificar el recibo. No es un recibo de iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "La cuenta de revendedor no está activa"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Las credenciales proporcionadas no son válidas"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "El modo de autenticación no es compatible"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"La solicitud de tu empresa se ha enviado a nuestro equipo de ventas "
"empresariales. Te confirmamos que hemos recibido tu correo electrónico y que "
"nuestro equipo de ventas empresariales se pondrá en contacto contigo lo "
"antes posible."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Enviar solicitud de ventas"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Cuéntanos un poco más sobre las necesidades de tu empresa:"
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la empresa"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Indica más detalles sobre las necesidades de tu empresa."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Indica tu número de teléfono."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Indica el nombre de tu sitio web principal."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Indica el nombre de tu empresa."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Indica tu apellido."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Indica tu nombre."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratuito"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Se ha producido un error y {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} no se ha "
"asignado a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "El recibo está en la bandeja de entrada de tu correo electrónico."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "¡Ya está! Gracias por apoyar %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"¿Conoces a alguien al que le pueda gustar el sitio que acabas de apoyar? Haz "
"clic en el botón para enviárselo a tus amigos."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Vuelve al sitio al que acabas de apoyar para seguir disfrutando de su "
"contenido."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Seguir navegando"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copiar URL del sitio"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Reduce los abandonos del carro de compra y crea una experiencia de pago sin "
"problemas con Link, de Stripe. Link completa automáticamente los detalles "
"del pago y del envío de tu cliente para que pueda pagar en tan solo seis "
"segundos con esta experiencia optimizada."
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three está diseñado para aprovechar las nuevas herramientas de "
"diseño introducidas en WordPress 6.1. Con una base sencilla y en blanco como "
"punto de partida, este tema por defecto incluye diez variaciones de "
"diferentes estilos creadas por miembros de la comunidad de WordPress. Tanto "
"si quieres crear un sitio web complejo como uno muy sencillo, puedes hacerlo "
"de forma rápida e intuitiva con los estilos que vienen con este tema, o "
"meterte de lleno en la creación y personalizarlo por completo."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Inserta el enlace de \"No vendas ni compartas mi información personal\" "
"necesario en algunos estados de los Estados Unidos para desactivar la "
"publicidad segmentada"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Enlace de no vender (privacidad de los EE. UU.)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Si prefieres no ver anuncios personalizados basados en la información de tus "
"visitas a este sitio, debes cambiar el botón \"No vender ni compartir mi "
"información personal\" siguiente a la posición Activado."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Si no se añade este enlace, se producirá un incumplimiento de las leyes de "
"privacidad en algunos estados de EE. UU."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Si activas la publicidad segmentada en todos los estados de EE. UU., debes "
"añadir un enlace \"No vender ni compartir mi información personal\" en las "
"páginas de tu sitio en las que se vayan a mostrar anuncios segmentados. "
"Puedes usar el {{a}}widget del enlace No Vender{{/a}} o el shortcode {{code}}"
"[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} para colocar este enlace automáticamente "
"en tu sitio. Nota: Este enlace siempre se mostrará a los administradores que "
"hayan iniciado sesión, independientemente de su geolocalización."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Algunos estados de EE. UU. tienen leyes que requieren que los visitantes del "
"sitio dispongan de la opción de exclusión del uso de sus datos para "
"personalizar anuncios. La publicidad segmentada está desactivada en "
"determinados estados a menos que la actives."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Activa la publicidad segmentada para los visitantes del sitio en todos los "
"estados de EE. UU."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Activa un enlace de exclusión de publicidad segmentada en los estados de "
"EE. UU. donde esto se requiere por ley."
msgid "plans"
msgstr "planes"
msgid "pricing"
msgstr "precios"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La clave de caché no debe ser una cadena vacía."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "¡Recibe tu sitio terminado en %d laborables o menos!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Búsqueda rápida, relevante y personalizada. Empieza de forma gratuita. "
"Planes de pago a partir de %1$s al mes con facturación anual"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Ponte en contacto con nuestro equipo de ventas empresarial "
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Vamos a crear una solución personalizada que se ajuste a los objetivos de tu "
"empresa."
msgid "Need more options?"
msgstr "¿Necesitas más opciones?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Para obtener más detalles sobre las funciones y los precios, consulta la documentación de soporte para Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"%1$s adicionales por cada 10.000 registros o solicitudes adicionales al mes "
"o %2$s si se factura de forma mensual"
msgid "Not Included"
msgstr "No incluido"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s solicitudes"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Sin logos"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s solicitudes*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s registros*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Precio inicial mensual (con facturación anual)"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Corrección ortográfica"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Búsqueda e indexado instantáneos"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Búsqueda sin logos"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Solicitudes mensuales"
msgid "Number of Records"
msgstr "Número de registros"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La búsqueda perfecta para WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Puedes empezar. Diferentes niveles de pago a medida que tu sitio web crece."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Obtén Jetpack Search gratis"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Prueba Jetpack Search gratis"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Prueba Jetpack Search en %s gratis"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promocionar"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Tu suscripción se ha cancelado."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vistas de más de 48 horas. Haz clic para obtener más estadísticas de Jetpack."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Estadísticas sencillas y precisas acerca de tu tráfico. Estadísticas de "
"Jetpack recopila datos sobre vistas de página, Me gusta, comentarios,\n"
"\t\tlas ubicaciones y las mejores entradas. Consúltalas en tu escritorio o "
"en WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Estadísticas de Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Estadísticas de Jetpack"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Acceder a temas premium y utilizar opciones avanzadas de personalización."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Acceder a opciones avanzadas de personalización."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Compra un lector de tarjetas"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Vende en cualquier lugar y acepta pagos mediante tarjeta o cartera digital "
"con un lector de tarjetas móvil."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagos con tarjeta en persona"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Asignar %(numLicenses)d licencia"
msgstr[1] "Asignar %(numLicenses)d licencias"
msgid "Year in review"
msgstr "Resumen del año"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "Resumen de %(year)s"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan Daily"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "El pack de Jetpack completo"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 TB de almacenamiento en la nube"
msgid "All Security products"
msgstr "Todos los productos de Security"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Incluye los packs Security 1 TB y Jetpack completos."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Suscribirse en:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Mejorar el plan para suscribirse"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Suscribirse a este diseño"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valor medio del pedido"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr ""
"Activar la imagen destacada en los correos electrónicos de nueva entrada"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Tu sitio tiene almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (1 TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Almacenamiento adicional (10 GB)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Añadir %(storage)s de almacenamiento adicional por {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "La descripción de la categoría, en un formato legible por humanos."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack te ayuda %1$sa cumplir %1$sel RGPD"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack cree en el Reglamento General de Protección de Datos. {{link}}Más "
"información sobre cómo Jetpack se compromete a operar en consonancia con el "
"RGPD.{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "¿Cumple Jetpack con el RGPD?"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Indícanos cómo "
"podemos mejorar esta página.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "¿Crees que falta alguna información en esta página?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Si tienes más preguntas concretas sobre Jetpack y el RGPD, puedes ponerte en contacto con nosotros "
"sin problemas y estaremos encantados de ayudarte.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"¿Con quién me pongo en contacto si tengo más preguntas sobre Jetpack y el "
"RGPD?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Echa un vistazo a esta "
"entrada de blog para obtener más información sobre Jetpack, tu sitio web "
"y el RGPD.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "¿Dónde puedo obtener más información sobre Jetpack y el RGPD?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Publicamos un aviso de "
"privacidad para ofrecerte una descripción general de los datos que "
"recopilamos de los visitantes de tu sitio cuando instalan y usan Jetpack u "
"otros servicios de Automattic. También puedes encontrar descripciones "
"detalladas de los datos exactos que se recopilan y de quién se obtienen para "
"cada módulo de Jetpack en Jetpack Privacy Center .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo obtener más información sobre los datos que recopila Jetpack "
"sobre los visitantes de mi sitio?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"En la sentencia Schrems II, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea "
"determinó que, según el RGPD, el escudo de privacidad no era válido como "
"medio para transferir datos de forma legal de la UE a EE. UU. En el mismo "
"fallo, el tribunal confirmó la legalidad y validez de las cláusulas "
"contractuales tipo. Jetpack nunca ha transferido datos bajo el escudo de "
"privacidad, y siempre ha utilizado las cláusulas contractuales tipo, por lo "
"que el fallo no ha afectado a las transferencias de datos de Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"¿Cómo afecta la sentencia Schrems II sobre el escudo de privacidad a mi "
"sitio de Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
" Puedes solicitar un ATD desde la configuración de privacidad .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "¿Cómo puedo obtener un acuerdo de tratamiento de datos (ATD)?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Al igual que muchas empresas, a veces transferimos datos fuera de la UE. "
"En general, las transferencias de datos personales fuera de la UE están "
"cubiertas por las cláusulas contractuales tipo cuando aún no existe un "
"acuerdo de adecuación con el país receptor. También incluimos las cláusulas "
"contractuales tipo en nuestro acuerdo de procesamiento de datos, que puedes "
"solicitar desde la configuración de privacidad .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "¿Jetpack transfiere datos fuera de la UE?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack y su empresa matriz, Automattic, se toman muy en serio la "
"privacidad de los datos y el RGPD. Respetamos los principios del RGPD de "
"minimizar la cantidad de datos que recopilamos, ser transparentes sobre qué "
"datos recopilamos y cómo los usamos, cumplir con la legislación de la UE con "
"respecto a los datos que se transfieren a países no pertenecientes a la UE y "
"no conservar los datos durante más tiempo de lo necesario y para el "
"propósito por el que se han recopilado. Puedes obtener más información sobre "
"los datos que recopilamos, cómo se usan, comparten y cuánto tiempo se "
"conservan en nuestra política de "
"privacidad .
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "¿Cómo cumple Jetpack con el RGPD?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"El RGPD es una ley europea que otorga algunos derechos sobre datos "
"personales a personas en la Unión Europea. Sus requisitos se aplican a "
"muchos sitios web y negocios online que recopilan, almacenan y procesan "
"datos personales sobre personas en la UE.
El RGPD, entre otras cosas, "
"exige que las empresas y los propietarios de los sitios sean transparentes "
"en lo relacionado con el modo de recopilar, utilizar y compartir datos "
"personales. También ofrece a los usuarios individuales un mayor nivel de "
"acceso y de elección en lo relacionado con el modo de recopilar, utilizar y "
"compartir sus propios datos personales.
Puedes consultar el texto "
"completo de la ley aquí .
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "¿Qué es el RGPD?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Almacenamos los datos de Jetpack en servidores de todo el mundo para "
"garantizar la estabilidad y la velocidad de Jetpack, a la vez que nos "
"aseguramos de que los datos se transfieran fuera de la UE de acuerdo con el "
"RGPD (tienes más información en nuestras preguntas frecuentes)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Garantiza la seguridad de los datos personales"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Ofrecemos varias herramientas para ayudarte a hacer que tu sitio cumpla con "
"los requisitos, como nuestro ayudante de política de privacidad , que te permite "
"crear una política personalizada, así como funciones que harán que sea más "
"fácil para los usuarios eliminar o exportar sus datos, si así lo desean."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Herramientas para el cumplimiento continuo"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Jetpack diseña y desarrolla funciones teniendo en cuenta el cumplimiento del "
"RGPD: desde darte de baja de nuestro sistema de análisis hasta solicitar una "
"copia de los datos que Jetpack ha asociado a tu cuenta."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Te proporcionamos un mayor control"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Nos comprometemos a operar de acuerdo con el Reglamento General de "
"Protección de Datos y a proporcionarte herramientas y recursos que te ayuden "
"a comprenderlo mejor y a cumplir con la ley en tu propio sitio web."
msgid "Create your store"
msgstr "Crea tu tienda"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"La implementación de tu caché de objetos no admite el vaciado de la caché de "
"tiempo de ejecución en memoria."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"La implementación de tu caché de objetos no admite el vaciado de grupos "
"individuales."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Selecciona los productos de Jetpack de los que te gustaría generar una nueva "
"licencia:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Elige los productos de Jetpack que quieras añadir a "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Permitir que un visitante cubra el coste total del plan de WordPress.com de "
"tu sitio."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (100GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Almacenamiento para Backup (10GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "No quiero restaurar una copia de seguridad"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Cuando tu plan caducó, tu sitio fue revertido al plan gratuito. "
"{{supportLink}}Sigue estos pasos para restaurar una copia de seguridad{{/"
"supportLink}} volviendo a dejar tu sitio con el aspecto que tenía antes de "
"que caducara el plan.{{lineBreak/}}Si no quieres restaurar una copia de "
"seguridad, no tienes que hacer nada. "
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurar una copia de seguridad"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "No necesito funciones de alojamiento"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Cuando caducó tu plan, tu sitio perdió acceso a funciones de alojamiento, "
"incluyendo los plugins. {{supportLink}}Sigue estos pasos si te gustaría "
"seguir usando las funciones que tenías antes{{/supportLink}} reactivando la "
"configuración del alojamiento.{{lineBreak/}}Si no necesitas funciones de "
"alojamiento, no tienes que hacer nada. "
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Puntúa %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "¡Enhorabuena por usar %1$s!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack ha restaurado tu sitio"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "¿Te ha resultado fácil restaurar tu sitio?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "¡Puntúa %1$s!"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Déjanos tus comentarios y ayúdanos a correr la voz."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack protege tu sitio con copias de seguridad en tiempo real"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"¿Disfrutas de la tranquilidad que ofrecen las copias de seguridad de tu "
"sitio?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Emitir %(numLicenses)d licencia"
msgstr[1] "Emitir %(numLicenses)d licencias"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Cambiar a un plan bienal"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para un usuario "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para un término "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para un comentario "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para una página "
"específica."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Al comprobar la capacidad de %s debes siempre comprobarla para una entrada "
"específica."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Reactívalo ahora para "
"seguir disfrutando de funcionalidades como más espacio de almacenamiento, "
"acceso al servicio de soporte especializado y eliminación automática de los "
"anuncios de WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Tu plan de %1$s caducó hace %2$s día."
msgstr[1] "Tu plan de %1$s caducó hace %2$s días."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Reactiva tu plan caducado de %1$s para restablecer las funciones"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Reactivar ahora"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Leer en "
"el blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d. M. Y a las H:i"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Suscripción – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumenta la conversión en el momento del pago"
msgid "Forums topics"
msgstr "Temas de los foros"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Aceptar una suscripción como regalo"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Ahorra un %s %% con la facturación anual"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Lo sabemos. Elegir un plan puede resultar difícil."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Consigue un dominio gratis durante un año con cualquier plan de pago."
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Empecemos por configurar un dominio personalizado"
msgid "Includes:"
msgstr "Incluye"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s al mes, %2$s con facturación anual"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Aquí puedes verlo comparado con el otro plan que recomendamos:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "Lo sabemos. Elegir un plan puede resultar difícil. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Ideal para newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que te has tomado un descanso en la publicación de "
"tu nueva newsletter."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Elige un plan y publica tu newsletter"
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para elegir un plan?"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "¿Ya tienes un dominio ?"
msgid "View domains"
msgstr "Ver dominios"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Consigue un dominio gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago."
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Empecemos por configurar un dominio personalizado "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Si ya tienes un nombre de dominio, puedes vincularlo con tu newsletter."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "¿Todo listo para terminar de configurar tu newsletter?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Lo sabemos. Elegir el dominio perfecto para tu newsletter puede resultar "
"difícil. Si todavía no has encontrado el .com perfecto, no te preocupes. "
"Tenemos un montón de dominios populares como .me o ."
"blog que te pueden servir para dejar tu huella."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Desmárcate de la competencia con el nombre de dominio perfecto."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configura tu dominio para destacar entre los demás"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, nuestros Happiness Engineers estarán encantados "
"de ayudarte. Ponte en contacto con el soporte técnico aquí: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tu dominio %1$s a la tarifa actual, "
"que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se renovarán a un "
"precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista completa de precios: %5$s"
msgstr[1] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tus dominios %1$s a la tarifa actual, "
"que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se renovarán a un "
"precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista completa de precios: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Gracias por formar parte de WordPress.com durante todos estos años."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Este cambio no afectará a ningún otro dominio además de los %1$s ni a "
"ninguna otra suscripción de WordPress.com que tengas. Puedes renovar "
"cualquiera de tus dominios de forma anticipada para fijar los precios "
"actuales durante un año más."
msgid "Renew Now!"
msgstr "¡Renovar ahora!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tu dominio %1$s a la "
"tarifa actual, que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se "
"renovarán a un precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista de precios ."
msgstr[1] ""
"Por un tiempo limitado, puedes renovar tus dominios %1$s a "
"la tarifa actual, que es más baja. Después del %2$s, los dominios %3$s se "
"renovarán a un precio de %4$s. Aquí puedes consultar la lista de precios ."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Asegúrate un precio más bajo para tu dominio antes de que suba"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Importante: cambios en los precios de tu dominio"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Empieza por modificar el diseño de tu sitio con un tema espectacular de %1$s "
"o escribe tu primera entrada aquí: %2$s. Y enseguida lo tendrás todo listo "
"para cambiar el mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Te has unido a millones de blogueros, creadores y editores independientes "
"que ya utilizan WordPress.com para compartir sus historias, conseguir más "
"audiencia y dejar su huella en el mundo. "
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "¡Bienvenido! Vamos a configurar tu nueva web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Confirmar asistencia al próximo webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Puedes crear todo lo que quieras con WordPress.com."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Te damos la bienvenida a tu sitio web de WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Empieza por modificar el diseño de tu sitio con un tema espectacular o "
"escribe tu primera entrada . Y enseguida lo tendrás todo listo para "
"cambiar el mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Te has unido a millones de blogueros, creadores y editores independientes "
"que ya utilizan WordPress.com para compartir sus historias, conseguir más "
"audiencia y dejar su huella en el mundo ."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Descubre todo lo que puede hacer tu nuevo sitio."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Confirmar asistencia al próximo webinar"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Inscríbete en un curso"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Dirigidas por nuestro equipo de Happiness Engineers, estas sesiones "
"interactivas cubren todo tipo de temas, desde aspectos básicos de los blogs "
"y consejos de SEO, hasta opciones de monetización o técnicas avanzadas de "
"personalización, entre otras cosas."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinars de WordPress. Aprende de los que más saben."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Tanto si te apetece tener un blog personal o como si vas a lanzar una nueva "
"tienda online, nuestros webinars y cursos están diseñados para darte todas "
"las herramientas y los conocimientos que necesitas para alcanzar los "
"objetivos de tu nueva web."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Aprende de los que más saben."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinars, talleres y mucho más"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Tu nueva web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Tu web. Creada por nosotros. Diseñada para ti ."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lanza en poco tiempo tu sitio web con los servicios de diseño y "
"configuración profesionales de WordPress.com."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "¿Necesitas ayuda? Nuestros expertos pueden echarte una mano."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "El argumento %s debe de ser una cadena o un array de cadenas."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Compatible con 38 idiomas"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Compatible con 38 idiomas"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Lo sabemos: crear un sitio lleva tiempo. Pero nos encantaría que te quedases "
"para continuar lo que has empezado. ¿Qué te parece un mes gratis en la "
"suscripción de tu plan %(currentPlan)s para que puedas seguir creando tu "
"sitio?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Cambia a un plan más asequible"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Puedes cambiar inmediatamente y conseguir un reembolso parcial de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Perderás el registro de dominio gratuito, ya que esta característica solo "
"está incluida en los planes anuales o bienales."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Si cambias al pago mensual, mantendrás la mayoría de las funciones por "
"%(planCost)s al mes."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Cambiar al pago mensual"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Cambia al pago flexible mensual"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"¿Sabías que ahora puedes utilizar más de %(numberOfPluginsThemes)s plugins y "
"temas de terceros en el plan %(businessPlanName)s de WordPress.com? Sea cual "
"sea la función o el diseño que desees añadir a tu sitio, encontrarás un "
"plugin o tema para conseguirlo. Consigue un descuento del %(discountRate)d%% "
"al renovar tu plan %(businessPlanName)s hoy mismo: {{b}}solo tienes que "
"introducir el código %(couponCode)s al pagar.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Ve más allá con %(numberOfPluginsThemes)s plugins y temas"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Crear un sitio web desde cero puede ser una ardua tarea. Nuestro servicio de "
"diseño profesional de sitios web puede ayudarte a poner en marcha un sitio "
"web con todo el atractivo y sin ninguna complejidad. Buques lo que busques, "
"un diseño personalizado o simplemente una reinterpretación del diseño, "
"nuestro equipo de profesionales puede hacerlo realidad."
msgid "Get help building my site"
msgstr "Conseguir ayuda para crear mi sitio"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Déjanos crear tu web por ti"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si estás un poco atascado con tu sitio, nuestros expertos {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} siempre están a tu disposición en el chat. Te atenderán, "
"guiarán y aconsejarán con cualquier cosa que te esté costando trabajo: ya "
"sea personalizar el diseño o configurar el dominio."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Vamos a chatear"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Chatea ahora mismo con una persona real"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publica una respuesta"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "No se ha encontrado: %1$s (%2$s)"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "Sugerencia diaria de hoy"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Sugerencia diaria"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Tenemos una oferta de lanzamiento con un mes de prueba por 1 $. Después, "
"cuesta 10 $ al mes (facturación anual). Si no quieres mejorar tu plan "
"todavía, tienes tiempo para decidirte. No empezaremos a contar publicaciones "
"hasta el 21 de noviembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Haz clic en «Enviar» cuando hayas terminado de añadir el contenido de todas "
"las páginas."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "¿Todo listo para enviar tu contenido?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"No hemos podido recuperar la información de tu sitio. {{SupportLink}}Ponte "
"en contacto con el servicio de soporte{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Cargando la información de tu sitio"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Este sitio dirige un programa en asociación con proveedores externos que "
"ayudan a colocar anuncios. Las cookies publicitarias permiten a estos "
"partners publicitarios publicar anuncios y personalizarlos en función de "
"datos como las visitas a este sitio y a otros sitios de Internet, además de "
"entender cómo los usuarios interactúan con esos anuncios. Las cookies "
"recopilan cierta información como parte del programa de anuncios, y "
"proporcionamos las siguientes categorías de información a partners "
"publicitarios externos: identificadores online y actividad en dispositivos o "
"en Internet u otras redes (como identificadores únicos, información de "
"cookies y dirección IP), y datos de geolocalización (información sobre la "
"ubicación aproximada de tu dirección IP). Este tipo de uso compartido de "
"datos con partners publicitarios se puede considerar una \"venta\" de "
"información personal según las leyes de privacidad de tu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si resides en determinados estados de EE. UU., tienes derecho a no "
"participar en la \"venta\" de tu \"información personal\" según las leyes de "
"privacidad de tu estado."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Obtén acceso a nuestro nuevo escritorio para agencias"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Echa un vistazo a nuestro nuevo programa para agencias y socios "
"profesionales."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "¿Te dedicas a crear sitios web?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "los plugins que necesitas."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Añade única y exclusivamente"
msgid "individual plugins"
msgstr "plugins individuales"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Hemos dividido Jetpack en"
msgid "More about %s"
msgstr "Más información sobre %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Hacemos caso a tus peticiones."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Queridos desarrolladores de WordPress:"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr ""
"Un atrevido tema de opinión creado pensando en la música y la educación "
"musical."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"El prefijo de la plantilla para la plantilla creada. Se usa para extraer el "
"tipo de plantilla principal, p. ej. en `taxonomia-libros` extrae `taxonomia`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "El ícono para el tipo de contenido."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un "
"número decimal."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Ya te has suscrito. Haz clic en \"Continuar\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"En este momento estamos configurando tu nuevo dominio.{{br/}}Puede tardar "
"unos cuantos minutos en estar listo."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas es un tema básico para principiantes, sin plantillas de "
"contenido: simplemente con un pie de página y una cabecera. Con su estilo "
"minimalista, Blank Canvas es un tema perfecto para empezar de cero con tu "
"sitio web."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activar la autenticación de dos factores"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Utilizas una contraseña que aparece en listas de contraseñas en riesgo."
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Utilizas una contraseña de aplicación que aparece en listas de contraseñas "
"en riesgo."
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Se ha detectado una contraseña que está en riesgo"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Activa %(product)s para ver información detallada sobre el tráfico, los Me "
"gusta, los comentarios y los suscriptores."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "El argumento %1$s debe ser una cadena que no esté vacía para %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "El argumento %s debe ser un array."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Límite de 30 publicaciones de forma automática al mes. (Recuerda "
"que esto solo cuenta si compartes tus publicaciones de forma automática. Los "
"lectores de tus entradas podrán compartir el contenido en las redes sociales "
"tanto como quieran.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack Social. Puedes ver más información "
"en %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr ""
"¿Tienes más preguntas? Echa un vistazo a nuestras Preguntas frecuentes: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Límite de 30 publicaciones de forma automática al mes: %s. "
"(Recuerda que esto solo cuenta si compartes tus publicaciones de forma "
"automática. Los lectores de tus entradas podrán compartir el contenido en "
"las redes sociales tanto como quieran.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Volver a compartir (disponible en noviembre): %s. Vuelve a enviar "
"contenido popular a tus canales de redes sociales. Otra función que antes "
"era de pago y que ahora ofrecemos de forma gratuita a todo el mundo."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Vista previa: %s. Echa un vistazo al aspecto que va a tener tu "
"entrada en las redes sociales y en la búsqueda de Google antes de "
"publicarla. Esta función era exclusiva para los planes de pago, pero ahora "
"es gratuita."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack Social. Tenemos un nuevo equipo "
"dedicado a mejorar el producto para ayudarte a que tu voz llegue más lejos y "
"a hacer crecer tu negocio."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Si quieres compartir automáticamente más de 30 publicaciones al mes en redes "
"sociales, puedes pasar al plan Básico. Tenemos una oferta de lanzamiento con "
"un mes de prueba por 1 $. Después, cuesta 10 $ al mes (facturación anual). "
"Si no quieres mejorar tu plan todavía, tienes tiempo para decidirte. No "
"empezaremos a contar publicaciones hasta el 21 de noviembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como ya has utilizado alguna vez nuestras herramientas de redes sociales, "
"pensamos que podría interesarte saber todo a lo que tienes acceso:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack "
"Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Descubre todas las novedades de Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "¡Tienes nuevas funciones para redes sociales!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"¿Tienes más preguntas? Echa un vistazo a nuestras Preguntas frecuentes ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Según lo que has ido compartiendo, tendrás que mejorar tu plan al plan "
"Básico de Jetpack Social para seguir compartiendo automáticamente más de 30 "
"publicaciones al mes."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"¿Quieres hacer más publicaciones automáticas? Consigue una prueba gratuita "
"de un mes por 1 $."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVEDAD: Límite de 30 publicaciones de forma automática al mes."
"strong> (Recuerda que esto solo cuenta si compartes tus publicaciones de "
"forma automática. Los lectores de tus entradas podrán compartir el contenido "
"en las redes sociales tantas veces como quieran)."
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOVEDAD: Volver a compartir (disponible "
"en noviembre). Vuelve a enviar contenido popular a tus canales de redes "
"sociales. Otra función que antes era de pago y que ahora ofrecemos de forma "
"gratuita a todo el mundo."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"¡NOVEDAD! Vista previa . Echa un vistazo "
"al aspecto que va a tener tu entrada en las redes sociales y en la búsqueda "
"de Google antes de publicarla. Esta función era exclusiva para los planes de "
"pago, pero ahora es gratuita."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como eres un usuario avanzado de nuestras herramientas de redes sociales, "
"queremos recordarte todo a lo que tienes acceso:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Por si no te has enterado, las herramientas de redes sociales de Jetpack, "
"antes Difundir, ahora se llaman Jetpack "
"Social . Tenemos un nuevo equipo dedicado a mejorar el producto para "
"ayudarte a que tu voz llegue más lejos y a hacer crecer tu negocio."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Conoce el nuevo Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "¡Nuevas funciones disponibles!"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Cambios importantes en las herramientas de redes sociales de Jetpack"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Por ahora no ofrecemos suscripciones ni descuentos de varios años en los "
"productos de Jetpack. Sin embargo, si eres una empresa, {{helpLink}}ponte en "
"contacto con nosotros{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "¿Hay algún descuento por tener planes de varios años?"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Ver campañas publicitarias"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr ""
"Jetpack Backup: copias de seguridad automáticas y restauraciones con un solo "
"clic"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protección contra spam de Akismet"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Lo lamentamos, pero no puedes adquirir dos productos de búsqueda."
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Caducado"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Prueba con otras palabras clave o consulta a continuación nuestros plugins "
"premium imprescindibles."
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Gestiona los estilos del editor en la parte pública. OBSOLETO: Usa "
"`style_handles` en su lugar."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Gestiona los estilos del editor. OBSOLETO: Usa `editor_style_handles` en su "
"lugar."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Gestión de scripts en la vista pública. OBSOLETO: Usa `view_script_handles` "
"en su lugar."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Gestión de scripts en la vista pública y en el editor. OBSOLETO: Usa "
"`script_handles ` en su lugar."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Gestión de scripts en el editor. OBSOLETO: Usa `editor_script_handles ` en "
"su lugar."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Haz clic en la opción \"Activar una licencia\" (situada en la parte inferior "
"de la página) e introduce la clave siguiente."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Instala y activa el plugin."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Descarga Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Comprar un plan"
msgid "Template for %s"
msgstr "Plantilla para %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un "
"número decimal."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s de API REST debería ser un array de arrays. Detectado un valor que no "
"es un array para %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "No se puede pasar %s si no se está usando multisitio."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Más información sobre cómo instalar Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Busca {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instálalo y actívalo."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Como ya has pagado un año, solo tendrás que abonar la diferencia (%s) para "
"aprovechar la oferta."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Obtén el mejor valor de tu dinero pagando dos años por adelantado, "
"reduciendo así el coste de tu plan %1$s a solo %2$s al año."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Ahorra un %s %% al pagar 2 años por adelantado"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versión %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (desde la versión %2$s a la %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renovar plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"No parece haber un archivo %s. Es necesario antes de que la instalación "
"pueda continuar."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Cuentas de redes sociales ilimitadas. No hay límite de cuentas de redes "
"sociales que puedes conectar a tu sitio."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Usuarios ilimitados. Permite que cualquier editor pueda compartir entradas o "
"productos en tus cuentas de redes sociales."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programar entradas: %s. Programa las entradas con antelación para no estar "
"todo el día atado a la silla. Publica a la hora en que tus seguidores están "
"más activos."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartir automáticamente: %s. Comparte automáticamente tus entradas y "
"productos en redes sociales con solo unos clics."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Escribe la entrada una vez y publícala en todas partes. Publica en varios "
"canales a la vez."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Como eres un usuario avanzado de Jetpack Social*, queríamos informarte de "
"que hemos añadido funciones a la versión gratuita que has estado usando, así "
"como un nivel de pago para compartir automáticamente más de 30 entradas al "
"mes. El Plan Gratuito incluye lo siguiente:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Mejorar Jetpack Social"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Cuentas de redes sociales ilimitadas. No hay límite de "
"cuentas de redes sociales que puedas conectar a tu sitio."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Usuarios ilimitados. Permite que cualquier editor pueda "
"compartir entradas o productos en tus cuentas de redes sociales."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programar entradas . Programa las "
"entradas con antelación para no estar todo el día atado a la silla. Publica "
"a la hora en que tus seguidores están más activos."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartir automáticamente . Comparte "
"automáticamente tus entradas y productos en redes sociales con solo unos "
"clics."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Escribe la entrada una vez y publícala en todas partes. "
"Publica en varios canales a la vez."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Se realizará otro intento en la siguiente versión."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La constante %1$s está definida como %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contacta con nuestros desarrolladores del núcleo de WordPress para asegurar "
"que nunca vuelvas a tener este problema."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Aquí tienes una sugerencia"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Tu archivo %1$s utiliza un valor dinámico (%2$s) para la ruta de %3$s. Sin "
"embargo, el valor en %3$s también es un valor dinámico (que apunta a %4$s) y "
"no está permitido apuntar a otro valor dinámico. Por favor, actualiza %3$s "
"para que apunte directamente a %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "¡Copiado en el portapapeles!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La versión mínima recomendada de PHP es la %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP es uno de los lenguajes de programación utilizados para crear WordPress. "
"Las versiones más recientes de PHP reciben actualizaciones de seguridad "
"frecuentes y pueden mejorar el rendimiento de tu sitio."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que pronto no "
"será admitida por WordPress. Asegúrate de que PHP esté actualizado en tu "
"servidor tan pronto como sea posible. En caso contrario no podrás actualizar "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que no recibirá "
"actualizaciones de seguridad y pronto no será admitida por WordPress. "
"Asegúrate de que PHP esté actualizado en tu servidor tan pronto como sea "
"posible. En caso contrario no podrás actualizar WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Si aún estás viendo esta advertencia después de haber probado las acciones "
"de abajo puede que tengas que contactar con tu proveedor de alojamiento para "
"recibir más ayuda."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"La cabecera de autorización la utilizan aplicaciones de terceros que has "
"aprobado en este sitio. Sin esta cabecera esas aplicaciones no se pueden "
"conectar con tu sitio."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Al probar la API REST devolvió un resultado inesperado:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Respuesta de la API REST: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Variable de la API REST: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Al probar la API REST se encontró un error:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando en una versión obsoleta de PHP (%s), que no recibe "
"actualizaciones de seguridad. Deberías actualizarla."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que no recibirá "
"actualizaciones de seguridad y pronto no será compatible con WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%s), que pronto no "
"será compatible con WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP es uno de los lenguajes de programación utilizados para crear WordPress. "
"Las versiones más recientes de PHP reciben actualizaciones de seguridad "
"frecuentes y pueden mejorar el rendimiento de tu sitio. La versión mínima "
"recomendada de PHP es la %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planes y precios"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Opcional: ¿hay algo más que te gustaría que supiera el creador del sitio?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Enviar contenido"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Puedes cambiar de estilo en cualquier momento."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al vincular la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Clave SSH vinculada al sitio."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al desconectar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Clave SSH desconectada del sitio."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Se está procesando tu lista de suscriptores. Revisa tu correo electrónico "
"para ver su estado."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Salud del sitio %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar esta clave SSH? Se eliminará de todos "
"los sitios vinculados."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Tus suscriptores recibirán un aviso por correo electrónico cada vez que "
"publiques una nueva entrada."
msgid "Start promoting"
msgstr "Empieza a promocionar"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Llega a más gente promocionando tu trabajo en la inmensa comunidad de sitios "
"y blogs de WordPress.com."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promociona tus entradas y páginas"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Nuestro objetivo es ofrecer el mejor soporte posible. En muchos sitios web "
"de reseñas, mijn.host es el mejor proveedor de alojamiento de los Países "
"Bajos."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Proveedor de alojamiento muy bien valorado"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La seguridad no debería ser opcional. Tu sitio web está protegido y, por "
"defecto, ofrecemos las técnicas más recientes, como IPv6, DNSSEC o DANE."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Seguridad y técnicas modernas por defecto"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"No ponemos freno a la velocidad y garantizamos el alojamiento web más rápido "
"disponible."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Calificado como el proveedor de alojamiento más rápido"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Calificado como el proveedor de alojamiento de WordPress más rápido de los "
"Países Bajos, con técnicas modernas y seguridad avanzada."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Empieza a usar mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "A partir de 1.99 $/mes"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Consigue una velocidad supersónica en tu proveedor de alojamiento web de "
"WordPress con mijn.host. Más "
"información "
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host se encuentra fuera de Europa"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logotipo de mijn.host"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Vincular clave SSH al sitio"
msgid "SSH keys"
msgstr "Claves SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Vinculada el %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "El código de seguridad de tu tarjeta es incorrecto."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Estás a un paso de usar %1$s como tu dirección de blog. Haz clic aquí para establecer %1$s como dirección principal"
"a>."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Comparte otros detalles."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Comparte tu experiencia (requerido)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Ya no necesito un sitio web."
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "No se ha podido realizar la conexión de Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Conéctate{{/strong}} para usar Hojas de cálculo de Google en los "
"formularios de Jetpack."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"Conéctate para usar Hojas de cálculo de Google en los formularios de Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Crea y accede a archivos almacenados en Google Drive"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Crea y accede a archivos en Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Haz clic o arrastra la imagen aquí"
msgid "Drop image here"
msgstr "Suelta la imagen aquí"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Puedes pausar el gasto en cualquier momento."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"No se te cobrará hasta que el anuncio haya sido aprobado y empiece a "
"circular."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"No se ha podido crear la suscripción. {{supportLink}}Ponte en contacto con "
"el servicio de soporte{{/supportLink}} o vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Daily budget"
msgstr "Presupuesto diario"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Elige algunas categorías, como comida o películas, para llegar a un público "
"más concreto."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Todo lo del plan %s, y además:"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "al mes, %s con facturación anual"
msgid "Close language selector"
msgstr "Cerrar selector de idioma"
msgid "Go to next date"
msgstr "Ir a la siguiente fecha"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Ir a la fecha anterior"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Perfecto, vamos a instalar Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Mueve sitios entre servidores fácilmente"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Recopila y muestra recomendaciones fácilmente"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Captación de clientes y automatización del marketing"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Arrastra y suelta el creador de páginas"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Crea y vende productos digitales"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Descargas digitales sencillas"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Para empezar a hacer publicidad, debes hacer público tu sitio. Puedes "
"hacerlo desde {{sitePrivacySettingsLink}}aquí{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Monetization"
msgstr "Monetización"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favoritos de los desarrolladores"
msgid "Premium plugins"
msgstr "Plugins premium"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P. D.: Redirigiremos el tráfico de la dirección actual de tu sitio %s al "
"nuevo nombre de dominio, ¡para que no pierdas ni un seguidor!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Cancelar plan actual"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Eliminar plan actual"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "No se ha podido obtener información del sitio web del servicio."
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"No hemos podido procesar tu pedido. Vuelve a la tienda del vendedor y "
"completa la compra."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"No hemos podido procesar tu pago. Vuelve a la tienda del vendedor y completa "
"la compra."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Todavía no hay contenido que mostrar aquí."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Respuesta aceptada"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Una última cosa"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Nos da pena que te vayas"
msgid "Why is that?"
msgstr "¿Por qué?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "¿Por qué quieres cancelar? "
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Enviar y cancelar producto"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Enviar y eliminar producto"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Enviar y cancelar plan"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Eliminar mi plan"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "¿Por qué quieres cancelar?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Las revisiones no están activas."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Búsqueda de actualizaciones"
msgid "Site records"
msgstr "Registros del sitio"
msgid "Search requests"
msgstr "Solicitudes de búsqueda"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Actualiza tu plan para aumentar tus %1$s mensuales y permitir que tus "
"visitantes continúen usando Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan gratuito durante "
"tres meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan gratuito para "
"dos meses consecutivos."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Después de superar el límite de %1$s durante tres meses consecutivos, tus "
"visitantes no podrán usar Jetpack Search. Evita cualquier interrupción y "
"actualiza ahora."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan gratuito."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Si llegas al límite este mes, tus visitantes no podrán usar Jetpack Search. "
"Te recomendamos que aumentes tu límite mensual para evitar cualquier "
"interrupción."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Estás cerca de superar el número de %1$s disponibles del plan gratuito "
"durante tres meses consecutivos."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s ha superado su %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s llegará a su %2$s pronto."
msgid "site records or search requests"
msgstr "registros del sitio o solicitudes de búsqueda"
msgid "site records and search requests"
msgstr "registros del sitio y solicitudes de búsqueda"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "registros del sitio y límites de solicitudes de búsqueda"
msgid "site records"
msgstr "registros del sitio"
msgid "site records limit"
msgstr "límite de registros del sitio"
msgid "search requests"
msgstr "solicitudes de búsqueda"
msgid "search request limit"
msgstr "límite de solicitudes de búsqueda"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Añadir un tema nuevo"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "¿Puedo hablar con una persona real?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "¿Podéis crear el sitio por mí?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Quiero transferir un sitio ya existente, ¿lo estropearé al comprar un plan?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "¿Puedo alojar varios sitios?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"¡Claro! Puedes conectar tu dominio de forma gratuita con cualquier plan de "
"pago de WordPress.com (no te cobraremos otra tasa de registro de dominio). "
"Puedes mantener el dominio en tu registrador actual o transferírnoslo, lo "
"que prefieras."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "¿Puedo usar un dominio que ya tengo?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Así es. Y nunca te encontrarás con ninguna tarifa sorpresa. Con WordPress."
"com, estarás alojado en nuestra infraestructura de servidores distribuidos "
"por todo el mundo que escala sin límites, lo que significa que tu sitio "
"siempre estará disponible y cargará rápido. Sea lo popular que sea."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "¿Es verdad que no hay límite en el tráfico y el ancho de banda?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Es posible importar el contenido de tu blog desde otras plataformas de "
"blogs, como Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace y muchas más. También puedes "
"importar fácilmente tu contenido desde un sitio de WordPress autoalojado."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"¡Sí! Todos nuestros planes incluyen un alojamiento rápido y fiable que está "
"optimizado para crear un sitio de WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Pies de página"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d %% de descuento durante el primer mes"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"El acceso mediante la aplicación Jetpack {{strong}}no está disponible{{/"
"strong}} si has activado la autentificación en dos pasos en tu cuenta de "
"WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu es un tema de blog inspirado en las cajas de madera cuadradas "
"tradicionales de Japón que se utilizaban para medir el arroz."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"A partir de %1$s, ya no podrás acceder a los buzones de correo asociados a "
"tu suscripción, por lo que ya no podrás enviar ni recibir correos "
"electrónicos. Si quieres renovar tu suscripción después de esta fecha, ponte "
"en contacto con nuestros Happiness Engineers, que estarán encantados de "
"ayudar: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Si decides no renovar tu suscripción, tus buzones de correo se eliminarán el "
"%1$s. Es posible que quieras descargar una copia de seguridad de tus correos "
"electrónicos antes de esta fecha. Puedes hacerlo siguiendo estas "
"instrucciones: %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Haz clic aquí para renovar ahora: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en "
"contacto con nuestros Happiness Engineers ."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Ten en cuenta que, aunque tu suscripción se renueve, tus buzones de correo y "
"todos los datos del correo electrónico asociados se eliminarán de forma "
"permanente el día %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"A partir de %1$s, ya no podrás acceder a los buzones de correo asociados a "
"tu suscripción, por lo que ya no podrás enviar ni recibir correos "
"electrónicos. Si quieres renovar tu suscripción después de esta fecha, ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers , que "
"estarán encantados de ayudar."
msgid "What happens next"
msgstr "Qué pasa después"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Si decides no renovar tu suscripción, tus buzones de correo se eliminarán el "
"%1$s. Es posible que quieras descargar una copia de seguridad de tus correos "
"electrónicos antes de esta fecha. Puedes hacerlo siguiendo estas instrucciones ."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Esto significa que ya no podrás enviar nuevos correos electrónicos. Sin "
"embargo, aún podrás recibir y exportar correos electrónicos hasta el %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renueva antes de que se pierda tu correo electrónico"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetiza el tráfico de tu sitio web"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Consigue las tarifas de envío de la API de USPS"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Proporciona información de seguimiento de envíos"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Seguimiento de envíos"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Crea un abanico de procesos de trabajo automatizados"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Sincroniza tu sitio con tu cuenta de Xero"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permite a tus clientes suscribirse a tus servicios"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Potencia tu tienda online"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envía correos electrónicos y consigue clientes fieles"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permite a tus clientes reservar citas"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Pon en marcha tu negocio local"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gestiona y vende cursos digitales"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Crea páginas de donaciones y gana más"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimiza tu sitio para los motores de búsqueda"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Potencia y monetiza tu blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers y nuestros voluntarios han solucionado %d "
"problemas de momento."
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Hay una copia de seguridad en proceso. Si restauras ahora se detendrá esa "
"copia de seguridad."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Añade una clave SSH a tu cuenta de WordPress.com para que esté disponible "
"para SFTP y autentificación SSH."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al eliminar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Clave SSH eliminada de la cuenta."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Error al guardar la clave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Clave SSH añadida a la cuenta."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clave pública SSH"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Tienes una clave SSH añadida a tu cuenta."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activa la clave de licencia del producto"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver los términos de esta entrada."
msgid "Original poster"
msgstr "Póster original"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Conectado como %1$s. Edita tu perfil . ¿Salir? "
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Continuar como"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error al enviar el correo electrónico para restablecer la "
"contraseña. Inténtalo de nuevo."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"¿No tienes acceso a tu móvil? {{contactUsLink}}Ponte en contacto con "
"nosotros{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "¿No tienes una cuenta? {{signupLink}}Regístrate{{/signupLink}}"
msgid "First, select the account you'd like to use."
msgstr "Primero, elige la cuenta que quieres utilizar."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Empieza en solo unos minutos"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"La confirmación para restablecer la contraseña está de camino a tu correo "
"electrónico. ¡Revisa tu carpeta de correo no deseado si no la ves en la "
"bandeja de entrada! Una vez hayas restablecido la contraseña, vuelve a esta "
"página para acceder a tu cuenta."
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Identifícate para acceder"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we'll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Nos pasa a todos. Introduce la dirección de correo electrónico asociada a tu "
"cuenta de WordPress.com y te enviaremos un enlace para restablecer tu "
"contraseña."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Ofrece mejoras para tu sitio de WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Ver las extensiones disponibles."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Ver la Información de tu suscripción."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "No hay temas que coincidan con tu búsqueda"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Hasta 1.000 compartidos ilimitados "
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Disfruta de compartidos ilimitados por tiempo limitado mientras trabajamos "
"para ofrecer nuevas funciones emocionantes en Jetpack Social."
msgid "Customize publications"
msgstr "Personalizar publicaciones"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Programación de entradas"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Claves de identificación para configurar la red"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Reglas de configuración de la red para %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Error : No se pudo enviar el correo electrónico. Es posible "
"que tu sitio web no esté configurado correctamente para enviar correos "
"electrónicos. Obtén soporte para restablecer tu contraseña."
"a>."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERROR : no hay ninguna cuenta con ese nombre de usuario o "
"dirección de correo electrónico."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Hay valores en conflicto para las constantes %1$s y %2$s. "
"Se asumirá que el valor de %2$s es un ajuste de configuración de tu "
"subdominio."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Escribe entradas, revisa estadísticas, responde comentarios y sube archivos "
"multimedia desde cualquier lugar y en cualquier momento."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Tu sitio, en el bolsillo."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Prueba la aplicación de Jetpack"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "durante el primer mes, con facturación anual"
msgid "Remove banner"
msgstr "Eliminar banner"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Diseña un sitio como este con WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Elimina este banner con un plan de pago"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consulta nuestra biblioteca de ayuda ."
msgid "Site is private"
msgstr "El sitio es privado"
msgid "Site is not published"
msgstr "El sitio no es público"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Ten en cuenta que estas son solo algunas recomendaciones, pero te "
"garantizamos que solicitar el dominio personalizado es esencial "
"para la creación de una marca. No solo facilita que los clientes, fans y "
"seguidores la recuerden mejor, sino que además un nombre de dominio propio "
"es una ventaja para el SEO y permite crear confianza y credibilidad de marca."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Recuerda: el plan %s viene con todas las funciones que necesitas para crear "
"un sitio web increíble. Además, incluye una dirección de sitio personalizada "
"totalmente gratis durante el primer año ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "¿No tienes claro por dónde empezar? Te damos algunas ideas:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Tu dominio personalizado te espera."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Cambia al plan anual y ahorra dinero"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Al cambiar a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% "
"menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar "
"menos."
msgid "Still email us"
msgstr "Envíanos un correo electrónico"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"El envío de restablecimiento de contraseña envía al usuario "
"un correo electrónico con un enlace desde el que establecer una nueva "
"contraseña."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copiar la URL copia la URL del archivo de medios a tu "
"portapapeles."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"La opción de ver te llevará a una página de visualización "
"pública de ese archivo."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Al borrar permanentemente se borrará el archivo de la "
"biblioteca de medios (así como de cualquier entrada a la que esté adjunto)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"La opción de editar te lleva a una sencilla pantalla en la "
"que editar los metadatos de ese archivo individual. También puedes llegar a "
"esa pantalla haciendo clic en el nombre o miniatura del archivo de medios."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Al pasar el cursor por encima de una fila, aparecen enlaces de acción que "
"permiten gestionar los elementos de medios. Puedes realizar las siguientes "
"acciones:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Error al recuperar los plugins. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "El sitio se ha eliminado correctamente."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Eliminar clave SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Añadida en %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Guardar clave SSH"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Clave pública SSH no válida. Debería empezar por %(formats)s."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "Pega aquí la clave pública SSH. Debería empezar por %(formats)s..."
msgid "SSH Key"
msgstr "Clave SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Antes de continuar"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Protección contra el spam y seguridad profesional"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Acceso al alojamiento gestionado"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Describe tu problema, puedes arrastrar imágenes aquí si lo necesitas"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin al día"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Es posible que el banco emisor de tu tarjeta cobre una comisión por "
"transacción internacional o por cambio de divisa. Tu banco puede "
"proporcionarte más información sobre cuándo es aplicable."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Reembolsado: %1$s"
msgid "Add a short description here"
msgstr "Añade aquí una breve descripción"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "¡Uy! Parece que tu sitio todavía no tiene nombre."
msgid "My Site Name"
msgstr "Nombre de mi sitio"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr ""
"Búsqueda de un nombre de dominio | Encuentra tu dominio de WordPress.com ya"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Creador de sitios web de WordPress | Empieza gratis en cuestión de minutos"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Generador de nombres de empresas | Obtén ideas para el nombre de la empresa "
"de forma gratuita"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"Alojamiento de WordPress | El alojamiento gestionado de WordPress más rápido "
"y seguro"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: crea un sitio, vende tus productos, escribe un blog y muchas "
"opciones más"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Si eres el propietario de esta red, por favor, comprueba que el servidor de "
"la base de datos de tu alojamiento esté funcionando correctamente y que las "
"tablas no tengan errores."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error crítico en esta web. Por favor, contacta con los "
"administradores de tu sitio e infórmales de este error para recibir más "
"ayuda."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Los elementos recomendados se consideran beneficiosos para su sitio, aunque "
"no son tan importantes como para darles prioridad como si fueran un problema "
"crítico, pueden incluir mejoras en aspectos como el rendimiento, la "
"experiencia de usuario y otros."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Los problemas críticos son elementos que podrían tener un gran impacto en el "
"rendimiento o seguridad de tus sitios, y debería darse prioridad a "
"solucionar estos problemas."
msgid "Page cache"
msgstr "Caché de página"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Deberías utilizar una caché de objetos persistente"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Tu alojamiento parece que es compatible con los siguientes servicios de "
"caché de objetos: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Tu proveedor de alojamiento puede decirte si la caché de objetos persistente "
"puede activarse en tu sitio."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "No es necesaria una caché de objetos persistente"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Aprende más acerca de la caché de objetos persistente."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Una caché de objetos persistente hace que la base de datos de tu sitio sea "
"más eficiente, lo que da como resultado tiempos de carga más rápidos porque "
"WordPress puede recuperar el contenido y los ajustes de tu sitio mucho más "
"rápidamente."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Se está utilizando una caché de objetos persistente"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "No se ha detectado un plugin de caché de página."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Se ha detectado un plugin de caché de página."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Se ha detectado %d cabecera de respuesta en caché del cliente:"
msgstr[1] "Se han detectado %d cabeceras de respuesta en caché del cliente:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "No se han detectado cabeceras de respuesta de la caché del cliente."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"El tiempo medio de respuesta del servidor fue de %1$s milisegundos. Debería "
"ser inferior al umbral recomendado de %2$s milisegundos."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"El tiempo medio de respuesta del servidor fue de %1$s milisegundos. Esto es "
"menos que el umbral recomendado de %2$s milisegundos."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"No se ha podido determinar el tiempo de respuesta del servidor. Comprueba "
"que las solicitudes de bucle de retorno funcionan."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Se ha detectado caché de página pero el tiempo de respuesta del servidor es "
"todavía lento"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"No se ha detectado caché de página y el tiempo de respuesta del servidor es "
"lento"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Se ha detectado caché de página y el tiempo de respuesta del servidor es "
"bueno"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"No se ha detectado caché de página pero el tiempo de respuesta del servidor "
"está bien"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"No se puede detectar el almacenamiento en caché de página debido a un "
"posible problema de solicitud de bucle de retorno. Por favor, verifica que "
"la prueba de solicitud de bucle de retorno es correcta. Error: %1$s (Código: "
"%2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "No se puede detectar la presencia de la caché de página"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Aprende más sobre la caché de página"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"El almacenamiento en caché de página se detecta buscando un plugin de "
"almacenamiento en caché de la página activo, así como realizando tres "
"peticiones a la página principal y buscando una o más de las siguientes "
"cabeceras de respuesta de almacenamiento en caché del cliente HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"El almacenamiento en caché de página mejora la velocidad y el rendimiento de "
"tu sitio al guardar y servir páginas estáticas en lugar de llamar a una "
"página cada vez que un usuario la visita."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Tu sitio no tiene ningún tema instalado."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Tu sitio no tiene ningún plugin activo."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema al obtener la lista de la campaña. Vuelve a intentarlo "
"más tarde o {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de "
"soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"No se ha aprobado tu anuncio. Revisa las {{wpcomTos}}condiciones de "
"WordPress.com{{/wpcomTos}} y la {{advertisingTos}}política de publicidad{{/"
"advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Accede a funciones avanzadas de planificación, publicación y programación de "
"contenido."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "Sube el nivel de tus widgets con personalización y control avanzados."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "Crea y gestiona cursos interactivos y experiencias de aprendizaje."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Publica y lleva a cabo campañas de crowdfunding desde tu sitio."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Consigue una experienca de atención al cliente excepcional para los "
"visitantes de tu sitio."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Crea, comparte, edita y gestiona increíbles imágenes y vídeos con más "
"precisión y flexibilidad."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Refina el diseño de tu sitio con herramientas de personalización avanzadas."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Consigue clientes y haz destacar tus proyectos o productos."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Profundiza y entérate de todos los detalles de rendimiento y de los "
"visitantes del sitio."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Crea una experiencia de envío sin complicaciones gracias a las integraciones "
"de entrega avanzadas."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vende productos, suscripciones y servicios sin perder el control de las "
"transacciones."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Consigue un control avanzado de la seguridad de tu sitio."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr ""
"Forja una conexión directa con tus lectores a través del correo electrónico."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Conecta con tu audiencia y amplifica tu contenido en las redes sociales."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr ""
"Genera expectación y prepara el escenario con un calendario de eventos en tu "
"sitio."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "Acepta reservas y gestiona la disponibilidad desde tu sitio."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Refina el contenido y los metadatos de tu sitio para triunfar en los motores "
"de búsqueda."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Solo el propietario del dominio y de las suscripciones de correo electrónico "
"puede comprar más buzones de correo. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto "
"con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}} para realizar una compra."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Ha habido un problema de seguridad con tu lista de suscriptores. Pero no te "
"preocupes: ponte en contacto con nuestro equipo de soporte cuando hayas "
"terminado de configurarlo todo y ellos te ayudarán a resolver el problema."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"No hemos podido importar tu lista de suscriptores ya que has alcanzado el "
"límite de 100 correos electrónicos del plan gratuito. Pero, ¡buenas "
"noticias! Puedes subir una lista del tamaño que quieras al mejorar tu plan a "
"cualquier plan de pago. Si quieres importar una lista más reducida ahora, "
"puedes subir otro archivo ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "No se ha podido obtener tu identidad de Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "No se ha podido obtener el estado de la importación."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Hemos encontrado un pequeño obstáculo al importar tus suscriptores."
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"¡Hola! Este es el enlace que solicitaste desde la aplicación móvil de "
"WooCommerce. Tócalo para empezar a crear una cuenta de WordPress.com. ¡Que "
"lo disfrutes!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s respuesta"
msgstr[1] "%s respuestas"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Última actividad %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Este foro está marcado como cerrado para nuevos temas, pero tu capacidad de "
"publicación aún te permite crear un tema."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Las respuestas a ambos temas se agrupan cronológicamente, ordenadas por "
"fecha y hora de publicación. Los temas pueden actualizarse con una "
"diferencia de 1 segundo para mantener el orden cronológico en función de la "
"dirección de fusión."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Este tema está marcado como cerrado para nuevas respuestas, pero tu "
"capacidad de publicación aún te permite hacerlo."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nuevo tema en %s titulado:"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Este foro está cerrado para nuevo contenido, pero tu capacidad de "
"publicación aún te permite publicar."
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Error : ID de sitio no válido."
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s patrón no actualizado, alguien lo está editando."
msgstr[1] "%s patrones no actualizados, alguien los está editando."
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 patrón no actualizado, alguien lo está editando."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Se va a cancelar esta suscripción. Cuando caduque, será eliminada."
msgstr[1] ""
"Se van a cancelar estas suscripciones. Cuando caduquen, serán eliminadas."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Cancelar %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Quiero obtener mi nuevo dominio"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Pruébalo gratis durante 3 meses"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Mejorar al Correo electrónico profesional"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Solo el propietario de la suscripción de correo electrónico puede comprar "
"más buzones de correo. Si tienes acceso a esa cuenta, accede con ella para "
"realizar la compra. Si no, {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el "
"servicio de soporte{{/contactSupportLink}}. "
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Solo {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, propietario de la suscripción "
"de correo electrónico, puede comprar más buzones de correo. Si tienes acceso "
"a esa cuenta, {{loginLink}}accede{{/loginLink}} para realizar la compra. Si "
"no, ponte en contacto con {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} o "
"{{contactSupportLink}}con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}. "
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"El servicio de correo electrónico solo puede comprarlo el propietario de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si tienes acceso a esa cuenta, "
"accede con ella para realizar la compra. Si no, {{contactSupportLink}}ponte "
"en contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}. "
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"El servicio de correo electrónico solo puede comprarlo "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, propietario de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si tienes acceso a esa cuenta, "
"{{loginLink}}accede{{/loginLink}} para realizar la compra. Si no, "
"{{reachOutLink}}ponte en contacto con %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} o "
"{{contactSupportLink}}con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "¡Quiero obtener mi nuevo dominio!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "¿Todo listo?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Ten en cuenta que estas son solo algunas recomendaciones, pero te "
"garantizamos que solicitar el dominio personalizado es esencial para la "
"creación de una marca. No solo facilita que los clientes, fans y seguidores "
"la recuerden mejor, sino que además un nombre de dominio propio es una "
"ventaja para el SEO y permite crear confianza y credibilidad de marca. "
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"En este momento, la dirección de tu sitio es %s, pero puedes solicitar un "
"dominio .com propio (o elegir entre una gran cantidad de TLD) y el coste del "
"primer año de registro corre de nuestra cuenta."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Recuerda: el plan %s viene con todas las funciones que necesitas para crear "
"un sitio web increíble. Además, incluye una dirección de sitio personalizada "
"totalmente gratis durante el primer año."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"La suscripción de correo electrónico de %(domainName)s se transferirá con el "
"dominio."
msgid "The caption of the video."
msgstr "La descripción del vídeo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sitios)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrando sitios con el estado «%(siteStatus)s»."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Mostrando todos los sitios."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Obtén ayuda para configurar y personalizar tu sitio. Te ayudaremos a "
"conseguir todo lo que tengas en mente por medio del chat en vivo, el soporte "
"por correo electrónico y los webinars gratuitos que te ofrecemos a diario."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de expertos de "
"Happiness Engineers y te ayudaremos: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Te lo ponemos fácil y redirigiremos automáticamente a los visitantes de "
"tu sitio al nuevo nombre de dominio, para que no pierdas ni un solo seguidor."
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Tanto si quieres lanzar un negocio como aumentar el número de seguidores, "
"un nombre de dominio personalizado te permite tener una dirección de sitio "
"fácil de recordar (y que refleje la personalidad de la marca) para "
"compartirla con tu público."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Los nombres de dominio personalizados no solo son más fáciles de "
"compartir con los seguidores, sino que destacan mucho más en los resultados "
"de búsqueda y en las redes sociales."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr ""
"Las 3 razones principales para solicitar tu nombre de dominio hoy mismo"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "A lo mejor %s queda mejor."
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "¿O tal vez %s te llame la atención?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "¿Qué te parece %s?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Así es: al registrarte en %s, conseguiste este útil recurso que te "
"proporciona el primer año de registro de un nombre de dominio gratis."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Por si no lo has visto, tienes crédito para un nombre de dominio gratis "
"esperándote en tu cuenta."
msgid "Oh hi there."
msgstr "¡Hola!"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nuestro equipo de "
"expertos de Happiness Engineers y te ayudaremos."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Escoge tu nombre de dominio personalizado"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Te lo ponemos fácil y redirigiremos automáticamente a los visitantes de tu "
"sitio al nuevo nombre de dominio, para que no pierdas ni un solo seguidor."
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Tanto si quieres lanzar un negocio como aumentar el número de seguidores, un "
"nombre de dominio personalizado te permite tener una dirección de sitio "
"fácil de recordar (y que refleje la personalidad de la marca) para "
"compartirla con tu público."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Los nombres de dominio personalizados no solo son más fáciles de compartir "
"con los seguidores, sino que destacan mucho más en los resultados de "
"búsqueda y en las redes sociales."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr ""
"Las 3 razones principales para solicitar tu nombre de dominio hoy mismo:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Aviso rápido: estas son solo algunas recomendaciones, pero elijas el nombre "
"que elijas, solicita tu dominio gratuito hoy mismo y cuenta con esta pieza "
"fundamental para crear tu sitio."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Solicitar mi nombre de dominio gratuito"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"A lo mejor "
"%2$s queda mejor. "
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"¿O tal vez "
"%2$s te llame la atención?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"¿Qué te parece %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Por si no lo has visto, tienes crédito para un nombre de dominio "
"gratis esperándote en tu cuenta."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"¡Has empezado bien! Podrás añadir más suscriptores después de completar la "
"configuración."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Vamos a añadir tus primeros suscriptores"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para crear y hacer crecer tu sitio desde cualquier "
"dispositivo."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Hazte con nuestra aplicación móvil"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para escribir, publicar y gestionar un sitio de "
"categoría."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Cómo empezar a utilizar Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sí. En el escritorio de Jetpack (WP Admin > Jetpack > Escritorio) hay una "
"tarjeta de estadísticas que muestra el número de comentarios y envíos de "
"spam que Akismet Anti-spam ha bloqueado en tu sitio."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"¿Jetpack Akismet Anti-spam informa sobre la cantidad de spam bloqueado?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam funciona en cualquier sitio de WordPress que utilice un plugin de formularios compatible. "
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "¿Cómo puedo saber si Jetpack Akismet Anti-spam funcionará en mi sitio?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Sí. Si utilizas los formularios de Jetpack, no hace falta que configures "
"nada más. Si utilizas un plugin de formularios diferente, echa un vistazo a "
"este artículo de Akismet sobre cómo configurar Anti-spam para "
"otros plugins de formularios. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"¿Jetpack Akismet Anti-spam funciona con Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc.?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam incluye 10.000 llamadas API al mes, que deberían ser más "
"que suficientes para una pequeña empresa. Si necesitas más llamadas API, "
"puedes cambiarte a un plan superior de Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "¿Cuántas llamadas API tendré al mes con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"No. Todos los elementos que Jetpack Akismet Anti-spam crea que son spam se "
"moverán automáticamente a la sección de spam de tu sitio. En el hipotético "
"caso de que no detecte algún elemento de spam, puedes marcarlo y, de esta "
"forma, Akismet Anti-spam considerará estos envíos como spam en el futuro."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"¿Tengo que revisar manualmente los comentarios y los envíos de formularios "
"al utilizar Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"No. Al activar Jetpack Akismet Anti-spam, los envíos de spam se filtran "
"automáticamente. De este modo, resulta más fácil para los visitantes "
"legítimos de tu sitio interactuar en la sección de comentarios o enviar un "
"formulario."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "¿Es necesario que use captcha con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Si no funciona, no dudes en ponerte en contacto con nuestro equipo de "
"soporte para conseguir ayuda."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Una vez que lo envíes, verás que Jetpack Akismet Anti-spam ha movido "
"automáticamente el comentario a tu carpeta de spam (en WP Admin > "
"Comentarios > Spam)."
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Cuerpo del comentario: akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr ""
"Correo electrónico: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Cuando hayas configurado Akismet Anti-spam, puedes probar si funciona "
"utilizando una de las siguientes palabras clave en un comentario de tu sitio:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "¿Cómo me aseguro de que Akismet Anti-spam funciona?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam utiliza algoritmos y métodos de última generación "
"para bloquear los envíos de spam a través de los comentarios y formularios "
"de tu sitio. Hasta la fecha, Akismet Anti-spam ha bloqueado más de 500 mil "
"millones de elementos de spam en la web, lo que se traduce en una media de "
"7,5 millones por hora."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"¿Cómo bloquea Jetpack Akismet Anti-spam los envíos de spam a través de los "
"comentarios y formularios?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Para obtener información sobre el uso de Jetpack Akismet Anti-spam con otros "
"plugins de formularios, echa un vistazo a este artículo de soporte de "
"Akismet sobre cómo usar Akismet con tus formularios de "
"contacto. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Sí. Si utilizas el formulario de contacto de Jetpack (ya sea el bloque Formulario o la versión clásica del "
"editor ), tus envíos de formularios de contacto se analizarán "
"automáticamente en busca de spam. También puedes marcar los comentarios "
"manualmente como spam/no spam a través de la sección Comentarios de WP Admin "
"para que Akismet Anti-spam aprenda a marcar comentarios similares en el "
"futuro."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "¿Jetpack Akismet Anti-spam funciona con envíos de formularios?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Puedes cancelar la suscripción o modificar tus opciones de suscripción ."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Has recibido este correo electrónico porque sigues este tema del foro."
msgid "View reply"
msgstr "Ver respuesta"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr ""
"ha respondido a %3$s ."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack junto a WooCommerce, la mejor manera de vender "
"por Internet."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Pon tus ideas en orden porque es hora de empezar a escribir. No te olvides "
"de compartir tu primera entrada en tus redes sociales cuando lo publiques."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Termina tu %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configura tu %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Puedes compartir contenido %1$d vez más. Obtén una mejora para poder compartir contenido más veces."
msgstr[1] ""
"Puedes compartir contenido %1$d veces más. Obtén una mejora para poder compartir contenido más veces."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Seguir configurando mi %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! La entrada se está enviando a tus lectores. Ahora puedes "
"relajarte y disfrutar del trabajo bien hecho, pero antes, asegúrate de "
"compartir la entrada con tus amigos, fans y seguidores."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! La entrada se está enviando a tus lectores. Ahora puedes "
"relajarte y disfrutar del trabajo bien hecho, pero antes, asegúrate de compartir la "
"entrada con tus amigos, fans y seguidores."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "¡Enhorabuena! La newsletter está oficialmente en marcha."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Mejorar plan y activar plugin"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Elige una variación de estilo para cambiar el aspecto del sitio."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Un usuario de "
"%2$s ha introducido tu dirección de correo electrónico o nombre de "
"usuario y te ha enviado este mensaje de invitación. Para dejar de recibir "
"este tipo de mensajes, puedes cancelar la suscripción a ellos. No respondas a "
"este mensaje, ya que se ha enviado desde una dirección de correo electrónico "
"no supervisada. Para obtener ayuda con %2$s , visita la página %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s te acaba de invitar a seguir %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Un usuario de WordPress.com ha introducido tu dirección de correo "
"electrónico o nombre de usuario y te ha enviado este mensaje de invitación. "
"Para dejar de recibir este tipo de mensajes, puedes cancelar la suscripción a "
"ellos. No respondas a este mensaje, ya que se ha enviado desde una dirección "
"de correo electrónico no supervisada. Para obtener ayuda con WordPress."
"com , visita la página http://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s te ha invitado a convertirte en autor en %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s te ha invitado a editar %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s te ha invitado a administrar %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalizar newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Solo se muestran los primeros %(maxResults)d sitios. Refina la búsqueda."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Introduce las credenciales SSH, SFTP o FTP para activar las restauraciones "
"con un clic y copias de seguridad más rápidas."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indica si es una plantilla personalizada o forma parte de la jerarquía de "
"plantillas"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Un array de tipos de contenido al que está restringido el uso del patrón."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Autor borrado: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "¡Bien hecho! ¡Se ha publicado tu primera entrada!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "¡Estás a punto de publicar tu %s!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Terminemos de configurar tu %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Acabas de unirte a una comunidad de miles de blogueros, creadores y editores "
"independientes que utilizan WordPress.com para llegar a su público."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Publiquemos esta newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "En unos pocos clics habrás terminado"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "¡Todo listo! Empecemos a configurar tu %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos las buenas noticias? Estamos aquí para facilitarte "
"el trabajo. Vuelve a entrar y te explicaremos los últimos pasos que debes "
"realizar para configurar tu %s en solo unos minutos."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Publiquemos tu %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "¡Bien hecho! ¡Se ha publicado tu primera entrada !"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Se ha publicado tu primera entrada: ¡vamos a celebrarlo!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Publicar mi %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "¡Estás a punto de publicar tu %s! "
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Estás a punto de publicar tu %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"¡Has progresado mucho hasta ahora! Solo te falta una entrada para publicar "
"tu newsletter. ¿Lo tienes todo listo?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Sabemos que escribir tu primera entrada puede ser difícil. ¿Quieres que te "
"contemos las buenas noticias? Cuando estás empezando, hay menos público que "
"te juzga si algo no sale bien. Así que puedes publicar la entrada ahora y "
"corregirla más tarde."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Termina de configurar tu %s"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Terminemos de configurar tu %s "
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Solo faltan unos pocos pasos finales para terminar la configuración."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "¡Ya está todo casi listo para publicar tu %s!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en publicar tu newsletter. Los siguientes pasos "
"son fáciles: ponle un nombre a tu sitio, consigue un dominio y elige un plan "
"que se ajuste a tus necesidades."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"Configurar tu newsletter es una tarea sencilla. Añade un logotipo, elige los "
"colores y ya casi has terminado. Añade los primeros suscriptores y ya puedes "
"escribir tu primera entrada."
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Seguir configurando mi newsletter"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Lo sabemos: ¡configurar una newsletter puede ser difícil!"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "En unos pocos clics habrás terminado."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Empieza a configurar tu %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Acabas de unirte a una comunidad de miles de blogueros, creadores y editores "
"independientes que utilizan WordPress.com para llegar a su público."
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "¡Todo listo! Empecemos a configurar tu %s"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "¡Te damos la bienvenida a WordPress.com! Vamos a empezar."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"¿Quieres que te contemos las buenas noticias? Estamos aquí para "
"facilitarte el trabajo. Vuelve a entrar y te explicaremos los "
"últimos pasos que debes realizar para configurar tu %s en solo unos minutos."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Publiquemos tu %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Publiquemos tu %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceptar invitación"
msgid "New invite!"
msgstr "¡Nueva invitación!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s acaba de aceptar tu invitación para ser miembro de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "¡Invitación aceptada!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Puedes dar acceso a %2$s a tu sitio o simplemente "
"ignorar la notificación."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s ha solicitado acceso para ver %2$s (privado)"
msgid "Access request"
msgstr "Solicitud de acceso"
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar ahora"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Echa un vistazo a la newsletter"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratis"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratis"
msgid "Decide later."
msgstr "Decidir más tarde."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Conviértete en una agencia asociada"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "O en {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "ID de adjunto de la imagen de póster."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Independientemente de si el tiempo está en milisegundos o en segundos."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "El tiempo del vídeo para usarlo como fotograma de póster."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analizando sitio..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "¡Uy! Ha habido un problema. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Garantizamos el rendimiento de tu sitio, lo protegemos del spam y lo "
"detallamos todo en los registros de actividad."
msgid "Essential features"
msgstr "Funciones básicas"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Dale flexibilidad a tu sitio con plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear tu %s, pero no has completado la "
"compra. ¡No pasa nada! El plan que has seleccionado (buena elección, por "
"cierto) te está esperando en el carrito."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Al mejorar tu %1$s con el plan %2$s, podrás:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Acceder al soporte especializado de WordPress que ofrece nuestro equipo "
"internacional de Happiness Engineers."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Eliminar los anuncios no deseados de tu sitio web."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Acceder a temas premium, utilizar opciones avanzadas de personalización e "
"instalar plugins."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Al mejorar tu sitio web con el plan %1$s, podrás:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Mejora al plan %1$s y accede a varias funciones avanzadas para tu %2$s. "
"Tanto si quieres conectar con lectores nuevos, impulsar las ventas o mostrar "
"tu trabajo, el plan %3$s te ayudará a conseguirlo."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Terminar de mejorar el plan"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Recuerda que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las "
"ventajas del alojamiento gestionado con WordPress.com. Estas ventajas "
"incluyen: soporte de expertos de nuestro equipo de Happiness Engineers, "
"opciones de monetización integradas, alojamiento sin anuncios, velocidad de "
"sitio ultrarrápida y mucho más."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Recuerda que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las "
"ventajas del alojamiento gestionado con WordPress.com. Estas ventajas "
"incluyen: análisis, soporte de expertos de nuestro equipo de Happiness "
"Engineers, opciones de monetización integradas, alojamiento sin anuncios, "
"velocidad de sitio ultrarrápida y mucho más."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para crear tu %1$s, pero no has completado "
"la compra. ¡No pasa nada! El plan que has seleccionado (buena elección, por "
"cierto) te está esperando en el carrito ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Completar el pago"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Has dado un primer paso esencial para mejorar de tu sitio web, pero no has "
"completado la compra. ¡No pasa nada! El plan que has seleccionado (buena "
"elección, por cierto) te está esperando en el carrito ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "¡Estás a punto de mejorar tu %s!"
msgid "We can help with that."
msgstr "Podemos ayudarte con eso."
msgid "Building a %s?"
msgstr "¿Estás creando un %s?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "¡Tu %s te está esperando!"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"No se puede transferir {{strong}}%(domain)s{{/strong}} porque hay un bloqueo "
"de transferencia en el registro."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"No se puede transferir {{strong}}%(domain)s{{/strong}} porque fue registrado "
"hace menos de 60 días."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"No se puede transferir %s porque hay un bloqueo de "
"transferencia en el registro, pero puedes conectarlo. "
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"No se puede transferir %s porque fue registrado hace menos "
"de 60 días, pero puedes conectarlo."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"No se puede transferir el dominio porque hay un bloqueo de transferencia en "
"el registro."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"No se puede transferir el dominio porque fue registrado hace menos de 60 "
"días."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Orden: %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Ordenado por %s. Cambiar tipo de orden"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Tu newsletter ya está lista."
msgid "Your website is ready!"
msgstr "¡Tu sitio está listo!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Te ayudamos a encontrar el plan perfecto para tu sitio. "
"{{a}}Entra al chat{{/a}} o {{a}}ponte en contacto con nuestro servicio de "
"soporte{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Ordenar por última entrada"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Introduce la información que falta (y cualquier otra que sea relevante) en "
"tu cuenta."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Actualizar mi información fiscal"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Puedes actualizar esta información directamente en la cuenta de Stripe:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Esto puede ayudar a tu equipo a resolver vuestro problema más rápidamente"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Sitio web con el que necesitas ayuda"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Has aceptado la invitación de %1$s para colaborar en el sitio %3$s. "
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Elige un sitio principal."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Tu sitio principal no es un sitio de Jetpack."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "El sitio se ha eliminado con anterioridad"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Activa el acceso SSH y accede al sitio mediante la línea de comandos."
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Con WP-CLI, puedes instalar y activar varios plugins, así como gestionar "
"usuarios y funciones de búsqueda y reemplazo en el sitio."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Activa el acceso SSH y accede al sitio mediante la línea de comandos."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Herramientas para desarrolladores"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Acceso a SFTP, SSH, WP-CLI y bases de datos"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda a la hora de empezar, echa un vistazo a nuestras guías "
"para nuevos usuarios: %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Accede a WordPress.com: %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "¿Alguna pregunta? Revisa nuestros documentos de soporte: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Como has iniciado sesión con tu dirección de correo electrónico, te hemos "
"creado un nombre de usuario temporal: %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda a la hora de empezar, echa un vistazo a nuestras guías "
"para nuevos usuarios ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "¡Accede con tu cuenta de %s y empieza a crear y explorar!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "No sería lo mismo sin ti."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"¡Estamos encantados de que te hayas unido! Ahora formas parte de una "
"increíble comunidad de blogueros, escritores, creadores y gestores de sitios "
"web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"¿Alguna pregunta? Revisa nuestros documentos de soporte ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"Si no te has registrado en WordPress.com, ignora este correo electrónico."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"¡Gracias por unirte a WordPress.com! Para activar la cuenta por completo, "
"necesitamos volver a comprobar tu información de contacto. Accede al enlace "
"que aparece a continuación para confirmar tu dirección de correo electrónico."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico "
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Este subdominio no parece válido. Prueba otro diferente."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Estado: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl es un tema sencillo, pero también llamativo, diseñado para blogs e "
"inspirado en los sitios web de los años noventa."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Vuelve a intentarlo más tarde o, si el problema continúa, ponte en contacto "
"con el servicio de soporte."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Algo ha salido mal"
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Activa HTTPS en las páginas de pago para mostrar todos los métodos de pago "
"disponibles y proteger los datos de tus clientes."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activar pago seguro"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canal de YouTube de WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Haz clic aquí para empezar a ver vídeos "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Servicios de WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Letra pequeña: un usuario de WordPress.com ha introducido tu dirección de "
"correo electrónico o nombre de usuario y te ha enviado este mensaje de "
"invitación. Para dejar de recibir este tipo de mensajes, puedes cancelar la suscripción "
"a ellos. No respondas a este mensaje, ya que se ha enviado desde una "
"dirección de correo electrónico no supervisada. Para obtener ayuda con "
"WordPress.com, visita la página http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Regístrate para tener una cuenta de WordPress.com . También puedes iniciar sesión con tu "
"cuenta de WordPress si ya tienes una."
msgid "Remove domain"
msgstr "Eliminar dominio"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importar un sitio ya existente"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Sí, salir"
msgid "No, let me finish"
msgstr "No, déjame terminar"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Hasta entonces, puedes acceder en cualquier momento con tu nombre de usuario "
"o dirección de correo electrónico (%s) y te enviaremos un correo electrónico "
"con un enlace de acceso seguro."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Además, te recomendamos que asignes una contraseña a tu cuenta. Para "
"hacerlo, ve a los ajustes de la página Seguridad de la cuenta: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Una vez que hayas activado la cuenta, puedes cambiar tu nombre de usuario en "
"cualquier momento en Ajustes de la cuenta: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Puesto que has iniciado sesión con tu dirección de correo electrónico, te "
"hemos creado un nombre de usuario temporal: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a WordPress.com. Accede a la URL que aparece a "
"continuación para confirmar la dirección de correo electrónico y activar tu "
"cuenta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Una vez que hayas activado la cuenta, puedes cambiar tu nombre de usuario en "
"cualquier momento en Ajustes de la "
"cuenta ."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Esto es un JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "La tarifa única incluye %d página"
msgstr[1] "La tarifa única incluye %d páginas"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "La tarifa única incluye %(quantity)d página"
msgstr[1] "La tarifa única incluye %(quantity)d páginas"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"¡Uy! Parece que ha habido un error. {{a}}Haz clic aquí{{/a}} para ponerte en "
"contacto con nosotros y que podamos arreglarlo. Recuerda que tienes que "
"proporcionarnos la URL completa de tu blog para que podamos ayudarte."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Un sitio web de una sola página diseñado por profesionales en 4 días "
"laborables o menos."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Sácale más partido a tu sitio usando plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Abrir temas sin respuestas"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"El pago exprés no admite productos sin precios. Añade un precio al n.º de "
"producto %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Fecha del plazo mensual del calendario de depósitos cuando el intervalo se "
"haya establecido en formato mensual."
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Fecha del plazo semanal del calendario de depósitos cuando el intervalo se "
"haya establecido en formato semanal."
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Un intervalo para el calendario de depósitos."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "No se puede gestionar la suscripción"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Increíblemente potente y personalizable, Jetpack Search ayuda a tus "
"visitantes a encontrar rápidamente el contenido correcto - justo cuando lo "
"necesitan."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantén la seguridad de tu sitio o tienda al día con análisis de malware "
"automaticos, incluyendo reparaciones con un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Sé dueño de tu contenido. Vídeos de alta calidad y sin publicidad, creados "
"específicamente para WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protege tu sitio o tienda. Guarda todos los cambios gracias a las copias de "
"seguridad en tiempo real en la nube y las restauraciones con un solo clic "
"desde cualquier parte."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protege tu sitio o tienda con copias de seguridad en la nube diarias "
"automatizadas y restauraciones con un clic desde cualquier parte."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Solucion completa con seguridad en tiempo real, videos libres de publicidad, "
"todas las extensiones de CRM y más almacenamiento para copias de seguridad y "
"videos."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Elige otro plan"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el "
"máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por "
"los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización "
"digital."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a seguir %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Esta solución de correo electrónico se ha adquirido con una cuenta de "
"WordPress.com diferente. Para gestionar esta solución de correo electrónico, "
"accede con esa cuenta o contacta con el titular."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Servicio de diseño web"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Actualizar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Actualizar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Si la entrada se ha publicado alguna vez."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Prueba una nueva vista ampliada en el editor del sitio (Advertencia: la "
"nueva característica no está terminada. Puede que experimentes problemas de "
"usabilidad que ya se están corrigiendo)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vista ampliada "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Si un tema usa partes de plantilla basadas en bloques."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Si el valor es una cadena se usará el valor como slug del archivo. Si el "
"valor es false el tipo de contenido no tiene archivo."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF incrustado"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incrustado de %s."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Has aceptado la invitación de %1$s para contribuir en su blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Has aceptado la invitación de %1$s para ser miembro de su blog privado, %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ha aceptado tu invitación para contribuir en %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ha aceptado tu invitación para ser miembro de %3$s ."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Añadir Jetpack a un sitio autoalojado"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d %% de descuento durante el primer año"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan de pago:"
msgid "Benefits"
msgstr "Ventajas"
msgid "Includes"
msgstr "Incluye"
msgid "Great for:"
msgstr "Ideal para:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Elige una opción de almacenamiento:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 TB (1 000 GB)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Archivo de registro de actividad de {{strong}}un año{{/strong}} *"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restauraciones con un solo clic ilimitadas del {{strong}}último año{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Registro de actividad de {{strong}}un año{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1 TB (1 000 GB){{/strong}} de almacenamiento en la nube"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restauraciones con un solo clic ilimitadas del último año"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Suscripción al plan: %(planPrice)s al año"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Servicio de diseño web"
msgid "one-time fee"
msgstr "tarifa única"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks es la versión basada en bloques del tema original, "
"Spearhead."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Esta mejora ofrece temas con un diseño atractivo y de primera calidad para "
"tu sitio."
msgid "Task enabled"
msgstr "Tarea activa"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vídeos alojados con VideoPress"
msgid "Educators"
msgstr "Docentes"
msgid "Videographers"
msgstr "Creadores de vídeos"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interfaz fácil de usar"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr "Potencia tu crecimiento creando una comunidad en las redes sociales"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Ahorra tiempo compartiendo automáticamente tus publicaciones"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "FCP y LCP más rápidos"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Mejora el SEO de tu sitio"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Comprueba y mejora rápidamente la velocidad de tu sitio"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Diferentes niveles de pago: paga solo por lo que necesitas"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Aumenta la conversión con resultados de búsqueda precisos"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Se adapta al diseño de tu sitio"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Elimina anuncios molestos"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Arrastra y suelta vídeos en el editor de WordPress"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Aumenta la participación y difunde tu mensaje"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Aumenta la participación eliminando los CAPTCHA"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Configúralo en unos minutos sin la ayuda de desarrolladores"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Repara la mayoría de los problemas con un solo clic desde tu ordenador o tu "
"móvil"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaura o duplica sitios sin conexión"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Entradas programadas"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gestiona todos tus canales desde un mismo lugar"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publica en múltiples canales a la vez"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Comparte automáticamente tus publicaciones y productos en redes sociales"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimización con un clic "
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Compatible con 38 idiomas"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Resultados de búsqueda relevantes"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Búsqueda, filtrado e indexado instantáneos"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Avisos de amenazas instantáneos por correo electrónico"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "Una API flexible que funciona con cualquier tipo de sitio"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Tecnología de Akismet - más de 500 billones de comentarios de spam "
"bloqueados hasta la fecha"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10 000 llamadas API al mes"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Bloques de vídeos e historias"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vídeo a cámara rápida con 60 FPS y resolución 4k"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB de alojamiento en la nube para vídeos"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr ""
"Copias de seguridad redundantes en la nube distribuidas en nuestra red global"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Copias de seguridad de los pedidos y las tablas de WooCommerce"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1T B de alojamiento de vídeos sin anuncios"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protección contra spam en comentarios y formularios (60 000 "
"llamadas API al mes)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restauraciones con un solo clic ilimitadas del último año"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Registro de actividad de un año"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1 000 GB) de almacenamiento en la nube"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Haz crecer tu negocio con herramientas de vídeo, redes sociales y CRM"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "El mejor servicio de soporte con expertos de WordPress"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Ahorra tiempo revisando el spam manualmente"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Protege los pedidos de Woo y la información de los clientes"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Arregla tu sitio sin la ayuda de un desarrollador"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Restaura tu sitio con un solo clic desde tu ordenador o tu móvil"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Entérate de los problemas antes de que afecten a tus clientes"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Protege tu contenido y tus ingresos"
msgid "Online forums"
msgstr "Foros online"
msgid "Membership sites"
msgstr "Comunidades"
msgid "News organizations"
msgstr "Sitios de noticias"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Tiendas de WooCommerce"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Mejora de plan"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Mejora de plan"
msgid "Style: %s"
msgstr "Estilo: %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Previsualización con este estilo"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Estilo: %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Si continúas, la campaña se detendrá inmediatamente."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Detener la campaña"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Sí, detener"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Detener campaña"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr " al mes, con facturación anual"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr " al mes, con facturación mensual"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Cortafuegos del sitio web (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Cortafuegos del sitio web (WAF beta)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Darte de baja "
"de todos los comentarios de seguimiento o modificar tus "
"%3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Darte de "
"baja o modificar tus %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s ha comentado en "
"%4$s ."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s ha "
"comentado en %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s ha comentado una entrada"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "El número de usuarios proporcionado no es válido."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "El plan de facturación proporcionado no es válido."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "El nombre de dominio proporcionado no es válido."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Se ha superado el límite permitido de buzones de correo (%d) para esta "
"suscripción."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar el número previsto de buzones de "
"correo."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"En respuesta a "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Ahorra con la facturación anual o aprovecha la flexibilidad del pago mensual "
"de plugins premium. Tú eliges."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Tenemos lo que necesitas: tanto plugins premium de WordPress.com como miles "
"de plugins desarrollados por la comunidad."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Tú eliges el plugin y nosotros nos encargamos del resto."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Empezando con los plugins"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Los favoritos de nuestros desarrolladores"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Plugins premium imprescindibles"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan se actualizará a una versión más reciente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Cargando historial de soporte…"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s ha "
"comentado %4$s "
msgid "Exp. Date"
msgstr "Fecha de expiración"
msgid "All services"
msgstr "Todos los servicios"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s carácter restante"
msgstr[1] "%(charactersLeft)s caracteres restantes"
msgid "All set!"
msgstr "¡Todo listo!"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"No se ha podido crear la campaña. {{a}}Ponte en contacto con nuestro equipo "
"de soporte{{/a}}."
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "No se puede calcular"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Vista previa del anuncio"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall es un tema limpio y objetivo creado para blogs e inspirado en el "
"diseño suizo. Las funciones minimalistas que ofrece se compensan con un "
"color de énfasis sólido, una atractiva fotografía y plantillas de entradas "
"con barras laterales."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Así es: al registrarte en %s, conseguiste este útil recurso que te "
"proporciona el primer año de registro de un nombre de dominio gratis. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita jetpack.com/app o escanea este código con tu "
"dispositivo móvil para descargar la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visible solo para usuarios conectados)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "¿No quieres recibir más correos electrónicos como este? Darse de baja"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr "Aprende a crear tu web con nuestros tutoriales en vídeo en YouTube"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Aprende a crear tu web con nuestros tutoriales en vídeo en YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Consulta tus «Me gusta», comentarios y estadísticas en cualquier lugar y en "
"cualquier momento. "
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notificaciones en tiempo real con la aplicación móvil de Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logotipos de WordPress.com y Jetpack"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"acaba de comentar una entrada ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"En respuesta a %3$s"
"strong>: "
msgid "Update successful"
msgstr "Actualización completada correctamente"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Actualizado{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Desactivar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] ""
"Desactivar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugins"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] ""
"Activar las actualizaciones automáticas para %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desactivar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desactivar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Activar %(pluginCount)d plugins"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Más información sobre {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "Se está cargando {1}."
msgid "subtitles settings"
msgstr "configuración de subtítulos"
msgid "subtitles off"
msgstr "subtítulos desactivados"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr ""
"restaurar todos los parámetros de configuración a los valores por defecto"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "tiempo de la barra de progreso: currentTime={1} duration={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "descripciones desactivadas"
msgid "captions settings"
msgstr "configuración de subtítulos"
msgid "captions off"
msgstr "subtítulos desactivados"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Has interrumpido la reproducción del archivo multimedia"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr ""
"Estamos convirtiendo este vídeo para conseguir una reproducción óptima..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Nivel de volumen"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Es posible que en este vídeo se muestre contenido para adultos."
msgid "This video is private"
msgstr "Este vídeo es privado"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Esta ventana modal se puede cerrar pulsando la tecla Escape o activando el "
"botón Cerrar."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Esta es una ventana modal"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La reproducción del archivo multimedia se ha interrumpido porque está dañado "
"o porque ha utilizado funciones que el navegador no admite."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr ""
"El archivo multimedia está cifrado y no tenemos las claves para descifrarlo."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"El archivo multimedia no se ha podido cargar porque el servidor o la red han "
"fallado o porque el formato no es compatible."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Estilo del borde del texto"
msgid "Stream Type"
msgstr "Tipo de secuencia"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Iniciar en {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Minúsculas"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menú de configuración"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semitransparente"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Buscar secuencia en directo, actualmente reproduciendo en directo"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Buscar secuencia en directo, actualmente reproduciendo con retraso"
msgid "Replay"
msgstr "Volver a reproducir"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo restante"
msgid "Raised"
msgstr "Subido"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Serif proporcional"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif proporcional"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Velocidad de reproducción"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Imagen incrustada"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna fuente compatible para este archivo multimedia."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Serif monoespacio"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif monoespacio"
msgid "Modal Window"
msgstr "Ventana modal"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Asegúrate de que has iniciado sesión y eres miembro del sitio."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
msgid "LIVE"
msgstr "EN DIRECTO"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Salir del modo imagen dentro de imagen"
msgid "Error occurred"
msgstr "Se ha producido un error"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fin de la ventana de diálogo."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Incrustar (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra paralela"
msgid "Download this video"
msgstr "Descargar este vídeo"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
msgid "Depressed"
msgstr "Hundido"
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"
msgid "Conversion failed."
msgstr "La conversión ha fallado."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenido no disponible"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Cerrar cuadro de diálogo modal"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Captions"
msgstr "Títulos"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de configuración de subtítulo"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Inicio de la ventana de diálogo. Al pulsar Escape se cancelará la operación "
"y se cerrará la ventana."
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de audio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Un error de red ha provocado un fallo de descarga del archivo multimedia a "
"mitad del proceso."
msgid ", selected"
msgstr ", seleccionado"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", abre el cuadro de diálogo de configuración de subtítulos"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", abre el cuadro de diálogo de configuración de descripciones"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ""
", abre el cuadro de diálogo de configuración de subtítulos descriptivos"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Ver plugins de todos los sitios"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Ver páginas de todos los sitios"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Ver entradas de todos los sitios"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Ver estadísticas de todos los sitios"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"acaba de comentar %3$s ."
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"acaba de comentar una de tus entradas ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Marca de verificación"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"El precio es menor que el precio con descuento del primer año porque solo se "
"te está cobrando por lo que queda de año."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"El precio es menor que el precio con descuento del primer año porque solo se "
"te está cobrando por lo que queda de mes."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Elige un dominio para tu Correo electrónico profesional"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Añade más funciones a tu página web profesional con un plan. O {{link}}"
"empieza con un correo electrónico y un sitio gratuito{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Configurar sitio"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configura tu copia"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integración con las principales empresas de transporte"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Acceso a más de 50 000 plugins"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "La capacidad de generar ingresos publicitarios"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Acceso a soporte por chat"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Capacidad de recibir pagos"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un sitio web sin anuncios"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Dominio gratuito durante el primer año."
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al eliminar plugin de %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo al eliminar plugin de %(count)s sitios"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Fallo al eliminar plugin"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Eliminando plugin de %(count)s sitio"
msgstr[1] "Eliminando plugin de %(count)s sitios"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Eliminando plugin"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Fallo al desactivar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] ""
"Fallo al desactivar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Fallo al desactivar las actualizaciones automáticas"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Actualizaciones automáticas desactivadas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Actualizaciones automáticas desactivadas en %(count)s sitios"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Actualizaciones automáticas desactivadas"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desactivando las actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Desactivando las actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Desactivando las actualizaciones automáticas"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al activar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] ""
"Fallo al activar las actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Fallo al activar las actualizaciones automáticas"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Actualizaciones automáticas activadas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Actualizaciones automáticas activadas en %(count)s sitios"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Actualizaciones automáticas activadas"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activando actualizaciones automáticas en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Activando actualizaciones automáticas en %(count)s sitios"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Activando actualizaciones automáticas"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al desactivar en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo al desactivar en %(count)s sitios"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Fallo al desactivar"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desactivado en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Desactivado en %(count)s sitios"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo al activar en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo al activar en %(count)s sitios"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Fallo al activar"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activo en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Activo en %(count)s sitios"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Fallo en %(count)s sitio"
msgstr[1] "Fallo en %(count)s sitios"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$shacer clic aquí para "
"darte de baja%2$s y dejar de recibir notificaciones de fraude."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, responde a este correo "
"electrónico o %1$sabre una solicitud de soporte%2$s y nuestro equipo "
"contactará contigo pronto."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sLa ventaja añadida de instalar CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sCómo detectar posibles transacciones fraudulentas%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sPreguntas frecuentes sobre la prueba de tarjetas%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Hemos activado estas medidas como precaución pero, en última instancia, la "
"responsabilidad sobre la prevención de fraudes recae en ti como propietario "
"del sitio. Estos son algunos enlaces que te pueden resultar útiles para "
"obtener información sobre cómo proteger tu tienda y encontrar los métodos de "
"prevención más adecuados:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"La prueba de tarjeta, también conocida como \"carding\", es un tipo de pago "
"fraudulento en el que se comprueba un número de tarjeta de crédito robado "
"para ver si se puede usar para realizar compras. Es común que quienes "
"prueban las tarjetas ataquen un sitio con docenas o cientos de números de "
"tarjetas robados en un corto período. %s trabaja constantemente para mitigar "
"ataques como estos y toma medidas rápidas para limitar su impacto en los "
"comerciantes."
msgid "What is card testing?"
msgstr "¿Qué es la prueba de tarjetas?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Durante la monitorización proactiva de fraude que hacemos en %s, encontramos "
"pruebas de que tu sitio web puede haber sido el objetivo de un ataque de "
"prueba de tarjeta. Tu seguridad es nuestra prioridad, así que hemos activado "
"automáticamente medidas de prevención de prueba de tarjetas en tu cuenta "
"para protegerte aún más de los riesgos. Estas medidas de seguridad "
"permanecerán activas durante 48 horas."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Estas son las medidas que hemos adoptado para proteger tu tienda"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgente: prevención de prueba de tarjetas activada en %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirección"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Próximamente"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variaciones de estilos"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gestiona una tienda online con todas las funciones"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configura contenido de pago solo para suscriptores"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Acepta donaciones o vende servicios"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Recibe pagos únicos o recurrentes"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Echa un vistazo a nuestros tutoriales en vídeo para empezar."
msgid "Make money from your website."
msgstr "Gana dinero con tu web."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Disfruta del primer año de suscripción a precio reducido"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de descuento adicional"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de descuento"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"Registro del dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} gratuito durante un año"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Programa una fecha"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Aún tienes una sesión de inicio rápido disponible"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Falta poco para tu sesión de inicio rápido"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Haz una visita guiada por nuestro nuevo escritorio para agencias"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Contacta con un gestor de colaboradores especializado de Jetpack para que te "
"ayude a hacer crecer tu negocio."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestor de colaboradores especializado"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "La solución integral para gestionar seguridad, plugins y licencias"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Muestra información adicional junto a cada entrada en la pantalla Entradas "
"de tu escritorio."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"Jetpack Social permite compartir fácilmente y de forma automática las "
"entradas de tu sitio en varias redes sociales cuando publicas una nueva "
"entrada."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Muestra información adicional junto a cada entrada en la pantalla Entradas "
"de tu escritorio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Lista de entradas"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" El ancho por defecto de los elementos multimedia para el tema %1$s"
"strong> es %2$d píxel."
msgstr[1] ""
" El ancho por defecto de los elementos multimedia para el tema %1$s"
"strong> es %2$d píxeles."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Establece un ancho de elemento multimedia diferente para las imágenes a "
"tamaño completo."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "No se puede crear el recurso."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "El ID del archivo adjunto que quieres cargar en VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Para poder cargar un vídeo en VideoPress, primero debes conectarte a Jetpack."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Tipo MIME no compatible"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de adjunto no válido"
msgid "Edit video details"
msgstr "Editar detalles del vídeo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Hemos hecho algunas actualizaciones en Jetpack Social. Visita la página Compartir de WordPress.com para "
"gestionar tus conexiones de Jetpack Social o utiliza el botón siguiente."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Se ha producido un problema al conectar con Jetpack Social. Inténtalo de "
"nuevo más tarde."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"No se ha incluido blog_id en tu solicitud. Intenta desconectar Jetpack de "
"WordPress.com y vuelve a conectarlo. Una vez completada la operación, "
"intenta conectar Jetpack Social de nuevo."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Para utilizar Jetpack Social, es necesario que enlaces tu cuenta de %s a la "
"de WordPress.com con el enlace siguiente."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"El mensaje a utilizar en vez del título al compartir en servicios de Jetpack "
"Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Compartir “%s” a través de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "La conexión de Jetpack Social %d no se ha podido desconectar."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La conexión de Jetpack Social %d se ha desconectado."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr ""
"Todas las conexiones de Jetpack Social a %s se han desconectado "
"correctamente."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr ""
"Todas las conexiones de Jetpack Social se han desconectado correctamente."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "La conexión de Jetpack Social %d no se ha podido desconectar."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Estás a punto de eliminar todas las conexiones de Jetpack Social a %s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Estás a punto de eliminar todas las conexiones de Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "El módulo de Jetpack Social no está cargado."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"En este momento, Jetpack está en modo sin conexión, por lo que el módulo de "
"Jetpack Social no se cargará."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"En este momento, Jetpack está en modo sin conexión porque la dirección URL "
"del sitio no contiene \".\", lo que ocurre a menudo cuando se establece de "
"forma dinámica la constante WP_SITEURL. Mientras esté en modo sin conexión, "
"el módulo de Jetpack Social no se cargará."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "El módulo de Jetpack Social no está activo."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social requiere una conexión a nivel de usuario con WordPress.com"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Suscriptores por correo electrónico"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Añadir suscriptores"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Invitar a usuario"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Escribe una vez, publica en todas partes. Comparte fácilmente tu contenido "
"de WordPress en redes sociales."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Velocidad instantánea y mejora de SEO. Consigue las mismas ventajas que las "
"páginas web más importantes, sin necesidad de desarrollador."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La búsqueda inmediata ayuda a tus visitantes a encontrar lo que quieren y "
"mejora la fidelización."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Adelántate a las amenazas de seguridad. La exploración automática y las "
"correcciones en un clic os aportan tranquilidad a ti y a tus clientes."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Ponle fin al spam en comentarios y formularios. Ahorra tiempo con la "
"automatización y olvídate de los molestos CAPTCHA."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Sé dueño de tu contenido. Vídeos de alta calidad y sin publicidad creados "
"específicamente para WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Protege tu sitio o tienda. Guarda todos los cambios gracias a las copias de "
"seguridad en tiempo real en la nube y las restauraciones con un solo clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Consigue todo el paquete de Jetpack con herramientas de seguridad en tiempo "
"real, un rendimiento mejorado del sitio y recursos para hacer crecer tu "
"negocio."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] ""
"Tienes %(number)d suscriptor que recibe actualizaciones por correo "
"electrónico"
msgstr[1] ""
"Tienes %(number)d suscriptores que reciben actualizaciones por correo "
"electrónico"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Todavía no tienes suscriptores de WordPress.com."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr ""
"Tienes que verificar tu correo electrónico para poder añadir suscriptores."
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d página extra: %(costOfExtraPages)s (tarifa única)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d páginas extra: %(costOfExtraPages)s (tarifa única)"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Servicio: %(oneTimeFee)s (tarifa única)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Esta compra incluye %(numberOfPages)d página extra."
msgstr[1] "Esta compra incluye %(numberOfPages)d páginas extra."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un sitio web de %(numberOfIncludedPages)s páginas diseñado por profesionales "
"en 4 días laborables o menos."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifica tus "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Error el actualizar el calendario de depósitos. El calendario no es válido."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "El calendario de depósitos no está disponible."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr ""
"No se ha podido decodificar la respuesta correcta procedente del sitio remoto"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Si continúas con Google, Apple o GitHub, aceptas nuestras {{tosLink}}"
"condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído nuestra "
"{{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Al continuar con cualquiera de las opciones de abajo, aceptas nuestras "
"{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído "
"nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Revisa las estadísticas y conoce mejor a tu público con información "
"detallada en cualquier momento y desde cualquier lugar."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Observa cómo crece tu tráfico con la aplicación móvil de Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Supervisa la actividad de tu sitio y restáuralo en cualquier momento y desde "
"cualquier lugar."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logotipos de WordPress y Jetpack, uno al lado del otro"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Recibe notificaciones, consulta las estadísticas, restaura el sitio y mucho "
"más con las aplicaciones móviles de Jetpack para iOS y Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Ilustración del editor de contenido de la aplicación de Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un código QR para obtener la aplicación: escanéalo con la cámara de tu "
"dispositivo para descargar la aplicación móvil de Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envíate un correo electrónico con un enlace para descargar la aplicación "
"móvil de Jetpack en tu dispositivo."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"El Lector permite desplazarte con facilidad por tus sitios favoritos y ver "
"sus últimas actualizaciones. Comenta una entrada, indica que te gusta o "
"guárdala para leerla más tarde."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Sigue tus blogs favoritos"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Comparte fácilmente y desde un único lugar el contenido de tu sitio web en "
"todos los canales de redes sociales que tengas. Publica automáticamente en "
"Facebook, LinkedIn y Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Consulta el crecimiento del tráfico con estadísticas líderes en el sector e "
"información útil. Descubre más información sobre tus visitantes y sus "
"hábitos."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Aumenta el tráfico y obtén información sobre tus visitantes"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Recibe actualizaciones cuando tus sitios favoritos publiquen una nueva "
"entrada, un usuario comente una de tus entradas o consigas un nuevo "
"suscriptor."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Mantente al día con notificaciones en tiempo real"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "Escribe, edita, sube y publica contenido incluso fuera del despacho."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "La inspiración te llega en cualquier lugar"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"La aplicación móvil de Jetpack ofrece todo lo que necesitas para crear, "
"diseñar, gestionar y desarrollar tu sitio web de WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur con 30 extensiones"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protección contra spam en comentarios y formularios (1000 llamadas "
"de API al mes)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Scan: análisis de malware en tiempo real y correcciones con un solo clic"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restauraciones con un solo clic ilimitadas de los últimos 30 días"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Registro de actividad de 30 días"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real mientras estás editando"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuar en el navegador"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Abrir en la aplicación de Jetpack"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gestionar dominio"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura del sitio"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "Comparte fácilmente el contenido de tu web en las redes sociales"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"De momento solo se pueden subir archivos con formato CSV. La mayoría de "
"proveedores tienen una opción para exportarlo en los ajustes. "
"Seleccionar otro archivo "
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "El formato del correo electrónico no es válido"
msgid "friend@example.com"
msgstr "amigo@ejemplo.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "padres@ejemplo.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "hermano@ejemplo.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Escribe una vez, publica en todas partes."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Elimina automáticamente el spam de comentarios y formularios."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Análisis automático de malware y reparaciones con un clic."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Ayuda a tus visitantes a encontrar rápidamente lo que buscan."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Herramientas básicas para acelerar tu sitio, sin necesidad de desarrollador."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube y restauraciones con un solo "
"clic."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "Mejora las interacciones con tus clientes y haz crecer tu negocio."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Descubre cómo proteger tu sitio"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Descubre cómo proteger la seguridad de tu sitio cuando instales más plugins."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"A medida que vas añadiendo plugins a tu sitio, tienes que tener en cuenta "
"las vulnerabilidades."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Haz que tu newsletter destaque con un dominio personalizado. ¿Aún no lo "
"tienes claro? Decídelo más tarde ."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Ahorra con el pago anual"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "Obtener"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Más información sobre %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Esta es una compra internacional sujeta a una operación de cambio de divisa "
"que procesará EBANX, según sus {{tosLink}}Términos y condiciones{{/"
"tosLink}}. Al comprar, das tu consentimiento y aceptas los términos y "
"condiciones de la transacción."
msgid "Contact person"
msgstr "Persona de contacto"
msgid "Company website"
msgstr "Sitio web de la empresa"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Nombre y apellidos de la persona de contacto"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"El descuento se aplica al primer pago de un plan anual, pero no se aplica a "
"los próximos pagos recurrentes. El descuento podría no aplicarse a compras "
"anteriores, renovaciones, mejoras de suscripción o en combinación con "
"cualquier otra oferta. Ten en cuenta que algunos nombres de dominio pueden "
"quedar excluidos."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Para solicitar tu nombre de dominio gratuito y acceder a las funciones "
"avanzadas que se incluyen en los planes de pago de WordPress.com, accede a "
"este enlace %1$s. Recuerda utilizar el código %2$s al finalizar la compra y "
"ahórrate un %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Solo quería recordarte que todavía puedes registrar un nombre de dominio "
"complementario al mejorar el plan de tu sitio gratuito a uno de pago. Sin "
"embargo, tu oferta del %1$s%% de descuento termina el %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Visita %1$s para mejorar tu sitio gratuito hoy mismo. El código %2$s es "
"válido hasta el %3$s, así que aprovecha esta oferta lo antes posible."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Al mejorar el plan de tu sitio web gratuito a uno de pago, podrás registrar "
"tu nombre de dominio durante el primer año ¡totalmente gratis! Además, con "
"el código promocional %1$s, obtendrás un descuento del %2$s%% en tu primer "
"pago."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Para solicitar tu nombre de dominio gratuito y acceder a las funciones "
"avanzadas que se incluyen en los planes de pago de WordPress.com, haz clic "
"aquí o en el botón de arriba. Recuerda utilizar el "
"código %2$s al finalizar la compra y ahórrate un %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Solo quería recordarte que todavía puedes registrar un nombre de dominio "
"complementario al mejorar el plan de tu sitio gratuito a "
"uno de pago . Sin embargo, tu oferta del %2$s%% de descuento termina el "
"%3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Haz clic aquí o en el botón de abajo para mejorar el "
"plan de tu sitio. El código %2$s es válido hasta el %3$s, así que asegúrate "
"de aprovechar esta oferta lo antes posible."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Al mejorar el plan de tu sitio web gratuito a uno de "
"pago, podrás registrar tu nombre de dominio durante el primer año "
"¡totalmente gratis! Además, al utilizar el código promocional %2$s"
"strong>, obtendrás un descuento del %3$s%% en tu primer pago."
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Has subido un archivo .wpress que funciona con el plugin All-in-One WP "
"Migration. Puedes {{ip}}instalar el plugin{{/ip}} o {{ei}}probar a "
"importarlo todo{{/ei}}. ¿{{cs}}Necesitas ayuda{{/cs}}?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Fuentes incorporadas"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Monitoriza las estadísticas de vistas y clics"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Temas, botones y colores personalizables"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Añade enlaces ilimitados en tu página"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr ""
"Profundiza en las estadísticas y detalles de tu sitio con Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Estadísticas en tiempo real en tu escritorio"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetiza tu newsletter con pagos, suscripciones y donaciones"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Sin anuncios"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Añade varias páginas a la newsletter de tu sitio"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importa suscriptores"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Suscriptores ilimitados"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envía correos electrónicos sin límite"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Añadir suscriptores"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"¿Quieres recibir menos correos electrónicos? Cancela la suscripción"
"a> o modifica tus opciones de suscripción ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Un comentario nuevo está esperando tu aprobación."
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Sube un logo para tu web. Suelen quedar mejor con un fondo transparente."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de soporte{{/SupportLink}} "
"si tu sitio de WordPress.com no aparece en la lista. O crea un "
"{{NewSiteLink}}nuevo sitio{{/NewSiteLink}}."
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Básico"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack se elimina desde el wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s se ha quedado sin espacio de almacenamiento"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Elige algo. Comienza algo. Pulsa el botón Publicar."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Hazte un hueco en Internet. En%1$sexactamente%1$s3%1$sminutos."
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Publica una newsletter"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Reemplazar | Eliminar"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Cancelar campaña"
msgid "Budget"
msgstr "Presupuesto"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Proporción de clics"
msgid "Overall spending"
msgstr "Gasto total"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Si continúas, se cancelará la solicitud de aprobación de tu anuncio y la "
"campaña no empezará"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Cancelar la campaña"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Sí, cancelar"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desactiva los espaciados personalizados."
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Crea uno nuevo ahora para experimentar la eficiencia de tener varios buzones "
"de correo."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Crea uno nuevo gratis en el periodo de prueba para experimentar la "
"eficiencia de tener varios buzones de correo."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Conexión de Jetpack Social no válida"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"No se han podido actualizar las conexiones de Jetpack Social en el sitio "
"remoto de Jetpack. No se ha creado ninguna conexión de Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "No se ha podido crear esta conexión de Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Límite de conexiones compartidas de Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Límite de conexiones de Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Se ha desactivado la función para compartir contenido en redes de Jetpack "
"Social"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Se ha activado la función para compartir contenido en redes de Jetpack Social"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Compartir en mi blog de Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Ajustes de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Este usuario no tiene permiso para modificar esta conexión de Jetpack Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Introduce un ID de conexión de Jetpack Social numérico válido"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "No se ha encontrado ninguna conexión de Jetpack Social para este ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social está desactivado en este blog."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canal de YouTube de WordPress.com "
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Visita %s para empezar a ver vídeos."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Descubre cómo crear tu sitio web con nuestros tutoriales en vídeo."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Canal de YouTube de WordPress.com."
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com en YouTube. Tutoriales. Guías básicas. Historias de clientes."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d página más: %(costOfExtraPages)s tarifa única"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d páginas más: %(costOfExtraPages)s tarifa única"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Servicio: %(productCost)s tarifa única"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"No tienes permiso para acceder a la información de Jetpack Social de esta "
"entrada."
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL para actualizar la conexión al servicio de Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Mensaje indicando al usuario que vuelva a realizar su conexión al servicio "
"de Jetpack social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "¿El usuario actual puede actualizar la conexión de Jetpack Social?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Mensaje de conexión correcta o errónea a Social Jetpack"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr ""
"¿La prueba de conexión de Jetpack Social se ha realizado correctamente?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"No tienes permiso para acceder a la información de Jetpack Social en este "
"sitio."
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Jetpack Social no está disponible en tu sitio ahora mismo."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identificador alfanumérico del servicio de Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identificador único de la conexión de Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Crear newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Un tema para cualquier persona que quiera crear una colección de los enlaces "
"de sus perfiles online. Viene con una selección de patrones listos para su "
"personalización."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "No pierdas el impulso y sigue estos últimos pasos."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 Añadir reacción"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"¡Hola! Toca este enlace para iniciar sesión en la aplicación de WooCommerce "
"desde tu dispositivo."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Si no lo has solicitado, puedes ignorar este correo electrónico."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Solo se puede usar una vez y caduca en una hora."
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"O bien, si ves un código QR más abajo, puedes escanearlo mediante la "
"aplicación de WooCommerce para iniciar sesión."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"¡Hola! Pulsa en este botón para iniciar sesión en la aplicación de "
"WooCommerce desde tu dispositivo."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "ID de intención de configuración de Stripe para el método de pago."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Muy buena elección. ¡Ya casi lo tenemos!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Subir una imagen de perfil"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Añadir un icono para el sitio"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"ha reaccionado a tu entrada P2 \"%2$s\" : "
"%3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Empezar con %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Empieza con la versión gratuita y prueba nuestros productos premium más "
"adelante."
msgid "Still not sure?"
msgstr "¿No te decides?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha reaccionado a tu entrada %3$s"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Supervisa la actividad de tu sitio y restáuralo en cualquier momento y desde "
"cualquier lugar."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Restaura tu sitio con un simple toque con la aplicación móvil de Jetpack. "
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Necesito detalles sobre un cobro reciente de wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Quiero buscar en una base de conocimientos para encontrar respuestas"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documentación de soporte de WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr ""
"Necesito una guía para empezar a crear mi sitio o blog en WordPress.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Necesito ayuda para iniciar sesión en WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Recuperación de cuenta de WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"Necesito ayuda para instalar mi sitio de WordPress en otro proveedor de "
"alojamiento"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Foros de soporte de WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Necesito que el servicio de atención al cliente me ayude con un sitio de "
"pago alojado en WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Atención al cliente de WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Conecta tu blog a Facebook con Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Utiliza las herramientas de Jetpack Social de tu sitio para conectarlo con "
"tus cuentas de redes sociales y compartir automáticamente nuevas entradas. "
"Conecta con Facebook, LinkedIn y otras redes sociales."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook puede conectar Jetpack Social con las páginas de Facebook, pero no "
"con los perfiles. {{a}}Más información sobre Jetpack Social para Facebook{{/"
"a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"¡Hay que volver a validar Jetpack! Ha habido algunos cambios en LinkedIn, "
"así que tienes que reactivar Jetpack Social desconectando y volviendo a "
"conectar tu cuenta."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes elegir el momento exacto para compartir tu entrada con "
"Jetpack Social? ¡Pues sí! Haz clic en el icono del calendario al lado de "
"«Compartir entrada» para programar lo que quieres compartir en redes "
"sociales."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Utiliza {{a}}Jetpack Social{{/a}} para compartir tu contenido en tus cuentas "
"de redes sociales."
msgid "Activate now"
msgstr "Activar ahora"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Puedes encontrar las claves de licencia en el correo electrónico de "
"confirmación de compra."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Tienes licencias disponibles para algunas funciones de Jetpack. Puedes "
"activarlas ahora si quieres."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Tienes una licencia de %(productName)s disponible. Puedes activarla ahora si "
"quieres."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Descubre cómo programarlas: "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Conecta las cuentas de redes sociales: "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Descubre cómo programarlas"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Programa las entradas con antelación para no estar atado a un escritorio y "
"publícalas a la hora en que tus seguidores estén más activos en las redes "
"sociales."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Conecta las cuentas de redes sociales"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Con tan solo unos clics y desde un único lugar, Jetpack Social publica las "
"entradas y los productos de tu sitio en todos los canales de redes sociales "
"que tengas."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Escribe una vez y publica en todas partes"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Consigue más seguidores compartiendo tu contenido."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Jetpack Social!"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Tienes más información sobre cómo gestionar tu suscripción de Workspace en "
"esta página de soporte: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Echa un vistazo a todas las increíbles funciones que incluye el plan "
"Workspace Business Starter aquí: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Como te comentábamos en el último correo electrónico acerca de este cambio, "
"Google requiere que todos los planes antiguos de G Suite se cambien a un "
"plan de Workspace. Puedes leer más sobre ello aquí: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"El precio ha cambiado debido a diversos factores, como variaciones en los "
"impuestos y en los tipos de cambio de moneda."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Yo me encargo"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Los sitios redireccionados dirigen al visitante al dominio asignado. Puedes "
"leer más sobre ellos aquí ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "No tienes ningún sitio redireccionado"
msgid "Continue to payment"
msgstr "Continuar con el pago"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en "
"contacto con nuestros Happiness Engineers ."
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Tu suscripción se renueva el %1$s. Se te cobrará el mismo precio que antes, "
"%2$s al año por buzón de correo, en el momento de la renovación."
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"El precio de tu suscripción ha sido actualizado a %1$s al año por buzón de "
"correo. Cuando tu suscripción se renueve el %2$s, se te cobrará este nuevo "
"precio. No es necesario que hagas ni pagues nada más por tu cuenta de correo "
"electrónico de momento."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Tienes más información sobre cómo gestionar tu suscripción de Workspace en "
"esta página de soporte ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Echa un vistazo a todas las increíbles funciones que incluye el plan "
"Workspace Business Starter aquí ."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Como te comentábamos en el último correo electrónico acerca de este cambio, "
"Google requiere que todos los planes antiguos de G Suite se cambien a un "
"plan de Workspace. Puedes leer más sobre ello aquí ."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Tu plan de Workspace"
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "No hace falta que hagas nada más."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Queríamos que supieras que tu suscripción de %1$s asociada a %2$s se ha "
"trasladado correctamente a Google Workspace Business Starter."
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Tu suscripción de G Suite se ha cambiado a Google Workspace Business Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "¡Genial! Transición de %s a Google Workspace completada"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Jetpack Protect!"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Mejora Boost: "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Déjanos el trabajo duro a nosotros con el CSS crítico automatizado. Cada vez "
"que hagas un cambio en tu sitio, regeneraremos automáticamente los CSS "
"críticos y actualizaremos las calificaciones de rendimiento. También "
"dispondrás de un soporte dedicado para que puedas enviarnos un correo "
"electrónico con cualquier pregunta."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect explora tu sitio todos los días para advertirte de las "
"vulnerabilidades asociadas a tu instalación, plugins y temas de WordPress."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Exploración automática de malware"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Adelántate a las amenazas de seguridad y malware."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Te damos la bienvenida a Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Déjanos el trabajo duro a nosotros con el CSS crítico automatizado. Cada vez "
"que hagas un cambio en tu sitio, regeneraremos automáticamente los CSS "
"críticos y actualizaremos las calificaciones de rendimiento."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Mejora Boost: Regeneración automática del CSS crítico"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Carga solo las imágenes que el visitante del sitio puede ver para que el "
"sitio sea más rápido y ahorrar ancho de banda."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "\"Carga perezosa\" de imágenes"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Retrasa algunas tareas hasta que se cargue la página, para que lo más "
"importante se muestre más rápido."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genera estilos optimizados para cada página y aumenta mucho la velocidad, "
"especialmente en móviles."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS crítico"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Acelera tu sitio web con optimizaciones de un solo clic."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pago cancelado para %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "¿Quieres cancelar este pago?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Cancelar pago"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pago eliminado para %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "¿Quieres eliminar este pago?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Eliminar pago"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logotipo de LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logotipo de Facebook"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android: Obtener en Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "iOS de Apple: Descargar en la App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Recibe notificaciones, consulta las estadísticas, restaura el sitio y mucho "
"más con la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Tu sitio, en tu bolsillo."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logotipos de Jetpack y de WordPress uno al lado del otro"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Crea tu newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuración del alojamiento"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "No vendas ni compartas mi información personal"
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los estados"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"¿Quieres recibir menos correos electrónicos? Modifica losajustes de "
"las notificaciones por correo electrónico ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"¿Quieres ver lo que hace? Puede que su blog te guste tanto como le ha gustado el tuyo."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Ha habido un problema al recuperar tu información de acceso SSH. Vuelve a "
"cargar la página e inténtalo de nuevo."
msgid "Create credentials"
msgstr "Crear credenciales"
msgid "What is SSH?"
msgstr "¿Qué es el protocolo SSH?"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accede y edita directamente los archivos de tu web creando unas credenciales "
"SFTP y utilizando un cliente SFTP. También puedes activar el protocolo SSH "
"para realizar operaciones avanzadas en tu sitio con líneas de comando."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenido premium: proporciona opciones para suscripciones de pago y "
"comparte contenido premium (como texto, imágenes, video y de cualquier otro "
"tipo) en tu sitio web. Puede que lo conozcas como \"contenido cerrado\"."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulario de Donaciones: permite a los visitantes personalizar su apoyo "
"económico. Más opciones para el usuario en un formato compacto."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botón de Pagos: permite a los visitantes pagar por bienes y servicios "
"digitales o hacer donaciones rápidas predefinidas. Opciones para pagos "
"únicos o recurrentes (mensuales y anuales)."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenido premium"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulario de donaciones"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el Contenido premium en nuestra página de soporte"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenido premium : proporciona opciones para ofrecer "
"suscripciones de pago y compartir contenido premium (como texto, imágenes, "
"vídeo y de cualquier otro tipo) en tu web. Puede que lo conozcas como "
"«contenido restringido»."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el Formulario de donaciones en nuestra página de "
"soporte"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulario de Donaciones : permite a los visitantes "
"personalizar su apoyo económico. Más opciones para el usuario en un formato "
"compacto."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el Botón de Pagos en nuestra página de soporte"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botón de Pagos : permite a los visitantes pagar por bienes y "
"servicios digitales o hacer donaciones rápidas predefinidas. Opciones para "
"pagos únicos o recurrentes (mensuales y anuales)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulario de donaciones"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Esto significa que los pagos de tus clientes a través de los bloques Pagos "
"irán automáticamente a tu cuenta de Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Has conectado correctamente tu cuenta de Stripe a tu sitio web."
msgid "Nice work."
msgstr "¡Bien hecho!"
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Ya lo has conectado."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Descubre qué puedes hacer ahora."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Bloques Pagos: Tu cuenta de Stripe está conectada"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Un sitio web rápido aumenta las visitas y las conversiones. Incluso un "
"retraso de un segundo en los tiempos de carga puede reducir las tasas de "
"conversión en un 20 %. (fuente: web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtener Boost gratis"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Consigue una velocidad supersónica para tu sitio con el panel de "
"administración y las herramientas de aceleración fáciles de usar de Jetpack "
"Boost:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Un sitio web rápido aumenta las visitas y las conversiones. Incluso un "
"retraso de un segundo en los tiempos de carga puede reducir las tasas de "
"conversión en un 20 %%. (fuente: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Descubre cómo potenciar tu sitio web para conseguir más visitas a la página"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Obtén copias de seguridad del sitio en tiempo real"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"En Jetpack, recomendamos hacer copias de seguridad regulares de tu sitio "
"para poder restaurarlo con un solo clic."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"A veces, los plugins que se actualizan automáticamente pueden causar cambios "
"inesperados en el sitio. Encontrar una versión anterior del plugin o "
"aprender a instalarlo para revertir los cambios puede ser todo un desafío."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Hemos detectado que has activado hace poco las actualizaciones automáticas "
"de uno de tus plugins. ¡Bien hecho! Mantener los plugins actualizados es "
"esencial para tener un sitio web próspero."
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Descubre cómo asegurar tu sitio antes de actualizar automáticamente tus "
"plugins"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Prepárate para las actualizaciones automáticas"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Un sitio web rápido aumenta las visitas y las conversiones. Aumenta la "
"velocidad de tu sitio ahora mismo."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Consigue más visitas para tu nueva página"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icono de flecha"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Descubre cómo conseguir más visitas y conversiones haciendo que tu sitio sea "
"más rápido."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: consigue "
"más visitas para tu nueva página "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Reproductor de vídeo personalizable"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "No se ha podido determinar si se ha realizado el pago correctamente."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Este pedido no requiere ningún pago."
msgid "Invalid order!"
msgstr "Pedido no válido."
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Envío (%s)"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Mejora tu plan ahora: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Mejora tu plan de Jetpack VideoPress para publicar más de 1 vídeo en tu "
"sitio; incluye 1 TB de espacio de almacenamiento en la nube."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Accede a más vídeos y a 1 TB de espacio de almacenamiento"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress incluye todas las opciones de personalización que "
"necesitas para mantener el interés de tus espectadores."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personaliza el reproductor de vídeo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Ahorra tiempo gestionando tus vídeos en la misma interfaz que tu sitio web. "
"Arrastra y suelta los vídeos directamente en WordPress, gestiona los vídeos "
"de la biblioteca multimedia de WordPress y activa los bloques de vídeos e "
"historias."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vídeo creado específicamente para los sitios de WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Crea tu propia newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s acaba de comentar una entrada ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s acaba de comentar una de tus entradas ."
msgid "New comment!"
msgstr "Nuevo comentario"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s ha comentado en una de tus entradas"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha comentado en %3$s"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Instalado en %(count)d sitio"
msgstr[1] "Instalado en %(count)d sitios"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desactiva la salida de estilos de diseño."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Indica si el tema deshabilita los estilos de diseño generados."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "El slug de la plantilla para conseguir una alternativa"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco es un tema con estilo, dinámico y extravagante con una fuente "
"monoespacio. Tanto el estilo como el espaciado conforman una estética "
"atrevida, ideal para aquellos usuarios que buscan crear un sitio web "
"llamativo."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envía atractivos newsletters desde WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Acumula suscriptores, gestiona tus listas y crea correos automáticos para "
"aumentar el alcance de tus correos electrónicos de marketing."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga es un tema ordenado y elegante. Gracias a su sofisticada tipografía y "
"su aspecto pulido, es la combinación perfecta para un estudio de "
"arquitectura."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"A %1$s le gusta tu entrada "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"A %1$s le gusta una de tus "
"entradas ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Abrir cuando el usuario envíe el formulario (recomendado)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "No se ha actualizado la configuración."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Conecta tu sitio para usar Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search no se puede utilizar con el modo offline."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Según el uso y el límite de almacenamiento."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Archivo y registro de actividad de 30 días"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Listo para ser promocionado"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Todo con WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Ancho de banda sin límites"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Tráfico ilimitado"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción de Jetpack "
"Search. Lo primero será terminar de configurar tu sitio."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr ""
"¡Te damos la bienvenida a Jetpack Search! Echa un vistazo a las nuevas "
"herramientas."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Todavía no has creado ningún contenido."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Ya casi está todo listo para empezar"
msgid "Donation"
msgstr "Donación"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Suscripción anual"
msgid "Get discount"
msgstr "Consigue el descuento"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Consiguiendo descuento"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Al utilizar el descuento aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del "
"servicio{{/tosLink}}. Si tienes activada la renovación automática, nos "
"autorizas a que carguemos regularmente los cobros pertinentes a través de tu "
"método de pago hasta que canceles el servicio, cosa que podrás hacer en "
"cualquier momento. Entiendes {{autoRenewalSupportPage}}cómo funciona la "
"suscripción{{/autoRenewalSupportPage}} y {{faqCancellingSupportPage}}cómo se "
"cancela{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"El {{strong}}%(percentDiscount)d %%{{/strong}} de descuento se aplicará en "
"la próxima factura."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Nos encantaría a ayudarte a utilizar %(brand)s. ¿Te interesa esta oferta "
"especial?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "¡Ha habido un error al aplicar el descuento!"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Parece que el descuento no es válido, prueba a volver a cargar la página de "
"compra."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para el próximo mes"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para los próximos "
"%(periods)d meses"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Tu suscripción anual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al año{{/"
"strong}} el próximo año. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s al "
"año{{/strong}} cada siguiente año."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para el próximo año"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Tu suscripción anual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al año{{/"
"strong}} durante los próximos %(periods)d años. Después se renovará por "
"{{strong}}%(fullPrice)s al año{{/strong}} en el siguiente año."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para los próximos "
"%(periods)d años"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Tu suscripción bienal se renueva cada dos años. Se renovará por "
"{{strong}}%(renewalPrice)s cada bienio{{/strong}} en el próximo bienio. "
"Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s cada bienio{{/strong}} en "
"los siguientes bienios."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en %(name)s para tu próxima "
"renovación de dos años"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Tu suscripción bienal se renueva cada dos años. Se renovará por "
"{{strong}}%(renewalPrice)s cada bienio{{/strong}} durante los próximos "
"%(periods)d bienios. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s cada "
"bienio{{/strong}} en los siguientes bienios."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Consigue un descuento del %(discount)d %% en %(name)s para tus próximas "
"%(periods)d renovaciones de dos años"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Volver a mis compras"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Hace que parezca que la página carga más rápido. Como resultado, hay menos "
"posibilidades de que un visitante abandone la página."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"El renderizado del mayor elemento con contenido (LCP) mide cuándo se muestra "
"la parte de contenido más grande."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP más rápido"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"El hecho de que alguien vea aparecer el contenido es una garantía de que la "
"página se carga correctamente."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"La primera impresión de contenido (FCP) mide la rapidez con la que la "
"primera imagen o texto aparece en pantalla."
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP más rápida"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "¿Por qué son importantes la FCP y el LCP?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Consulta los resultados de la prueba comparativa"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Boost supera a los cinco mejores plugins de rendimiento en la prueba "
"comparativa"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "Se ha producido un error. No tienes permiso para usar esta URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "No tienes permiso para añadir una redirección a esta URL."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gestionar plugins instalados en todos los sitios"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gestionar todos los plugins instalados en %(selectedSite)s"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Hola, %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS crítico manual"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Más información sobre desasignar licencias"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Desasignar esta licencia implica que el sitio {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"no tendrá acceso a {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Cuando se complete esta "
"acción, podrás asignar la licencia a otro sitio. Se te seguirá facturando."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "¿Seguro que quieres desasignar esta licencia?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Desasignar licencia"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Puedes reclamar tu dominio gratuito más adelante si todavía no lo tienes "
"claro."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Con tu suscripción de Jetpack Boost, cada vez que hagas un cambio en tu "
"sitio, regeneraremos automáticamente el CSS crítico de este."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Generación automática del CSS crítico"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción de Jetpack "
"Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Al crear una cuenta, aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/"
"tosLink}} y confirmas que has leído nuestra {{privacyLink}}política de "
"privacidad{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Incluido en una suscripción anual"
msgid "Brief description"
msgstr "Descripción corta"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese es un tema pensado para restaurantes, negocios de comida y caterings."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Desde{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Versión actual %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Permitir actualizaciones automáticas."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vídeo a cámara rápida con 60 FPS y resolución Full 4K"
msgid "Live"
msgstr "Publicada"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promociona tus entradas con nuestro sistema de anuncios."
msgid "Reset filters"
msgstr "Restablecer filtros"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "No hay entradas que coincidan con tu selección de filtros."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Uhm, no hemos encontrado una cuenta de WordPress.com asociada a ese perfil "
"de redes sociales. Revisa los datos y vuelve a intentarlo. También puedes "
"{{a}}registrar una cuenta nueva{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"También tendrás un dominio gratis durante un año y servicio de soporte por "
"correo electrónico."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Este no es el usuario correcto para esta acción."
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sujeto a tu límite de uso y almacenamiento. {{link}}Más información{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "¿Cómo funcionan los límites de almacenamiento de copias de seguridad?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Archivo y registro de actividad de 30 días*"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Según el uso y el límite de almacenamiento."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Registro de actividad de 30 días*"
msgid "Project threads"
msgstr "Hilos de proyecto"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Primero se muestran las entradas con comentarios nuevos"
msgid "Publication date"
msgstr "Fecha de publicación"
msgid "Crossposts"
msgstr "Entradas cruzadas"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr ""
"Haz una copia de seguridad de tus correos electrónicos si decides no renovar"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Si quieres restaurar el servicio y seguir enviando y recibiendo correos "
"electrónicos, es necesario que renueves la suscripción antes del %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Restauración de tu servicio de correo electrónico"
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón de correo"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Queremos hacerte saber que tu suscripción al Correo Profesional de los "
"siguientes buzones de correo ha caducado el %1$s y tu servicio de correo "
"electrónico ha sido suspendido:"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Tu Correo electrónico profesional se ha suspendido: ¡haz algo!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Este documento no es de acceso público."
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Toca para abrir el documento insertado en %s."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Inserción de Documentos de Google"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Este documento es privado. Para ver el documento, inicia sesión en una "
"cuenta de Google con la que se haya compartido y después actualiza esta "
"página."
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"¿Quieres recibir menos correos electrónicos? Modifica tus "
"ajustes de notificación por correo electrónico ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"A %1$s le gusta tu comentario en %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"A %1$s le gusta uno de "
"tus comentarios ."
msgid "New like!"
msgstr "¡Nuevo Me gusta!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gestionar suscriptores"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"El tema Munchies, que se ha diseñado pensando en negocios sin una sede fija, "
"viene con patrones para varios menús, un calendario para próximos eventos y "
"muchas opciones más. Usa este tema para compartir tu historia con los "
"clientes y hacer que conecten contigo más fácilmente."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist es un tema diseñado para creadores que utilizan el sitio web "
"para contar sus historias, compartir su trabajo y conectar con sus fans. "
"Este tema saca el máximo partido de WooCommerce para que puedas integrar una "
"tienda simple o extensa."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si debe activarse la V2 del bloque de lista que usa bloques interiores."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"¿Quieres ver lo que hace? Puede que su blog te guste tanto como le ha gustado el tuyo."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "El usuario no está suscrito."
msgid "Manage sites"
msgstr "Gestionar sitios"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Instalado en {{span}}%d sitio{{/span}}"
msgstr[1] "Instalado en {{span}}%d sitios{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Instalado y {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}desactivado{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}activo{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción a Jetpack "
"Anti-spam. Lo primero será terminar de configurar tu sitio."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a Jetpack Anti-spam. Echa un vistazo a las nuevas "
"herramientas."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"No te preocupes, hemos recibido tu mensaje y nos pondremos en contacto "
"contigo lo antes posible."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Has enviado una solicitud %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Entradas de %s que merece la pena ver:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Debes aceptar los términos"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Aceptas que se pueda crear una cuenta en el sitio web de un desarrollador "
"externo relacionado con los productos que has comprado."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Compra Yoast SEO Premium para garantizar que más gente vea tu increíble "
"contenido."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumenta el número de visitantes de tu sitio con Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Todavía estamos en proceso de eliminar uno o más de tus sitios. Esto "
"normalmente tarda unos 15-20 minutos. Cuando se haya eliminado, deberías "
"poder cerrar tu cuenta desde esta página."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr ""
"Se ha producido un problema al añadir el comando CLI de notificaciones P2"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr ""
"El identificador de la entrada facilitado es una página, no una entrada."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Este no es un comentario padre."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "No tienes un método de pago para renovar esta suscripción"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Mejora tu plan %(planName)s para instalar plugins premium."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Los pagos están desactivados: actualiza tu cuenta bancaria para activarlos"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Infórmanos si no eras tú."
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "¡Correcto! Has renovado %(productName)s."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Descubre cómo añadir videos a tu sitio"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress está activo ahora. Calidad de video impresionante sin "
"complicaciones. Arrastra y suelta los videos con el editor de WordPress y "
"céntrate en tu contenido en vez de en los anuncios."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Sin anuncios, video personalizable"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción de Jetpack "
"VideoPress. Lo primero será terminar de configurar tu sitio."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr ""
"¡Te damos la bienvenida a Jetpack VideoPress! Echa un vistazo a las nuevas "
"herramientas."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La exploración automática de malware está activa. Te enviaremos una "
"notificación si detectamos algo sospechoso, con correcciones de un clic para "
"la mayoría de los problemas."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr ""
"Restauración de la copia de seguridad de la configuración con un solo clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Las copias de seguridad en la nube en tiempo real están activas en tu sitio. "
"Guarda todos los cambios y vuelve a conectarte con un solo clic desde el "
"ordenador o el móvil."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"La privacidad y la protección de datos son una prioridad importante para "
"nosotros. Lee la política de seguridad y privacidad de Stripe y nuestro "
"proceso de verificación %1$sen este enlace%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Si solicitaste este cambio, no tienes que hacer nada más."
msgid "Check my account"
msgstr "Comprobar mi cuenta"
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Accede a tu cuenta para ver tus ajustes de pago con el siguiente enlace:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "¿No has solicitado este cambio?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "Alguien ha actualizado la cuenta en la que recibes los pagos."
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Un poco más, ya casi tenemos listo tu dominio."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB de espacio de almacenamiento"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Sube e inserta galerías de imágenes, presentaciones y hojas de cálculo "
"fácilmente. Con 1 GB de almacenamiento gratuito, podrás subir y compartir "
"todo tu contenido con tus amigos, seguidores y clientes sin esfuerzo."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Sea cual sea tu presupuesto, WordPress.com tiene el plan adecuado para ti. "
"Crea una página web gratuita y obtén acceso a temas profesionales, 1 GB de "
"espacio de almacenamiento, soporte de la comunidad y mucho más."
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB de espacio de almacenamiento"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "de %s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s está a punto de llegar al límite de almacenamiento de %2$s"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s está a punto de llegar al límite de almacenamiento"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s se está quedando sin espacio de almacenamiento"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s se está quedando sin espacio"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s no tiene espacio"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Lista de los módulos de Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "Parece que la URL que has introducido no es un sitio de %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Comparte entradas que ya han sido publicadas."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Más información sobre {{a}}añadir licencias y facturación {{icon}}{{/icon}}"
"{{/a}}"
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "API de WooCommerce Stamps.com"
msgid "Fee details: "
msgstr "Detalles del cargo: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Tu plan actual ya no está disponible para nuevas suscripciones. Ya está todo "
"listo para seguir con el plan tanto tiempo como quieras. Si lo prefieres, "
"puedes cambiar a cualquier de nuestros planes actuales seleccionándolo "
"abajo. Ten en cuenta que el cambio de plan es irreversible."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Utiliza la herramienta de búsqueda en esta página para encontrar un dominio "
"que te guste y elige cualquier plan anual de pago."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "No se han encontrado resultados. Intenta precisar la búsqueda."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda? Responde a este correo "
"electrónico y nos pondremos en contacto contigo lo antes posible."
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Reanudar mis pagos con WooCommerce"
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Para proteger tu dinero contra el fraude, deberás compartir un poco más de "
"información y, de esta manera, podremos confirmar tu identidad y proteger "
"tus ganancias. Cuando hayas verificado tu negocio, empezarás a recibir los "
"pagos de nuevo:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Para seguir recibiendo nuestros pagos con nosotros, verifica los datos de tu "
"cuenta."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifica tus datos para recibir los pagos 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Búsqueda de ayuda"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre es un tema de blogs atrevido y original, muy inspirado por las "
"revistas y los sitios web de moda y estilo de vida."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo: complemento Refer A Friend"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Es el momento de que pongas tus ideas en Internet. Te guiaremos en el "
"proceso de crear una página web que se adapte a todas tus necesidades."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Los sitios en «próximamente» mostrarán una página avisando de que el sitio "
"está todavía en construcción. Puedes leer más sobre ellos aquí ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "No tienes ningún sitio en «próximamente»"
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Los sitios privados no están accesibles a todo el mundo. Puedes leer más "
"sobre ellos aquí ."
msgid "You have no private sites"
msgstr "No tienes ningún sitio privado"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Nuestro equipo y centro de soporte están aquí para ayudarte en el "
"proceso de publicación de tu sitio."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "No has publicado ningún sitio"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Ningún sitio coincide con tu búsqueda."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Buscar por nombre o dominio"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nos tomamos muy en serio la privacidad y la protección de tus datos. Obtén "
"más información sobre la política de seguridad y privacidad de Stripe y "
"nuestro proceso de verificación %1$sen este enlace%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Consultar mis detalles"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s se ha creado en colaboración con Stripe, así que para actualizar de "
"forma segura tu información de pago con %2$s, ve al escritorio de Stripe:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Para recibir este y futuros pagos, %1$srevisa la información de tu cuenta"
"%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Sin embargo, tu banco ha devuelto los pagos."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Hemos intentado depositar las ganancias de la tienda en tu cuenta bancaria o "
"tarjeta de débito registrada."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"¿Lo tienes todo listo para actualizar los datos a través del escritorio de "
"Stripe? Para acceder, puedes hacerlo desde aquí:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s se ha creado en colaboración con Stripe. Puedes %2$sacceder al "
"escritorio de Stripe%3$s para introducir de forma segura tus datos bancarios "
"o la información de tu tarjeta de débito para empezar a recibir pagos."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "No te quedes sin recibir los pagos"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifica tus datos de pago para recibir pagos."
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "%1$s, tus pagos no se han depositado. Verifica la información."
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "Tus pagos no se han depositado. Verifica la información."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala de espaciado del tema activo."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tamaños de espaciado del tema activo."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sXL"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sXS"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Algunos de los valores “theme.json settings.spacing.spacingScale” no son "
"válidos"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "Regístrate ahora y gestiona los sitios de tus clientes fácilmente."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Si un tema usa plantillas basadas en bloques."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Para restaurar tu sitio a una versión anterior, es necesario que añadas las "
"credenciales del servidor. Es recomendable realizar esta acción ahora para "
"que puedas restaurar tu sitio con un solo clic en el caso de que surjan "
"problemas en un futuro."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Restauración de la configuración con un solo clic"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Las copias de seguridad en tiempo real en la nube ahora están activas en tu "
"sitio. Guarda todos los cambios y vuelve a conectarte con un solo clic desde "
"el ordenador o el móvil."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Ahora, puedes disfrutar de lo mejor de Jetpack en plugins individuales para "
"adaptarte a las necesidades de tu sitio."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Crea tu propio Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Puedes editar el contenido más tarde con el editor de WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Se hará una copia de seguridad de todos los cambios que hagas"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr "Pide ayuda al autor del tema y a la comunidad de WordPress.org"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Con tecnología de WooCommerce.com"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Ocultar las preguntas frecuentes"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Envía el contenido para tu nueva web"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"¿No te decides? ¡Deja que nuestros expertos se encarguen de elegir el mejor "
"diseño!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Elige el diseño y las páginas"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Si quieres puedes aportar los perfiles de redes sociales que tengas."
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos y podrás ganar dinero con WooCommerce "
"(simplemente debes introducir tus datos)"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "¡Ya casi has terminado! Introduce tus datos y empieza a ganar dinero"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr ""
"Empieza a vender con WooCommerce (solo tienes que completar tu registro)"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"¡Comparte tus datos! y empieza a aceptar pagos en la tienda en cuestión de "
"minutos."
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"¡Hola! 👋No deberías estar aquí. Esta ruta se usa para gestionar "
"el proceso de compra de WordPress.com Payments. Sin embargo, hemos detectado "
"que faltan parámetros necesarios y no podemos continuar. Si has llegado a "
"este sitio a través de su propietario, infórmale de la situación."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Caché interna del usuario para los resultados."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Código postal"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Tipo de calle (calle, callejón, avenida, plaza, etc.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Números de la dirección"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Dedica un momento a conectarte a tu cuenta de WordPress.com y revisar con "
"atención la información de contacto del registrante que has proporcionado. "
"Entre los errores más comunes se incluyen problemas como los siguientes:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"No hemos podido validar la información de contacto para %1$s con los "
"documentos que has presentado recientemente. Es posible que este problema se "
"deba a un error tipográfico en los datos de registro."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Gracias de nuevo por atender este asunto con rapidez."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrige los errores y guarda los cambios. Nominet pondrá en cola una nueva "
"revisión. Si, aun así, no se puede validar tu información de contacto, te lo "
"notificaremos de nuevo."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Tipo de calle (calle, callejón, avenida, plaza, etc.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Números de la dirección"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Dedica un momento a conectarte a tu cuenta de WordPress.com y revisar con "
"atención la información de contacto del "
"registrante que has proporcionado. Entre los errores más comunes se "
"incluyen problemas como los siguientes:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"No hemos podido validar la información de contacto para %1$s"
"strong> con los documentos que has presentado recientemente. Es posible que "
"este problema se deba a un error tipográfico en los datos de registro."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserta el botón de pago o el bloque Formulario de donaciones. En el área "
"del editor, busca el botón «Conectar» que aparece en el aviso. Haz clic en "
"el botón y rellena la información solicitada."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Haz clic en el botón «Conecta con Stripe para empezar» y rellena la "
"información solicitada."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Ve a Mi sitio → Herramientas → Ganar → Pagos."
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Conéctate a nuestro procesador de pagos"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Después de rellenar la información solicitada y enviarla, se te redirigirá "
"automáticamente a tu sitio de WordPress.com, que ya estará listo para "
"recibir los pagos de tus visitantes."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Bloques de pagos de WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserta el botón de pago o el bloque Formulario de donaciones. En el área "
"del editor, busca el botón Conectar que aparece en el "
"aviso. Haz clic en el botón y rellena la información solicitada."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Bloques de Pagos"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "Cómo aceptar pagos en tu sitio web de WordPress.com."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Haz clic en el botón Conecta con Stripe para empezar y "
"rellena la información solicitada."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Ve a Mi sitio → Herramientas → Ingresos → Pagos ."
msgid "Payments page"
msgstr "Página de pagos"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Puedes empezar el registro de Stripe de dos maneras:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe procesa de forma segura y sin complicaciones todas las compras con "
"tarjeta de crédito y débito a través de estos bloques."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Para empezar a procesar los pagos con el botón Pagos y el Formulario de "
"donaciones, primero debes conectar tu cuenta bancaria a nuestro procesador "
"de pagos (Stripe) y rellenar la información de registro."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Una persona que saca la tarjeta de crédito de su cartera."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Completa el registro con nuestro procesador de pagos."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Completa el registro con nuestro procesador de pagos"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Conéctate a nuestro procesador de pagos"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Bloques de pagos de WordPress.com"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Empieza ahora mismo a recibir pagos de los usuarios"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Importante: termina la conexión con nuestro procesador de pagos"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron ha sido desactivado usando la constante DISABLE_WP_CRON. Puede que "
"las comprobaciones de comentarios no funcionen correctamente."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Añadir o eliminar sitio favorito"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha eliminado %(siteUrl)s de tus favoritos."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %(siteUrl)s a tus favoritos."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"El valor proporcionado no es una frecuencia de notificación válida. Las "
"opciones disponibles son: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"El valor proporcionado no es un canal de notificación válido. Las opciones "
"disponibles son: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Activando las funciones del plugin"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Es necesario un método de pago principal.{{br/}} {{a}}Prueba a añadir un "
"nuevo método de pago{{/a}} o ponte en contacto con el servicio de soporte."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"¡Te damos la bienvenida a %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Desarrolla tu presencia en Internet y construye tu marca con una de estas "
"opciones {{a}}ver comparativa{{/a}}."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si desactivas este producto, estableceremos tu sitio como privado y lo "
"revertiremos hasta el punto en el que estaba el "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}, cuando instalaste el primer "
"plugin o tema personalizado o activaste funciones de alojamiento. Se "
"guardarán todas tus entradas, páginas y elementos multimedia, excepto el "
"contenido que se haya generado con plugins o temas personalizados. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "Cancelar producto"
msgid "Remove product"
msgstr "Eliminar producto"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nueva mención en "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Para regresar al plan %1$s, vuelve a suscribirte ahora "
"mismo y se restaurarán las funciones."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Se han conservado las entradas, páginas y medios. También hemos puesto el "
"sitio en privado para que puedas retocar el tema y la apariencia antes de "
"volver a publicarlo."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"No %1$sse han conservado las entradas, páginas y medios que hayas "
"creado después. También hemos puesto el sitio en privado para que puedas "
"retocar el tema y la apariencia antes de volver a publicarlo."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Después de eliminar el plan %1$s, queremos recordarte que algunas funciones "
"y contenido ya no están disponibles en tu sitio. No olvides visitar tu sitio "
"para ver estos cambios."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "Product CSV Import Suite de WooCommerce"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Ir a finalizar compra"
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensiones"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gestionar extensión"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Comprar extensión"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Potencia tu plan con extensiones"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Amplía las funcionalidades de tu sitio de WordPress.com activando cualquiera "
"de las siguientes características."
msgid "Add-Ons"
msgstr "Extensiones"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Elige un sitio para abrir las {{strong}}Extensiones{{/strong}}"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Esto es lo que tendrás que hacer cuando respondas"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La fecha límite para responder a tu pago objeto de disputa es %1$s. Estamos "
"aquí para ayudar, así que hemos creado %2$suna guía para acompañarte en todo "
"el proceso%3$s. Recuerda que, si no respondes antes de la fecha límite, la "
"disputa se marcará Perdida a partir de la fecha."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Recordatorio: se acerca la fecha límite de tu disputa"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que las disputas pueden ser frustrantes, así que, si tienes "
"preguntas o hay cualquier cosa con la que podamos guiarte en el proceso, no "
"dudes en %1$scontactar con nosotros%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Si decides no responder a esta disputa, se marcará como %1$sPerdida%2$s "
"cuando llegue el día de la fecha límite."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sPosiblemente puedas anular la disputa%2$s si presentas pruebas de que es "
"injustificada. En %3$sesta guía%4$s encontrarás información sobre las "
"pruebas necesarias y los pasos siguientes. Recuerda: incluso en los casos en "
"los que tu cliente pide la retirada de la disputa, puedes responder con "
"evidencias de la retirada para que la disputa se cierre a tu favor y te "
"devuelvan la retención de fondos."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que no has respondido a un pago objeto de disputa "
"de tu empresa. Te recomendamos que respondas a la disputa antes del %1$s a "
"las %2$s UTC para evitar cargos potenciales u otras limitaciones en tus "
"funciones para procesar pagos."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Recordatorio de disputa"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Revisa los ajustes de tu cuenta "
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Si has sido tú, puedes ignorar este mensaje."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Si no has sido tú, contacta con el equipo de soporte mediante el "
"botón que hay a continuación."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Te has conectado a tu cuenta con un código de acceso de la aplicación de "
"Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"¡Aviso! Te has conectado a tu cuenta con un código de acceso de la "
"aplicación de Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Te has conectado a través de la aplicación de Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Si desconectas Pagos de Stripe, tus nuevos suscriptores no podrán "
"registrarse y las suscripciones ya existentes dejarán de funcionar. "
msgid "In transit"
msgstr "En tránsito"
msgid "Highest"
msgstr "Más alto"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevado"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Nuestro importador de contenido de WordPress autoalojado es la manera más "
"rápida de mover tu contenido."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un archivo de exportación de %(importerName)s es un archivo en formato XML "
"con el contenido de tus páginas y entradas, o uno en formato ZIP que "
"contiene varios archivos XML. {{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Solo tienes permisos para seguir o dejar de seguir los comentarios padre."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "La entrada indicada no existe."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Solo tienes permisos para seguir un sitio P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"El valor proporcionado no es un tipo de actividad válido. Las opciones "
"disponibles son: \"Me gusta\", \"menciones\", \"respuestas\", "
"\"entradas_nuevas\", \"entradas_cruzadas\", \"comentarios_nuevos\" o \"todos"
"\"."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "El argumento debe ser una cadena."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "El argumento de frecuencia debe ser una cadena."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr ""
"Correcto. La suscripción del usuario se ha cancelado correctamente en el "
"blog especificado."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Correcto. El usuario se ha suscrito correctamente para recibir "
"notificaciones del blog especificado."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Correcto. La suscripción del usuario se ha cancelado correctamente en la "
"entrada especificada."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Correcto. El usuario se ha suscrito correctamente para recibir "
"notificaciones de la entrada especificada."
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Correcto. La suscripción del usuario se ha cancelado correctamente en el "
"comentario especificado."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Correcto. El usuario se ha suscrito correctamente para recibir "
"notificaciones del comentario especificado."
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Correcto. Se ha silenciado el canal de notificaciones para el espacio de "
"trabajo."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Correcto. Se ha activado el canal de notificaciones para el espacio de "
"trabajo."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"El canal de notificaciones al que suscribirse. Los valores válidos son "
"\"correo electrónico\", \"web\", \"slack\", \"aplicación\", \"espectador\" y "
"\"todos\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"El tipo de actividad de la que quieres que se te notifique. Los valores "
"válidos son \"Me gusta\", \"menciones\", \"contenido\", \"entradas nuevas\", "
"\"entradas cruzadas\", \"nuevos comentarios\" y \"todos\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Correcto. Se ha silenciado el canal de notificaciones para el sitio."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Correcto. Se ha activado el ajuste de notificación para el sitio."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"La frecuencia con la que el usuario quiere recibir notificaciones. Los "
"valores válidos son \"inmediatamente\", \"diariamente\", \"semanalmente\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"El tipo de actividad de la que quieres que se te notifique. Los valores "
"válidos son \"entradas nuevas\", \"entradas cruzadas\", \"nuevos comentarios"
"\" y \"todos\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el suscriptor."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Se ha producido un error al añadir el suscriptor."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "El usuario ya está suscrito."
msgid "Subscribers not found."
msgstr "No se han encontrado los suscriptores."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "El usuario no está suscrito al canal de notificaciones especificado."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "Se ha producido un error al activar los ajustes de las notificaciones."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Debes proporcionar una actividad."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "La clave de caché no es válida."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notificación ya existe en la tabla del búfer."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "El dominio o subdominio no es válido."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar el producto en Tumblrpay. Comprueba el "
"SKU."
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar la suscripción. Comprueba el token de "
"compra."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar el producto. Comprueba el token de "
"compra."
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Se ha producido un error al reconocer la compra. Comprueba el token de "
"compra."
msgid "Purchase now"
msgstr "Comprar ahora"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Al comprar en WordPress.com no tienes que visitar sitios de terceros, ni "
"descargar nada, ni realizar ninguna instalación complicada. Haz clic y listo."
msgid "Easy install"
msgstr "Instalación sencilla"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Facturación mensual y anual disponible en todos los plugins. ¿No te terminas "
"de decidir sobre algún plugin? Pruébalo durante un mes."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"No te quedes atrás. Los plugins más completos son una de las principales "
"razones por las que nuestros clientes eligen WordPress.com."
msgid "Purchase now:"
msgstr "Comprar ahora:"
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Finaliza la compra del plugin %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Finaliza la compra y no te quedes atrás."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Recordatorio: no olvides el plugin en el carrito de compra"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, responde a este correo electrónico o ponte en "
"contacto con nuestro equipo de soporte en support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Comprar Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Vídeos de gran calidad con hasta 60 FPS y 4K HD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "La opción de personalizar el reproductor de vídeo"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Reproducción de vídeos sin anuncios"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 TB de almacenamiento en la nube"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Con el plan de Jetpack VideoPress, tendrás:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Si quieres seguir mostrando estos vídeos en tu sitio sin interrupciones, "
"compra un plan de Jetpack VideoPress antes del 1 de agosto de 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"A partir del 1 de agosto de 2022, aplicaremos el límite de un solo vídeo a "
"los usuarios con el plan gratuito de VideoPress."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"No se eliminará ninguno de tus vídeos. En caso de que quieras, podrás seguir "
"exportando estos vídeos desde la sección Medios de tu sitio."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Esto significa que, si tienes más de un vídeo de VideoPress publicado en tu "
"sitio, solo se mostrará el vídeo más antiguo a los visitantes: el resto no "
"aparecerán. En su lugar, se mostrará un aviso con el texto «Este vídeo no "
"está disponible»."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Hemos visto que tienes varios vídeos subidos en VideoPress que se muestran a "
"los visitantes de tu sitio, a pesar de que ya no dispones de un plan de "
"pago. Te escribimos para informarte de que pronto aplicaremos el límite de "
"un solo vídeo a los usuarios con el plan gratuito de VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Los vídeos de VideoPress que tienes en tu sitio dejarán de funcionar pronto."
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Toma medidas de inmediato para que los visitantes de tu sitio puedan seguir "
"viendo los contenidos de vídeo a partir del 1 de agosto de 2022."
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Aviso: Los vídeos de VideoPress que tienes en tu sitio dejarán de funcionar "
"pronto."
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Si el análisis de malware encuentra una amenaza de seguridad, podrás ver las "
"acciones recomendadas para proteger tus sitios en el escritorio de Jetpack "
"Protect."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr ""
"¿Qué puedo hacer si Jetpack Protect encuentra una amenaza de seguridad?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Puedes acceder al escritorio de Jetpack Protect (en el panel de "
"administración de WordPress) y consultar las amenazas de seguridad y el "
"malware que ha encontrado el analizador integrado."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo saber si Jetpack Protect ha encontrado vulnerabilidades de "
"seguridad y malware en WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect no necesita el plugin de Jetpack para funcionar y proteger "
"tu sitio."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "¿Es necesario el plugin de Jetpack para que funcione este plugin?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect es un plugin gratuito de WordPress que ofrece análisis de seguridad "
"y malware para tu sitio y te informa de posibles amenazas al respecto en los "
"plugins, temas y archivos principales que hayas instalado."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "¿Cómo potencia Jetpack Protect la seguridad de tu sitio de WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Si alguien hackeara tu sitio de WordPress, podría causar graves daños a los "
"ingresos y a la reputación de tu negocio."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "¿Por qué necesito el análisis de seguridad y malware de WordPress?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Adelántate a las amenazas de seguridad"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Aprovecha la misma base de datos de "
"vulnerabilidad que utilizan algunas de las mayores empresas del mundo. "
"Todos los meses se llevan a cabo millones de análisis de seguridad en "
"nuestra base de datos."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protección de WordPress para empresas"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Protege tu sitio con las exploraciones automáticas que se realizan a diario "
"y nuestra base de datos de vulnerabilidades, que incluye más de %s "
"vulnerabilidades asociadas al núcleo, los temas y los plugins de WordPress. "
"Un equipo de expertos e investigadores en seguridad de WordPress actualizan "
"continuamente nuestro catálogo de vulnerabilidades."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Céntrate en la gestión de tu negocio mientras nosotros protegemos tu sitio"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configúralo y olvídate. Puedes hacer un seguimiento de los resultados de los "
"análisis automáticos y de las correcciones recomendadas gracias al "
"escritorio sencillo de Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect explora más de %s vulnerabilidades "
"relacionadas con el núcleo, los temas y los plugins de WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Análisis automático de seguridad y malware para la instalación, los plugins "
"y los temas de WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "Inactivo para %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "¿Desde dónde vas a importar?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Introduce una dirección web válida. Puedes copiar y pegar."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Se ha producido un error al actualizar la cuenta. El secreto del webhook "
"está vacío."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr "Personaliza al máximo cada detalle de tu sitio gracias al código CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Añade a tu sitio temas con un diseño atractivo y de primera calidad."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Elimina los anuncios y consigue un sitio limpio y sin distracciones, en el "
"que tu contenido sea el centro de atención."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Añade a tu sitio temas con un diseño atractivo y premium. Por solo %1$s al "
"mes para toda la colección."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Planeando el siguiente movimiento de ajedrez"
msgid "Making you cookies"
msgstr "Preparándote las cookies"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Incluido en el plan %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"La sintaxis del lenguaje con la que podrás resaltar el texto, %1$s o %2$s. "
"También puedes utilizarlo como etiqueta, por ejemplo [php]código[/"
"php]
. Etiquetas disponibles: %3$s."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurando los buzones de correo"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Estamos configurando tus buzones de correo. Recibirás un correo electrónico "
"en cuanto estén listos para usarse."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Utilizar mi dirección de correo electrónico de WordPress.com"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Recibe consejos sobre WooCommerce directamente en tu bandeja de entrada "
"(opcional)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ayuda a los visitantes a encontrar rápidamente respuestas con resultados de "
"búsqueda instantáneos enormemente relevantes y un potente filtrado."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"No se han podido aceptar los términos del servicio. Por favor, inténtalo de "
"nuevo más tarde."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Antes de continuar, por favor, conéctate a tu sitio Jetpack."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Error al conectar con la API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Se está obteniendo la información sobre este blog."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 miembros de la comunidad"
msgid "10 community members"
msgstr "10 miembros de la comunidad"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Mostrar un máximo de"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Muestra los miembros de la comunidad de tu sitio."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Código: ( ? ) "
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Miembro de la Liga para la defensa de Internet"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "¿Abrir imágenes en una nueva pestaña?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"La URL de política por defecto solo cubre las cookies establecidas por "
"Jetpack. Si ejecutas otros plugins, cookies personalizadas o tecnologías de "
"seguimiento de terceros, debes crear una declaración sobre tus cookies y "
"proporcionar un enlace a esta."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Incrustación de Google Maps"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Ha habido un problema con la recuperación de las estadísticas. Por favor, "
"inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Todavía no hay nada que mostrar"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descripción de las páginas vistas:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL de imagen no válida"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utilizar el reproductor flash heredado (no recomendado)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Usar solo códecs Open Source (puede disminuir el rendimiento)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Volver a reproducir automáticamente al terminar"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Reproducir vídeos cuando cargue la página"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Enlaza el título del vídeo a su URL en VideoPress.com"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Activar alta definición por defecto"
msgid "Start Video After"
msgstr "Empezar vídeo después"
msgid "Video ID"
msgstr "ID del vídeo"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode de VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"No se encontraron datos para el identificador VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "El Editor limita la reproducción de videos embebidos."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s no es un sitio permitido."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"El plugin VideoPress no a podido comunicar con los servidores de VideoPress. "
"La causa de este error es probablemente un plugin mal configurado. Por favor "
"vuelve a instalar or actualizar el plugin."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Este vídeo necesita Adobe Flash para reproducirse."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Requiere JavaScript para ver a%s."
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ver: %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"No tienes suficiente nivel de libertad para ver este vídeo. Apoya al "
"software libre y actualiza."
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Ajuste de privacidad"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Índice de Audiencia"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"El medio que estás intentando actualizar no está procesado por VideoPress."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Información de VideoPress"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "El cron llamado `%s` se eliminó de la programación."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "El cron llamado `%s` fue programado."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron funcionará de acuerdo a : %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "El cron no está programado para correr."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "No hay cron llamado %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Es necesario proporcionar el nombre del cronjob para programar."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Se ha encontrado %d tarea programada disponible."
msgstr[1] "Se han encontrado %d tareas programadas disponibles."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "No se han encontrado tareas programadas disponibles."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Limpiado %d vídeo."
msgstr[1] "Limpiados un total de %d vídeos."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Se ha encontrado un error."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Este vídeo se ha importado con ID de adjunto %d"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Esa entrada no tiene un video de VideoPress asociado a ella."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Se requiere un post_id válido."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"No se pudo obtener un token de carga para VideoPress. Por favor, intenta más "
"tarde."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener un JWT de subida de VideoPress. Inténtalo de nuevo "
"más tarde. (token de carga vacío)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "No puedes visualizar este vídeo."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Aquí no se admiten las cargas de VideoPress. Para subir archivos de videos a "
"VideoPress, añádelos desde la biblioteca de medios o el "
"editor de bloques con el bloque de video."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Notifícame sobre nuevos artículos por correo electrónico."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Notifícame sobre respuestas por correo electrónico."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Elige si tus visitas pueden subscribir a tus entradas, comentarios o ambos."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ajustes de Suscripciones Jetpack"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Entrada publicada y enviando correos electrónicos a los suscriptores."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "No enviar esto a los suscriptores"
msgid "No stats"
msgstr "Sin estadísticas"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"No hemos podido generar tus estadísticas en este momento. Vuelve a cargar "
"esta página para intentarlo de nuevo. Si este error persiste, ponte en "
"contacto con %1$s. Incluye la siguiente información en tu informe."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"No hemos sido capaces de obtener sus estadísticas en este momento. Por favor "
"actualice la página para intentarlo nuevamente."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s visita"
msgstr[1] "%1$s %2$s visitas"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Vende más y consigue más clientes potenciales con el plugin gratuito Jetpack "
"CRM, creado específicamente para WordPress."
msgid "Install CRM"
msgstr "Instalar CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Activar CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Mejora el rendimiento y el SEO de tu sitio en unos pocos clics con el plugin "
"gratuito Jetpack Boost."
msgid "Install Boost"
msgstr "Instalar Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Activar Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Implica a tus visitantes con vídeos de alta calidad sin anuncios creados "
"específicamente para WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Ayuda a los visitantes de tu sitio a encontrar instantáneamente lo que "
"buscan para que lean y compren más."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Limpiar automáticamente el spam de los comentarios y formularios."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Protección completa para tu sitio, incluyendo copia de seguridad, "
"exploración y antispam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento para %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Herramientas de rendimiento y crecimiento para %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar tu cuenta. Si ya dispones de una, asegúrate de que "
"has conectado con WordPress.com."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr "Algo se lió y se conectó un usuario inesperado en WordPress.com."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Debes tener activa la identificación en dos pasos en tu cuenta de WordPress."
"com."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Accede con tu nombre de usuario y contraseña"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Ahora puedes ahorrar tiempo en el registro, al conectar tu cuenta de "
"WordPress.com a %s."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Acceder como un usuario diferente en WordPress.com"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Accede como %s "
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"No se puede negociar con subpeticiones de cookies, ya que los encabezados ya "
"han sido enviados."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"El acceso con WordPress.com está desactivado para los sitios que están en "
"modo de pruebas."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar tu cuenta. Si ya dispones de una, asegúrate de que "
"has conectado con WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Se necesita una cuenta de WordPress.com para acceder a este sitio. Haz clic "
"en el botón para identificarte o crea una cuenta gratuita de WordPress.com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Ha habido un problema creando tu usuario. Por favor ponte en contacto con el "
"administrador de tu sitio."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Se ha producido un error al acceder vía WordPress.com. Por favor, inténtalo "
"de nuevo o intenta acceder con tu nombre de usuario y contraseña."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"El acceso mediante WordPres.com no está disponible en este momento debido a "
"que este sitio está experimentando problemas de conexión."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Ya dispones de una cuenta en este sitio. Por favor, identifícate con tu nombre de usuario y contraseña y luego conecta "
"con WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"La identificación en dos pasos es necesaria para acceder a este sitio. Por "
"favor, visita tus Ajustes de Seguridad para configurar la identificación en dos pasos "
"para tu cuenta."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "El módulo WordAds no está activo"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avanzado. Si marcas esta opción, es necesario incluir estos archivos en tu "
"tema de forma manual para asegurar que los enlaces para compartir funcionen."
msgid "View security scan details"
msgstr "Ver detalles de la exploración de seguridad"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s amenazas encontradas"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s amenaza encontrada"
msgstr[1] "%s amenazas encontradas"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Por favor, ten en cuenta que las entradas relacionadas que se muestran en "
"este momento son solo a efectos de vista previa."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Por favor, visita la entrada para mostrar las opciones de personalización."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Ordenar entradas en distintas estructuras."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostrar la categoría o etiqueta de la entrada."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostrar la fecha en la que se publicó la entrada."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Mostrar una imagen en miniatura donde esté disponible"
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Introduce el texto a utilizar como cabecera."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Esto ayuda a separar claramente las entradas relacionadas del contenido de "
"la entrada."
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostrar una cabecera"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr ""
"No pueden utilizarse marcadores globales si no es una instalación multisitio"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Esperando una matriz"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"Se ha producido un error al establecer contacto con los servidores de "
"Jetpack."
msgid "No API key"
msgstr "No hay clave API"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Tu clave API no es válida"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Jetpack ha bloqueado el acceso"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Tu IP (%1$s) se ha marcado por posibles violaciones de seguridad."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "No hay respuesta de los servidores de Jetpack"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Error al conectar con WordPress.com. Código: %1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Tu blog principal no está conectado a WordPress.com. Conéctate para obtener "
"una clave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Ver administrador de la red"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Gracias por activar la función de protección frente a fuerza bruta. Para "
"empezar a proteger toda tu red multisitio de WordPress, activa el plugin "
"%1$s por red. Dada la forma en que se gestionan los accesos en las redes "
"multisitio de WordPress, es necesario activar %1$s por red para que la "
"función de protección ante fuerza bruta funcione correctamente."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Demuestra que eres un ser humano"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "La respuesta no es correcta, inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Resuelve este problema matemático para demostrar que no eres un bot. Una "
"vez resuelto, tendrá que acceder de nuevo."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Obtén ayuda para desbloquear tu sitio"
msgid "%s Back"
msgstr "%s atrás"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Tu dirección IP %2$s
se ha marcado por posibles violaciones "
"de seguridad. Puedes desbloquear tu acceso enviándote a ti mismo un enlace "
"especial por correo electrónico. Aprende más
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack ha bloqueado la página de inicio de sesión de tu sitio."
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Vaya, no hemos podido enviar un correo electrónico de recuperación. "
"Inténtalo de nuevo."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Las instrucciones de recuperación se enviaron a %s. ¡Revisa tu correo!"
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Vaya, no hemos podido encontrar ningún usuario con ese correo electrónico. "
"¡Inténtalo de nuevo!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Vaya, parece que esa no es la dirección de correo correcta. ¡Por favor, "
"inténtalo de nuevo!"
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Te has desconectado correctamente."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Vaya, no hemos podido validar el token de recuperación."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "El token de recuperación no es válido para este usuario."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"No ha sido posible borrar las dirección de Publicar por correo electrónico. "
"Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"No fue posible regenerar la dirección de Publicar por correo electrónico. "
"Por favor, inténtalo más tarde."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"No ha sido posible crear tu dirección para Publicar por Correo Electrónico. "
"Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Para utilizar Publicar por Correo Electrónico, es necesario vincular tu "
"cuenta %s con su cuenta de WordPress.com."
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desactivar la publicación por correo electrónico"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Crear una nueva Dirección"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activar la publicación por correo electrónico"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Haz felices a tus visitantes y motores de búsqueda deteniendo el spam de los "
"comentarios y los formularios de contacto con Akismet."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Ocultar esta sugerencia"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Más información sobre estas sugerencias."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Esta sugerencia la ha hecho Jetpack, el plugin de seguridad y rendimiento "
"que ya está instalado en tu sitio."
msgid "Activate Module"
msgstr "Activar módulo"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (instalado)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "No se pudo descartar la tarjeta"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack Firewall es un cortafuegos de aplicaciones web diseñado para "
"proteger tu sitio de WordPress de solicitudes maliciosas."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Una selección de fuentes de Google para temas activados para bloques. Esta "
"función se encuentra en proceso de desarrollo."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Crea una nueva entrada basada en una existente."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Nuestra CDN de recursos es un servicio de aceleración de sitios.\n"
"\t\tEso significa que alojamos recursos estáticos como JavaScript y CSS que "
"vienen con el núcleo de WordPress y con Jetpack desde nuestros servidores, "
"reduciendo la carga de tu servidor."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumenta la participación de los visitantes añadiendo un botón «Me gusta» a "
"los comentarios."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Analíticas mejoradas para usuarios de WooCommerce y Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Por defecto, los anuncios se muestran al final de cada página, entrada, o el "
"primer artículo en tu portada. ¡También puedes añadirlos a la parte superior "
"de tu sitio y en cualquier área de widgets para aumentar tus ganancias!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Crea automáticamente dos archivos de mapa del sitio con la lista de URLs de "
"entradas y páginas de tu sitio.\n"
"\t\tEsto facilita a los buscadores (como Google) incluir tu sitio web en los "
"resultados relevantes de las búsquedas."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gestiona y actualiza este y otros sitios WordPress desde un simple "
"escritorio en WordPress.com. Puedes actualizar\n"
"\t\tlos plugins, configurarlos para que se actualicen automáticamente y "
"(des)activarlos en base a un solo sitio o en lote\n"
"\t\tdesde wordpress.com/plugins. También puedes usar el nuevo, y amigable "
"para móviles, editor de entradas en WordPress.com, así como\n"
"\t\ttambién ver y activar los temas instalados y crear o editar los menús "
"del sitio."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Añadir y organizar el contenido que no se ajusta necesariamente a una "
"entrada o una página estática como porfolios\n"
"\t\to recomendaciones. El contenido personalizado puede ser visible en unas "
"URLs específicas o podrías añadirlas con shortcodes."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Mejores resultados en los motores de búsqueda y redes sociales."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Verifica la propiedad de tu sitio con servicios como Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex y Facebook. Así, conseguirás acceso a\n"
"\t\tfunciones avanzadas de estos servicios y recibirás las insignias de "
"verificación."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Redacta entradas y comentarios con enlaces, listas y otros estilos usando "
"caracteres normales y\n"
"\t\tsignos de puntuación. Una forma rápida y fácil de dar formato a los "
"textos sin necesidad de ningún tipo de HTML o de codificación."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Muestra a tus visitantes contenido relacionado con el contenido de tu sitio "
"en la parte inferior de tus entradas. Esto les anima\n"
"\t\ta ver más contenido, explorar tu sitio y transformarlos en lectores "
"habituales."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack comprueba tu sitio cada cinco minutos y si detecta alguna caída "
"recibirás un aviso de correo electrónico\n"
"\t\talertándote del problema, para que puedas actuar rápidamente para hacer "
"que tu sitio esté online de nuevo."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Tus usuarios podrán conectarse a tu sitio con tu cuenta de WordPress.com.\n"
"\t\tEsto incluye identificación de dos factores por lo que el mecanismo de "
"inicio de sesión es el más seguro para tu sitio."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"La forma más fácil de subir videos sin publicidad y sin marca a tu sitio. "
"Obtén estadísticas de reproducción\n"
"\t\tdel vídeo y de las veces que se comparte. El reproductor es ligero y "
"adaptable."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Elige entre un conjunto de opciones de visibilidad para los widgets de la "
"barra lateral, como, por ejemplo, mostrarlos solo en ciertas categorías,\n"
"\t\tsolo en las páginas de error o solo en las páginas de los resultados de "
"búsqueda. También puedes hacer lo contrario y ocultarlos en ciertas páginas."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Permite a tus lectores mostrar su aprecio por tus entradas u otro contenido. "
"Los «me gusta» se muestran\n"
"\t\tdebajo de cada entrada y tus lectores también podrán revisar las "
"entradas que les gustaron en WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Al añadir una galería de imágenes tendrás la opción de crear diseños en "
"mosaico de estilo revista con tus fotos,\n"
"\t\tincluyendo diseños de mosaico (por defecto), cuadrados y circulares."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publica entradas en tu sitio escribiendo y mandando un correo electrónico "
"desde cualquier cliente de correo electrónico, en vez de usar el editor de "
"entradas."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"El desplazamiento infinito hace que se muestre el siguiente grupo de "
"entradas automáticamente cuando el lector se acerca\n"
"\t\tal final de la página. Esto ayuda a que tu lector vea más de tu "
"contenido."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Con el Carrusel activo, cualquier galería estándar de WordPress que hayas "
"incrustado en mensajes o páginas\n"
"\t \t pondrá en marcha una experiencia de navegación de fotografías a "
"pantalla completa con comentarios y metadatos EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Crea sencillos formularios de contacto sin necesidad de código. Puedes tener "
"varios formularios y cuando\n"
"\t \t un usuario lo envía, su mensaje te será enviado por correo electrónico "
"directamente. Si Akismet está activo, los envíos se\n"
"\t \t filtrarán automáticamente en busca de spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autoriza aplicaciones y servicios para que se conecten de forma segura a tu "
"sitio. Los desarrolladores pueden utilizar el sistema \n"
" de identificación OAuth2 \n"
"\t \t y la API REST de WordPress.com para gestionar y acceder al contenido "
"de tu sitio."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"La mayoría de los sitios pueden recibir ataques de robots automatizados que "
"intentan conectarse con propósitos\n"
" maliciosos.\n"
"\t \t Nosotros protegemos de forma automática accesos no autorizados "
"mediante el uso de los datos de millones de sitios."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget en la barra lateral permite a los visitantes suscribirse a tu "
"sitio para que reciban un correo electrónico\n"
"\t \t cada vez que publicas nuevo contenido. Tus visitantes también pueden "
"suscribirse a los comentarios de una entrada para seguir el ritmo de la "
"conversación."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Añade tantos widgets personalizados como quieras arrastrando y soltando, y "
"personaliza cada uno de acuerdo a tus necesidades, \n"
"\t \t incluyendo las líneas de tiempo de Twitter, las cajas de «me gusta» de "
"Facebook, imágenes personalizadas, gravatares, galerías de mosaico, entradas "
"recientes \n"
"\t \t o iconos sociales."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Los visitantes pueden compartir tus publicaciones en Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg y LinkedIn, así como imprimirlas\n"
"\t\to enviarlas por correo electrónico. Configura los servicios para que se "
"muestren en forma de icono o de texto (o ambos). Algunos servicios, como "
"Twitter,\n"
"\t\ttienen aún más opciones."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX es un potente lenguaje de marcado para escribir ecuaciones matemáticas "
"y formulas complejas.\n"
"\t \t Jetpack combina el poder de LaTeX y la simplicidad de WordPress para "
"ofrecerte lo último\n"
"\t \t en plataformas de blogs de matemáticas. Utiliza $latex tu código látex "
"aquí$ o [latex]tu código látex aquí[/látex] \n"
"\t \t para incluirlo en tus entradas y comentarios. Disfruta de todo tipo de "
"opciones y acepta a tu empollón interior."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Recibirás avisos instantáneos en el escritorio de tu dispositivo móvil "
"cuando alguien deje comentarios\n"
"\t\ten cualquiera de tus sitios. Responde directamente desde cualquier parte "
"para mantener activa la conversación."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Coge los enlaces cortos y simples de tus entradas y páginas utilizando el "
"nombre de dominio compacto wp.me. Perfecto\n"
"\t \t para usar en Twitter, Facebook y mensajes de texto donde cada carácter "
"cuenta."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Incrustra fácilmente y de manera segura medios de YouTube, Facebook, Flickr, "
"Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud y muchos más. Solo tienes que "
"poner el shortcode directamente en el\n"
"\t\teditor y hacer clic en «Publicar»."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Mejora las imágenes sin formato de Gravatar con información sobre una "
"persona (incluyendo un nombre, \n"
"\t \t biografía, fotos e información de contacto) cuando dejan un comentario "
"en una de tus entradas."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Mantenemos una copia de seguridad diaria o en tiempo real de tu sitio de "
"modo para que cuando se produzcan errores o accidentes, restaures tu\n"
"\t \t sitio desde cualquier lugar en cuestión de minutos. Los archivos de tu "
"sitio se analizan periódicamente para buscar modificaciones\n"
" \n"
"\t \t sospechosas o no autorizadas que podrían poner en peligro tu seguridad "
"y datos. En muchos casos, podemos solucionarlos\n"
"\t \t automáticamente (y te avisaremos). Cuando no podamos, se te "
"proporcionará el apoyo de expertos."
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadísticas del sitio"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escribir"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Redes sociales"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos y Videos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Gana ingresos permitiendo que Jetpack muestre anuncios de alta calidad."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Anuncios"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Analíticas mejoradas para usuarios de WooCommerce y Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Ofrece widgets adicionales para que los uses en tu sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets laterales extras"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Controla dónde se verán los widgets en tu sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidad de widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Ahorra en costes de almacenamiento de alojamiento y ancho de banda gracias a "
"la transmisión de vídeo rápida y sin anuncios desde nuestra red global."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "Confirma la autenticidad de tu sitio con servicios externos."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verificación de sitio"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Protege tu sitio con copias de seguridad diarias o en tiempo real y "
"detección de amenazas y vigilancia de virus automatizadas."
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Copias de seguridad y vigilancia"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Muestra tus galerías de imágenes con diversas disposiciones gráficas y con "
"elegancia."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerías de mosaicos"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Permitir a tus visitantes suscribirse por correo electrónico a las nuevas "
"entradas y comentarios"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Recopila estadísticas y datos del tráfico."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios acceder a este sitio usando cuentas de WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Haz que sea más fácil para los motores de búsqueda encontrar tu sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapas del sitio"
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Genera enlaces más pequeños mediante el dominio wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Los shortcodes son un marcado específico de WordPress que te permiten añadir "
"medios desde sitios populares. Esta característica ya no es necesaria, ya "
"que el editor ahora gestiona las incrustaciones de medios de forma bastante "
"elegante."
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Mejores resultados en los motores de búsqueda y redes sociales."
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Herramientas de SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"Mantén a los visitantes involucrados en tu blog resaltando el contenido "
"relevante y nuevo en la parte inferior de cada entrada publicada."
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Entradas relacionadas"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protección contra ataques de fuerza bruta"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publicar entradas enviando un correo electrónico"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publicar por correo electrónico"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Duplica y sirve tus imágenes desde nuestra CDN de imágenes rápida y "
"gratuita, mejorando el rendimiento de tu web sin carga adicional en tus "
"servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN de imágenes"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"El acelerador de sitios de Jetpack carga tu sitio más rápido optimizando tus "
"imágenes y sirviendo tus imágenes y archivos estáticos desde nuestra red "
"global de servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de recursos"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "Recibe avisos instantáneos de los comentarios y «me gusta» del sitio."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"La supervisión del tiempo de inactividad de Jetpack vigilará continuamente "
"tu sitio y te alertará en el momento en que se detecte el tiempo de "
"inactividad."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Escribir entradas o páginas con la sintaxis Markdown de texto plano"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Ofrece a los visitantes una manera sencilla de demostrarte que aprecian el "
"contenido que publicas."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Utilizar el lenguaje de marcado LaTeX para escribir ecuaciones y fórmulas "
"matemáticas"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Hermosa Matemática"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "Permite que las aplicaciones accedan con seguridad a tu contenido."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "Mostar nuevo contenido automáticamente cuando un visitante hace scroll"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scroll infinito"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Activar las tarjetas emergentes de los Gravatares de los usuarios que "
"comentan en las publicaciones."
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Una selección de fuentes de Google para temas activados para bloques. Esta "
"función se encuentra en proceso de desarrollo."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Fuentes de Google (beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Muestra distintos tipos de contenido en tu sitio con tipos de contenido "
"personalizados."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Tipos de contenidos personalizados"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Activar la opción de copiar entradas y páginas completas, incluyendo "
"etiquetas y ajustes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copiar entrada"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable form to any post or page using the Jetpack Form block."
msgstr ""
"Añade un formulario personalizable a cualquier entrada o página utilizando "
"el bloque Formularios de Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumenta la participación de los visitantes añadiendo un botón de «Me gusta» "
"a los comentarios."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "«Me gusta» en comentarios"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"Muestra imágenes y galerías con una magnífica experiencia de navegación a "
"pantalla completa"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Marca la casilla anterior para guardar cada nuevo bloque de entradas "
"cargados con scroll infinito como una página vista en Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Hace seguimiento de cada scroll (7 entradas por defecto) como una página "
"vista en Google Analytics"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificado hace %s)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Selecciona un tema …"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Elige otro tema para ver si CSS personalizado."
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Ver historial completo"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "El CSS personalizado ahora se gestiona en el personalizador."
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Los comentarios no están permitidos."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Token de seguridad no reconocido."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Unas palabras para motivar a sus lectores a dejar un comentario"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Ajuste la combinación de colores y el saludo de bienvenida de su formulario "
"de Comentarios."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Mejorar Boost"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Aplaza el JavaScript no esencial"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtener Boost gratis"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Ahorra tiempo con CSS crítico automatizado"
msgid "Paid feature"
msgstr "Función de pago"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Optimiza la carga de código CSS"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Lista de los planes disponibles de WordPress.com"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Bandeja de entrada insertada"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Envíanos algún tipo de documentación con la que podamos verificar tu nombre "
"y dirección y que COINCIDA con la información de contacto que aparece en el "
"nombre de dominio. En este enlace puedes ver la documentación válida: %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Comprueba que el nombre y la dirección incluidos en el contacto del "
"dominio son válidos. Si no lo son, actualízalos en la página Ajustes de tu "
"dominio en WordPress.com."
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Recientemente hemos solicitado documentación adicional con el objetivo de "
"validar la información de contacto que enviaste para el dominio %1$s. La "
"información que has proporcionado no contiene pruebas adecuadas para validar "
"el nombre y la dirección de contacto."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr ""
"Puedes enviarnos de forma segura las pruebas documentales a través de este "
"enlace:"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here ."
msgstr ""
"Envíanos algún tipo de documentación "
"con la que podamos verificar tu nombre y dirección y que COINCIDA con la "
"información de contacto que aparece en el nombre de dominio. En este enlace puedes ver la documentación "
"válida."
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr ""
"Para mantener activo el nombre de tu dominio, haz una de las siguientes "
"acciones:"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Recientemente hemos solicitado documentación adicional con el objetivo de "
"validar la información de contacto que enviaste para el dominio "
"%1$s . La información que has proporcionado no contiene pruebas "
"adecuadas para validar el nombre y la dirección de contacto."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Tienes que especificar un option_value"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Tienes que especificar un option_name aprobado"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Tienes que especificar un option_name"
msgid "user login is required"
msgstr "se requiere un acceso de usuario"
msgid "user email is required"
msgstr "se requiere un correo electrónico de usuario"
msgid "user_data is required"
msgstr "se requiere user_data"
msgid "user_token is required"
msgstr "se requiere user_token"
msgid "The user is already connected"
msgstr "El usuario ya está conectado"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Hubo un error al actualizar tu tema"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Este tema no existe"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "El tema ya estaba instalado previamente."
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Hubo un error al instalar tu tema"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "El límite debe ser mayor o igual a 0."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset debe ser mayor o igual a 0."
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Es necesario especificar un tema para que se actualice."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "No se te permite cambiar a este tema"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "No se encontró el tema especificado."
msgid "Theme is empty."
msgstr "El tema está vacío."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Es necesario especificar a qué tema se quiere cambiar."
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Hubo un error actualizando tu plugin"
msgid "No update needed"
msgstr "No es necesaria la actualización"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Las actualizaciones están ya en progreso."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Hubo un error al desactivar tu plugin"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Este plugin ya está desactivado."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "El plugin solo se puede activar en red"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "La desactivación del plugin no está permitida"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "El plugin ya está instalado previamente"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Tienes que especificar un plugin para que sea activado."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Este usuario no está autorizado para gestionar los plugins de la red."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Tienes que especificar un plugin."
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Hubo un error al desactivar el módulo."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya estaba desactivado. "
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Hubo un error al activar el módulo."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya está activado."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Módulo no encontrado: `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Tienes que especificar un módulo."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id es obligatorio"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret es obligatorio"
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token es obligatorio"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Ya se han configurado los datos de identificación de WooCommerce."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Tienes que especificar un cuerpo para el script de ayuda"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Debes especificar un ID de usuario"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Debes especificar un ID de término"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Debes especificar un ID de entrada"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Debes especificar un nombre de la opción"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "object_type especificado no reconocido"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Debes especificar tanto el tipo de objeto como el id a obtener"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Debes especificar un ID de comentario"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Este usuario no está autorizado para %s en este blog."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "El modo de gestión completa de este sitio está apagado."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Tienes que especificar una acción válida"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Tienes que especificar una ruta para el script de ayuda"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Necesitas especificar unos permisos para asegurarte."
msgid "Close modal"
msgstr "Cerrar ventana emergente"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Acceso a temas premium"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Incluido con %(planName)s"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Mejorar plan"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Desbloquear tema"
msgid "Date range"
msgstr "Rango de fechas"
msgid "Select date range"
msgstr "Selecciona un rango de fechas"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Restablecer las fechas seleccionadas"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Pruebas de Jetpack"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "¡Esta prueba se ha pasado correctamente!"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"¿Quieres utilizar Jetpack en tu sitio de desarrollo local? Puedes hacerlo "
"gracias al modo offline de Jetpack ."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La conexión principal es propiedad de la cuenta de WordPress.com de "
"%s ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Más detalles sobre los ajustes de Jetpack"
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contacta con nuestro equipo de felicidad . Cuando lo "
"hagas, por favor, incluye la información de depuración "
"completa de tu sitio ."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "¡Pídenos ayuda!"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "¿Continúas teniendo dificultades?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack funciona conectándose con WordPress.com para un montón de "
"características. A veces, cuando se pierda una conexión, tendrás que "
"desconectar y reconectar para que todo funcione correctamente. Desconecta de WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Un problema de conexión con WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Si aparecen otros caracteres antes o después de este mensaje, un tema o "
"plugin muestra caracteres adicionales. Pruebe los pasos 2 y 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Si esto soluciona el problema, quizás algo en tu tema está roto. Avísa al "
"autor del tema."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Si tu problema es desconocido o no causado por un plugin, prueba activando "
"el tema predeterminado de WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Si tu problema es desconocido o no causado por un plugin, prueba activando "
"%s (el tema predeterminado de WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflicto de tema."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Averigüe desactivando todos los plugins excepto Jetpack. Si el problema "
"persiste, no es una cuestión de plugin. Si el problema se resuelve, pruebe a "
"activar todos sus plugins uno por uno para hallar el plugin que está "
"causando el problema. Si usted encuentra un plugin incompatible, por favor "
"háganoslo saber. ¡Estaremos encantados de tratar de ayudarle!"
msgid "A known issue."
msgstr "Un problema conocido."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Puede ser causado por alguno de estos motivos. Puedes hacer tú mismo el "
"diagnóstico:"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "¿Problemas con Jetpack?"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "¡Su Jetpack parece estar configurado correctamente!"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Probando la compatibilidad de su sitio con Jetpack..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"Ya no existe el usuario master. Por favor, desconecta y reconecta Jetpack."
msgid "No master user set."
msgstr "No se ha configurado un usuario master."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Información de diagnóstico útil para tu equipo de Jetpack Happiness%2$s "
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com detectó un error en la prueba de WP.com. Visita la página de "
"depuración de Jetpack para más información: %1$s, o contacta con soporte."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Visita Github para saber más sobre los ajustes de sincronización"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "La sincronización de Jetpack se ha desactivado en tu sitio."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contacta con el soporte de Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"El valor del puerto del servidor es inesperado.\n"
"\t\t\t\t\t\tPrueba a añadir lo siguiente a tu archivo wp-config.php: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Los valores del puerto del servidor no están definidos. Esto es lo más "
"habitual al ejecutar PHP desde CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "La API de WordPress.com ha devuelto un error 404."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Falló la prueba de conexión (cuerpo con respuesta vacía)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Falló la prueba de conexión (#%1$s: %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Tokens de conexión a Jetpack no válidos."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "La comprobación de la salud del token no pudo validar los tokens."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Error de validación del token del blog."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Falta el token del propietario de la conexión."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Tu url está fijada como `%1$s`, pero tu conexión de WordPress.com la lista "
"como `%2$s`!"
msgid "View our server requirements"
msgstr "Ver nuestros requisitos de servidor"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Por favor, pide a tu proveedor de alojamiento que revise nuestros requisitos "
"de servidor y que active el módulo XML de PHP."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Las bibliotecas de manipulación XML de PHP no están disponibles."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Te recomendamos actualizar el usuario (%s) o volver a conectar con Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"El usuario (%s) que configuró la conexión con Jetpack no es administrador."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack no está conectado."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"El usuario que configuró la conexión a Jetpack ya no está en este sitio."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack se está ejecutando sin ningún usuario conectado. No hay ningún "
"usuario maestro para comprobarlo."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack no está conectado. No hay ningún usuario maestro para comprobarlo."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Tu sitio no está conectado a Jetpack."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Tu sitio está conectado a Jetpack"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "El token del blog no está disponible."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack no está conectado. No hay que comprobar ningún token del blog."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Tu servidor no se ha conectado correctamente al servidor de Jetpack usando "
"%1$s\n"
"\t\t\t\tPor favor, pide a tu proveedor de alojamiento qeu confirme que tu "
"servidor puede realizar peticiones salientes a jetpack.com."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Recomendamos volver a conectar con Jetpack."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Una conexión saludable garantiza que se proporcionen los servicios "
"esenciales de Jetpack a tu sitio WordPress, como las estadísticas y la "
"seguridad del sitio."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"La prueba ha agotado el tiempo de espera, lo que a veces puede indicar un "
"fallo o puede ser un falso fallo. Vuelve a publicar las pruebas."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Volver a conectar Jetpack ahora"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Por favor, contacta con el soporte de Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "Ha habido otro problema:"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr ""
"¡La solución completa de pruebas locales asíncronas de Jetpack ha pasado "
"todas las pruebas!"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack pasó todas las pruebas asíncronas."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RESULTADOS DE LA PRUEBA:"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack está en modo offline:"
msgid "Test failed!"
msgstr "¡Prueba fallida!"
msgid "Test passed!"
msgstr "¡Prueba superada!"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "No hay ninguna prueba con ese nombre: "
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Las pruebas deben se llamadas PHP válidas."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Los nombres de las pruebas deben ser únicos."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Los argumentos de add_test cambiaron en la versión 7.3.0. Por favor, revisa "
"la documentación incluida."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "El widget solicitado no se ha podido encontrar."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Beneficios del sitio recibidos correctamente."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Ayuda a los visitantes a encontrar rápidamente lo que buscan."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"La cantidad de veces que los visitantes ha compartido tus entradas con el "
"resto del mundo usando Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Conexiones del sitio en directo con medios sociales, gracias a Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Vídeos a toda velocidad, sin anuncios, ofrecidos por Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Imágenes super rápidas, listas para móviles, servidas por Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Alojamiento de imágenes"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envíos de formularios almacenados por Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Respuestas del formulario de contacto"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"La cantidad de veces que Jetpack ha hecho copia de seguridad de tu sitio y "
"lo ha mantenido a salvo"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Las personas suscritas a tus novedades mediante Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr ""
"La cantidad de intentos de acceso malintencionados bloqueados por Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visitantes seguidos por Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Productos del sitio recibidos correctamente."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Características del sitio recibidas correctamente."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Se ha hecho correctamente una copia de seguridad de tu sitio hace %s."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress está activado y hará una copida de seguridad de tu sitio muy "
"pronto."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "No se pudo conectar con VaultPress."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Necesitas registrarte para VaultPress."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Tu sitio se ha verificado con %1$s y %2$s."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Tu sitio se ha verificado con %s."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Sitio no verificado por ningún servicio."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Clave de Akismet no válida. Por favor, contacta con el soporte."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "El módulo solicitado de Jetpack no está activo."
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Opción no válida: %s."
msgstr[1] "Opciones no válidas: %s."
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet no está instalado o activado"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Clave de Akismet no válida"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Usuario de Akismet no válido"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "El estado de usuario de Akismet no permite actualizar la clave"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Por favor, activa Akismet."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Por favor, instala Aksimet."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "La actualización de datos de Jetpack solicitada ha sido correcta."
msgid "Missing options."
msgstr "Ajustes no disponibles."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado está inactivo."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Falló la activación del módulo %s."
msgstr[1] "Falló la activación de los módulos %s."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "El módulo %s fue activado."
msgstr[1] "Los módulos %s fueron activados."
msgid "All modules activated."
msgstr "Todos los módulos activados."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no ha podido ser desactivado."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "El módulo solicitado de Jetpack se ha desactivado."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado ya estaba inactivo."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no puso ser activado."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "El módulo solicitado de Jetpack se ha activado."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no es compatible con tu plan."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "El módulo de Jetpack solicitado no está disponible."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "No se han podido analizar las ofertas iniciales."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "No se han podido recuperar las ofertas iniciales."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Parámetro de la extensión no disponible o no válido."
msgid "Plugin found."
msgstr "Plugin encontrado."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s activado"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "El plugin %s ya está activo."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "El plugin %s no está instalado."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "No has especificado un plugin."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Falta un parámetro de estado."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "No se puede instalar %1$s: %2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "No fue posible mostrar los plugins."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "No se pudieron comprobar actualizaciones de plugins de este sitio."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s plugin debe actualizarse."
msgstr[1] "%s plugins deben actualizarse."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Todos los plugins están actualizados. ¡Sigue con el buen trabajo!"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s debe ser un nombre de usuario de Twitter."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s no es un registro personalizado de servicio compartido."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s debe ser una cadena con el prefijo 'custom-' y seguida por un ID numérico."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s necesita un nombre, url e icono de compartir."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s debe ser un array con el nombre a compartir, la url y el icono."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Los elementos visibles y ocultos de %1$s deben ser una lista de %2$s."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Fallo al cargar la dependencia obligatoria de Sharing_Service."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s debe ser un array con elementos visibles y ocultos."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s debe ser un array de tipos de contenido."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s debe ser %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s debe ser una cadena alfanumérica y o una etiqueta de verificación."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s debe ser una cadena alfanumérica."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s debe ser una lista de módulos válidos"
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s debe ser un array"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s debe ser uno de %2$s"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s no reconocido"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s debe ser un número entero positivo."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s debe ser true, false, 0 o 1."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Privacidad del video: restringir las vistas a los miembros de este sitio."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Estructuras de títulos de página de SEO."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Descripción de metadatos de la página de inicio."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Idioma principal del sitio."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Cerrar los avisos de actualización"
msgid "Version."
msgstr "Versión."
msgid "Do not track."
msgstr "No rastrear."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID del blog."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Cuenta las páginas vista de los usuarios registrados logueados."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Selecciona los roles que podrán ver los informes de estadísticas."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Incluye una pequeña gráfica en tu barra de administración con una captura "
"del tráfico de las últimas 48 horas."
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr ""
"Activar compatibilidad con el acta de privacidad del consumidor de California"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entradas en ads.txt personalizadas"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Ads.txt personalizado"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en las páginas de archivo?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en las páginas?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en las entradas?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "¿Mostrar anuncios en portada?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "¿Mostrar un segundo anuncio bajo la entrada?"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "¿Está el sitio aprobado en WordAds?"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Muestra un anuncio en la parte superior de cada página."
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Verificación del dominio en Facebook"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Verificación de sitio en Yandex"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Verificación de sitio de Pinterest"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Centro de Webmaster de Bing"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Consolas de Google Search"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Lanza una configuración automática de búsqueda instantánea"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Tiene una compra de producto del buscador de Jetpack"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Activar búsqueda instantánea"
msgid "Match by Email"
msgstr "Correspondencia por correo electrónico"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "La autentificación en dos pasos es obligatoria"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Borrar servicio de compartir personalizado."
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Servicios de compartir personalizados añadidos por el usuario."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactiva CSS y JS"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Ver donde se muestran los botones"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Etiqueta de Compartir"
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo del botón"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Los servicios que están activos y los que están ocultos tras un botón"
msgid "Protect API key"
msgstr "Clave de API de Protect"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Borrar entradas por dirección de correo electrónico"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Regenerar entrada por correo electrónico"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Crear entrada por correo electónico"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recibir Notificaciones por Correos del Monitor."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Usar Markdown en las entradas."
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr ""
"Enviar un aviso por correo electrónico cuando a alguien le guste una entrada"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utilice Google Analytics con Scroll Infinito"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Direcciones IP siempre permitidas"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Direcciones IP bloqueadas"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr ""
"Número de entradas a mostrar como mucho en las páginas de recomendaciones."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Activar o desactivar el tipo de contenido recomendación de Jetpack."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Número de entradas máximo a mostrar en la páginas de Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Activar o desactivar el tipo de entrada Portfolio de Jetpack."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Bienvenida"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Muestra metadatos de las fotos (Exif ) en el carrusel "
"siempre que se pueda."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Bloques de Jetpack desactivados."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Falta el parámetro «type»."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Ajustes de Jetpack restablecidos."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "No se ha podido analizar el descuento."
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "No se ha podido recuperar el descuento del sitio."
msgid "No activity found"
msgstr "No se ha encontrado actividad"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "No se pudo recuperar la actividad del sitio."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "Falta el ID del sitio."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"No se pueden obtener datos del sitio a partir de WordPress.com (%s). Si el "
"problema persiste, prueba a reconectarte a Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"No se han podido recuperar los datos del sitio de WordPress.com. Si el "
"problema persiste, prueba a reconectarte a Jetpack."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Datos del sitio recibidos correctamente."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "No se pudo desconectar al usuario. Por favor, inténtalo de nuevo."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"No ha sido posible construir la URL de conexión. Por favor, recarga la "
"página e inténtalo de nuevo."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "No fue posible desconectar el sitio. Por favor, inténtalo de nuevo."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Parámetro no válido"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "No se ha podido recuperar el estado de la exploración."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Estado de la exploración recibido correctamente."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr ""
"No se pudieron recuperar los datos de copia de seguridad y exploración."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "EL ID de este sitio no existe."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Falló la búsqueda de datos de rebobinado. Inténtalo más tarde."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Datos de copia de seguridad y análisis recibidos correctamente."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Superadas todas las pruebas de conexión."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Parámetro «notice» no encontrado."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Parámetro «notice» no válido."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Parámetro no válido «dismissed»."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "El sitio está en construcción y no puede verificarse"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s debe ser un objeto."
msgid "Site not registered."
msgstr "Sitio no registrado."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"¡Activa la WordPress REST API para desvelar todo el potencial de Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "La WordPress REST API está desactivada"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "¡Activa JavaScript para desvelar todo el potencial de Jetpack!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Tienes JavaScript desactivado"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "bloques, bloque, Gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Error al recuperar static.html. Intenta ejecutar: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Prueba la compatibilidad de tu sitio con Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Acceso a la lista completa de módulos de Jetpack disponibles en tu sitio."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Sitios de la red"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad de Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Términos del servicio de WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Ajustes de la red"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gestiona tus sitios Jetpack de la red."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s Instalaciones Activas"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Menos del 10"
msgid "ratings"
msgstr "valoraciones"
msgid "More Details"
msgstr "Más detalles"
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icono del plugin"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Este plugin no funciona con tu versión de PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Este plugin no funciona con tu versión de WordPress."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Este plugin no funciona con tus versiones de WordPress y PHP."
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "No se puede Instalar"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Servicios WordPress populares de Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "Ven a trabajar con nosotros"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Creemos en el código abierto y la inmensa mayoría de nuestro trabajo está "
"disponible bajo la licencia GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Somos una empresa distribuida con más de %1$s Automatticians en más de %2$s "
"países que hablan al menos %3$s idiomas diferentes. Nuestro objetivo común "
"es democratizar la publicación para que cualquier persona con una historia "
"pueda contarla, independientemente de sus ingresos, género, política, idioma "
"o lugar del mundo en el que viva."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Más información sobre la IA"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Somos la gente que está detrás de WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup y "
"más. Creemos en hacer de la web un mejor lugar."
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Únete al equipo de Automattic"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Volver al escritorio de Jetpack"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "La petición ha fallado con el código %s"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"No se puede proveer un plan mientras estés en modo seguro. Ver: https://"
"jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Apunta tu móvil hacia esta pantalla para escanear el código."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Pulsa en la opción {{strong}}Escanear código de acceso{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Abre la {{link}}aplicación de %(name)s{{/link}} en tu móvil."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"El acceso a la aplicación móvil a través de código QR no está disponible "
"actualmente."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Incluir un enlace en el menú del sitio"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Cuando ya hayas insertado los bloques de pagos en tu sitio, hay más cosas "
"que puedes hacer para conseguir que se utilicen. Nos hemos fijado en cuatro "
"tácticas que usan mucho nuestros clientes para aumentar los ingresos de su "
"sitio."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "¡Empieza a practicar estos consejos hoy mismo!"
msgid "Make donations"
msgstr "Hacer donaciones"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Promociona la opción de pagos recurrentes. Los pagos recurrentes son la "
"manera más fácil de conseguir una cantidad de ingresos de forma habitual. Tú "
"eliges los ajustes de cada botón de Pagos y puedes establecer una cantidad "
"fija que se repita. Asegúrate también de añadir varios botones con "
"diferentes cantidades para que haya una opción atractiva para todo el mundo. "
"Pero deja claro a los usuarios que se trata de un pago recurrente."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Publicítate en las redes sociales. Comparte tu trabajo y enlaza a tu página "
"de pagos. No hace falta que tu vídeo de YouTube vaya sobre cómo apoyarte "
"económicamente, pero asegúrate de incluir un enlace a tu página de pagos en "
"la descripción. A más veces enlaces a tu página, más fácil será que la "
"conozcan."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Menú de tu sitio de WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Pon los pagos en primer plano para informar a los visitantes de tu sitio de "
"que pueden apoyarte económicamente. El menú, que funciona como un banner "
"gratuito, siempre está ahí y es un elemento común de cualquier página web. "
"Facilita que tus visitantes sepan que tienes una página de donaciones. Y no "
"olvides poner un enlace a esta página por todo tu sitio cuando lo creas "
"oportuno."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Crear y mantener una lista de correo electrónico"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Promocionar los pagos recurrentes"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Publicitar tu sitio en las redes sociales"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Recibir donaciones en tu página web es fácil gracias al botón de Pagos (para "
"importes fijos) y al Formulario de donaciones (más flexibilidad)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Una persona delante de un ordenador"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "¿Cómo puedes conseguir aumentar las donaciones en tu página web?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Bloques de pago de WordPress.com"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "Cuanto más se conozcan tus bloques de pago, más uso se hará de estos."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Bloques de pago: cuatro consejos para conseguir más donaciones en tu sitio"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Usa el formato %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Recordatorio: el descuento del %d %% te está esperando ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Utiliza direcciones de correo electrónico únicas. "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ya se ha utilizado previamente."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un cliente ha impugnado un pago a tu empresa"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que las disputas pueden ser frustrantes y estamos aquí para "
"ayudarte durante el proceso. Si tienes preguntas o podemos ayudarte en algo, "
"no dudes en ponerte en %1$scontacto con nosotros%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Si decides impugnar esta disputa, tendrás que presentar pruebas antes del "
"%1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La buena noticia es que todavía tienes una oportunidad para responder. "
"Posiblemente puedas anular la disputa si presentas pruebas de que es "
"injustificada. En %1$sesta guía%2$s encontrarás información sobre las "
"pruebas necesarias y los pasos siguientes."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Hacer una reserva"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "¡Anti-spam puede ayudarte a mantener alejado el spam de tu blog!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protección contra ataques de fuerza bruta está inactiva."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "se han bloqueado intentos de acceso malintencionados"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Almacenamiento para copias de seguridad ilimitado"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Copias de seguridad diarias automáticas (fuera del sitio)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correcciones de un clic para la mayoría de las amenazas"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Exploración automática de malware en tiempo real"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr ""
"Copias de seguridad en la nube en tiempo real con 10 GB de almacenamiento"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Corrección ortográfica"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtros avanzados"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Búsqueda e indexado instantáneos"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s quiere acceder a los datos de tu sitio. Accede para autorizar ese acceso."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"El proceso de autorización ha expirado. Por favor, regrese y vuelva a "
"intentarlo."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Tu sitio está codificando incorrectamente de forma doble las redirecciones "
"de http a https. Esto está impidiendo que Jetpack autorice tu conexión. Por "
"favor, visita nuestra página de soporte para obtener más "
"detalles sobre cómo resolver esto."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Alguien puede estar tratando de engañarlo para que le de acceso a su sitio. "
"O simplemente puede haber encontrado un error :). De cualquier manera, por "
"favor cierre esta ventana."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Debe conectar el plugin Jetpack a WordPress.com para utilizar esta función."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Para obtener más ayuda prueba nuestro depurador de "
"conexión o los trucos para solución "
"de problemas ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack volverá a probar la compatibilidad con HTTPS una vez al día, pero "
"puedes hacer clic aquí para intentarlo de nuevo ahora mismo: "
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Tu sitio no se ha podido conectar con WordPress.com a través de HTTPS. Esto "
"podría ser por una serie de razones, incluyendo certificados SSL "
"defectuosos, bibliotecas SSL mal configuradas o ausentes, o problemas de red."
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "El HTTPS saliente no funciona"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "La respuesta fue negativa: "
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress no informó ningún soporte SSL"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desactivar %l"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Si tu sitio no es accesible públicamente, considera desactivar esta función ."
msgstr[1] ""
"Si tu sitio no es accesible públicamente, considera desactivar estas funciones ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Al igual que los feeds RSS, %l permite el acceso a tus entradas y demás "
"contenido a terceros."
msgstr[1] ""
"Al igual que los feeds RSS, %l permiten el acceso a tus entradas y demás "
"contenido a terceros."
msgid "Is this site private?"
msgstr "¿Este sitio es privado?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"La versión antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio."
msgstr[1] ""
"Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin %l antiguo."
msgstr[1] ""
"Jetpack contiene las versiones más recientes de los antiguos %l plugins."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Se ha activado Gestionar para ti."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Ya está todo preparado Ahora puedes gestionar tu sitio desde wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "El gestor de subidas no puede subir los archivos"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contiene la versión más reciente del viejo plugin “%1$s”"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "El segundo parámetro debe ser un número o estar vacío"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "El primer parámetro debe ser una cadena o estar vacío"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requiere la versión %s de WordPress o posterior"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Actualmente estás ejecutando una versión de desarrollo de Jetpack. Envía tus comentarios "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "En modo offline :"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "El filtro jetpack_offline_mode está establecido en «true»."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "El filtro jetpack_development_mode filter está configurado a true."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"La URL del sitio es una URL conocida del entorno de desarrollo local (p. ej. "
"http://localhost)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"La constante WP_LOCAL_DEV está definida en wp-config.php o en otro lado."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"Se ha definido la constante JETPACK_DEV_DEBUG en wp-config.php o en otra "
"parte."
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack no está en modo offline."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gestionar plugins"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack no está activado en este sitio."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "¡La conexión del sitio falló!"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Sitio correctamente conectado."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Debe facilitarse el ID del sitio para desconectar un subsitio."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Debe facilitarse el ID del sitio para registrar un subsitio."
msgid "Feature Info"
msgstr "Información de la funcionalidad"
msgid "No Modules Found"
msgstr "No se encontraron módulos"
msgid "Search Modules"
msgstr "Buscar módulos…"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"No hay una vista previa del mapa. Publícalo y actualiza para ver este widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"¿Estás seguro? Cambiar esta opción puede interrumpir tu conexión de Jetpack. "
"Escribe «yes» para continuar."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "¿Estás seguro? Esto no puede deshacerse. Teclea «yes» para continuar:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Acción cancelada. ¿Tienes alguna pregunta?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Lee más en %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "El slug del bloque se ha añadido a la lista %4$s en %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Para empezar a usar el bloque, construye los bloques con `pnpm run build-"
"extensions`"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Los archivos se han creado en %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Bloque %1$s creado correctamente con el slug %2$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Error al crear el nuevo %s"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Error al obtener los contenidos de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "No se ha creado ningún archivo"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Error al crear %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "El nombre entra en conflicto con el bloque %s existente"
msgid "Can't write files"
msgstr "No se pueden crear archivos"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Slug de bloque no válido. Solo pueden contener caracteres alfanuméricos en "
"minúsculas o guiones, y empezar con una letra"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Subcomando %s no válido."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Desconectando todas las conexiones a %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Se debe pasar un ID de conexión para desconectarse."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Los campos `pass` y `kpri` no pueden estar en blanco."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` no puede estar vacío."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La petición de %1$s ha devuelto un código de respuesta distinto de 200: %2$d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La petición de %1$s ha devuelto un error: (%2$d) %3$s."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Autorizado %d."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Autorizado %d y activados los módulos por defecto."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "El argumento pasado debe ser un token no vacío."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Por favor, selecciona un usuario para autorizar a través de el argumento "
"global --user."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"El módulo de mapas del sitio de Jetpack está activo pero no está disponible. "
"Esto puede ocurrir si tu sitio está configurado para disuadir del indexado a "
"los motores de búsqueda. Por favor, activa el indexado en los motores de "
"búsqueda para permitir la creación del mapa del sitio."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"El módulo de mapas del sitio de Jetpack no está activo en este momento. "
"Actívalo primero si quieres trabajar con mapas del sitio."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"No se puede cancelar un plan mientras estés en modo seguro. Ver: https://"
"jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token de acceso no encontrado o no válido"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token del JSON no válido: %s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "No hay nada en espera: %s"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack no está permitida actualmente para este sitio."
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Terminada la sincronización con WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Enviados más datos a WordPress.com"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Datos enviados a WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "El código de error de la sincronización es: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "No se pudo iniciar una nueva sincronización completa"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar una nueva sincronización completa con los módulos:%s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Iniciada una nueva sincronización completa"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Iniciada una nueva sincronización completa con los módulos: %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack no está permitida actualmente para este sitio. "
"El sitio está en modo offline."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack actualmente no se permite en este sitio. "
"Jetpack no está conectado."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"La sincronización de Jetpack actualmente no se permite en este sitio. "
"Ejecuta «wp jetpack sync enable» para activarla."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Por favor, especifica qué tipo de cola quieres restablecer: «completa» o "
"«normal»."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Restablecer la cola de sincronización completa el %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Restablecer la cola de sincronización normal en %s"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Restablece las colas de sincronización completas y normales en %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Sincronización desactivada el %s. Usa «wp jetpack sync enable» para activar "
"de nuevo la sincronización."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Sincronización activada el %s"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Sincronización desactivada el %s"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Ajustes de sincronización:"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Estado de sincronización:"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Escribe “wp jetpack options” para obtener más información."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Tus opciones se muestran arriba. Las opciones son: obtener (“get”), eliminar "
"(“delete”) y actualizar (“update”)."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "opción"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Opción actualizada: de %1$s a «%2$s»"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr ""
"Lo lamentamos, pero no es posible actualizar las matrices en estos momentos"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Opción eliminada: %s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"No se ha encontrado la opción o está vacía. Utiliza \"list\" para enumerar "
"los nombres de las opciones"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"También puedes mostrar («list») o vaciar («clear») la lista de direcciones "
"siempre permitidas."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Puedes guardar un rango de direcciones IP {low_range}-{high_range}. No se "
"permiten espacios. (ejemplo: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Por favor, introduce la dirección IP que deseas permitir siempre."
msgid "No command found."
msgstr "No se ha encontrado ningún comando."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s se ha añadido a la lista de permitir siempre."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Se han borrado todas las IP de la lista de permitir siempre."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "La lista de permitir siempre está vacía."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Aquí tienes las IP permitidas siempre:"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s se encuentra ya en la lista de permitir siempre."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s no está activo. Puedes activarlo con «wp jetpack module activate %2$s»"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "¡Se han desactivado todos los módulos!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s ha sido desactivado."
msgid "All modules activated!"
msgstr "¡Se han activado todos los módulos!"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s no se pudo activar."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s ha sido activado."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s no es un módulo válido."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "Borradas las opciones %1$d %2$s"
msgid "No options were deleted."
msgstr "No se ha eliminado ninguna opción."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Restablecido correctamente %1$s en %2$d sitios."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "Se han eliminado %1$d %2$s opciones de %3$s"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Por favor, especifica si quieres restablecer tus opciones, módulos o "
"sincronizar la suma de comprobación"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Los módulos se han restablecido a los valores predeterminados."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Restableciendo los módulos predeterminados...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Restableciendo las opciones de Jetpack almacenadas en wp_options...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Se ha restablecido la opción %s"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Restableciendo las opciones de Jetpack para %s…\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes te darán una vista previa de lo que pasará cuando "
"ejecutes este comando.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "No se llevará a cabo ninguna acción.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esto es un simulacro.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Por favor especifíca si deseas desconectar un blog o un usuario."
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "El usuario %s no ha podido ser desconectado."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"El usuario %s no ha podido ser desconectado, ¡porque es el propietario de la "
"conexión! Si quieres desconectarlo de todos modos, usa el parámetro --force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"El usuario %s no ha podido ser desconectado, ¡porque no está conectado!"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Se ha desconectado al usuario correctamente."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack se ha desconectado de %s correctamente."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Especifica un usuario por su ID, su nombre de usuario o su dirección de "
"correo electrónico."
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr ""
"El sitio no está conectado actualmente, ¡así que no hay nada que hacer!"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Falló la prueba de conexión (cuerpo de respuesta vacío)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "La conexión de prueba falló (#%1$s: %2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack no está conectado actualmente a WordPress.com"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Probando conexión para %s"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Puedes ver el estado completo con “wp jetpack status full”"
msgid "Additional data: "
msgstr "Datos adicionales: "
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "La cuenta de WordPress.com de la conexión principal es %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "El blog_id de WordPress.com es %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La Versión de Jetpack es %s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Una o más pruebas no se han pasado. ¡Por favor, investígalo!"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack esta actualmente conectado a WordPress.com"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Comprobando el estado de %s"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centro de depuración"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "No es compatible con el plan actual"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Necesita tener una cuenta de WordPress.com conectada"
msgid "Offline mode"
msgstr "Modo sin conexión"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requiere el plugin WooCommerce 3+"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Una breve guía en vídeo con lo básico sobre las copias de seguridad de tu "
"página web y cómo restaurar tu sitio desde una copia de seguridad anterior."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Cómo empezar a utilizar Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Miniatura del vídeo «Empezando con Jetpack VaultPress Backup»"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s se aplica al primer pago de un plan anual, pero no se aplica a futuros "
"pagos recurrentes. El código promocional caduca el %2$s y podría no "
"aplicarse a compras anteriores, renovaciones, mejoras de suscripción o en "
"combinación con cualquier otra oferta."
msgid "All issues"
msgstr "Todos los problemas"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Buscar por título del sitio o dominio"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "Lectura de menos de un minuto"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "De {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Código postal de la dirección de facturación."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Disponible por %(price)s más al mes"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un tema de huerto comunitario."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"El %(atomicTransferDate)s movimos automáticamente tu sitio a una plataforma "
"que permite el uso de plugins, temas personalizados y funciones de "
"alojamiento. Si desactivas tu plan, volveremos a mover tu sitio a la "
"plataforma original."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si desactivas tu plan, estableceremos tu sitio como privado y lo "
"revertiremos hasta el punto en el que estaba el "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}, cuando instalaste el primer "
"plugin o tema personalizado o activaste funciones de alojamiento. Se "
"guardarán todas tus entradas, páginas y elementos multimedia, excepto el "
"contenido que se haya generado con plugins o temas personalizados. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} se ha asignado a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Espera unos minutos a que se activen las "
"funciones."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Acabas de vender una suscripción por %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Has recibido una donación de %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"¡Tu primer suscriptor, %1$s , ha comprado tu %2$s a %3$s! "
"Esta suscripción se ha vendido por %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al eliminar el reenvío de correo electrónico a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Inténtalo de nuevo o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al añadir el reenvío de correo electrónico a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} con el mensaje «%(message)s». "
"Inténtalo de nuevo o {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio "
"de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al añadir el reenvío de correo electrónico a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Inténtalo de nuevo o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar tu suscripción?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "Cuando elimines tu suscripción, ya no tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Cuando elimines tu suscripción, ya no tendrás acceso a la experiencia de "
"búsqueda mejorada de Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Cuando elimines tu suscripción, ya no tendrás acceso a las copias de "
"seguridad de tu sitio."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Cuando elimines tu suscripción, tu sitio ya no tendrá protección automática "
"contra amenazas."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Error al actualizar la gestión de recursos no existentes."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Se ha actualizado correctamente la gestión de recursos no existentes."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Los recursos son imágenes, fuentes, códigos JavaScript y archivos CSS que "
"solicitan los navegadores como parte de la carga de una página web. Este "
"ajuste controla cómo el servidor web gestiona las solicitudes de archivos de "
"recursos ausentes."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Gestión de solicitudes de recursos no existentes"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Delegar la solicitud a WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Enviar una página sencilla de «Archivo no encontrado»"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"También actualizaremos la configuración de la privacidad de tu sitio a "
"\"Privado\" para que puedas dejar listos el tema y la apariencia antes de "
"volver a publicarlo con el Plan Gratuito."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"¡Genial! ¡Ya eres un vendedor! Estas son algunas cosas que puedes ir "
"haciendo mientras todavía estamos trabajando en tu Escritorio de productos."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"El descuento se aplica solo durante el primer año. Todas las renovaciones "
"son a precio completo."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "No, gracias, seguir con %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "En tu carrito"
msgid "Best value"
msgstr "Mejor opción"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Buena elección, hemos añadido %(productName)s a tu carrito."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Bloquea el spam en comentarios y formularios"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones con un solo clic"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Aumenta la seguridad de tu sitio por un poco más:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Ahorra dinero con el paquete que incluye todos los productos de seguridad de "
"Jetpack:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr ""
"Aquí tienes un conjunto de recursos para la seguridad integral de tu sitio "
"web:"
msgid "New resource"
msgstr "Nuevo recurso"
msgid "Edit resource"
msgstr "Editar recurso"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "All Resources"
msgstr "Todos los recursos"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Acepta transferencias bancarias seguras de Alemania, Austria, Bélgica, "
"España, Italia y Países Bajos."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Llega a 500 millones de clientes y a más de 20 millones de empresas de la "
"Unión Europea."
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL es un método de pago de origen holandés que permite a los clientes "
"efectuar transacciones en línea utilizando sus credenciales bancarias."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Amplía tu negocio con GiroPay, el segundo sistema de pago más popular de "
"Alemania."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Permite a los clientes pagar con las principales tarjetas de crédito y "
"débito, sin salir de tu tienda."
msgid "enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Activar en tu tienda"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Se necesita autorización de pago para la reserva {order_number}"
msgid "Card Code (CVC)"
msgstr "Código de la tarjeta (CVC)"
msgid ""
"Stripe works by adding payment fields on the checkout and then sending the "
"details to Stripe for verification."
msgstr ""
"Stripe funciona añadiendo campos de pago en la caja y enviando los datos a "
"Stripe para su verificación."
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Se te redirigirá a P24."
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Se te redirigirá a iDEAL."
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Se te redirigirá a giropay."
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Se te redirigirá a EPS."
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Se te redirigirá a Alipay."
msgid "Apple Pay domain verification needed"
msgstr "Se necesita la verificación del dominio de Apple Pay"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Al activarse, los registros de errores de pago se guardarán en WooCommerce > "
"Estado > Registros."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d minutos de lectura"
msgid "Provide Content"
msgstr "Proporciona contenido"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Si aún no lo has hecho, proporciona texto e imágenes para las páginas de tu "
"nuevo sitio web mediante el formulario que hay a continuación. Si "
"ya has proporcionado contenido, ¡está todo listo! Recibirás tu nuevo sitio "
"web en un plazo de 4 días laborables."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Proporciona tu contenido ahora"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Conexión de dominio (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Consigue hasta un %d %% de descuento durante el primer año."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Utiliza direcciones de correo electrónico únicas. "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ya existe en tu cuenta."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Calentando motores"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Desbloqueando potencial"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Activando pulsadores"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Iniciando la cuenta atrás"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Poniéndolo todo en orden"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Apilando los bloques"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Ensamblando componentes"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Uniendo las piezas"
msgid "Request sent!"
msgstr "¡Solicitud enviada!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Crea una completa tienda online o una página de eCommerce con WordPress.com "
"Business. Instala plugins, sube tus propias plantillas de diseño, empieza tu "
"propia tienda online y personaliza la experiencia de tus visitantes a tu "
"gusto."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Sube e inserta galerías de imágenes, video, archivos de audio, documentos y "
"mucho más. Comparte tus archivos multimedia con tus clientes y visitantes de "
"manera instantánea gracias a los 13 GB de almacenamiento incluidos."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Incluye copias de seguridad automáticas todos los días, búsqueda de virus y "
"malware en tu página web con exploración diaria, filtrado spam y un servicio "
"de alojamiento fiable y seguro con servidores distribuidos."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Escoge un plan y podrás ganar dinero con tu sitio web al utilizar los "
"botones de Pago simples incrustables o recibir ingresos pasivos con nuestro "
"programa de publicidad WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Con el plan Premium tienes 13 GB para almacenar todos tus archivos. Sube tus "
"fotos, videos documentos y mucho más. Consigue que tus visitantes accedan a "
"tus archivos fácilmente insertándolos en tus entradas, galerías de imágenes "
"o cualquier página de tu web."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Mantén tu negocio seguro con copias de seguridad automáticas y en tiempo "
"real, filtra spam, realiza exploraciones de seguridad y disfruta de un "
"servicio de alojamiento fiable y seguro gracias a servidores distribuidos en "
"múltiples centros de datos."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"El plan Business de WordPress.com incluye las herramientas básicas de "
"Jetpack ya integradas: con una detallada y precisa sección de estadísticas, "
"herramientas avanzadas de posicionamiento SEO, programación automática para "
"compartir tu contenido en redes sociales y funciones para hacer la búsqueda "
"en tu web más fácil."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Con WordPress.com Business, puedes subir plugins de WordPress para que tu "
"sitio sea aún más potente. Añade una tienda con WooCommerce, mejora la "
"experiencia móvil con AMP o prueba estrategias avanzadas de SEO con Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"{{a}}Compra un plan con más almacenamiento{{/a}} o ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte para que te ayuden."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "No hay almacenamiento suficiente disponible en tu sitio."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Caduca con tu plan"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"¡Mejora tu sitio web y accede a herramientas de monetización avanzadas!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Con solo hacer un clic, puedes consultar tutoriales útiles, foros y "
"preguntas frecuentes siempre que lo necesites. Al mejorar tu sitio, tendrás "
"acceso a soporte especializado de nuestro equipo de Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Mejora tu sitio web hoy mismo"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Al mejorar el plan de tu sitio tendrás acceso a muchas más funciones, como "
"por ejemplo:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Para utilizar el descuento, visita %1$s y mejora el plan de tu sitio. "
"Introduce el código %2$s durante el proceso de compra y consigue un %3$s %% "
"de descuento en el primer año."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P. D.: Si tienes cualquier problema, estamos aquí para ayudarte. Los planes "
"de WordPress.com incluyen nuestro excelente servicio de atención al cliente "
"por correo electrónico y chat con nuestros Happiness Engineers, que son "
"algunos de los que más saben de WordPress del mundo. Mejora tu plan ahora en "
"%s y consigue ayuda inmediatamente para crear tu sitio."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Los temas son como diseños para tu sitio. Puedes cambiar de tema todas las "
"veces que quieras, y también puedes personalizarlo (con tu logotipo, colores "
"y fuentes) y desbloquear opciones de diseño avanzadas mejorando tu plan. Por "
"ahora, te recomendamos buscar un tema que te guste en nuestra colección en "
"%s. Pero tampoco le des muchas vueltas, siempre podrás elegir otro diseño "
"diferente más adelante. "
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Además, recibirás lo siguiente:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"¿Te gustaría tener una ayuda más práctica y personalizada para %s de la que "
"te puede ofrecer una búsqueda rápida en Google? Al mejorar tu plan, tendrás "
"acceso a nuestro servicio de soporte premium con un equipo internacional de "
"especialistas de WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Al mejorar tu sitio web, tendrás acceso inmediato a un dominio "
"personalizado, temas de diseño profesional y una velocidad y seguridad "
"inmejorables."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Si no quieres seguir esperando para disfrutar de muchas más funciones y "
"acceder al servicio de soporte de nuestro equipo de expertos las 24 horas "
"del día, mejora tu plan ahora."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Pero si tu objetivo es ganar dinero con tu página web o apoyar a una "
"organización, te recomendamos que mejores tu plan."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Al mejorar el plan de tu sitio tendrás acceso a muchas más "
"funciones, como por ejemplo:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P. D.: Si no te termina de convencer todo lo que te ofrecemos al mejorar tu "
"plan, solo tienes que decírnoslo en los siguientes 14 días desde la fecha de "
"compra y te devolveremos el importe íntegro."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"El acceso a nuestro conjunto de herramientas de pago solo está disponible "
"para sitios con un plan mejorado."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P. D.: Si tienes cualquier problema, estamos aquí para ayudarte. Los planes "
"de WordPress.com incluyen "
"nuestro excelente servicio de atención al cliente por correo electrónico y "
"chat con nuestros Happiness Engineers, que son algunos de los que más saben "
"de WordPress del mundo. Mejora tu plan ahora y consigue "
"ayuda inmediatamente para crear tu sitio. "
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Los temas son como diseños para tu sitio. Puedes cambiar de tema todas las "
"veces que quieras, y también puedes personalizarlo (con tu logotipo, colores "
"y fuentes) y desbloquear opciones de diseño avanzadas mejorando tu plan. Por "
"ahora, te recomendamos buscar un tema que te guste en nuestra colección . Pero tampoco le des muchas vueltas, "
"siempre podrás elegir otro diseño diferente más adelante. "
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Mejorar tu plan de WordPress.com es una de las mejores inversiones que "
"puedes hacer para tu página web, ya que incluye seguridad, velocidad y "
"funcionalidades de primera categoría."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Por eso, nuestros planes anuales incluyen un nombre de dominio gratis "
"durante un año."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Asegúrate de que las credenciales de la base de datos tienen {{ExternalLink}}"
"acceso correcto a ella{{/ExternalLink}} y de que las tablas no están "
"corruptas. Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva "
"mañana o crear una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Puedes reparar errores temporales en archivos añadiendo una {{ExternalLink}}"
"carpeta «donotbackup»{{/ExternalLink}} y moviendo los archivos de la lista a "
"ella. Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva mañana o "
"crear una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Parece que tu conexión se ha interrumpido. Asegúrate de que tu sitio es "
"accesible y de que las {{ExternalLink}}credenciales del servidor{{/"
"ExternalLink}} son correctas. Puedes esperar a que se ejecute una copia de "
"seguridad nueva mañana o crear una ahora haciendo clic en el botón "
"«Reintentar»."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Asegúrate de que tu nombre de usuario de SFTP/SSH/FTP tiene {{ExternalLink}}"
"todos los permisos de acceso{{/ExternalLink}} a los archivos de la lista. "
"Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva mañana o crear "
"una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Puedes esperar a que se ejecute una copia de seguridad nueva mañana o crear "
"una ahora haciendo clic en el botón «Reintentar»."
msgid "%s storage"
msgstr "%s de almacenamiento"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Acción necesaria: renueva tus cuentas de G Suite y Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Acción necesaria: renueva tu buzón de correo de %1$d %2$s para %3$s"
msgstr[1] ""
"Acción necesaria: renueva tus buzones de correo de %1$d %2$s para %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Acción necesaria: renueva tu cuenta de %1$s para %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr "Hemos intentado renovar tus cuentas de G Suite y Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Hemos intentado renovar tu buzón de correo de %1$d %2$s para %3$s."
msgstr[1] ""
"Hemos intentado renovar tus buzones de correo de %1$d %2$s para %3$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Hemos intentado renovar tu cuenta de %1$s para %2$s."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr ""
"Descubre más información sobre la creación de integraciones para WordPress."
"com."
msgid "Developer Page"
msgstr "Página para desarrolladores"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Search (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Es compatible con las principales redes sociales"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Programar publicación"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publicar en redes sociales"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr ""
"Verifica tu dirección de correo electrónico antes de empezar a configurar "
"una tienda"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico de verificación a %s. Sigue el enlace "
"que aparece en el correo electrónico de verificación para confirmar que "
"tienes acceso a esa cuenta de correo electrónico."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico de verificación."
msgid "Could not create token."
msgstr "No se ha podido crear el token."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Flex"
msgstr "Flexible"
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
msgid "Landing Page"
msgstr "Páginas de destino"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Vuelve a la tienda."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "No hay tipos de eventos para el webhook."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "No hay URL para el webhook."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "No hay ID para el webhook."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "No se ha encontrado el tipo de evento para el evento de webhook."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "No se ha encontrado el ID para el evento de webhook."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "No hay dirección para el envío."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "No hay nombre para el envío."
msgid "No reference ID given."
msgstr "No hay ID de referencia."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "No hay ID para el token de pago."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "El pedido no contiene la intención."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "El pedido no contiene el estado."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "El pedido no contiene artículos."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "El pedido no contiene un ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "No hay valores monetarios para el artículo."
msgid "No quantity for item given"
msgstr "No hay cantidad para el artículo."
msgid "No name for item given"
msgstr "No hay nombre para el artículo."
msgid "Does not contain status."
msgstr "No contiene estado."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "No contiene ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "No se indica la moneda para el desglose %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "No se indica el valor del desglose %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Error desconocido al conectar con PayPal. Código de estado: %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "No es un tipo de fuente de pago válido."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s no es un tipo de impuesto válido."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "La cuenta de PayPal del beneficiario no está verificada."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "El beneficiario no tiene una cuenta de PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"El pagador debe enviar los fondos para este pago capturado. Este código "
"aparece generalmente para las EFT manuales."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Los fondos capturados se han devuelto."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"El beneficiario aún no ha configurado las preferencias de recepción "
"adecuadas para su cuenta. Para obtener más información sobre cómo aceptar o "
"rechazar este pago, consulta tu cuenta en línea. Esta razón se ofrece "
"normalmente en situaciones como cuando la moneda del pago capturado es "
"diferente de la moneda principal del beneficiario."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "El pago capturado está pendiente de revisión manual."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"No se puede aportar ninguna otra razón específica. Para obtener más "
"información sobre este pago capturado, consulta tu cuenta en línea o ponte "
"en contacto con PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Consulta tu cuenta en línea. En la vista general de tu cuenta, acepta y "
"rechaza este pago."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"El pagador ha pagado con un cheque electrónico que aún no se ha cobrado."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Los fondos capturados se han revertido en respuesta a que el pagador disputó "
"este pago capturado con el emisor del instrumento financiero utilizado para "
"pagarlo."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr "El pagador inició una disputa por este pago capturado con PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s no es un estado válido"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "La autorización está pendiente de revisión manual."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "No es un evento de webhook válido. Falta el encabezado %s"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "No es un webhook válido para verificar."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "No se puede verificar el evento de webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "No se puede simular el webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "No se puede eliminar el webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "No se puede cargar la lista de webhooks."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "No se puede crear un webhook."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "No se ha podido eliminar el token de pago."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "No se ha podido recuperar el token de pago."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "No se ha podido obtener la información de pago autorizada."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "No se ha podido recuperar el estado de los vendedores."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL de la acción no encontrada."
msgid "Could not create referral."
msgstr "No se ha podido crear la referencia."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "No se ha podido recuperar el pedido."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "No se ha podido autorizar el pedido."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"El proveedor de pagos ha rechazado el pago, utiliza otro método de pago."
msgid "Could not capture order."
msgstr "No se ha podido capturar el pedido."
msgid "Credentials not found."
msgstr "No se han encontrado las credenciales."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "No se han podido obtener las credenciales."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "No se ha podido crear el token de identidad."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Accede a %1$s para proporcionar un documento de identidad en el que se vean "
"con claridad tu nombre o el de tu empresa y una dirección. Se aceptan los "
"siguientes documentos: permiso de conducir, pasaporte, documento nacional de "
"identidad (para los ciudadanos que no son del Reino Unido), tarjeta de la "
"Seguridad Social (para los ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o "
"sello de la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha solicitado que recopilemos más "
"información sobre ti para verificar que la información de contacto de tu "
"dominio %2$s es válida."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Accede a %1$s para proporcionar un "
"documento de identidad en el que se vean con claridad tu nombre o el de tu "
"empresa y una dirección. Se aceptan los siguientes documentos: permiso de "
"conducir, pasaporte, documento nacional de identidad (para los ciudadanos "
"que no son del Reino Unido), tarjeta de la Seguridad Social (para los "
"ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o sello de la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha solicitado que recopilemos más "
"información sobre ti para verificar que la información de contacto de tu "
"dominio %2$s es válida."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com: tu dominio %1$s requiere una verificación de contacto "
"adicional"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "No se han encontrado actualizaciones de plugins"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Hay actualizaciones de plugins disponibles"
msgid "Monitor is off"
msgstr "El monitor está desconectado"
msgid "No downtime detected"
msgstr "No se ha detectado tiempo de inactividad"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Parece que el sitio está desconectado"
msgid "No threats detected"
msgstr "No se han encontrado amenazas"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Añadir Jetpack Scan a este sitio"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Se han encontrado amenazas potenciales"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Última copia de seguridad completada con éxito"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Última copia de seguridad completada con algún aviso"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Error en la última copia de seguridad"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Solo los administradores del sitio pueden mejorar a Jetpack Search."
msgid "Transient"
msgstr "Temporal"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Server Error"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Service Unavailable"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Bad Gateway"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Client Error"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Request Timeout"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Redirection"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Redirect"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Servidor de transporte de la API expirado"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Error de conexión SSH"
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "No se ha podido iniciar el subsistema"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor"
msgid "Connection timed out"
msgstr "La conexión ha expirado"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Imposible abrir archivo(s)"
msgid "No such file(s)"
msgstr "No hay archivo(s)"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "El archivo descargado tiene un tamaño incorrecto"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Archivo(s) no encontrado(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabla(s) bloqueada(s) - Error en la última reparación"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabla(s) bloqueada(s)"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Elección de comando denegada al usuario"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Incompatibilidad grave en el número de filas"
msgid "Learn more ."
msgstr "Más información ."
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Comprueba los registros para obtener más información sobre el "
"problema. El registro de depuración debe estar activado en Ajustes "
"avanzados para ver los registros registrados."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Finalización de compra exprés:"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Cantidades mínimas y máximas"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr ""
"Anteriormente conectado a la cuenta de Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Conectado a %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Funciones ilimitadas. Valor inigualable."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Funciones básicas. Libertad para crecer."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Todos los planes incluyen el mejor alojamiento gestionado del mundo, que "
"tiene incorporada seguridad, actualizaciones automáticas, copias de "
"seguridad y mucho más."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Tus copias de seguridad usan la antigua tecnología de VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Escritorio de VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Tu sitio está protegido por VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 GB de almacenamiento"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Facturado cada dos años"
msgid "Billed annually"
msgstr "al año"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Volver a Ajustes generales"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Volver a Mi página de inicio"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Gracias a las restauraciones en un clic, guarda todos los cambios y vuelve a "
"conectarte de inmediato"
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el carro de compra. Vuelve a cargar la página e "
"inténtalo de nuevo."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Soy Anne, de WordPress.com, y me acaban de informar de que la renovación de "
"tu suscripción para %s no se ha completado."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Soy Anne, de Jetpack, y me acaban de informar de que la renovación de tu "
"suscripción para %s no se ha completado."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Tu cuenta de %1$s para %2$s y %3$d buzón de correo también se renovará."
msgstr[1] ""
"Tu cuenta de %1$s para %2$s y %3$d buzones de correo también se renovarán."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con los siguientes buzones de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con los siguientes buzones de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d días:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con %3$d buzones de correo se renovará "
"automáticamente en %4$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con %3$dbuzones de correo se renovará "
"automáticamente en %4$d días:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con el buzón de correo %3$s se renovará "
"automáticamente en %4$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con el buzón de correo %3$s se renovará "
"automáticamente en %4$d días:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con un buzón de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d día:"
msgstr[1] ""
"La cuenta de %1$s para %2$s con un buzón de correo se renovará "
"automáticamente en %3$d días:"
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Tus cuentas de G Suite y Google Workspace se renovarán pronto."
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "Tu buzón de correo %1$d %2$s para %3$s se renueva pronto"
msgstr[1] "Tus buzones de correo %1$d %2$s para %3$s se renuevan pronto"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Tu cuenta de %1$s para %2$s se renovará pronto"
msgid "Issue Type"
msgstr "Tipo de problema"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Actualizaciones de plugins"
msgid "Threats found"
msgstr "Amenazas encontradas"
msgid "Backup warning"
msgstr "Aviso de copia de seguridad"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Consigue la aplicación móvil de Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "WC Pay Payment Gateway no está disponible."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr ""
"Contrata los servicios de nuestros expertos para que hagan la página web de "
"tus sueños"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia es un tema orientado a la venta de productos con la ayuda del bloque "
"Pagos."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack incluye más de 50 funciones centradas en la seguridad , el rendimiento y el crecimiento de WordPress. Puedes encontrar las funciones principales "
"en nuestra página de comparación ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"A continuación, se mostrarán las opciones de Difundir en la sección "
"**Compartir esta entrada**, donde puedes activar o desactivar las conexiones "
"con las redes sociales, conectar con nuevos servicios y redactar un mensaje "
"personalizado que aparecerá cuando se comparta tu entrada."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Para configurar las opciones de Difundir al redactar una nueva entrada, haz "
"clic en el icono verde de Jetpack en la esquina superior derecha de la barra "
"lateral de edición."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo compartir una entrada en las redes sociales mediante Jetpack "
"Social?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Para activar la conexión para todos los usuarios, comprueba la casilla "
"llamada Conexión, que se encuentra disponible para todos los "
"administradores, editores y autores"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Después de añadir una nueva conexión, puedes hacer que la conexión sea "
"“global”, lo que significa que cualquier usuario de tu sitio web la puede "
"usar y publicar entradas."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Accede al sitio de dicha red social y autoriza la conexión."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Haz clic en Conectar junto a la red social con la que quieras conectar tu "
"sitio."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Ve a Herramientas → Marketing → Conexiones"
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Desde el área de wp-admin de tu sitio web:"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Más información acerca de Site Stats"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Más información acerca del CRM"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Más información acerca de Social"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publicar automáticamente en Facebook, LinkedIn y Tumblr"
msgid "Contact Options"
msgstr "Opciones de contacto"
msgid "Working magic"
msgstr "Haciendo magia"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Engranajes en marcha"
msgid "Still working"
msgstr "Trabajando en ello"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Conectando los puntos"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"¡Aumenta la seguridad y el rendimiento de tu sitio web con un descuento del "
"50 % en tu primer año en todos los productos y planes de Jetpack!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Consigue ya un descuento del 50 %"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"¡Aumenta la seguridad y el rendimiento de tu sitio web con un "
"descuento del 50 % en tu primer año en todos los productos "
"y planes de Jetpack!"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Oferta de verano: ¡Consigue un 50 % de descuento!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Oferta de verano de Jetpack: ¡Consigue un 50 % de descuento!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Programa tus publicaciones"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Calificaciones del rendimiento del sitio"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Carga diferida de imágenes"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Aplaza el JavaScript no esencial"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiza la carga de código CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Empieza con 10 GB de almacenamiento"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Funciona a la perfección con WooCommerce"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Si tienes problemas al compartir por correo electrónico, es posible que sea "
"porque no tengas un correo electrónico configurado en tu navegador. Puede "
"que tengas que crear un nuevo correo electrónico tú mismo."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "¿Tienes un correo electrónico configurado?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 GB)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Los siguientes campos son obligatorios: %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Continuar», aceptas los {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Cuéntanos un poco sobre ti y tu empresa."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Escribe una vez, publica en todas partes"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Ha habido un problema al activar este cupón."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Antes de realizar otras compras, debes pagar el cargo por pago rechazado. "
"Para proceder, elimina todos los productos sin cargo rechazado del carro de "
"compra."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Alojamiento de vídeo de alta velocidad"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "El segundo campo de la dirección no puede contener puntos ni comas"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "El primer campo de la dirección no puede contener puntos ni comas"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Conecta las cuentas de las redes sociales que quieras."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Descarga Social{{/downloadLink}} o instálalo directamente en "
"tu sitio siguiendo estas {{instructions}}instrucciones{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "¡Y ya está! Boost empezará a optimizar tu sitio automáticamente."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Descarga Boost{{/downloadLink}} o instálalo directamente en "
"tu sitio siguiendo estas {{instructions}}instrucciones{{/instructions}}."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con nosotros{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Así puedes empezar a utilizarlo"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: vídeos de gran calidad sin publicidad, directamente en "
"WordPress."
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search: muestra inmediatamente a tus visitantes el producto o artículo "
"adecuado."
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security: adelántate a las amenazas de seguridad con análisis de malware y "
"protección contra el spam en los comentarios."
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: guarda todos los cambios y vuelve a estar online en un clic."
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Este es el momento de potenciar la seguridad y el rendimiento de tu sitio."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Descubre los planes Starter y Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nuevos planes Starter y Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Anuncio de los nuevos planes de WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "No mostrar más este anuncio"
msgid "Announcement"
msgstr "Anuncio"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "El SKU del producto no es válido."
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Actualiza los datos de tu empresa. Los cambios se harán efectivos en los "
"siguientes recibos."
msgid "Company Details"
msgstr "Datos de la empresa"
msgid "Update details"
msgstr "Actualizar datos"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Número de apartamento, planta, habitación o bloque"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nombre de la calle y número de casa"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Se han actualizado los datos de tu empresa"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Haz crecer tu público sin esfuerzo automatizando las publicaciones en redes "
"sociales."
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Descubre el potencial de crecimiento de tu sitio"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Conseguir Jetpack Social gratis"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Comparte fácilmente el contenido de tu web en todas tus redes sociales desde "
"un único lugar."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "¡Bienvenido{{br/}} a Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "¡Bienvenido{{br/}} a Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Actualizando el tema."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Error al actualizar el tema."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo ha salido mal, vuelve a intentarlo más tarde."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gestiona las funciones y descubre si hay problemas con cualquiera de tus "
"sitios en el nuevo escritorio."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gestiona las funciones y descubre si hay problemas con cualquiera de tus "
"sitios, que se añaden automáticamente cuando se conectan a Jetpack."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Una nueva forma de gestionar todos tus sitios de Jetpack desde un mismo lugar"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "La dirección de la URL para analizar"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logotipo de la tienda que se muestra a los clientes de WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Con nuestro propio bloque de pagos, puedes recibir pagos y donaciones, "
"limitar contenido solo para suscriptores de pago, apuntarte a nuestra red de "
"publicidad para ganar dinero y conseguir créditos de WordPress.com al "
"referir a amigos."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Ofrece a tus visitantes la opción de pagar por bienes y servicios digitales "
"o de hacer donaciones rápidas y preestablecidas al activar el bloque Botón "
"de pago. "
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Ofrece a tus visitantes la opción de pagar por bienes y servicios digitales "
"o de hacer donaciones rápidas y preestablecidas gracias al bloque Botón de "
"pago."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "Disponible con cualquier plan de pago, sin necesidad de plugin."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Precio durante los %(numberOfMonths)d primeros meses"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Acceso a las últimas reglas del cortafuegos"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Navegación y uso sencillos"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Control de estado de la versión de temas y plugins"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Análisis automáticos diarios"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Más de 20.000 vulnerabilidades identificadas"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "¡Tu carrito está actualmente vacío!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa es un tema ordenado y elegante. Gracias a su sofisticada tipografía y "
"su aspecto pulido, es la combinación perfecta para un negocio de productos "
"visuales."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Mostrar solo los metadatos que deben aparecer en un pedido."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"El archivo descargable %1$s no se puede utilizar, ya que no se encuentra en "
"un directorio aprobado. Ponte en contacto con un administrador del sitio "
"para obtener ayuda. %2$sMás información.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"El archivo descargable %s no se puede utilizar, ya que se ha desactivado."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Las cabeceras ya se habían enviado al generar el mensaje de error de "
"descarga."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La %1$slista de directorios de descarga de productos aprobados%2$s se ha "
"actualizado. Para proteger tu sitio, revisa la lista y haz los cambios que "
"sean necesarios. Para obtener más información, consulta %3$sesta guía%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"¿Tu sitio exige el uso de directorios de descarga de productos aprobados?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Exige aplicar directorios de descarga de productos aprobados"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Las descargas indicadas se han desactivado (ubicación o tipo de archivo no "
"válidos, %1$smás información%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API de búsqueda ha obtenido el código de respuesta %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Error al guardar el ID de pedido %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(sin ID)"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Elimina los anuncios de tu sitio con las extensión Sin anuncios"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Es un placer informarte de que has ganado la disputa por un pago realizado a "
"tu empresa con el proveedor de tarjeta de crédito de un cliente."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Lamentamos informarte de que un cliente ha impugnado un pago realizado a tu "
"empresa con el proveedor de su tarjeta de crédito."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Sentimos informarte de que has perdido la disputa por un pago realizado a tu "
"empresa con el proveedor de tarjeta de crédito de un cliente."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Parece que hay un problema con tu información fiscal."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Antes de que puedas empezar a vender, debes incluir más información en tu "
"cuenta."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Para empezar a vender y ganar dinero con WooCommerce, debes facilitarnos "
"algunos datos más."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Recibe pagos instantáneos"
msgid "Dispute won"
msgstr "Has ganado la disputa"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Ver la disputa y responder"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Pago impugnado"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Disputa perdida."
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "La oferta de préstamo está a punto de vencer"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Has pagado tu préstamo"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Cumples los requisitos para recibir más fondos"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Tu oferta de capital está en espera"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Estás precalificado"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Hemos recibido una solicitud de baja"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Ver el Escritorio"
msgid "Account under review"
msgstr "Cuenta en revisión"
msgid "Account approved"
msgstr "Cuenta aprobada"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Comisión por transacción de la suscripción: %1$s %%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Comisión por transacción de la suscripción: %1$s %% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa de cambio de divisas: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa de cambio de divisas: %1$s%% + %2$s"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa por tarjeta internacional: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa por tarjeta internacional: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa base: %1$s%%"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa base: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Cargo base: limitado a %2$s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Cargo fijo: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Cargo variable: %s"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Depósito neto: %s"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr ""
"Se ha producido un error al actualizar la configuración regional de la "
"cuenta. "
msgid "Paid with"
msgstr "Pago con"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Empieza con un dominio personalizado, pagos simples y más almacenamiento."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Accede a toda la potencia de WordPress con plugins, temas personalizados y "
"mucho más."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s no es una URL válida."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migración de descarga del producto: %1$s (para el producto %1$d) no se ha "
"podido agregar a la lista de los directorios de descarga aprobados."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL no válida"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: procesamiento por lotes "
"completado %1$d (%2$d%% completado)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: exploración completada."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: nueva exploración "
"programada."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La sincronización de los directorios de descarga de productos aprobados ya "
"está en marcha."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"No ha sido posible sincronizar los directorios de descarga tras la última "
"actualización."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr ""
"Las URL de los directorios aprobados no pueden superar los 256 caracteres."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "No se ha podido actualizar la URL (posible error en la base de datos)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "No se ha podido agregar la URL (posible error en la base de datos)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"No se ha podido guardar la URL «%s». Revisa la URL, asegúrate de que es "
"válida e inténtalo de nuevo."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "La URL se ha actualizado correctamente."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "La URL se ha agregado correctamente."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "No se ha podido actualizar %d dirección URL."
msgstr[1] "No se han podido actualizar %d direcciones URL."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "Se ha desactivado %d dirección URL de directorio aprobado."
msgstr[1] "Se han desactivado %d direcciones URL de directorio aprobado."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "Se ha activado %d dirección URL de directorio aprobado."
msgstr[1] "Se han activado %d direcciones URL de directorio aprobado."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "Se ha borrado %d URL de directorio aprobado."
msgstr[1] "Se han borrado %d URLs de directorio aprobado."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL de directorio"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Agregar nuevo directorio aprobado"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Editar directorio aprobado"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "El ID proporcionado no es válido."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Directorios de descarga aprobados"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Empezar la aplicación de las reglas"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Detener la aplicación de reglas"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Directorios de descarga aprobados"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Desactivar todo"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Activar todo"
msgid "Disable rule"
msgstr "Desactivar regla"
msgid "Enable rule"
msgstr "Activar regla"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Desactivado (%s) "
msgstr[1] "Desactivado (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Activado (%s) "
msgstr[1] "Activado (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Todo (%s) "
msgstr[1] "Todo (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "No se han encontrado URL de directorios aprobados."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"No tienes permiso para modificar la lista de directorios aprobados para la "
"descarga de productos."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sincronización de directorios de descarga aprobados: la exploración se ha "
"cancelado."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"En este momento, la lista de directorios de descarga de productos aprobados "
"se está sincronizando con el catálogo de productos (%d%% completado). Si lo "
"necesitas, puedes cancelar esta acción."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Cancelar la sincronización de los directorios aprobados"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Elimina todas las entradas actuales de la lista de directorios de descarga "
"de productos aprobados."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Vaciar la lista de directorios de descarga aprobados"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Actualiza la lista de directorios de descarga de productos aprobados. Ten en "
"cuenta que el hecho de activar esta herramienta no afecta a la activación (o "
"no) de la lista de directorios de descarga aprobados."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Sincronizar los directorios de descarga aprobados"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Al finalizar la sincronización, pasa a utilizar la tabla de pedidos como "
"almacén de datos autorizado para pedidos."
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Al finalizar la sincronización, pasa a utilizar la tabla de entradas como "
"almacén de datos autorizado para pedidos."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "Mantener sincronizadas la tabla de entradas y las de pedidos"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" La tabla autorizada no se puede modificar hasta que se sincronicen los "
"pedidos."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" En este momento, la sincronización de estos pedidos está en curso. La tabla autorizada no se puede modificar hasta que finalice la "
"sincronización."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Queda %s pedido pendiente de sincronización."
msgstr[1] "Quedan %s pedidos pendientes de sincronización."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"Queda %1$s pedido (de un total de %2$s) pendiente de sincronización."
msgstr[1] ""
"Quedan %1$s pedidos (de un total de %2$s) pendientes de sincronización."
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Usa la tabla de entradas de WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Usa las tablas de pedidos de WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Almacén de datos para pedidos"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Consigue que los usuarios de Pinterest encuentren primero tus productos "
"cuando busquen ideas y artículos para comprar. Empieza a usar Pinterest y "
"configura tu catálogo de productos para que se pueda navegar por él."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest para WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Los programas Buy Now Pay Later de Affirm eliminan la barrera del precio y "
"convierten a los que miran en compradores, con lo que aumenta el valor medio "
"de los pedidos y amplía tu base de clientes."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Permite que millones de clientes activos de Amazon en todo el mundo puedan "
"disfrutar de un proceso de pago rápido y popular."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Con Afterpay, los clientes pueden recibir los productos al instante y pagar "
"las compras en cuatro plazos, siempre sin intereses."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Agrega tasas de impuestos"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Has agregado las tasas de impuestos."
msgid "You added store details"
msgstr "Has agregado los detalles de la tienda"
msgid "You created %s"
msgstr "Has creado %s"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Agregar los costos de envío"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Has agregado los gastos de envío."
msgid "You added products"
msgstr "Has agregado productos."
msgid "You set up payments"
msgstr "Has configurado los pagos."
msgid "Get more sales"
msgstr "Consigue más ventas"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Has agregado canales de ventas"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personaliza tu tienda"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Has personalizado tu tienda."
msgid "Gateway title."
msgstr "Nombre de la pasarela."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Prioridad de recomendación."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Array de slugs de plugins."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilidad de las sugerencias."
msgid "Gateway image."
msgstr "Imagen de la pasarela."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "ID de la sugerencia."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Descripción de la sugerencia."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "El valor de «experiment_name» es obligatorio."
msgid "Eswatini"
msgstr "Esuatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Lanza tantos cursos gratuitos y de pago como quieras, desde tu sitio de "
"WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Ocultar (es necesario mejorar el plan)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr "Registra un dominio {{b}}gratis{{/b}} durante un año con tu plan."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"No podrás cargar más archivos tras alcanzar el límite de tu espacio de "
"almacenamiento."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"No podrás cargar más archivos porque has superado el límite de tu espacio de "
"almacenamiento."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Parece que has usado %1$s de tu límite de carga de "
"%2$s (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Respuesta a %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s se gestiona automáticamente por ti."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"El código %1$s es válido para obtener un %2$s%% de descuento en el primer "
"pago de un plan anual de WordPress.com. Este código caducará el %3$s y el "
"descuento podría no aplicarse a compras anteriores, renovaciones, mejoras de "
"suscripción o en combinación con cualquier otra oferta."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases or combined with any other offer."
msgstr ""
"El código %1$s es válido para obtener un %2$s %% de descuento en el primer "
"pago de un plan anual de WordPress.com. Este código caducará el %3$s y el "
"descuento podría no aplicarse a compras anteriores o en combinación con "
"cualquier otra oferta."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"El código %1$s es válido para obtener un %2$s %% de "
"descuento en el primer pago de un plan anual de WordPress.com. Este código "
"caducará el %3$s y el descuento podría no aplicarse a compras anteriores o "
"en combinación con cualquier otra oferta."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Hazte con el descuento"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Error al poner en cola una nueva copia de seguridad."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "La copia de seguridad se ha puesto en cola correctamente."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Ha habido un error al hacer la copia de seguridad de algunos archivos. "
"{{ExternalLink}}Más información.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Reintento en cola"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Accede a la tienda para ver lo que hay a la venta."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Echa un vistazo a la tienda"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Descubre más información acerca de vender en la tienda de WordPress.com."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Gracias por enviar tu solicitud para la tienda de WordPress.com. Nos "
"pondremos en contacto contigo pronto para hablar sobre los siguientes pasos."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Nos pondremos en contacto contigo"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Ir al WP Admin"
msgid "View activity"
msgstr "Ver actividad"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Gestiona todos tus sitios de Jetpack desde un único lugar"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Hola,\n"
"Hace poco te has suscrito a %2$s y tenemos que verificar "
"la dirección de correo electrónico que has proporcionado. En cuanto lo "
"hagas, podrás recibir y leer nuestras nuevas publicaciones.\n"
"\n"
"Si crees que se trata de un error, ignora este mensaje y no ocurrirá nada."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Limita los resultados a los que coinciden con un patrón (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack no ha podido conectarse"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Por favor, escribe el texto de tu comentario."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Este plan incluye herramientas de diseño personalizado, espacio de "
"almacenamiento para tus fotografías y archivos, y permite definir un dominio "
"personalizado como dirección principal del sitio."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Esta mejora incluye funciones de diseño personalizado, espacio de "
"almacenamiento para tus fotografías y archivos, y permite definir un dominio "
"personalizado como dirección principal del sitio."
msgid "Site Down"
msgstr "Sitio caído"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d amenaza"
msgstr[1] "%(threats)d amenazas"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Análisis en proceso"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Actualizaciones del plugin"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Error al recuperar tus sitios. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Temas con configuración de fuente en el Editor de bloques, pero no en el "
"Editor del sitio ni en el Personalizador."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Se ha encontrado %(total)s plugin de «%(searchTerm)s» en «%(categoryName)s»"
msgstr[1] ""
"Se han encontrado %(total)s plugins de «%(searchTerm)s» en «%(categoryName)s»"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Se ha encontrado %(total)s plugin de «%(searchTerm)s»"
msgstr[1] "Se han encontrado %(total)s plugins de «%(searchTerm)s»"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Resultados de la búsqueda de «%(searchTerm)s»"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Elegir el plan Starter"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Elegir el plan Pro "
msgid "Start with Starter"
msgstr "Empieza con el plan Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Con nuestro curso gratuito de introducción a la optimización para motores de "
"búsqueda (SEO) aprenderás a mejorar tu sitio o blog para motores de búsqueda "
"y para humanos ."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Consigue más tráfico en tu sitio de WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton es un tema para profesionales creativos, como fotógrafos, "
"diseñadores y artistas."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Factura %s completada correctamente."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Medios — Una lista de URL de los archivos multimedia "
"que sube el usuario."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Ubicación de los eventos de la comunidad — La "
"dirección IP del usuario que rellena con información relevante el widget de "
"escritorio de los próximos eventos de la comunidad."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress recopila (pero nunca publica) una cantidad limitada de "
"datos de los usuarios registrados que se han conectado al sitio. "
"Generalmente, estos usuarios son personas que contribuyen al sitio de alguna "
"forma: contenido, gestión de la tienda, etc. Salvo raras excepciones, estos "
"usuarios no incluyen a los visitantes ocasionales que pueden haberse "
"registrado para comentar artículos o comprar productos. Los datos que "
"WordPress mantiene pueden incluir:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Nota: Dado que esta herramienta solo recopila datos de WordPress y de los "
"plugins incluidos, puede que tengas que hacer algo más para cumplir con las "
"solicitudes de exportación. Por ejemplo, también deberías enviar al "
"solicitante algunos de los datos recogidos o almacenados por los servicios "
"de terceros que usa tu organización."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Las leyes de privacidad de todo el mundo obligan a los negocios y servicios "
"online que proporcionen alguna forma de exportar algunos de los datos que "
"recopilan sobre un individuo y que envíen esa exportación si así se "
"solicita. Los derechos que esas leyes consagran algunas veces son "
"denominados «Derecho a la portabilidad de datos». Este derecho permite a "
"individuos obtener y reutilizar sus datos personales para sus propios fines "
"en diferentes servicios. Les permite mover, copiar o transferir los datos "
"fácilmente de un entorno de tecnología de la información a otro."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Comentarios — WordPress no borra los comentarios. El "
"software anonimiza (pero, de nuevo, nunca publica) la dirección de "
"correo electrónico, dirección IP y agente de usuario (navegador/SO) "
"asociados."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress recopila (pero nunca publica) una cantidad limitada de "
"datos de los usuarios conectados, pero luego los borra o los anonimiza. "
"Estos datos pueden incluir:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Nota: Como esta herramienta solo recoge datos de WordPress y de los plugins "
"incluidos, puede que tengas que hacer algo más para cumplir con las "
"solicitudes de borrado. Por ejemplo, también eres responsable de asegurar "
"que sean borrados los datos recopilados o almacenados por los servicios de "
"terceros que usa tu organización."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Las leyes de privacidad de todo el mundo obligan a los negocios y servicios "
"online a borrar, anonimizar u olvidar los datos que recopilan sobre un "
"individuo. Los derechos que esas leyes consagran algunas veces son "
"denominados «Derecho al olvido»."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"En esta pantalla es donde gestionas las solicitudes para el borrado de datos "
"personales."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Los elementos de bajo riesgo pueden tener un impacto negativo en tu sitio, "
"pero puedes arreglarlos o ignorarlos según prefieras."
msgid "test mode"
msgstr "modo de prueba"
msgid "live mode"
msgstr "modo en vivo"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"No se ha encontrado el documento. Existe un documento similar en el %1$s, "
"pero esta solicitud se hizo en el %2$s."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "El sitio %(siteSlug)s ya no está conectado con WordPress.com."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s ha caducado en %(siteSlug)s, así que el sitio ya no está "
"conectado a WordPress.com. Para renovar esta compra, reconecta %(siteSlug)s "
"a tu cuenta de WordPress.com y finaliza la compra."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Conectándose al chat"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en completar la información y empezar a aceptar "
"pagos con %s."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Antes de que puedas empezar a vender, debes incluir más información en tu "
"cuenta."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Para introducir tus datos, accede aquí (solo tardarás unos minutos):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Nos encantaría ayudarte a completar tu registro para que puedas empezar a "
"vender con WooCommerce. Para la configuración, necesitamos que nos facilites "
"un poco más de información."
msgid "Add my details"
msgstr "Introducir mis datos"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en completar el registro y publicar tu negocio. "
"Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Para empezar a vender con nosotros, debes compartir un poco más de "
"información."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en completar la información de registro para "
"empezar a aceptar pagos con %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Para empezar a vender y ganar dinero con WooCommerce, debes facilitarnos "
"algunos datos más."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Solo te llevará unos minutos."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Publicar mi tienda"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Antes de poner en marcha tu tienda y empezar a vender, debes compartir un "
"poco más de información con nosotros."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Completar mi registro"
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Para completar el registro, accede aquí:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Ya estás casi listo para empezar a vender y ganar dinero con tu tienda, solo "
"debes añadir un poco más de información en tu cuenta."
msgid "Hi%s,"
msgstr "Hola, %s:"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mejora al plan Business y configura tu tienda de WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Error al guardar la configuración."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Un administrador del sitio (###USERNAME###) solicitó recientemente cambiar "
"la \n"
"dirección de correo electrónico de administración de este sitio:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Para confirmar este cambio, por favor, haz clic en el siguiente enlace:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Puedes ignorar y borrar con seguridad este correo electrónico si no quieres\n"
"realizar esta acción.\n"
"\n"
"Este correo electrónico se envió a ###EMAIL###\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"El equipo de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "ARRIBA"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Tu sitio no está alojado con nosotros"
"hosted_on_our_services>. El servicio de soporte para la versión autoalojada "
"de WordPress se proporciona en los foros de "
"la comunidad de WordPress.org . Si el "
"problema está relacionado con un plugin o tema específico, ponte en contacto "
"con el servicio de soporte del producto. Si no lo tienes claro, incluye un "
"enlace con tu pregunta y nosotros te guiaremos en la dirección adecuada."
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La conexión del dominio %1$s caduca en menos de 7 días"
"em>. Uh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Al renovar la conexión o el plan de tu dominio, se solucionará el problema."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Si renuevas la conexión del dominio o la suscripción al plan, podrás "
"solucionar el problema."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Acceder a través de la aplicación móvil"
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Echa un vistazo a los foros."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Tu mensaje se ha enviado a los foros de la comunidad."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar suficiente información sobre este sitio para "
"determinar si estamos en posición de ayudarte con él."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s está vinculado a otra cuenta de WordPress.com. Si estás intentando "
"acceder a ella, sigue el procedimiento de recuperación de cuenta."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Más información sobre los temas"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Crea tu web con nuestro plan %s para añadir herramientas y servicios de "
"Google, sin tener que instalar nada."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Con el plan %s, puedes controlar el rendimiento de tu web gracias a Google "
"Analytics. Accede a estadísticas e información detallada sobre la "
"procedencia de tus visitantes, descubre la manera en la que interactúan con "
"tu sitio y supervisa la eficacia de tus campañas de marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Elige entre cientos de diseños atractivos y personalízalos para tu sitio de "
"empresa, blog o portafolio. ¿Has comprado un tema de WordPress en otro "
"lugar? No hay problema: el plan %s te permite instalar cualquier tema que "
"desees."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "La fecha y hora en que se actualizaron las preferencias."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Error : Esto no es una plantilla de feed válida."
msgid "Pick a design"
msgstr "Elige un diseño"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Las contraseñas de aplicación otorgan acceso a %2$s sitio "
"en la red, ya que tienes permisos de superadministrador ."
msgstr[1] ""
"Las contraseñas de aplicación otorgan acceso a %2$s sitios "
"en la red, ya que tienes permisos de superadministrador ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Esto otorgará acceso a %2$s sitio de la red, ya que tienes "
"permisos de superadministrador ."
msgstr[1] ""
"Esto otorgará acceso a %2$s sitios de la red, ya que tienes "
"permisos de superadministrador ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "La contraseña no puede ser un espacio o ser todo espacios."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Bloques precedentes."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "¡Nueva recomendación para %s!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sADVERTENCIA:%2$s Esta característica está en desarrollo y puede causar "
"inestabilidad en la base de datos. Solo para colaboradores."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tablas de pedidos a medida"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Almacenes de datos personalizados"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Se han borrado las tablas de pedidos personalizadas."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Borrar las tablas de pedidos personalizadas"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "El nonce no es válido."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"No está disponible la cabecera Nonce. Esta variable necesita un nonce válido."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Los programadores de sincronización de informes deben derivarse de la clase "
"Automattic\\WooCommerce\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "¿Qué tan fácil fue actualizar el pedido?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "¿Qué tan fácil ha sido editar tu producto?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "¿Qué tan fácil ha sido editar tu producto?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Se ha programado la activación del plugin."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Se ha programado la instalación del plugin."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Parámetro opcional para obtener solamente listas de tareas específicas por "
"ID."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "Muestra si el producto debe configurarse para poder comprarlo."
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL de pago del pedido."
msgid "GitHub project"
msgstr "Proyecto en Github"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Si encuentras un error en el núcleo de WooCommerce puedes crear un ticket en "
"la zona de errores de Github . Antes de enviar tu "
"informe, asegúrate de haber leído la guía de colaboración"
"a>. Para ayudarnos a resolver tu problema, por favor procura ser tan "
"descriptivo como puedas e incluye el informe de estado de "
"tu sistema ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Esto significa que probablemente el estado de la tabla sea inconsistente. Se "
"recomienda ejecutar un nuevo proceso de regeneración o reanudar el proceso "
"abortado (Estado > Herramientas > Regenerar la tabla de consulta de los "
"atributos del producto/Reanudar la regeneración de la tabla de consulta de "
"los atributos del producto) antes de activar el uso de la tabla."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El proceso de regeneración de la tabla de búsqueda de atributos "
"del producto ha sido abortado."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Se ha reanudado el proceso de regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Esta herramienta reanudará la regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto a partir del punto en el que se abortó (ya se habían "
"procesado %1$s productos)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Reanudar la regeneración de la tabla de consulta de los atributos del "
"producto"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Se ha abortado el proceso de regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Esta herramienta abortará la regeneración de la tabla de consulta de los "
"atributos del producto. Una vez completada la acción, el proceso se puede "
"comenzar de nuevo o reanudar para que continúe donde se detuvo."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Abortar la regeneración de la tabla de consulta de los atributos del producto"
msgid "Product page"
msgstr "Página del producto"
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La cantidad agregada al carrito debe ser un múltiplo de %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La cantidad máxima que se puede agregar al carrito es %s."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La cantidad mínima que se puede agregar al carrito es %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "Este artículo ya está en el carrito y su cantidad no se puede editar"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La cantidad máxima que se puede agregar al carrito."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La cantidad mínima que se puede agregar al carrito."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Si la cantidad en el carrito es editable o fija."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"La cantidad en la que se incrementan las cantidades. La cantidad debe ser un "
"múltiplo de este valor."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La cantidad máxima permitida en el carrito para el artículo de esta línea."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La cantidad mínima permitida en el carrito para el artículo de esta línea."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Cómo debe controlarse la cantidad de este artículo, por ejemplo, cualquier "
"límite establecido."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "La pasarela de pago %s no está disponible."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Cantidad de este artículo para agregar en el carrito."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Ahorra a lo grande con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Gestiona las transacciones con WooCommerce Payments y ahorra hasta 800 $ en "
"cuotas. Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las "
"principales tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 divisas."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Cambiar entre plataformas puede parecer un gran obstáculo que superar, pero "
"mover tus productos, clientes y pedidos a WooCommerce es más fácil de lo que "
"podrías pensar. Este artículo te ayudará con este proceso."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Cómo migrar desde Magento a WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Descartar la pasarela"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Acepta tarjetas de crédito y otros métodos de pago populares con "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "La tarea no es una subclase de «Tarea»"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Número de empleados de la tienda."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Por favor, indica un nombre de nota promocional válido."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"El estado del cupón. Siempre debe ser borrador, publicado o pendiente de "
"revisión"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"La versión de la base de datos para WooCommerce. Esta debe ser la misma que "
"tu versión de WooCommerce."
msgid "Shop country/region"
msgstr "País/región de la tienda"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Al crear una cuenta, enviar al nuevo usuario un enlace para establecer su "
"contraseña"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Para empezar a hacer crecer tu negocio, visita WooCommerce."
"com , donde encontrarás las extensiones más populares para WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"¡Oh! En estos momentos, tenemos problemas para conectarnos al catálogo de "
"extensiones."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API de búsqueda ha obtenido una respuesta con un "
"formato incorrecto."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API destacada ha obtenido una respuesta con un "
"formato incorrecto."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr ""
"Nuestra solicitud a la API destacada ha obtenido el código de error %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Hemos detectado un error de SSL. Asegúrate de que tu sitio web es compatible "
"con la versión 1.2 o posterior de TLS."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack y te resultará más fácil "
"compartir tu contenido con una mayor audiencia. Cuando publiques una "
"entrada, esta aparecerá automáticamente en todas tus plataformas favoritas. "
"Lo mejor de todo, es gratis. Obtén más información."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantizar que tus lectores tengan una buena experiencia, te "
"recomendamos moderar manualmente el spam o utilizar un producto automatizado "
"como Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "O puedes cancelar la suscripción al instante: "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gestiona las preferencias de correo electrónico: "
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Mejora tu plan para modificar los planes de pago o añadir nuevos planes"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantizar que tus lectores tengan una buena experiencia, te "
"recomendamos moderar manualmente el spam o utilizar un producto "
"automatizado como Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"¡Felicidades! Tu contenido atrae a la audiencia y recibe comentarios. Si el "
"contenido tiene éxito, es más probable que reciba comentarios de spam."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"¡Felicidades! Tu entrada, %s, atrae a la audiencia y recibe comentarios. Si "
"el contenido tiene éxito, es más probable que reciba comentarios de spam."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Tu contenido atrae a la audiencia."
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Tu entrada, %s, atrae a la audiencia."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Bloquea los comentarios de spam automáticamente y ahorra tiempo."
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Se enviará un enlace a tu dirección de correo electrónico para establecer "
"una nueva contraseña."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Si este es un atributo predeterminado"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d artículo en el carrito, precio total de %2$s"
msgstr[1] "%1$d artículos en el carrito, precio total de %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Se están reconstruyendo los datos de la tabla de informes. Por favor, espera "
"un poco de tiempo para que los datos se llenen por completo."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Ya hay una importación en marcha. Por favor, permite que se complete la "
"importación anterior antes de empezar una nueva."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Se han encontrado archivos que pueden contener informes de %1$sanalíticas de "
"la tienda%2$s en tu directorio de subidas - recomendamos analizar y borrar "
"dichos archivos."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Se han encontrado archivos potencialmente inseguros en tu directorio de "
"subidas"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"¡Genial, el %1$s fue tu día récord de ventas! Las ventas netas fueron %2$s "
"superando el récord previo de %3$s alcanzado el %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Agregar los detalles de la tienda"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplora nuestra documentación%2$2s para más información, o ¡comienza "
"ahora!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Mejora tu marketing por correo electrónico con %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Mejora la velocidad y seguridad con %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Obtén impuestos automáticos sobre las ventas con %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprime etiquetas de envío con %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Crea campañas en tiendas de marca, promociones rápidas por correo "
"electrónico y retargeting de clientes con Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail para WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envía campañas dirigidas, recupera carritos abandonados y mucho más con "
"Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Crea y envía correos electrónicos de seguimiento de compras, boletines de "
"noticias y campañas promocionales directamente desde tu escritorio."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Llega a más compradores e impulsa las ventas de tu tienda. Intégrala con "
"Google para publicar tus productos de forma gratuita y lanzar campañas "
"publicitarias de pago."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr ""
"Impulsa tus ventas con las %1$sFichas de empresa de Google y Google Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Contacta con los clientes"
msgid "Grow your store"
msgstr "Haz crecer tu tienda"
msgid "Get the basics"
msgstr "Comienza con lo básico"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"La extensión eWAY para WooCommerce te permite recibir pagos directamente por "
"tarjeta de crédito en tu tienda sin redirigir a tus clientes a otro sitio "
"para hacer el pago."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"La extensión Payfast para WooCommerce te permite aceptar pagos mediante "
"tarjeta de crédito y EFT a través de una de las pasarelas de pago más "
"populares de Sudáfrica. No hay cargos de activación ni costes de suscripción "
"mensual. Si eliges esta extensión, tu tienda se configurará para usar rands "
"sudafricanos como divisa seleccionada."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Estás solo a un paso de recibir pagos. Verifica los detalles de tu negocio "
"para empezar a gestionar transacciones con WooCommerce Payments."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Configura la ubicación de tu tienda y configura los ajustes de las tarifas "
"de impuestos."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! WooCommerce Services y Jetpack pueden automatizar para ti "
"los cálculos de impuestos de ventas."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"La dirección de tu tienda es obligatoria para configurar el país de origen "
"de los envíos, divisas y opciones de pago."
msgid "Store details"
msgstr "Detalles de la tienda"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Configura la ubicación de tu tienda y a dónde realizarás envíos."
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurar envío"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Comprar e instalar ahora"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "¡Buena elección! Elegiste agregar %1$s y %2$s a tu tienda."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Agregar %s a mi tienda"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuto por producto"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Empieza agregando el primer producto a tu tienda. Puedes añadir productos "
"manualmente, desde un archivo CSV, o importarlos desde otro servicio."
msgid "Add my products"
msgstr "Agregar mis productos"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Elige proveedores de pago y activa los medios de pago al finalizar la compra."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Agrega herramientas de marketing recomendadas para llegar a nuevos clientes "
"y hacer crecer tu negocio"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurar las herramientas de marketing"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Añade tu logotipo, crea una página de inicio y empieza a diseñar tu tienda."
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizar mi tienda"
msgid "Let's go"
msgstr "Vamos"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "El ID de la lista de tareas no existe"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "El ID de la lista de tareas ya existe"
msgid "Things to do next"
msgstr "Siguientes pasos"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Prepárate para empezar a vender"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Título del producto/variación"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Impuesto del envío"
msgid "Order tax"
msgstr "Impuesto del pedido"
msgid "Tax code"
msgstr "Código del impuesto"
msgid "Gross sales"
msgstr "Ventas brutas"
msgid "Gross sales."
msgstr "Ventas brutas."
msgid "Products sold"
msgstr "Productos vendidos"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ventas netas totales de todos los artículos vendidos."
msgid "Net sales."
msgstr "Ventas netas."
msgid "Customer type"
msgstr "Tipo de cliente"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Ingresos netos (con formato)"
msgid "Product title"
msgstr "Título del producto."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Pedidos con descuento"
msgid "Total sales."
msgstr "Ventas totales."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"No se ha podido instalar el plugin «%s» solicitado. La instalación del "
"actualizador falló."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ninguna tarea con ese ID."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "No se encontró esa lista de tareas"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Lo siento, no se encontró ninguna tarea que se pueda posponer con ese ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ninguna tarea descartable con ese ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Lista de tareas obsoletas ampliada en el filtro del cliente."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para posponer tareas de la puesta en marcha."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ocultar listas de tareas."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para recuperar tareas de puesta en marcha."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Parámetro opcional para consultar una lista específica de tareas."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Periodo de tiempo para posponer la tarea."
msgid "Store email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico de la tienda."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Si acaso esta tienda acepta o no recibir contenidos de marketing de "
"WooCommerce.com."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Principales productos - Artículos vendidos"
msgid "Net sales"
msgstr "Ventas netas"
msgid "Items sold"
msgstr "Artículos vendidos"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Principales categorías - Artículos vendidos"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Cantidad descontada"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Si se deben considerar las fechas GMT de las entradas al limitar la "
"respuesta por la fecha de publicación o modificación."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la respuesta a los recursos modificados antes de una fecha dada "
"conforme con la norma ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la respuesta a recursos modificados después de una fecha dada "
"conforme con la norma ISO8601."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Versión de plataforma para realizar seguimiento."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plataforma para realizar seguimiento."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Lo siento, publicas datos de telemetría."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "Recibido aviso PDT para otra cuenta: %1$s. ID del pedido:%2$d."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "Recibido aviso PDT para el pedido %1$d en la variable del pedido %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Esto es un aviso de pedido enviado a los clientes que contiene los datos del "
"pedido, después de que este se haya puesto en espera desde el estado "
"«Pendiente», «Cancelado» o «Error»."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Usa «array_key_exists» para consultar meta_data en WC_Shipping_Rate y "
"obtener el resultado correcto."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Los productos que has visto: usaremos esto para, por ejemplo, mostrarte "
"productos que has visto recientemente"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Aquí es donde puedes ver los productos en esta tienda."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Código postal"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Se ha producido un error al generar la clave API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Lo siento, no pude encontrar nada. Trata de buscar de nuevo con un término "
"diferente."
msgid "Search for extensions"
msgstr "Buscar extensiones"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Haz crecer tu negocio con cientos de extensiones para WooCommerce gratuitas "
"y de pago."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Explorar las categorías"
msgid "Browse categories"
msgstr "Examinar categorías"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mis suscripciones %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar el envío seleccionado?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar los cargos seleccionados?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Desarrollado por %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Promocionado"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para procesar URL remotas."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Cambiar la estructura de enlaces permanentes"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "No mostrar públicamente la URL de mi sitio"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "¿En qué podemos ayudarte hoy?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Pregunta en los foros de la comunidad"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr ""
"Nuestros expertos de WordPress se pondrán en contacto contigo muy pronto"
msgid "Send us an email"
msgstr "Envíanos un correo electrónico"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Nuestros expertos de WordPress estarán contigo en un momento"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "No podemos procesar esta compra. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Hemos hecho algunos cambios en el editor y están disponibles en el nuevo "
"modo de pantalla completa. También hemos facilitado el acceso a los "
"borradores. Más información. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Prueba un nuevo editor completo"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Envíos y repartos"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanzas y pagos"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "Comercio electrónico y empresas"
msgid "Booking"
msgstr "Reservas"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Reservas y agenda"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Horas visualizadas"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Este es el recibo de tu pedido n.º %s:"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Recordatorio: el %d %% de descuento termina pronto. ⏰"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"La moneda de uno de los productos de tu carro de compra no coincide con la "
"de los demás productos. Ponte en contacto con el servicio de soporte para "
"resolver el problema."
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Este dominio caducó hace más de 30 días y ya no está disponible para su "
"gestión o renovación. Es posible que podamos restaurarlo después de "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Más información{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Independientemente del negocio que tengas, incluir vídeos en tu sitio es "
"esencial para el éxito. Jetpack VideoPress te ofrece alojamiento de vídeo HD "
"sin anuncios para que puedas centrarte en tu contenido. Pruébalo gratis o "
"mejora el plan de tu sitio para conseguir más espacio."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "Comparte vídeos en tu sitio para mejorar la interacción y las compras"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Prueba gratis vídeos sin anuncios en tu sitio"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "El 73 % de los usuarios suelen comprar más después de ver un vídeo."
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Actualizar conexión con %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Se ha eliminado la conexión."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Algo que nunca debe pasar, pasó. Si lo intenta de nuevo, tal vez funcione."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Su solicitud no incluye información del usuario. Por favor, asegúrese de que "
"su cuenta de usuario se ha conectado a Jetpack. Para conectar su cuenta de "
"usuario vaya a la página de Jetpack en el wp-admin."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"No hemos podido verificar que su servidor está haciendo una solicitud "
"autorizada. Por favor, inténtelo de nuevo, y asegúrese de que no hay nada "
"que interfiera con las peticiones de su servidor con el Servidor de Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Solicitud no válida. Esto normalmente significa que algo a interceptado o "
"dañado la petición desde su servidor al servidor de Jetpack. Inténtelo de "
"nuevo, a ver si funciona esta vez."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Enlaza la cuenta con WordPress.com"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Si todavía no tiene una cuenta de WordPress.com, puede registrarse gratis en "
"sólo unos segundos."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack no está conectado. Por favor, conecta con Jetpack visitando los ajustes ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Compras del sitio recibidas correctamente."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Ordena el conjunto de resultados en función de un campo concreto."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"No tienes autorización para gestionar las conexiones a las redes sociales de "
"este sitio."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %1$s para %2$s porque los dominios "
"que terminan en .%3$s no son compatibles."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autor: %2$s "
msgid "Types:"
msgstr "tipos"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activa Proyectos de Porfolio para este sitio."
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Tu tema permite %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"En Canadá, los números de marca registrada deben estar en el nombre de la "
"organización y tener este formato TMAXXXXXX (nombre de la organización, "
"marca / empresa Inc., TMA123456)."
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar es una imagen que puede asociarse con un usuario en múltiples "
"webs. En esta área puedes elegir mostrar los avatares de los usuarios que "
"interactúen con el sitio."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"¿Necesitas más ayuda? Lee el artículo de soporte sobre "
"%2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"El servidor de la base de datos podría estar conectado (lo que significa que "
"tu nombre de usuario y contraseña están bien), pero no se ha podido "
"seleccionar la base de datos %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "No se puede seleccionar la base de datos"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Lo siento, no se puede cargar el video de la URL facilitada. Por favor, "
"comprueba que la URL sea de un archivo de video compatible (%s) o de "
"streaming (por ejemplo, YouTube y Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar ese video. Revisa tu biblioteca medios"
"a> y asegúrate de que no haya sido borrado."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar ese archivo. Revisa tu biblioteca de "
"medios y asegúrate de que no haya sido borrado."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar esa imagen. Revisa tu biblioteca de "
"medios y asegúrate de que no haya sido borrada."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar ese archivo de audio. Revisa tu biblioteca de medios y asegúrate de que no haya sido borrado."
msgid "Username is not editable."
msgstr "El nombre de usuario no es editable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"No puedes usar esa dirección de correo electrónico para registrarte. Hay "
"problemas con ellas y bloquean algunos correos electrónicos de WordPress. "
"Por favor, usa otro proveedor de correo electrónico."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar ningún título en esa página."
msgid "File does not exist?"
msgstr "¿No existe el archivo?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Activar Compartir en redes sociales"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Comparte automáticamente tus entradas en redes sociales para llegar a más "
"usuarios"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Una nueva recomendación para que puedas llegar a más público."
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Comparte gratis y de manera automática el contenido de tu sitio en redes "
"sociales"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gestiona las preferencias de correo electrónico"
"a> o deja de seguir ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "No puedes eliminar usuarios."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Después de establecer tu página de política de privacidad, deberías editarla."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Dónde se envían tus datos"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Se reunieron algunos datos que describen el error que se encontró en el "
"sitio."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Se hizo un intento, pero el sitio no se pudo actualizar automáticamente."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"No se ha podido instalar la actualización porque algunos archivos no se ha "
"podido copiar. Esto suele ser debido a permisos de archivo inconsistentes."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Esta entrada se está guardando en tu navegador, por si acaso."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Echa un vistazo a las guías de ayuda de WordPress.com"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"También podrás instalar temas personalizados y tendrás más almacenamiento y "
"acceso al servicio de soporte por correo electrónico."
msgid "New like on"
msgstr "Nuevo Me gusta en"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr ""
"le ha dado Me gusta a tu entrada de P2 «%2$s»."
" "
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Para crear más P2, necesitas un plan de pago."
msgid "Still need help?"
msgstr "¿Todavía necesitas ayuda?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Un experto se pondrá en contacto contigo pronto"
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Ponte en contacto con nuestros expertos de WordPress.com"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL “%s” al portapapeles"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nueva suscripción de regalo de %1$s para %2$s %3$s (ID de pedido: %4$s / "
"UUID de pedido: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Regalo de %1$s ha añadido %2$s %3$s a la suscripción (ID de pedido: %4$s / "
"UUID de pedido: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID para vincular los pedidos a través de Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Limita el ancho a %1$s píxeles en las imágenes a tamaño completo. (Más información .)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Nota: Se restablecerá CSS personalizado al cambiar los temas."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"¿Eres nuevo con el CSS? Empieza con un tutorial para principiantes . ¿Preguntas? Hazlas en el foro de temas y plantillas ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"No se han encontrado los datos del IVA del vendedor, ponte contacto con "
"soporte."
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "Desde el %1$s hasta el %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "durante el mes de %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Ahora, %1$s está disponible para tu cuenta."
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr "Puedes ver o descargar esto desde tu %1$sescritorio Documentos%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Más información sobre la velocidad y el rendimiento del sitio"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Se ha detectado una compra de prueba de Android en producción (%s)."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Compra de Android no válida"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Tienes acceso a un descuento del %1$s %%, pero solo hasta el %2$s. Mejora el plan de tu sitio ahora y accede a todo lo que el plan "
"%3$s ofrece."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"Todavía puedes utilizar %1$s, ¡pero solo hasta el %2$s! Mejora el plan de tu sitio ahora y consigue un %3$s %% de descuento "
"en el primer pago del plan al introducir el código %1$s durante el proceso "
"de compra."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Al mejorar tu plan a %1$s tendrás acceso a un montón de funcionalidades "
"premium diseñadas para subir el nivel de tu web. Mejora tu "
"plan ahora y desbloquea temas premium, la posibilidad de instalar "
"plugins, opciones de monetización avanzadas ¡y mucho más!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Recuerda..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Esto es lo que conseguirás con %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Para hacer cambios en los ajustes de tu renovación, puedes gestionar tu suscripción ."
msgstr[1] ""
"Para hacer cambios en los ajustes de tu renovación, puedes gestionar tus suscripciones ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "¿Por qué este plugin no es compatible con WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "La URL de usuario no puede tener más de 100 caracteres."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"El archivo %1$s se encuentra descontinuado desde la versión "
"%2$s sin reemplazo disponible."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"El archivo %1$s se encuentra descontinuado desde la versión"
"%2$s! Use %3$s en su lugar."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La función !%1$s está descontinuado desde la versión %2$s! "
"Reemplázalo con %3$s."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determina si el patrón es visible en el insertador."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Hemos añadido plugins premium para que puedas aumentar el potencial de tu "
"sitio. Tenemos de todo: desde reservas y suscripciones hasta marketing por "
"correo electrónico y herramientas de SEO."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para que funcione correctamente, el escritorio de WordAds necesita "
"JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF se ha desactivado."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Se ha producido un error al desactivar por completo Jetpack WAF."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Falta el parámetro \"last_detached_count\"."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "No se pueden recuperar los datos solicitados."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "No se ha podido configurar esta clave de licencia. Inténtalo de nuevo."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s debe ser un número entero que no sea negativo."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s debe ser una cadena."
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "El recibo de tu pedido: n.º {order_number}"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Tu recibo {site_title}"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Los nuevos recibos por correo electrónico se envían a los clientes cuando se "
"paga un nuevo pedido mediante un lector de tarjetas."
msgid "New receipt"
msgstr "Nuevo recibo"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Debes reembolsar este pago en la misma aplicación en la que se realizó."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Mensaje personalizado que se muestra a los clientes de WooPay."
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay debe habilitarse."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Falta el parámetro de país o tipo"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Se ha producido un error al acceder al documento %1$s. %2$s"
msgid "Explore now"
msgstr "Explorar"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Echa un vistazo a nuestros plugins premium"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Hazlo por mí: página extra"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Esta mejora ofrece a tu blog %s GB de espacio de almacenamiento adicional, "
"además del que ya tenía."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentación sobre gestión de temas "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "La información del IVA ya se ha proporcionado para tu cuenta."
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Entradas y publicaciones"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Imágenes y vídeos"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimización de búsqueda"
msgid "Customer Service"
msgstr "Servicio de atención al cliente"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Otro (especificar a continuación en Información adicional)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing/SEO/Social"
msgid "Web development"
msgstr "Desarrollo web"
msgid "Website design"
msgstr "Diseño de sitios web"
msgid "Service(s)"
msgstr "Servicios"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Temas"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugins"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Tipo de empresa (elegir todas las opciones que apliquen)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Ponte en contacto directamente con nuestros equipos de WordPress.com VIP , Jetpack o WooCommerce . Para obtener más información sobre cómo crear una "
"integración de WordPress.com, visita la página "
"Desarrollador ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Cuéntanos más sobre tu plugin, tus temas o tu oferta de servicios para "
"ayudarnos a entender mejor tu negocio. Daremos respuesta a medida que "
"continuemos desarrollando nuestros planes en este ámbito ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Si desarrollas plugins o temas de WordPress o proporcionas servicios "
"profesionales para usuarios de WordPress, nos encantará saber de ti. Te "
"solicitaremos información a medida que ampliemos nuestros planes para "
"ofrecer plugins, temas y servicios de pago a los clientes de WordPress.com. "
"Obtén más información acerca de este tema aquí ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Como plataforma de código abierto, la colaboración ha sido la base de "
"nuestro crecimiento y el factor que garantiza la solidez de nuestra "
"comunidad y del producto. Para continuar con este modelo, nos asociamos con "
"empresas, organizaciones e individuos que también apoyan a la comunidad de "
"código abierto."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Si desarrollas plugins o temas de WordPress{{/line1}} {{line2}} o "
"proporcionas servicios profesionales para usuarios de WordPress{{/line2}}, "
"{{line3}}nos encantará saber de ti.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Juntos crearemos un mercado para la comunidad de {{/line1}} "
"{{line2}}WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Asóciate con WordPress.com para crear un mercado para la comunidad de "
"WordPress.com. Si desarrollas plugins o temas de WordPress o proporcionas "
"servicios profesionales para usuarios de WordPress, nos encantará saber de "
"ti."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Las reglas de Jetpack WAF se han creado correctamente en: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF se ha configurado correctamente."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Error al generar el archivo de reglas de Jetpack WAF: %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF se está ejecutando en modo \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF ha cambiado al modo \"%1$s\"."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"No se ha podido generar el arranque primario de waf: el modo independiente "
"podría dejar de funcionar correctamente: %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Modo no válido: %1$s. Se espera el modo \"silencioso\" o \"normal\"."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Debe especificarse solo un modo."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Llamada a un método indefinido %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Acelera tu sitio de WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Entradas de %s que merece la pena ver"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Es hora de bloquear los comentarios de spam"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Atrae a los visitantes con vídeos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Un gran número de plugins conlleva una gran responsabilidad."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icono de comentario"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"¡Tu contenido está ganando popularidad! Impide que tu sitio sea objetivo de "
"los emisores de spam."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Bloquea "
"el spam "
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icono de botón de reproducción de vídeo"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"¿Sabías que el 73 % de las personas tiene más probabilidades de comprar "
"después de ver un vídeo sobre un producto o servicio?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Añade un "
"vídeo "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icono de escudo"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Mejora la "
"seguridad del sitio "
msgid "Billing information:"
msgstr "Información de facturación:"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Corregir la información que falta"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "No hemos podido recuperar tus facturas."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Al guardar el método de pago principal accedes a que se te cobre "
"automáticamente cada mes."
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr "Se te cobrará automáticamente cada mes en tu método de pago principal."
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha límite"
msgid "Void"
msgstr "Nulo"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Incobrable"
msgid "Past due"
msgstr "Vencido"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nueva"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr "Modifica los ajustes de avisos ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Recibirán un correo electrónico cada vez que publiques una entrada."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "se acaba de suscribir a %2$s ."
msgid "New subscriber!"
msgstr "¡Nuevo suscriptor!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr "Contenido interesante que quizás no hayas leído en %s "
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Quiero recibir notificaciones sobre las nuevas entradas publicadas en el "
"sitio web y en la aplicación de Jetpack ."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Tu sitio, %1$s, acaba de ser aceptado en el programa %2$s. ¡Enhorabuena!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Estamos a tu disposición. Escríbenos cuando quieras a wordads@wordpress.com para resolver cualquier "
"duda que tengas."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Los pagos se realizan rápido y sin esfuerzo: cada vez que alcances 100 $ en "
"ingresos publicitarios, te enviaremos los beneficios a tu dirección de "
"correo electrónico de PayPal."
msgid "Get Paid"
msgstr "Recibe los pagos"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Evita comprar tráfico web no humano para tu sitio . Nuestros "
"anunciantes tienen políticas muy estrictas al respecto."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Infórmate sobre el requisito de nuestros anunciantes de que el contenido de "
"tu sitio sea apto para todos los públicos ."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a leer las condiciones del servicio ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Revisa tus ajustes . Queremos que tus pagos lleguen lo "
"antes posible, para lo que debes tener registrada una dirección de correo "
"electrónico de PayPal. También te podría interesar revisar los ajustes de "
"visualización de los anuncios."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Estos son algunos de los pasos que puedes ir siguiendo para preparar tu "
"camino al éxito."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiza tus beneficios"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Si quieres saber más sobre WordAds, consulta la página de Preguntas frecuentes para buscar información sobre las ventajas del programa y echa un vistazo a nuestro blog ."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s es una colaboración. Nosotros trabajaremos en segundo plano para "
"maximizar tu potencial de beneficios y supervisar la calidad de los "
"anuncios. Por tu parte, cuanto más crezca tu público y aumenten las visitas "
"a tus páginas, más beneficios conseguirás."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Tu socio de publicidad"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Tu sitio, %1$s, acaba de ser aceptado en el programa %2$s. ¡Enhorabuena! "
"Estás en buena compañía: ya formas parte de algunas de las páginas web y "
"blogs de mayor éxito de WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Seguimiento del origen del proceso de compra"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki es un tema para blogueros compatible con la edición completa del "
"sitio."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Paga lo que puedas"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Si todavía tenías dudas sobre si mejorar o no tu plan a %1$s, ¡esta es la "
"señal que estabas esperando! Con %1$s, podrás acceder a temas premium, "
"funciones avanzadas de optimización para motores de búsqueda, opciones de "
"monetización integradas y mucho más. Mejora tu plan ahora con el código %2$s "
"y consigue un %3$s %% de descuento en el primer pago de tu plan."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s te proporciona todo lo que necesitas para revolucionar tu web: acceso a "
"temas premium, soporte técnico profesional, compatibilidad con más de 50.000 "
"plugins de WordPress, funciones de seguridad avanzadas y una velocidad "
"fiable."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Cuando se trata de tu sitio web, mereces lo mejor. Mejora tu plan hoy y "
"experimenta todo lo que %1$s te ofrece. Además, si utilizas el código %2$s "
"al finalizar la compra, ahorrarás un %3$s%% durante el primer año."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "¡Utiliza el código %1$s y ahorra un %2$s %% en el primer año de %3$s!"
msgid "* And more!"
msgstr "* ¡Y mucho más!"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Servicio de soporte premium por correo electrónico y chat"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Opciones de monetización integradas"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Un dominio personalizado gratuito durante el primer año"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Las mejores funciones de velocidad y seguridad con Jetpack Essentials"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Acceso a nuestra selección de temas premium"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Esto es lo que conseguirás con %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Si todavía tenías dudas sobre si mejorar o no tu plan a %1$s, ¡esta es la "
"señal que estabas esperando! Con %1$s, podrás acceder a temas "
"premium, funciones avanzadas de optimización para motores de búsqueda, "
"opciones de monetización integradas y mucho más. Mejora tu plan ahora con el código %2$s y consigue un %3$s %% de "
"descuento en el primer pago de tu plan."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "La oferta acaba pronto..."
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "La mejora te está esperando. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "RE: %d %% de descuento"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Al mejorar tu plan a %1$s tendrás acceso a un montón de funcionalidades "
"premium diseñadas para subir el nivel de tu web. Mejora tu plan ahora y "
"desbloquea temas premium, la posibilidad de instalar plugins, opciones de "
"monetización avanzadas ¡y mucho más!"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Desata el potencial de tu web."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Introduce el código %1$s al finalizar tu compra para conseguir un descuento "
"del %2$s %%."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Tienes acceso a un descuento del %1$s %%, pero solo hasta el %2$s. Mejora el "
"plan de tu sitio ahora y accede a todo lo que el plan %3$s ofrece."
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Tu sitio web merece esta mejora ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s te proporciona todo lo que necesitas para revolucionar tu web: "
"acceso a temas premium , soporte técnico "
"profesional , compatibilidad con más de 50.000 plugins de "
"WordPress, funciones de seguridad avanzadas y una velocidad "
"fiable . "
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Te mereces la mejor web posible . Mejora tu plan y descubre todo lo que el plan %1$s pone a tu "
"disposición. Además, si utilizas el código %2$s al finalizar la compra, "
"tendrás un %3$s %% de descuento durante el primer año."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Velocidad + Fiabilidad."
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr ""
"Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack con un descuento del %d %"
"%"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Empieza con %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"Todavía puedes utilizar %1$s, ¡pero solo hasta el %2$s! Mejora el plan de tu "
"sitio ahora y consigue un %3$s %% de descuento en el primer pago del plan al "
"introducir el código %1$s durante el proceso de compra"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Mejora tu sitio hoy 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Recordatorio: %1$s %% de descuento en %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"¡Utiliza el código %1$s para conseguir un %2$s %%"
"strong> de descuento en el primer año de %3$s"
"strong> !"
msgid "And more!"
msgstr "¡Y mucho más!"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Servicio de soporte premium por correo electrónico y chat"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Opciones de monetización integradas"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Un dominio personalizado gratuito durante el primer año"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "Las mejores funciones de velocidad y seguridad con Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Acceso a nuestra selección de temas premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Crea algo digno de recordar con el creador de webs más querido del mundo."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Sube de nivel tu página web."
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Consigue un %d %% de descuento en el primer año."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "¿Listo para revolucionar tu web?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La conexión del dominio se renovará automáticamente el %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La conexión del dominio se renovará automáticamente con tu plan el "
"%(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Se ha detectado un recibo de prueba de Apple en producción (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Saltar al escritorio"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD por licencia al mes"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD por licencia al día"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d día*"
msgstr[1] "%(count)d días*"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Precio de cada licencia al día: %(price)s"
msgid "Days in Total"
msgstr "Días en total"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Buscar grupo de suscripción..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Grupo de suscripción de regalo"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Buscar producto de suscripción..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Regala una suscripción a"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Los campos \"_tumblrpay_gift_subscription_id\" y \"_tumblrpay_gift_group\" "
"deben configurarse durante la creación."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Consigue que tu página web sea más eficiente con plugins y temas "
"personalizados, plantillas para temas premium y para empresas ilimitadas, 50 "
"GB de almacenamiento (es posible añadir más) y la posibilidad de eliminar la "
"marca de WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Con el plan WordPress.com Pro podrás instalar cualquiera de los más de mil "
"plugins gratis que hay disponibles. Crea tu tienda online con WooCommerce, "
"implementa estrategias de posicionamiento SEO avanzadas con el plugin de "
"Yoast o configura tu página web en varios idiomas con Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "Se ha producido un error al crear un sitio para tu dominio."
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Sitio de dominio simple no válido"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de cita que usa bloques interiores."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Palabras clave del patrón."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Los slugs de la categoría del patrón."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Tipos de bloques con los que está previsto utilizar el patrón."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "El ancho de pantalla del patrón para la vista previa del insertador."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La descripción detallada del patrón."
msgid "The pattern name."
msgstr "El nombre del patrón."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para ver los patrones de bloques registrados."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "La etiqueta de la categoría, en un formato legible para humanos."
msgid "The category name."
msgstr "El nombre de la categoría."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para ver las categorías de patrones de bloques "
"registrados."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"No se puede agregar un RSS feed a la página de inicio de este sitio, ya que "
"podría provocar un bucle que ralentice tu sitio. Prueba a usar otro bloque, "
"como el bloque de Últimas entradas , para mostrar una lista "
"de entradas del sitio."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(enlace a la web de %s, se abre en una nueva pestaña)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(archivo del autor %s, se abre en una nueva pestaña)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Optimizaciones con un clic que potencian el rendimiento de tu sitio de "
"WordPress y aumentan la calificación web para mejorar el SEO."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Tu sitio está optimizado gracias a Boost"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Mejora el rendimiento de tu sitio"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Te regalamos la tarifa del registro de tu dominio durante el primer año, "
"¡así de sencillo!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Utiliza la herramienta de búsqueda de esta página para encontrar un dominio "
"que te guste."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$sdarte de baja para no "
"recibir más mensajes con recordatorios de incorporación%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Eliminando el producto"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Este elemento ha sido eliminado."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Con el código %1$s, tendrás un %2$s %% de descuento en tu primer pago. "
"Además, al mejorar tu plan tendrás acceso inmediato a un conjunto de "
"funciones avanzadas, como el soporte premium que ofrecen nuestros Happiness "
"Engineers, altamente cualificados y siempre preparados para ayudarte siempre "
"que lo necesites."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Con el código %1$s , tendrás un %2$s %% de descuento en tu "
"primer pago. Además, al mejorar tu plan tendrás acceso inmediato a un "
"conjunto de funciones avanzadas, como el soporte premium que ofrecen "
"nuestros Happiness Engineers, altamente cualificados y siempre preparados "
"para ayudarte siempre que lo necesites."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Cómo determinar si el vídeo debería ser público o privado"
msgid "You can always add them later."
msgstr "También puedes añadirlos más adelante."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Pagar ahora», confirmas que has leído nuestra Política de privacidad"
"a> y que estás de acuerdo con nuestras Condiciones del servicio y con "
"la Política global sobre publicidad ."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Haz crecer tu audiencia"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icono de gráfica"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Comparte automáticamente tus entradas en las redes sociales para llegar a "
"más personas."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nueva recomendación de Jetpack para %1$s: Haz "
"crecer tu audiencia "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "¡Gracias! Te iremos informando a medida que sigamos avanzando."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Si ya has intentado restablecer la contraseña, puedes continuar y solicitar "
"ahora la recuperación de la cuenta enviando tu solicitud a continuación."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Si no puedes recibir correos electrónicos en esta dirección de correo "
"electrónico, utiliza un correo electrónico de contacto diferente y envía "
"este formulario para que podamos comunicarnos contigo."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Si puedes recibir correos electrónicos en la dirección de correo electrónico "
"que has facilitado, deberías poder recuperar tu cuenta rellenando el formulario de contraseña perdida indicando esa dirección de "
"correo electrónico. Revisa tu carpeta de correo no deseado para ver el "
"correo electrónico de restablecimiento."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Este es un subdominio gratuito de WordPress.com. No puedes asignarlo a otro "
"sitio."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$sdarte de baja para no "
"recibir más notificaciones sobre %2$sdocumentos%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Origen del proceso de compra para marketing"
msgid "1GB"
msgstr "1 GB"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "¡Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"¡Mejora tu plan ahora y hazte con tu dominio "
"gratuito !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Todavía estamos configurando tu dominio. No podrás transferirlo hasta que el "
"registro esté terminado."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Las webshells son complejas herramientas que dan al atacante control total "
"sobre el sitio web comprometido, y a veces incluso sobre el servidor. "
"Normalmente tienen una interfaz atractiva y muchas funciones."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Los atacantes pueden subir un tipo determinado de herramientas de pirateo a "
"un sitio web vulnerable para conseguir acceso a él. Estas herramientas "
"conocidas como «Uploaders» solo tienen un objetivo: subir archivos al sitio."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"A veces Jetpack tiene suficiente información para identificar un archivo "
"como potencialmente malicioso. O, como mínimo, sospechoso. Esto es gracias a "
"la presencia de indicadores de compromiso comunes para malware. Sin embargo, "
"como no tenemos tanta información para clasificarlo como de un tipo "
"determinado, te aconsejamos que revises el código."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Los sitios web vulnerables pueden ser utilizados por los atacantes para que "
"formen parte de un link farm. Esto hace que mejore la posición de un sitio "
"web en los motores de búsqueda en detrimento de los sitios afectados."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"El código malicioso se puede instalar en un sitio web comprometido para "
"redirigir a los visitantes a destinos indeseados. Estos pueden ser sitios "
"web que ejecutan kits de exploits, de phishing o sitios falsos, o sitios con "
"los que el atacante está asociado y que le hará ganar dinero por el número "
"de visitas."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"El fraude electrónico o phishing son páginas web muy bien diseñadas para "
"imitar perfectamente un servicio legítimo con el objetivo de recopilar "
"información valiosa de las víctimas. Puede dirigirse a cuentas bancarias, "
"servicios de streaming e incluso oficinas de correos."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"El malvertising es la combinación de las palabras en inglés «malicious» y "
"«advertising», y hace referencia a la publicidad maliciosa. Este tipo de "
"malware inyecta publicidad falsa en el sitio web, cargando anuncios no "
"deseados, ventanas emergentes e incluso kits de exploits para los visitantes."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"A veces el código es tan complicado que es díficil saber cuáles son sus "
"intenciones finales; sin embargo, la experiencia del equipo de Jetpack Scan "
"permite localizar los indicadores más habituales y dar la alarma cuando algo "
"no va bien. "
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack ha encontrado que tu sitio está alojando una herramienta que, si no "
"está configurada correctamente, puede ponerlo en riesgo."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Las herramientas de pirateo se suben a los sitios web comprometidos para "
"facilitar otros tipos de ataques al servidor para que ataquen a otros "
"servidores, sitios o visitantes. Algunas herramientas de pirateo habituales "
"son los mailers, las herramientas DDoS, los servidores IRC maliciosos y los "
"kits de exploits."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"A veces Jetpack tiene suficiente información para identificar un archivo "
"como malicioso. Esto es gracias a la presencia de indicadores de compromiso "
"comunes para malware. Sin embargo, como se desconoce la carga final, la "
"clasificación es genérica. "
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Los droppers son código malicioso conocido por descargar un archivo "
"arbitrario en el servidor afectado. Este archivo puede contener otros tipos "
"de malware. Normalmente la ruta de origen del archivo descargado está en el "
"código fuente o es generada automáticamente."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Los programas de minado de criptomonedas son o bien código de JavaScript que "
"utiliza la capacidad de procesamiento de los visitantes del sitio web, o "
"bien código ejecutable en el servidor para minar criptomonedas. Aunque "
"existen casos válidos para su uso, la mayoría de ellos son resultado de una "
"vulnerabilidad del sitio web."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Los programas de clonado de tarjetas de crédito, o CCSkimmers, son código "
"malicioso habitualmente escrito en JavaScript o PHP que monitoriza las "
"solicitudes de los visitantes de un sitio web para hacerse con su "
"información de pago."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Las backdoor son fragmentos de código que permiten que usuarios no "
"autorizados ejecuten código arbitrario en un sitio web. Tiene menos "
"funciones que un webshell, normalmente solo una por cada uno."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado un webshell en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de "
"inmediato."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo malicioso con capacidad de subir archivos en tu "
"sitio. Es necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Se ha encontrado código sospechoso en tu sitio. Te aconsejamos que lo "
"revises y tomes las medidas correspondientes."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado spam de SEO en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de "
"inmediato."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Tu sitio web está redireccionando a los usuarios a destinos indeseados. Es "
"necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado una página de phising en tu sitio. Es necesario que tomes "
"medidas de inmediato."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo que carga publicidad maliciosa en tu sitio. Es "
"necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado malware en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de "
"inmediato."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado una herramienta mal configurada o potencialmente vulnerable "
"en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se han encontrado herramientas de hacking en tu sitio. Es necesario que "
"tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo potencialmente malicioso en tu sitio. Revisa su "
"código."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado en tu sitio un código malicioso conocido por subir malware "
"a los servidores. Es necesario que tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Atención, Jetpack ha encontrado un script de minado de criptomonedas en tu "
"sitio."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Atención, Jetpack ha encontrado un script de clonado de tarjetas de crédito "
"en tu sitio."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Se ha encontrado una vulnerabilidad (backdoor) en tu sitio. Es necesario que "
"tomes medidas de inmediato."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Montones de otras herramientas de Jetpack como alojamiento de vídeos, "
"sistemas de pago y otros métodos de monetización"
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Consigue un %1$d%% de descuento adicional en %2$s durante las próximas "
"48 horas."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"¡Mejora tu plan ahora y revoluciona tu experiencia en WordPress.com! Podrás "
"acceder a funcionalidades y opciones de personalización con las que hacer "
"crecer tu audiencia, difundir tu trabajo y ganar dinero con tu web."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Suscríbete ahora y disfruta de la velocidad, las funciones y las opciones de "
"personalización que te ofrece %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Para solicitar tu nombre de dominio gratuito y acceder al conjunto de "
"funciones Premium de %1$s, haz clic en este enlace: %2$s. Recuerda utilizar "
"el código %3$s al finalizar la compra y ahórrate un %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora con el código promocional %1$s al finalizar la compra y "
"consigue un %2$s %% de descuento en el primer pago del plan. Además, "
"incluiremos el primer año de registro de tu dominio totalmente gratis."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Suscríbete ahora y disfruta de la velocidad, las "
"funciones y las opciones de personalización que te ofrece %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Para solicitar tu nombre de dominio gratuito y acceder al conjunto de "
"funciones Premium de %1$s, haz clic en este enlace o en "
"el botón anterior. Recuerda utilizar el código %3$s al finalizar la compra y "
"ahórrate un %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Resumiendo: al mejorar el plan de tu sitio , incluimos "
"el primer año de registro del nombre de dominio, ¡totalmente gratis! Además, "
"al utilizar el código promocional %2$s , conseguirás un "
"descuento del %3$s %% en el primer pago. "
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora con el código promocional "
"%2$s al finalizar la compra y consigue un %3$s %% de descuento en "
"el primer pago del plan. Además, incluiremos el primer año de registro de tu "
"nombre de dominio totalmente gratis. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Mejora al plan %1$s e introduce el código %2$s al finalizar la compra para "
"aprovechar esta oferta especial."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Con el código %2$s, puedes conseguir un %1$s %% de descuento en la mejora de "
"tu plan. Además, con tu plan anual, te regalamos el primer año de registro "
"del nombre de dominio."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Con este código, conseguirás un %s %% de descuento en el primer pago de tu "
"plan. También incluimos un año de registro GRATIS de un dominio "
"personalizado."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
" Mejora al plan %2$s e introduce el código %3$s"
"strong> al finalizar la compra para aprovechar esta oferta especial."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Con el código %2$s , puedes conseguir un %1$s %% de "
"descuento en la mejora de tu plan. Además, con tu plan anual, te regalamos "
"el primer año de registro del nombre de dominio."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"¡Mejora tu plan ahora y revoluciona tu experiencia en WordPress.com! Podrás "
"acceder a funcionalidades y opciones de personalización con las que "
"hacer crecer tu audiencia, difundir tu "
"trabajo y ganar dinero con tu web."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Introduce el código %s al finalizar la compra."
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Ahorra en la mejora del plan %1$s y consigue todo esto:"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "¡Tu cupón del %d %% caduca pronto!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Solo para ti: ahorra en %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Recuerda: tu descuento del %d %% caduca pronto."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Con el plan anual, te regalamos el primer año de registro de tu nombre de "
"dominio."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Mejora al plan %1$s y consigue todo esto:"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Introduce el código %s al finalizar la compra para ahorrarte el %d %%"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Solo para ti: ahorra en %1$s"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "¡Ahorra un %d %% en la mejora de tu plan!"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Más información sobre esta vulnerabilidad"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Cerrar el centro de ayuda"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Minimizar el centro de ayuda"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Maximizar el centro de ayuda"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Échale un vistazo a la forma en que las herramientas de seguridad, "
"rendimiento y difusión de Jetpack pueden mejorar tu sitio."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "No tienes ninguna suscripción activa en este sitio."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Comprar Jetpack %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Añadir Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Diseña todo en tu sitio – desde la cabecera hasta el pie de página – usando "
"bloques."
msgid "Edit your site"
msgstr "Edita tu sitio"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Falta la versión de uno de los plugins de WOO en el sitio de la red."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s no puede ser transferido, pero sí puedes conectarlo."
msgid "Site Default"
msgstr "Predeterminado del sitio"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fundador: CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack ha detectado casi 2 millones de comentarios de spam bloqueados en "
"mis sitios. Lo que más me gusta es cómo el sistema aprende sobre la marcha. "
"Si se cuela un comentario de spam o un buen comentario se marca como spam, "
"podemos asegurarnos de que no vuelva a suceder\"."
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Con más de 25 años de experiencia en alojamiento de sitios web y su propia "
"plataforma de WordPress dedicada a ello, tu sitio de WordPress está en "
"buenas manos con IONOS. Además es sostenible, ya que IONOS aloja los sitios "
"de WordPress en centros de datos que funcionan únicamente con energía "
"renovable. Asimismo, todos los planes incluyen soporte gratuito "
"ininterrumpido de expertos de WordPress. Además, dispondrás de una línea "
"directa con nuestro consultor personal para recibir soporte adaptado a tu "
"proyecto de WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Una plataforma de WordPress sostenible y de confianza"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Si alojas un sitio web de WordPress con IONOS, obtendrás la máxima "
"fiabilidad y seguridad del sector. Todos los planes incluyen un certificado "
"SSL gratuito, protección contra el malware y opciones de copia de seguridad "
"y recuperación. Tus datos están alojados en centros de datos locales y con "
"redundancia geográfica que cuentan con protección ante los ataques DDoS y el "
"99,9 % de tiempo de actividad garantizado."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Máxima seguridad y fiabilidad"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"El proveedor de alojamiento de WordPress de IONOS se ha sido diseñado "
"pensando en la sencillez. La opción gestionada ahorra tiempo a los usuarios "
"y permite realizar mejoras sencillas y prácticas. El inicio de sesión único "
"permite el acceso en un abrir y cerrar de ojos, y el asistente de "
"configuración de WordPress ayuda a los usuarios a encontrar e instalar las "
"plantillas adecuadas con solo responder a varias preguntas sencillas."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress gestionado para evitar complicaciones"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Crea sitios web sobre una base sólida con una plataforma optimizada para "
"WordPress."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Empezar con IONOS"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "A partir de 0,50 $/mes"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Sube el listón con el alojamiento de WordPress repleto de funciones, el plan "
"Jetpack Backup Daily y soporte al cliente personalizado. Más información "
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting se encuentra en Estados Unidos."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logotipo de IONOS"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Con nuestro servicio de soporte por correo electrónico y chat, te ayudaremos "
"a dar los primeros pasos, personalizar tu sitio y añadir funciones."
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Cargo reembolsado"
msgid "Under review"
msgstr "En revisión"
msgid "Needs response"
msgstr "Requiere respuesta"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Investigación: cerrada"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Investigación: en revisión"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Investigación: requiere respuesta"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Haz que tus lectores puedan compartir tu contenido fácilmente. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Conecta tu sitio a redes sociales y otros servicios. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gestiona los ajustes y herramientas relacionados al tráfico que recibe tu "
"sitio web. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Tienes montones de temas gratuitos de WordPress para empezar. Mejora tu plan "
"a WordPress Pro para acceder a temas profesionales y personalízalos a tu "
"gusto. Tus visitantes disfrutarán de una experiencia sin igual en cualquier "
"dispositivo."
msgid "Expert support"
msgstr "Servicio de soporte especializado"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Disfruta de actualizaciones sencillas, protección contra spam automatizada y "
"un servicio de alojamiento fiable con servidores distribuidos en varios "
"centros de datos. Nuestro plan Pro incluye copias de seguridad automáticas y "
"la opción de restaurar con un solo clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan de WordPress.com incluye un nombre de dominio personalizado gratuito "
"durante un año. Registra un nombre de dominio que encaje con tu marca, blog "
"o empresa."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Con el plan Pro tienes acceso a soporte las 24 horas del día con nuestro "
"equipo de especialistas en WordPress. El soporte prioritario se realiza a "
"través de correo electrónico y chat."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con los 50 GB de almacenamiento (y la posibilidad de ampliarlo a medida que "
"tu sitio crezca), puedes subir galerías de imágenes, vídeos, presentaciones, "
"documentos importantes y cualquier otro contenido que necesite el sitio web "
"de tu empresa."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Un montón de almacenamiento"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Pagar ahora», aceptas nuestras Condiciones del servicio"
"a>, confirmas que has leído nuestra Política de privacidad y nos autorizas a que "
"guardemos y carguemos cobros en tu método de pago hasta que lo elimines. "
"Entiendes cómo funciona este producto, "
"cómo se cancela y cómo se elimina tu método de pago . "
msgid "New purchase"
msgstr "Nueva compra"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Usar el editor del sitio"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"¡Bien! Tu tema es compatible con la edición del sitio con bloques. Cuéntame más . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"El personalizador te permite previsualizar los cambios en tu sitio antes de "
"publicarlos. Puedes navegar por las diferentes páginas de tu sitio en la "
"vista previa. Se muestran atajos para algunos elementos editables. El "
"personalizador está pensado para ser utilizado con temas que no sean de "
"bloques."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Respuesta incorrecta del sitio de WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Error al contactar con el sitio de WooPay."
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transferir tu conexión"
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transferir conexión"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Modo a prueba de fallos activado"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo a prueba de fallos"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ese método de pago no se puede eliminar porque está vinculado a una "
"suscripción automática. Elige un método de pago %1$spor defecto%2$s %3$sy "
"vuelve a intentarlo después."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ese método de pago no se puede eliminar porque está vinculado a una "
"suscripción automática. %1$sAñade un método de pago%2$s y vuelve a "
"intentarlo después."
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Tu préstamo de capital se ha aprobado."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Con tecnología de WooCommerce"
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"El ID del intento no se ha incluido para el cambio de estado completado del "
"pago."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"La disputa sobre el pago se ha cerrado con el estado %1$s. Para ver más "
"detalles, consulta Descripción general de la disputa ."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "La autorización del pago ha caducado (%1$s )."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Disputa perdida."
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Error: Formato de dirección no válido."
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Error: Número de teléfono no válido: "
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Error: Dirección de correo electrónico no válida: "
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Obtener vista previa de un recibo impreso"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Préstamos de capital"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"No se puede renovar este dominio porque se está registrando en estos "
"momentos."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"No se puede registrar este dominio porque se está registrando en estos "
"momentos."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"No se puede cancelar este dominio porque se está registrando en estos "
"momentos."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Empieza con el plan Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "¡Buenas noches, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "¡Buenas tardes, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "¡Buenas noches, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "¡Buenos días, {first_name}!"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Empieza a escribir tu primera entrada para atraer más visualizaciones"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Los sitios que tienen contenido consiguen más visitantes. Hemos descubierto "
"que presentarte a tu público y añadirle algo de personalidad a tu sitio es "
"una muy buena manera de conectar con él."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Los dominios comprados en un sitio gratuito se redirigirán a "
"%(primaryDomain)s. Si actualizas al plan %(planName)s, puedes utilizar tu "
"propio nombre de dominio en lugar de tener WordPress.com en tu URL."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "El perfil que se ha proporcionado no es válido."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "No puedes utilizar %s."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Este dominio está restringido."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Faltan algunos campos obligatorios."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Solo puedes añadir hasta %d dominios de correo electrónico."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Esta función no está disponible para este espacio de trabajo."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Ya eres miembro de este espacio de trabajo."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"No hay historial de pagos. El pago se realizará cuando la cantidad pendiente "
"haya alcanzado 100 $."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"El pago pendiente se va a enviar a una dirección de PayPal diferente de tu "
"dirección actual. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto con soporte{{/"
"contactSupportLink}} si quieres cambiar la dirección de PayPal del pago que "
"tienes pendiente."
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
msgid "Payments history"
msgstr "Historial de pagos"
msgid "Estimated"
msgstr "Estimado"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "La dirección del sitio contiene un término bloqueado."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"¿Quieres ver lo que hace? Puede que su blog te guste "
"tanto como le ha gustado el tuyo."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Imágenes gratuitas de Openverse"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"No nos hemos podido conectar a Openverse. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Crear un logotipo en unos minutos"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Añade un logotipo para mostrarlo en tu sitio web. ¿No tienes uno? Consigue "
"uno profesional gracias a Fiverr: haz clic en «Crear logo» para empezar."
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Finalizar compra"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Añade páginas a tu {{wbr}}{{/wbr}}sitio web"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galería de imágenes"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"No se ha podido registrar el archivo «%s» como patrón de bloques (falta el "
"campo «Título»)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"No se ha podido registrar el archivo «%1$s» como patrón de bloques (el slug "
"«%2$s» no es válido)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"No se ha podido registrar el archivo «%s» como patrón de bloques (falta el "
"campo «slug»)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr "Estos temas se incluyen en el proceso de registro de Hazlo por mí."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Hazlo por mí"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"No hay entradas populares para mostrar. En su lugar, los visitantes verán "
"una lista de tus publicaciones más recientes. ¿Quieres recibir más tráfico? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Crear tu sitio con un dominio personalizado, temas gratuitos y acceso a un "
"servicio de soporte de expertos las 24 horas del día."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Para beneficiarte de esta oferta, visita la siguiente URL y mejora tu sitio. "
"Introduce el código %1$s durante el proceso de pago ¡y conseguirás un "
"descuento del %2$s %% en el primer pago de tu plan!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Por eso, te ofrecemos un descuento especial como agradecimiento por empezar "
"con nosotros."
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Para utilizar tu descuento, visita %1$s y mejora tu plan a %2$s. Introduce "
"el código de cupón %3$s durante el proceso de pago y conseguirás un "
"descuento del %4$s %% durante el primer año."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Además, como agradecimiento especial por empezar a crear tu sitio con "
"nosotros, te ofrecemos un descuento por tiempo limitado."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P. D.: El plan gratuito es una manera estupenda de explorar WordPress.com. "
"Aun así, si de verdad vas en serio con tu sitio web, te recomendamos que "
"mejores a %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"¿Aún no has mejorado tu plan? ¡No te preocupes! %1$s solo cuesta %2$s al mes "
"y viene con un dominio gratuito durante un año, además de una garantía de "
"devolución del dinero de 14 días. Puedes ver todos los detalles en %3$s."
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Pruébalo gratis hoy: renovación por %(standardPrice)s al finalizar el "
"periodo de prueba"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Pruébalo gratis hoy: primera renovación después del periodo de prueba a "
"%(firstRenewalPrice)s; precio normal %(standardPrice)s al año"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Durante un tiempo limitado: %(discount)d %% de descuento"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Al instalarlo, aceptas {{a}}las condiciones del servicio de WordPress.com{{/"
"a}} y las {{thirdPartyTos}}condiciones de los plugins de terceros{{/"
"thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Aceptas nuestras {{thirdPartyToS}}condiciones del servicio para plugins de "
"terceros{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "¿Tienes algún perfil en redes sociales?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote es un bloque de temas minimalista de color oscuro, ideal para "
"blogueros. Estos estilos por defecto, una fuente sans-serif y un fondo "
"oscuro fomentan una experiencia de lectura cómoda e inmersiva. Cuenta con un "
"conjunto de patrones de bloques en negrita, así como con una gran lista de "
"entradas, categorías y etiquetas específicas."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Si tienes un método de pago de reserva y el siguiente "
"intento de renovación falla, utilizaremos uno de tus métodos de pago de "
"reserva."
msgid "Document not found."
msgstr "No se ha encontrado el documento"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Este plugin es demasiado grande para instalarlo a través de esta página. Si "
"aún así quieres instalarlo, puedes hacerlo volviendo a subir el plugin desde "
"el escritorio WP Admin."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"¡Genial! Ahora estás suscrito a %1$s y recibirás una notificación por correo "
"electrónico cuando se publique una nueva entrada."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener un JWT de reproducción de VideoPress. Inténtalo de "
"nuevo más tarde. (token de carga vacío)"
msgid "need a guid"
msgstr "necesito una guía"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"También puedes responder a este correo electrónico y dejar un comentario."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Correo electrónico profesional gratis durante 3 meses"
msgid "Data Management"
msgstr "Gestión de datos"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestión de residuos"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Regiones polares"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahití y Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinesia"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanesia"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Islas del Pacífico"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (Australia)"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (Australia)"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Suroeste de Estados Unidos"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Norte del estado de Carolina del Sur"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach y el Grand Strand"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Cercanías de Charleston (Carolina del Sur)"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Área metropolitana de Charlotte"
msgid "New Orleans"
msgstr "Nueva Orleans"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Georgia (EE. UU.)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (Alabama)"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sur de Estados Unidos"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montañas Rocosas"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "Estado de Washington"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (Oregón)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Noroeste del Pacífico"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Área metropolitana de Boston"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Cercanías de Hartford"
msgid "New England"
msgstr "New England"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Cercanías de Cleveland"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (Ohio)"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Cercanías de St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Medio Oeste de Estados Unidos"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington D. C."
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadelfia"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Lagos Finger"
msgid "New York City"
msgstr "Ciudad de Nueva York"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Búfalo-Niagara Falls"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Distrito Capital"
msgid "New York State"
msgstr "Estado de Nueva York"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (Maryland)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Área metropolitana de Baltimore"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Atlántico Medio de Estados Unidos"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Isla de Hawái"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Llanuras (EE. UU.)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Área metropolitana del Sur de la Florida"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cabo Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Cayos de la Florida"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Florida del Sur"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "North Florida"
msgstr "Florida del Norte"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Área de la Bahía de Tampa"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Cercanías de Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Florida Central"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (California)"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Sur de California"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "Valle de San Joaquín"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "Área de la Bahía de San Francisco"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Valle de Sacramento"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lago Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Costa Central de California"
msgid "Quebec City"
msgstr "Ciudad de Quebec"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Suroeste de Ontario"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Península del Niágara"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Cercanías de Toronto"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territorios del norte"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Praderas canadienses"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (Columbia Británica)"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Newfoundland y Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provincias atlánticas"
msgid "Middle East"
msgstr "Oriente Medio"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Islas Galápagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "Estado de São Paulo"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sudeste de Brasil"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sur de Brasil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nordeste de Brasil"
msgid "North Brazil"
msgstr "Norte de Brasil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centro-Oeste de Brasil"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún y Riviera Maya"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Península de Yucatán"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Costa del Pacífico (México)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Norte de México"
msgid "Mexico State"
msgstr "Estado de México"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centro de México"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "América Central"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nieves"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire y Curazao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caribe"
msgid "Latin America"
msgstr "América Latina"
msgid "Wales"
msgstr "Gales"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edimburgo"
msgid "Scotland"
msgstr "Escocia"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Norte"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (Reino Unido)"
msgid "West Midlands"
msgstr "Tierras Medias Occidentales"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Sudoeste de Inglaterra"
msgid "South East England"
msgstr "Sudeste de Inglaterra"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "Noroeste de Inglaterra"
msgid "North East England"
msgstr "Nordeste de Inglaterra"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (Reino Unido)"
msgid "East of England"
msgstr "Este de Inglaterra"
msgid "East Midlands"
msgstr "Tierras Medias Orientales"
msgid "England"
msgstr "Inglaterra"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Isla de Francia"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Países del Loira"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretaña"
msgid "West France"
msgstr "Francia occidental"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Mediodía-Pirineos"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Rosellón"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitania"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Lemosín"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Burdeos"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitania"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nueva Aquitania"
msgid "South West France"
msgstr "Suroeste de Francia"
msgid "Nice"
msgstr "Niza"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsella"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provenza-Alpes-Costa Azul"
msgid "Corsica"
msgstr "Córcega"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Ródano-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvernia"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvernia-Ródano-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Sureste de Francia"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Alta Normandía"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Baja Normandía"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandía"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardía"
msgid "Lille"
msgstr "Lila"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Norte-Paso de Calais"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Alta Francia"
msgid "North France"
msgstr "Norte de Francia"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Francia de ultramar (DOM-TOM)"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorena"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champaña-Ardenas"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsacia"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Gran Este"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franco Condado"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Borgoña-Franco Condado"
msgid "East France"
msgstr "Este de Francia"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centro-Valle del Loira"
msgid "Central France"
msgstr "Centro de Francia"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zelanda"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Róterdam"
msgid "South Holland"
msgstr "Holanda del Sur"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "North Holland"
msgstr "Holanda del Norte"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabante del Norte"
msgid "Groningen"
msgstr "Groninga"
msgid "Gelderland"
msgstr "Güeldres"
msgid "Friesland"
msgstr "Frisia"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drente"
msgid "Wallonia"
msgstr "Valonia"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandes"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Islas del Egeo"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Sudeste de Europa"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Países nórdicos"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunidad Valenciana"
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
msgid "Catalonia"
msgstr "Cataluña"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castilla-La Mancha"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castilla y León"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Islas Canarias"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "País Vasco"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Islas Baleares"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragón"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalucía"
msgid "Porto"
msgstr "Oporto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azores y Madeira"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Véneto"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbría"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Adigio"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
msgid "Sardinia"
msgstr "Cerdeña"
msgid "Puglia"
msgstr "Apulia"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piedmont"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marcas"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardía"
msgid "Liguria"
msgstr "Liguria"
msgid "Lazio"
msgstr "Lacio"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friuli-Venecia Julia"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia-Romaña"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno y la costa Amalfitana"
msgid "Campania"
msgstr "Campania"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabria"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Valle de Aosta"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzos"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europa del Sur"
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Breslavia"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracovia"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Alta Silesia)"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turingia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sajonia-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Sajonia"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renania-Palatinado"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Región del Ruhr)"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Colonia"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renania del Norte-Westfalia"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Baja Sajonia"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Fráncfort"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandeburgo"
msgid "Munich"
msgstr "Múnich"
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wurtemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Baltics"
msgstr "Países bálticos"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Alta Austria"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
msgid "Styria"
msgstr "Estiria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburgo"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Baja Austria"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carintia"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europa Central y Oriental"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Anatolia Suroriental"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Región del Mediterráneo (Turquía)"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Región del Mármara"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatolia Oriental"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Capadocia"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatolia Central"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Región del Mar Negro (Turquía)"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Esmirna"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Región del Egeo (Turquía)"
msgid "Jeddah"
msgstr "Yeda"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Asia del Oeste"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ciudad Ho Chi Minh (Saigón)"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanói"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Tailandia del Sur"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nueva Guinea Occidental"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Célebes"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Islas menores de la Sonda"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Islas Molucas"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Isla de Borneo"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonesia)"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Sudeste Asiático"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Islas del Océano Índico"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "West India"
msgstr "Oeste de la India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochín"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "India del Sur"
msgid "Northeast India"
msgstr "Noreste de la India"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punyab (India)"
msgid "North India"
msgstr "Norte de la India"
msgid "East India"
msgstr "Este de la India"
msgid "South Asia"
msgstr "Asia del Sur"
msgid "Volga District"
msgstr "Distrito federal del Volga"
msgid "Urals District"
msgstr "Distrito federal del Ural"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Distrito federal de Siberia"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Distrito federal del Sur (Rusia)"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Distrito federal Central (Rusia)"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "San Petersburgo"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Noroeste de Rusia"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Distrito federal del Cáucaso Norte"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extremo Oriente ruso"
msgid "Caucasus"
msgstr "Cáucaso"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Rusia y la Comunidad de Estados Independientes (CEI)"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Ciudad de Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Ciudad Metropolitana de Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla del Sur"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang del Sur"
msgid "Daejeon"
msgstr "Ciudad Metropolitana de Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong del Sur"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla del Norte"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang del Norte"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong del Norte"
msgid "Jeju"
msgstr "Ciudad de Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Ciudad Metropolitana de Incheon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Región de Kantō"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Región de Chūgoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chubu"
msgstr "Región de Chūbu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tíbet"
msgid "Southwest China"
msgstr "China del Suroeste"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Cantón"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "China del Sureste"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdú"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Sur de China central"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi'an"
msgid "Northwest China"
msgstr "China del Noroeste"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "China del Noreste"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolia Interior"
msgid "North Central China"
msgstr "Norte de China central"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nankín"
msgid "Eastern China"
msgstr "China del Este"
msgid "East Asia"
msgstr "Asia del Este"
msgid "Central Asia"
msgstr "Asia Central"
msgid "Western Africa"
msgstr "África del Oeste"
msgid "Cape Town"
msgstr "Ciudad del Cabo"
msgid "Southern Africa"
msgstr "África del Sur"
msgid "Northern Africa"
msgstr "África del Norte"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "República Democrática del Congo"
msgid "Middle Africa"
msgstr "África central"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "África del Este"
msgid "World Localities"
msgstr "Lugares del mundo"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Guías y cuadernos de viaje"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Ofertas de vacaciones"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Consorcio y oficinas de turismo"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Visitas turísticas"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Visitas guiadas y vacaciones en grupo"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Agencias de viajes y servicios"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transporte urbano"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planificadores de tráfico y rutas"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Servicios de taxi y otras plataformas"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Aparcamiento y transporte al aeropuerto"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Autobús y tren de larga distancia"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Cruceros y chárteres"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Alquileres de transporte fletado"
msgid "Carpooling"
msgstr "Vehículo compartido"
msgid "Air Travel"
msgstr "Viajes en avión"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoológicos, acuarios y reservas naturales"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Viñedos y enoturismo"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parques temáticos"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parques y jardines regionales"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Estaciones de esquí y complejos turísticos de montaña"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lagos y ríos"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Lugares y edificios históricos"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Playas e islas"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinos turísticos"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Viajes de carácter religioso"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Luna de miel y escapadas románticas"
msgid "Family Travel"
msgstr "Viajes en familia"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Viajes especializados"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Mochilas y bolsas de viaje"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Equipaje y accesorios de viaje"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Alquileres vacacionales y estancias de corta duración"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hoteles y alojamientos"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Viajes y transportes"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Esquí y snowboard"
msgid "Handball"
msgstr "Balonmano"
msgid "Australian Football"
msgstr "Fútbol australiano"
msgid "American Football"
msgstr "Fútbol americano"
msgid "Team Sports"
msgstr "Deportes de equipo"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Equipamiento para aficionados al deporte"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Entrenamiento y supervisión deportiva"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Equipamiento de snowboard"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Equipamiento de esquí"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Equipamiento para deportes de invierno"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Equipamiento para deportes de agua"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Equipamiento de voleibol"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Equipamiento de tenis"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Equipamiento de tenis de mesa"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Equipamiento de squash y ráquetbol"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Equipamiento de fútbol"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Equipamiento de monopatinaje"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Equipamiento de patinaje en línea y sobre ruedas"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Equipamiento de patinaje sobre hielo"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Equipamiento de hockey"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Equipamiento de gimnasia"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Equipamiento de golf"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Equipamiento ecuestre y arreos"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Equipamiento de críquet"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Equipamiento de artes marciales"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Guantes y equipamiento de boxeo"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Equipamiento para deportes de combate"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Equipamiento para jugar a los bolos"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Equipamiento de baloncesto"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Equipamiento de béisbol"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Equipamiento de fútbol americano"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Resultados y estadísticas deportivas"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Deportes de motor"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Competiciones deportivas internacionales"
msgid "Track & Field"
msgstr "Atletismo"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Deportes de patinaje"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Correr y caminar"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Deportes de raqueta"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Deportes individuales"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalada y alpinismo"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Lucha libre profesional"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Lucha libre amateur y deportiva"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Artes marciales mixtas"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jujutsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Artes marciales de Japón"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Taichí y artes marciales internas"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Artes marciales de China"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Deportes de combate"
msgid "College Sports"
msgstr "Deportes universitarios"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Deportes con animales"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Mayoristas y liquidadores"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Juguetes de peluche"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Vehículos y carretillas de juguete"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionetas"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Juguetes y equipamiento para exteriores"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Muñecas y accesorios"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Coches a escala y otros vehículos de juguete"
msgid "Building Toys"
msgstr "Juguetes de construcción"
msgid "Action Figures"
msgstr "Figuras de acción"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Mercados al aire libre"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portales de compras"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Fotografía de archivo"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Servicios de impresión fotográfica"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Fotografía de eventos y de estudio"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Servicios de fotografía y vídeo"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Comercios y grandes almacenes"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Productos de lujo"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Compras ecológicas"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Suministros para fiestas y vacaciones"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Cestas de regalo"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Artículos personalizados"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Regalos y artículos para eventos especiales"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Alquiler de medios de entretenimiento"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Medios de entretenimiento"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Tiendas de descuentos y outlet"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparación de precios"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Reseñas de productos y comparación de precios"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Protección contra el robo de identidad"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garantías y contratos de servicio"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Soporte técnico y reparación"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Tarjetas y programas de fidelización"
msgid "Customer Services"
msgstr "Servicio al cliente"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Cupones y ofertas de descuento"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Defensa y protección del consumidor"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Recursos para consumidores"
msgid "Classifieds"
msgstr "Clasificados"
msgid "Auctions"
msgstr "Subastas"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Ropa diseñada para mujer"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes y ropa de trabajo"
msgid "Undergarments"
msgstr "Ropa interior"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Trajes y ropa de negocios"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Pijamas"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Camisas y camisetas"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Pantalones largos y cortos"
msgid "Outerwear"
msgstr "Ropa de abrigo"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Ropa diseñada para hombre"
msgid "Headwear"
msgstr "Accesorios para la cabeza"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Vestidos de novia"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Vestimenta formal"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Calzado informal"
msgid "Boots"
msgstr "Botas"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Calzado deportivo"
msgid "Eyewear"
msgstr "Gafas"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Calcetines y medias"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Bolsos y carteras"
msgid "Rings"
msgstr "Anillos"
msgid "Necklaces"
msgstr "Collares"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Gemas y joyas"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Accesorios de ropa"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Ropa infantil"
msgid "T-Shirts"
msgstr "Camisetas"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Ropa vaquera"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Ropa informal"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Ropa de ciclismo"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Ropa deportiva"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Servicios de moda"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antigüedades y objetos de colección"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Instituciones científicas"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Equipamiento científico"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Realidad virtual y aumentada"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingeniería y tecnología"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Cambio climático y calentamiento global"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ecología y medio ambiente"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Ciencias del agua y del mar"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontología"
msgid "Geology"
msgstr "Geología"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Ciencia atmosférica"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Aprendizaje automático e inteligencia artificial"
msgid "Genetics"
msgstr "Genética"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insectos y entomología"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora y fauna"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomía"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Ciencias biológicas"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Referencia técnica"
msgid "Museums"
msgstr "Museos"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliotecas y museos"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Herramientas y recursos de traducción"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Estudio de lenguas extranjeras"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Recursos para el aprendizaje de lenguas extranjeras"
msgid "Language Resources"
msgstr "Recursos lingüísticos"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mito y folclore"
msgid "Military History"
msgstr "Historia militar"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guías locales y de la ciudad"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Referencia geográfica"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Hora y calendarios"
msgid "Public Records"
msgstr "Registros públicos"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Instrucciones, manualidades y contenido especializado"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formularios legales"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guías y plantillas de formularios"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Recursos educativos"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Diccionarios y enciclopedias"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculadoras y herramientas de referencia"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biografías y citas"
msgid "General Reference"
msgstr "Referencia general"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Listas de empresas y particulares"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Directorios y listas"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Título de bienes inmuebles y garantía bloqueada"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspecciones y tasaciones de propiedad"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Servicios inmobiliarios"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Inmuebles en régimen de tiempo compartido y propiedades vacacionales"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Hogares nuevos y personalizados"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Apartamentos y casas adosadas"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Venta de viviendas"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Compañeros de piso y pisos compartidos"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Alquileres amueblados"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Alquileres residenciales"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Parcelas y terrenos"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Propiedades comerciales"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Inmuebles de propiedad bancaria y embargados"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Ofertas de viviendas en venta o alquiler"
msgid "Property Development"
msgstr "Promoción inmobiliaria"
msgid "Wildlife"
msgstr "Vida salvaje"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptiles y anfibios"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Conejos y roedores"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Peces y acuarios"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Mascotas exóticas"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Veterinarios"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Alimentos y productos para mascotas"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Productos y servicios para animales"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Intereses de las mujeres"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Ciencia ficción y fantasía"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Subcultura gótica"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Subculturas y nichos de interés"
msgid "International Relations"
msgstr "Relaciones internacionales"
msgid "Demographics"
msgstr "Datos demográficos"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Oratoria"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Estudios de comunicación audiovisual"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Ciencias sociales"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Sindicatos y movimiento obrero"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Trabajo y cuestiones laborales"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Matrimonio entre personas del mismo sexo"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Derechos reproductivos"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problemas de privacidad"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pobreza y hambre"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Política de inmigración y cuestiones fronterizas"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Derechos humanos y libertades"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Vivienda y desarrollo"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Estilo de vida ecológico y cuestiones medioambientales"
msgid "Ethics"
msgstr "Ética"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Leyes y políticas sobre drogas"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discriminación y relaciones de identidad"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Caridad y filantropía"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Cuestiones sociales y apoyo"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Vejez y jubilación"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Autoayuda y motivación"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Teología y estudios religiosos"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Escépticos y no creyentes"
msgid "Scientology"
msgstr "Cienciología"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lugares de culto"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Tradiciones paganas y esotéricas"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Atención plena y meditación"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrología y adivinación"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religión y creencias"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Intereses de los hombres (maduros)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Intereses de los hombres"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorcio y separación"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relaciones conflictivas"
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
msgid "Friendship"
msgstr "Amistad"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Campamentos juveniles"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Embarazo y maternidad"
msgid "Child Care"
msgstr "Cuidado de los hijos"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Cambio de pañales y proceso de dejar el pañal"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Asientos de seguridad para niños"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Cochecitos y transporte del bebé"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Alimentación del bebé"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Cuidado e higiene del bebé"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Juguetes para bebés y niños pequeños"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bebés y niños pequeños"
msgid "Adoption"
msgstr "Adopción"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Nombres de bebés y mascotas"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ancestros y genealogía"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Familia y relaciones"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europa Occidental"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbianas, gais, bisexuales y transexuales"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos y latinoamericanos"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Cultura judía"
msgid "Native Americans"
msgstr "Nativos americanos"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Pueblos indígenas"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Comunidades de expatriados"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europa Oriental"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Asiáticos del sudeste e isleños del Pacífico"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Sudasiáticos y la diáspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Asiáticos del este y la diáspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiáticos y la diáspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Árabes y de Oriente Medio"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afroamericanos"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africanos y la diáspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Grupos étnicos e identitarios"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Personas con discapacidad y necesidades especiales"
msgid "People & Society"
msgstr "Gente y sociedad"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mundos virtuales"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Compartir vídeos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Compartir fotos e imágenes"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Compartir fotos y vídeos"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Revistas en línea y sitios web personales"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Aplicaciones y extensiones de redes sociales"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Máscaras, temas y fondos de pantalla"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Imágenes prediseñadas y GIF animados"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Productos en línea"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Proveedores de foros y chats"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Compartir y alojar archivos"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agregación de feeds y marcadores sociales"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sitios de clasificación de fotos"
msgid "Personals"
msgstr "Anuncios personales"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Agencias matrimoniales"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Citas y anuncios personales"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogueo"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Recursos y servicios de blogs"
msgid "Online Communities"
msgstr "Comunidades en línea"
msgid "Technology News"
msgstr "Noticias tecnológicas"
msgid "Sports News"
msgstr "Noticias deportivas"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Partidos políticos (de derecha)"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Partidos políticos (de izquierda)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Sondeos y encuestas políticas"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opiniones y comentarios"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Críticos y defensores de los medios de comunicación"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campañas y elecciones"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Periodismo e industria de la información"
msgid "Health News"
msgstr "Noticias sobre salud"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Escándalos e investigaciones"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Cotilleos y noticias sensacionalistas"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Noticias sobre política fiscal"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Noticias sobre mercados financieros"
msgid "Economy News"
msgstr "Noticias sobre economía"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusiones y adquisiciones"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Beneficios de las empresas"
msgid "Company News"
msgstr "Noticias sobre empresas"
msgid "Business News"
msgstr "Noticias sobre negocios"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Noticias de radio y televisión"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Bienestar social y desempleo"
msgid "Social Services"
msgstr "Servicios sociales"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Servicios y productos de seguridad"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Aplicación de la ley"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Cárceles y correccionales"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Bandas y crimen organizado"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Delitos empresariales y financieros"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Crimen y justicia"
msgid "Public Safety"
msgstr "Seguridad pública"
msgid "Navy"
msgstr "Azul Marino"
msgid "Marines"
msgstr "Cuerpo de Marines"
msgid "Air Force"
msgstr "Fuerzas Aéreas"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Derecho inmobiliario"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilidad del producto"
msgid "Legal Services"
msgstr "Servicios legales"
msgid "Legal Education"
msgstr "Formación legal"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Derecho laboral"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propiedad intelectual"
msgid "Family Law"
msgstr "Derecho de familia"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Derecho penal"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Derecho constitucional y derechos civiles"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Derecho mercantil y de sociedades"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Procedimiento concursal"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Derecho de accidentes y lesiones personales"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visados e inmigración"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Gobierno estatal y local"
msgid "Royalty"
msgstr "Derechos de autor"
msgid "Public Policy"
msgstr "Política pública"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finanzas públicas"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organismos multilaterales"
msgid "Lobbying"
msgstr "Grupos de presión"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Poder legislativo"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Inteligencia y antiterrorismo"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Contratación pública y adquisiciones"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Agencias gubernamentales"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Poder ejecutivo"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Embajadas y consulados"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Tribunales y poder judicial"
msgid "Law & Government"
msgstr "Derecho y gobierno"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Currículos y portafolios"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Empleos temporales y de temporada"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Empleos en ventas y marketing"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Empleos en el sector minorista"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Empleos en el ámbito legal"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Empleos técnicos y TI"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Empleos en el ámbito sanitario y médico"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Empleos en el sector público y gubernamental"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Empleos de dirección y gestión"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Empleos en educación"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Empleos de oficina y administrativos"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Empleos en contabilidad y finanzas"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Recursos y planificación de la carrera profesional"
msgid "Internships"
msgstr "Prácticas"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formación profesional y continua"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Formación y certificación"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Material escolar y equipamiento para el aula"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Programas de estudio"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Recursos para la enseñanza y el aula"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Estudiar en el extranjero"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Pruebas estandarizadas y de admisión"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Servicios de tutoría privada"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Enseñanza primaria y secundaria (K-12)"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cursos en línea abiertos"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Educación infantil"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Aprendizaje a distancia"
msgid "Computer Education"
msgstr "Formación en informática"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternidades, hermandades y sociedades de alumnos"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Colegios y universidades"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Antiguos alumnos y reuniones"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conferencias y publicaciones académicas"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Empleo y educación"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Estadísticas y análisis web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Alojamiento web y registro de dominios"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Diseño y desarrollo web"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optimización para motores de búsqueda y marketing"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Almacenamiento en la nube"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programas para afiliados"
msgid "Web Services"
msgstr "Servicios web"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portales web"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Aplicaciones web y herramientas en línea"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Teleconferencias"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Tarjetas telefónicas"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Proveedores de servicios telefónicos"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cibercafés"
msgid "ISPs"
msgstr "ISPs"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Proveedores de cable y satélite"
msgid "Service Providers"
msgstr "Proveedores de servicios"
msgid "People Search"
msgstr "Búsqueda de personas"
msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de búsqueda"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Reparación de teléfonos móviles y servicios"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Teléfonos móviles"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Tonos de llamada y temas para móviles"
msgid "Android Apps"
msgstr "Aplicaciones para Android"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Aplicaciones y extensiones para móviles"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Accesorios Bluetooth"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Accesorios para móviles e inalámbricos"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Móviles y redes inalámbricas"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat de voz y vídeo"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Mensajes de texto e instantáneos"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam de correo electrónico"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "Correo electrónico y mensajería"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Equipo de radio"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Equipo de comunicaciones"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet y telecomunicaciones"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Cortacéspedes"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de jardines"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Diseño paisajístico"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Estructuras de jardín"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbacoas y parrillas"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, césped y jardín"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Guardería y sala de juegos"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Lavadoras y secadoras"
msgid "Laundry"
msgstr "Lavandería"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Tostadoras y hornos tostadores"
msgid "Food Processors"
msgstr "Procesadores de alimentos"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Batidoras"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Cafeteras ordinarias y exprés"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Panificadoras"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Licuadoras y exprimidores"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Pequeños electrodomésticos de cocina"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Frigoríficos y congeladores"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Fogones, encimeras y hornos"
msgid "Microwaves"
msgstr "Microondas"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Campanas extractoras y extractores de cocina"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lavavajillas"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Grandes electrodomésticos de cocina"
msgid "Diningware"
msgstr "Vajilla"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Artículos y utensilios de cocina"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Cubiertos y accesorios para cortar"
msgid "Cookware"
msgstr "Baterías"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Baterías y vajillas"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cocina y comedor"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Artículos de limpieza para el hogar"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Baterías de uso doméstico"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Suministros para el hogar"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscinas, saunas y spas para el hogar"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Ebanistería"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Almacenamiento y estanterías para el hogar"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Sistemas de alarma y seguridad para el hogar"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Seguridad en el hogar"
msgid "Roofing"
msgstr "Tejados"
msgid "Plumbing"
msgstr "Fontanería"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Cerraduras y cerrajeros"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Pintura y acabado de casas"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Puertas y ventanas"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Construcción y herramientas eléctricas"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Alfombras y moquetas"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Muebles de exterior"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Sofás y sillones"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Mesas de centro y mesas auxiliares"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Muebles de salón"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lámparas e iluminación"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Muebles de cocina y comedor"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Cortinas y tratamientos para ventanas"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Mobiliario para el hogar"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtros y purificadores de agua"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspiradoras y cuidado del suelo"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Electrodomésticos"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Hogar y decoración de interiores"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventiladores domésticos"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Chimeneas y estufas"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtros y purificadores de aire"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Aire acondicionado"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "Climatización"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Servicios domésticos"
msgid "Mattresses"
msgstr "Colchones"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Camas y cabeceros"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Ropa de cama y sábanas"
msgid "Bedroom"
msgstr "Dormitorio"
msgid "Bathroom"
msgstr "Baño"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Cama y baño"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf y natación"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Buceo y actividades subacuáticas"
msgid "Boating"
msgstr "Navegación"
msgid "Water Activities"
msgstr "Actividades acuáticas"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Día de San Valentín"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Día de Acción de Gracias"
msgid "New Year"
msgstr "Año Nuevo"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Festividades judías"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Festividades islámicas"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween y 31 de octubre"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Festividades cristianas"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval y Mardi Gras"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Cumpleaños y santos"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Fiestas y eventos de temporada"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Aniversarios"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Ocasiones especiales"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviación recreativa"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Maquetas de trenes y ferrocarriles"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Radiocontrol y modelado"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Caza y tiro"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Senderismo y acampada"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Premios al mérito y concursos"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Artes textiles y de la fibra"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Cerámica y alfarería"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Materiales de arte y artesanía"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organizaciones y recursos para la juventud"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Fraternidades y asociaciones filantrópicas"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubes y organizaciones"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Pasatiempos y ocio"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Corrección de la vista con láser"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Gafas y lentillas"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Exámenes oculares y optometría"
msgid "Vision Care"
msgstr "Cuidado de la vista"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Esteroides y drogas para mejorar el rendimiento"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Fumar y dejar de fumar"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Tratamiento para dejar las drogas y el alcohol"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Pruebas de drogas y alcohol"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Abuso de sustancias"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Enfermedades de transmisión sexual"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Potenciación sexual"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Educación sexual y asesoramiento"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impotencia masculina"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilidad"
msgid "Birth Control"
msgstr "Anticonceptivos"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Salud reproductiva"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Sustancias tóxicas e intoxicación"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Salud y seguridad laboral"
msgid "Health Policy"
msgstr "Política sanitaria"
msgid "Public Health"
msgstr "Salud pública"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Fármacos y medicamentos"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatría"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Cuidado bucodental"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitaminas y suplementos"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Dietas bajas en grasa y colesterol"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Dietas bajas en carbohidratos"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Comida kosher"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Dietas especiales y restringidas"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Residencia asistida y cuidados de larga duración"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Ansiedad y estrés"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Fotos e ilustraciones médicas"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Bibliografía y recursos médicos"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Cirugía estética"
msgid "Surgery"
msgstr "Cirugía"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Pruebas y exámenes médicos"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Procedimientos médicos"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hospitales y centros de tratamiento"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Consultorios médicos"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Centros y servicios médicos"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Equipos y accesorios de movilidad"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Tecnología asistencial"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositivos y equipos médicos"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fundaciones de salud e investigación médica"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Formación sanitaria y médica"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Trastornos del sueño"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Enfermedades de la piel"
msgid "Asthma"
msgstr "Asma"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Enfermedades respiratorias"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Dolores de cabeza y migrañas"
msgid "Obesity"
msgstr "Obesidad"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Trastornos del espectro autista"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "TDA y TDAH"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Problemas de aprendizaje y desarrollo"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Enfermedades neurológicas"
msgid "Injury"
msgstr "Lesiones"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vacunas y vacunación"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parásitos y enfermedades parasitarias"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Enfermedades infecciosas"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problemas de colesterol"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Corazón e hipertensión"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Trastornos genéticos"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "Enfermedad por reflujo gastroesofágico (ERGE) y trastornos digestivos"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Dolencias de la tiroides"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Dolencias del sistema endocrino"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Trastornos alimentarios"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "Otorrinolaringología"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Resfriado y gripe"
msgid "Cancer"
msgstr "Cáncer"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Glucemia y diabetes"
msgid "Arthritis"
msgstr "Artritis"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "SIDA y VIH"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problemas de salud"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Limpieza y desintoxicación"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupuntura y medicina china"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Medicina alternativa y natural"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Enfermedad de Alzheimer"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Envejecimiento y geriatría"
msgid "Word Games"
msgstr "Juego de palabras"
msgid "Tile Games"
msgstr "Juegos con fichas"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tenis de mesa"
msgid "Billiards"
msgstr "Billar"
msgid "Table Games"
msgstr "Juegos de mesa"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Juegos de rol"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzles y rompecabezas"
msgid "Party Games"
msgstr "Juegos para fiestas"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Juegos relacionados con la moda"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Dibujar y colorear"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Juegos y actividades familiares"
msgid "Educational Games"
msgstr "Juegos educativos"
msgid "Dice Games"
msgstr "Juegos de dados"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Vendedores minoristas de videojuegos"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Extensiones de software (o mods) y complementos para videojuegos"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Emulador de videojuego"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Desarrollo de videojuegos"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Juegos de estrategia"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Juegos de gestión deportiva"
msgid "Sports Games"
msgstr "Juegos de deportes"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Juegos de simulación de vehículos"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Juegos de simulación de la vida real"
msgid "City Building Games"
msgstr "Juegos de construcción de ciudades"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Juegos de negocios y magnates"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Juegos de simulación"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Juegos de disparo"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Videojuego de estilo libre o sandbox"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Juegos de música y baile"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Juegos multijugador masivos"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthroughs de videojuegos"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Trucos y consejos para videojuegos"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Referencias y reseñas sobre juegos"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Juegos de lucha"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Juegos de conducción y carreras"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Videojuego competitivo"
msgid "Casual Games"
msgstr "Juegos casuales"
msgid "Browser Games"
msgstr "Juegos desde el navegador web"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Juegos de aventuras"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Juegos de acción y plataformas"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Ordenadores y videojuegos"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Juegos de cartas coleccionables"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniaturas y juegos de guerra"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Ajedrez y juegos de estrategia abstractos"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Juegos de arcade y de recopilar monedas"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Reseñas y reservas de restaurantes"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerías"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburguesas"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Aperitivos"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Alimentos orgánicos y naturales"
msgid "Poultry"
msgstr "Aves de corral"
msgid "Pork"
msgstr "Carne de cerdo"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Pescado y marisco"
msgid "Beef"
msgstr "Carne de vacuno"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Carne y marisco"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Mermeladas, jaleas y conservas"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Hierbas y especias"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Cereales y pasta"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Alimentos gourmet y especiales"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Frutas y hortalizas"
msgid "Cheese"
msgstr "Queso"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Lácteos y huevos"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Grasas y aceites para cocinar"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condimentos y aderezos"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Caramelos y golosinas"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Alimentos para el desayuno"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Productos de panadería"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Mercados agrícolas"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delicatesen"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Supermercados"
msgid "Butchers"
msgstr "Carniceros"
msgid "Bakeries"
msgstr "Panaderías"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Tiendas de alimentación y comestibles"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Servicio de entrega a domicilio del restaurante"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Paquetes de comida"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Servicios de entrega a domicilio de comestibles"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Alimentos y comestibles a domicilio"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Sopas y guisos"
msgid "Salads"
msgstr "Ensaladas"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentación sana"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Helados y postres congelados"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Formación culinaria"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Cocina vegana"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Cocina vegetariana"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Cocina vietnamita"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Cocina tailandesa"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Cocina del sudeste asiático"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Cocina india"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Cocina del Sur de Asia"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Cocina norteamericana"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Cocina de Oriente Medio"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cocina española"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cocina italiana"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Cocina griega"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Cocina mediterránea"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Cocina sudamericana"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Cocina mexicana"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Cocina caribeña"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Cocina latinoamericana"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Cocina alemana"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Cocina francesa"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Cocina de Europa del Este"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Cocina coreana"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Cocina japonesa"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Cocina china"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Cocina del Este de Asia"
msgid "Cuisines"
msgstr "Tipos de cocina"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Barbacoa y parrilla"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Cocina y recetas"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Bebida isotónica"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Refrescos"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Bebidas y batidos nutricionales"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Bebidas energéticas"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café y té"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Agua embotellada"
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambios"
msgid "Bonds"
msgstr "Bonos"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Acciones y bonos"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Inversión socialmente responsable"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Grupo de inversión en activos inmobiliarios"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fondo mutualista"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fondo de cobertura"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fondo cotizado"
msgid "Funds"
msgstr "Fondo de inversión"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivados"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Dinero electrónico"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Monedas e intercambio de divisas"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Comercio de materias primas y futuros"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Corredores de bolsa y Day trading"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Seguro de automóvil"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Seguro de vehículo"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Seguro de viaje"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Seguro de vida"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Seguro de hogar"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Seguro de salud"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Subvenciones y becas de estudio"
msgid "Government Grants"
msgstr "Subvenciones gubernamentales"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Subvenciones, becas y ayudas financieras"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Jubilación y pensión"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Herencia y planificación testamentaria"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestión de activos y carteras"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planificación y gestión financiera"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Leasing de automóviles"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financiación de automóviles"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financiación de vehículos"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Préstamos para estudiantes y financiación universitaria"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Préstamos a corto plazo y anticipos de efectivo"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Préstamos personales"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hipotecas"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinanciación de viviendas"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Préstamos y líneas de crédito con garantía hipotecaria"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financiación de viviendas"
msgid "Loans"
msgstr "Préstamos"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestión de la deuda"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Cobro de deudas y embargos"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Informes de crédito y seguimiento"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Créditos y actividad crediticia"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Cuentas de ahorro"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Servicios de transferencia de dinero y giro bancario"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Servicios de cuentas corrientes y plazo fijo"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Cajeros automáticos y oficinas"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Preparación y planificación de impuestos"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Facturación"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Contabilidad y auditoría"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Utilidades de software"
msgid "Windows OS"
msgstr "SO Windows"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "SO Windows Mobile"
msgid "Symbian OS"
msgstr "SO Symbian"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "SO BlackBerry"
msgid "Apple iOS"
msgstr "SO Apple (iOS)"
msgid "Android OS"
msgstr "SO Android"
msgid "Mobile OS"
msgstr "SO Mobile"
msgid "Mac OS"
msgstr "SO Mac (macOS)"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux y Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas operativos"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formatos de archivos de vídeo y códecs"
msgid "Video Software"
msgstr "Software de vídeo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Software de fotografía"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Software de fotografía y vídeo"
msgid "Media Players"
msgstr "Reproductores multimedia"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Software de gráficos y animación"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Autoedición"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formatos de archivos de audio y códecs"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Software de audio y música"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Software multimedia"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Software de control"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy y filtros"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gestores de descargas"
msgid "Content Management"
msgstr "Gestión de contenido"
msgid "Internet Software"
msgstr "Software de Internet"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Asistentes personales inteligentes"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Software gratuito y shareware"
msgid "Educational Software"
msgstr "Software educativo"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Controladores de dispositivos"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Software de procesamiento de textos"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Software de hojas de cálculo"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Software de gestión de proyectos"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Software de presentaciones"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Software de colaboraciones y conferencias"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Software de calendarios y programación"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Software de contabilidad y finanzas"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Software empresarial y de productividad"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows y .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Lenguajes de secuencias de comandos"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (lenguaje de programación)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Herramientas de desarrollo"
msgid "C & C++"
msgstr "C y C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN y acceso remoto"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Equipos de red"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Control y gestión de la red"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Computación distribuida y en la nube"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formatos de datos y protocolos"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Sistemas de asistencia y atención al cliente"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Sistema de planificación de recursos empresariales (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestión de relaciones con el cliente (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Tecnología para empresas"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Fuentes de alimentación"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoelectrónica y fibra óptica"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Dispositivos electromecánicos"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Pruebas y mediciones eléctricas"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Hojas de datos y referencia electrónica"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Electrónica y electricidad"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Dispositivos de realidad virtual"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Reproductores y grabadores de DVD"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Reproductores y grabadores de Blu-Ray"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Reproductores y grabadores de vídeo"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Televisores de proyección"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Televisores de plasma"
msgid "LCD TVs"
msgstr "Televisores LCD"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTVs"
msgid "Televisions"
msgstr "Televisores"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Proyectores y pantallas"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Sistemas de cine en casa"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Grabador de video digital (DVR) y decodificadores de televisión"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Equipos de TV y vídeo"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Dispositivos de transmisión de medios"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domótica"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consolas portátiles"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Sistemas de juego y consolas"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Relojes inteligentes"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Ropa tecnológica"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablet PC"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA y dispositivos portátiles"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 y reproductores de medios portátiles"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Lectores de libros electrónicos"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Dispositivos electrónicos portátiles"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS y navegación"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Accesorios electrónicos"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones y aviones teledirigidos"
msgid "Car Video"
msgstr "Vídeo automotriz"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Electrónica automotriz"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Cámaras réflex digitales"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Objetivos de cámara"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Cámaras corporales y de acción"
msgid "Camcorders"
msgstr "Videocámaras"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Cámaras y videocámaras"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Prismáticos, telescopios y dispositivos ópticos"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Cámara y equipo fotográfico"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Sistemas estéreo y componentes"
msgid "Speakers"
msgstr "Ponentes"
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Equipo de audio"
msgid "Network Security"
msgstr "Seguridad de la red"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus y malware"
msgid "Computer Security"
msgstr "Seguridad informática"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Ordenadores portátiles"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Modding y ajustes del hardware"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Ordenadores de sobremesa"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Servidores informáticos"
msgid "Scanners"
msgstr "Escáneres"
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Cartuchos de tinta y tóner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Faxes"
msgid "Copiers"
msgstr "Fotocopiadoras"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Impresoras y escáneres 3D"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Impresoras, fotocopiadoras y faxes"
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Monitores y pantallas de ordenador"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Dispositivos informáticos auxiliares"
msgid "Network Storage"
msgstr "Almacenamiento en red"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Lectores de tarjetas de memoria"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos duros"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Unidades flash y tarjetas de memoria"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Copias de seguridad y recuperación de datos"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Medios de almacenamiento de CD y DVD"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Unidades y grabadoras de CD y DVD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Unidades de disco duro y almacenamiento"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Tarjetas de sonido y vídeo"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Memoria del ordenador"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chips y procesadores"
msgid "Computer Components"
msgstr "Componentes informáticos"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "Tecnología CAD/CAM"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Informática y electrónica"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textiles y telas no tejidas"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "Marketing multinivel (MLM) y oportunidades de negocio"
msgid "Home Office"
msgstr "Teletrabajo"
msgid "Business Formation"
msgstr "Formación de empresas"
msgid "Self Storage"
msgstr "Trasteros y almacenamiento"
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetado"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Mudanzas y traslados"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Servicios de mensajería y entrega a domicilio"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Entrega de correo y paquetes"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importaciones y exportaciones"
msgid "Trucking"
msgstr "Transporte en camión"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Transporte ferroviario"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transporte marítimo"
msgid "Air Freight"
msgstr "Transporte aéreo"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Flete"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Envío y logística"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Equipo y tecnología para el comercio minorista"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Comercio minorista"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Asociaciones profesionales y comerciales"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Tarjetas de visita y material de papelería"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Servicios de documentación e impresión"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impresión y publicación"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Productos farmacéuticos y biotecnológicos"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Metales preciosos"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metales y minería"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automatización de fábricas"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Equipos de protección para la seguridad laboral"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Equipos de medición y control industrial"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Equipos de manipulación y procesamiento industrial"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Maquinaria pesada"
msgid "Generators"
msgstr "Generadores"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Válvulas, mangueras y accesorios"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Gestión de fluidos"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Materiales y equipos industriales"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Suministros para restaurantes"
msgid "Food Service"
msgstr "Servicio de comidas"
msgid "Event Planning"
msgstr "Organización de eventos"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Industria hotelera"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Suministro y tratamiento del agua"
msgid "Recycling"
msgstr "Reciclaje"
msgid "Wind Power"
msgstr "Energía eólica"
msgid "Solar Power"
msgstr "Energía solar"
msgid "Hydropower"
msgstr "Energía hidroeléctrica"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Energía renovables y alternativa"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Petróleo y gas"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Energía nuclear"
msgid "Electricity"
msgstr "Electricidad"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energía y empresas de servicios públicos"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Planificación urbanística y regional"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Consultorías y contratistas del ámbito de la construcción"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Maderas y plásticos"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Instalaciones y equipos de fontanería"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Clavos, tornillos y fijaciones"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Materiales y suministros de construcción"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construcción y mantenimiento"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plásticos y polímeros"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Tintes y pigmentos"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Recubrimientos y adhesivos"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Productos de limpieza"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Productos agroquímicos"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industria química"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Servicios de redacción y edición"
msgid "Warehousing"
msgstr "Almacenamiento"
msgid "Signage"
msgstr "Señalización"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espacios de trabajo compartido"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Control de calidad y seguimiento"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestión de activos físicos"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Subcontratación"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Sillas de oficina"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Escritorios de oficina"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestión de oficinas e instalaciones"
msgid "Office Services"
msgstr "Servicios de oficina"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Servicios de seguridad y prevención de incendios"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Servicios comerciales y sistemas de pago"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Servicios de eCommerce"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Feria y exposiciones industriales"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Eventos corporativos"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Distribución comercial"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestión de la cadena de suministro"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planificación estratégica"
msgid "Business Process"
msgstr "Proceso de negocio"
msgid "Management"
msgstr "Gestión"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Contratación y dotación de personal"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Gestión de nóminas"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Capacitación empresarial"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Remuneración y prestaciones"
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Planes de negocio y presentaciones"
msgid "Business Operations"
msgstr "Operaciones comerciales"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gestión del riesgo"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Banca de inversión"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Préstamos comerciales"
msgid "Business Finance"
msgstr "Finanzas empresariales"
msgid "Business Education"
msgstr "Formación empresarial"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Industria del automóvil"
msgid "Livestock"
msgstr "Ganadería"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticultura"
msgid "Forestry"
msgstr "Silvicultura"
msgid "Food Production"
msgstr "Producción de alimentos"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Granjas y ranchos"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Cultivos y semillas"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Acuicultura"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Equipo agrícola"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agricultura y silvicultura"
msgid "Space Technology"
msgstr "Tecnología espacial"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industria de defensa"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Industria aeronáutica"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aeroespacial y defensa"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Productos promocionales y regalos corporativos"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing por correo electrónico"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing por correo directo"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestión de marca"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Negocios e industria"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Recursos para escritores"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Clásicos literarios"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Literatura infantil"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Distribuidores minoristas de libros"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiolibros"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Libros y literatura"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Champús y acondicionadores"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Caída del cabello"
msgid "Hair Care"
msgstr "Cuidado del cabello"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga y pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Entrenamiento de intervalos de alta intensidad"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Gimnasios y centros de salud"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Instrucción de fitness y entrenamiento personal"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Pesas y equipos de entrenamiento de fuerza"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Productos tecnológicos de fitness"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Equipo de entrenamiento cardiovascular"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Equipos y accesorios de fitness"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Modelaje (moda)"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Diseñadores y colecciones de moda"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Moda y estilo"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Maquinillas de afeitar"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Eliminación del vello corporal y facial no deseado"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Productos de protección solar y bronceado"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Productos para el cuidado de las uñas"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Lociones faciales e hidratantes"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Limpiadores y desmaquillantes faciales"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Productos para el cuidado de la piel y antiedad"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Tratamientos contra el acné y las manchas"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Productos de cuidado facial"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Productos corporales y para el baño"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Cuidado de la piel y las uñas"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Perfumes y fragancias"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquillaje de labios"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquillaje facial"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquillaje de ojos"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquillaje y cosmética"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dientes"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Cepillos de dientes"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Jabones para manos y cuerpo"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Productos de higiene femenina"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirantes, desodorantes y espráis corporales"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Artículos de higiene y aseo"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Cuidado facial y corporal"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Profesionales de la cosmetología y la belleza"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Masaje terapéutico"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manicura y pedicura"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Odontología estética"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Tratamientos cosméticos"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Servicios de belleza y spa"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concursos de belleza"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Belleza y fitness"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Salones del automóvil"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Especificaciones, reseñas y comparaciones de vehículos"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Concesionarios y minoristas de vehículos"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Vehículos de segunda mano"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Compra de vehículos"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Reparación y mantenimiento de la transmisión"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Cambio de aceite"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Reparación de colisiones y carrocerías"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Servicio y reparación de frenos"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Reparación y sustitución de lunas"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Reparación y mantenimiento del vehículo"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Llantas y neumáticos para vehículos"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Combustibles y lubricantes para vehículos"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Piezas de automóvil de alto rendimiento y de repuesto"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motor y transmisión"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Componentes electrónicos para automóviles"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Interior del automóvil"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Exterior del automóvil"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Frenos para automóviles"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Baterías para automóviles"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Piezas y accesorios para vehículos"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modificación y puesta a punto de vehículos"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Remolque y asistencia en carretera"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Precios de la gasolina y abastecimiento de vehículos"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Recambios y servicios para vehículos"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Guía de conducción y educación vial"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Licencia y matriculación de vehículos"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Seguridad automotriz y del tráfico"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Leyes que prohíben la conducción en estado de embriaguez"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Códigos de vehículos y leyes sobre conducción"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Aviones de uso personal"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Furgonetas y monovolúmenes"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "Todoterrenos y crossovers"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Camionetas"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Camiones, furgonetas y todoterrenos"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Vehículos familiares"
msgid "Sedans"
msgstr "Berlinas"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters y ciclomotores"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Vehículos todoterreno"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microcoches y subcompactos"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Vehículos de alta gama"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Vehículos eléctricos y enchufables"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Vehículos híbridos y alternativos"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Carrocería compacta"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Vehículos diésel"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Convertibles"
msgstr "Descapotables"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Coches compactos"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Vehículos de motor (por tipo)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Vehículos de motor (por marca)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Vehículos personalizados y de alto rendimiento"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Camiones de carga y remolques"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Vehículos comerciales"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Vehículos clásicos"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Caravanas y autocaravanas"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Barcos y motos acuáticas"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Bicicletas de carretera"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Bicicletas de montaña"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Bicicletas infantiles"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Bicicletas de paseo"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Piezas de bicicleta y reparación"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Cascos de bicicleta y equipos de protección"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Bastidores de bicicleta"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Accesorios de bicicleta"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Bicicletas BMX"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Bicicletas y accesorios"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Coches y vehículos"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Formación en Artes Visuales y Diseño"
msgid "Sculpture"
msgstr "Escultura"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Fotografía y arte digital"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Diseño industrial y del producto"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Museos y galerías de arte"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Artes visuales y diseño"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Programas TV de entrevistas"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Concursos de talentos y programas de variedades de TV"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Series TV de ciencia ficción y fantásticas"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Programas TV de telerrealidad"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Concursos TV"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Programas TV familiares"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Telenovelas TV"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Series TV sobre médicos"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Series TV sobre crímenes y leyes"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Dramas TV"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentales y programas de no ficción de TV"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comedias TV"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Programas y series TV"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Cadenas y emisoras de TV"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guías y referencias de TV"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Anuncios de TV"
msgid "Web Series"
msgstr "Series web"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Videoblogs"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Transmisión en directo de películas y televisión"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Transmisión en directo de vídeo"
msgid "Online Video"
msgstr "Vídeo en línea"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV y vídeo"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway y teatro musical"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Interpretación y teatro"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Artes escénicas"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galerías de imágenes en línea"
msgid "Online Media"
msgstr "Medios de comunicación en línea"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Ocultismo y fenómenos paranormales"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Provocador y estrafalario"
msgid "Offbeat"
msgstr "Poco convencional"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Música del sudeste asiático"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Música del Sur de Asia"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Música caribeña y reggae"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Música tropical y salsa"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latino"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Música brasileña"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Música latinoamericana"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Música del Este de Asia"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Música árabe y de Oriente Medio"
msgid "African Music"
msgstr "Música africana"
msgid "World Music"
msgstr "Música del mundo"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Voces y melodías"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul y R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reguetón"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap y hip-hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urban y hip-hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Bandas sonoras"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (música)"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal (música)"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Música indie y alternativa"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Rock duro y progresivo"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock clásico y antiguos éxitos"
msgid "Rock Music"
msgstr "Música rock"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Música cristiana y góspel"
msgid "Religious Music"
msgstr "Música religiosa"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Tertulias de radio"
msgid "Pop Music"
msgstr "Música pop"
msgid "Music Videos"
msgstr "Videoclips"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Música en tiempo real y descargas"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Letras de canciones y tabuladores"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partituras"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composición y teoría de la música"
msgid "Music Reference"
msgstr "Referencia musical"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Muestras y bibliotecas de sonido"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos y teclados"
msgid "Guitars"
msgstr "Guitarras"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Batería y percusión"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instrumentos musicales"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Tecnología de grabación musical"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Recursos y equipos para DJ"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Equipo y tecnología musical"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Formación musical"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Arte musical y objetos de coleccionista"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz y blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Música popular y tradicional"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Música experimental e industrial"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Música electrónica y de baile"
msgid "Country Music"
msgstr "Música country"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Compra de CD y audio"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Música y audio"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Películas de suspense, crimen y misterio"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Películas de ciencia ficción y fantásticas"
msgid "Romance Films"
msgstr "Películas románticas"
msgid "Musical Films"
msgstr "Películas musicales"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Reseñas y avances de películas"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Referencia cinematográfica"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Objetos de coleccionista de películas"
msgid "Horror Films"
msgstr "Películas de terror"
msgid "Family Films"
msgstr "Películas familiares"
msgid "Drama Films"
msgstr "Películas dramáticas"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Películas documentales"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Alquiler de DVD y vídeos"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Compra de DVD y vídeos"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Películas de culto e independientes"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Películas de humor"
msgid "Silent Films"
msgstr "Películas mudas"
msgid "Classic Films"
msgstr "Películas clásicas"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood y películas del Sur de Asia"
msgid "Animated Films"
msgstr "Películas de animación"
msgid "Western Films"
msgstr "Películas del Oeste"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Películas de superhéroes"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Películas de artes marciales"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Películas de acción y aventura"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Bromas y sátiras"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humor político"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Monólogos"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Fotos y vídeos divertidos"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Pruebas y encuestas divertidas"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Entretenimiento basado en Flash"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Diversión y juego de preguntas"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Lista de películas y horarios de cine"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Eventos deportivos en directo"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Eventos con comida y bebida"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivales de cine"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Exposiciones y convenciones"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Venta de entradas para eventos"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Conciertos y festivales de música"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bares, discotecas y ocio nocturno"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Eventos y listas"
msgid "Record Labels"
msgstr "Sellos discográficos"
msgid "Music Awards"
msgstr "Premios musicales"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industria discográfica"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Producción de cine y televisión"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Premios de cine y televisión"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Industria del cine y la televisión"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Industria del entretenimiento"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime y manga"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Cómics y animación"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Noticias sobre famosos y el mundo del espectáculo"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Elige el periodo del producto"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Porque el mejor momento para empezar es ahora mismo."
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Un tema elegante y centrado en el producto"
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Un tema inspirado en la historia y la cultura Maya"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Acción necesaria: renueva tu compra"
msgid "Hide comments"
msgstr "Ocultar comentarios"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Básicos de Jetpack"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Básicos de Jetpack incluidos"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Copias de seguridad automatizadas incluidas"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Posibilidad de ganar dinero con publicidad incluida"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Herramientas de redes sociales integradas incluidas"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Recepción de pagos incluida"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Subida de vídeos incluida"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Herramientas de SEO avanzadas incluidas"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Soporte premium incluido"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Plugins ilimitados"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Temas premium incluidos"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "¡Un dominio personalizado gratis durante un año!"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratis durante un año"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Básicos de Jetpack no incluidos"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Copias de seguridad automatizadas no incluidas"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "Acceso a SFTP y base de datos no incluido"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Posibilidad de ganar dinero con publicidad no incluida"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Correo electrónico profesional no incluido"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Herramientas de redes sociales integradas no incluidas"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Recepción de pagos no incluida"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Subida de vídeos no incluida"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s administrador del sitios web"
msgstr[1] "%s administradores del sitios web"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Herramientas de SEO avanzadas no incluidas"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Eliminación de anuncios no incluida"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce no incluido"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Soporte premium no incluido"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "No se incluyen plugins de WordPress"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Temas premium no incluidos"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nombre de dominio personalizado no incluido"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress gratuito"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Tarifas flexibles"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Cientos de plugins"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Los plugins premium están totalmente gestionados por el equipo de WordPress."
"com. Sin parches de seguridad ni molestas actualizaciones. Funciona solo."
msgid "Fully managed"
msgstr "Totalmente gestionado"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Actualmente, este domino está en subasta, por lo que los registros DNS no se "
"pueden actualizar."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Este dominio tiene una marca de disputa y el DNS no se puede actualizar "
"mientras esta marca esté activa."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Hace un mes tomaste la fantástica decisión de crear tu página web en "
"WordPress.com. Parece que %s ha empezado con buen pie: ¡enhorabuena!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Solo tienes que hacer clic en la URL de abajo para empezar, y no te olvides "
"de introducir el código «%s» en el proceso de compra para recibir el "
"descuento."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Y esto es solo el principio. También desbloquearás herramientas de "
"optimización para motores de búsqueda (SEO) avanzadas, funcionalidades de "
"procesamiento de tarjetas de crédito integradas, acceso a la biblioteca de "
"plugins de WordPress, y muchas cosas más."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Para utilizar tu descuento, solo tienes que ir a %1$s y completar la mejora "
"del plan a %2$s utilizando el código de descuento «%3$s» en el proceso de "
"compra, y conseguirás un %4$s %% de descuento en el primer año."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Además, como agradecimiento especial por empezar a crear tu sitio con "
"WordPress.com, te ofrecemos un descuento durante un tiempo limitado."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P. D.: Nuestro plan gratuito es una manera estupenda de explorar las "
"herramientas de WordPress.com. Aún así, si de verdad vas en serio con tu "
"página web, te recomiendamos encarecidamente que mejores al plan %1$s: %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Visita Traffic Academy: %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Los siguientes pasos son sencillos. Solo tienes que hacer clic en la URL de "
"abajo para mejorar tu plan."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"Y como WordPress.com es la manera más sencilla de utilizar WordPress, puedes "
"dedicar tu tiempo a crear tu sitio en vez de preocuparte por el SEO."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Pero si quieres algo más que un sitio para entretenerte, mejorar tu plan "
"para conseguir un nombre de dominio personalizado es lo mejor que puedes "
"hacer, especialmente ahora que %1$s incluye un alojamiento con funciones "
"premium además del primer año del registro de dominio ¡gratis! Puedes ver "
"todo lo que está incluido en %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"El nombre de dominio es lo primero que se ve al visitar tu sitio. Y, ahora "
"mismo, la dirección de tu web es %1$s. Eso está muy bien si estás creando un "
"sitio por diversión."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P. D.: Si tienes cualquier problema, estamos aquí para ayudarte. El plan "
"%1$s incluye nuestro excelente servicio de atención al cliente a través de "
"correo electrónico y chat con nuestros Happiness Engineers, que son algunos "
"de los que más saben de WordPress del mundo. Mejora tu plan ahora en %2$s y "
"consigue ayuda inmediatamente para crear tu sitio."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Los temas son como diseños para tu sitio. Puedes cambiar de tema todas las "
"veces que quieras, y también puedes personalizarlo (con tu logotipo, colores "
"y fuentes) y desbloquear opciones de diseño avanzadas mejorando tu plan a "
"%1$s. Por ahora, te sugerimos que busques un tema que te guste en nuestra "
"colección en %2$s. Pero tampoco le des muchas vueltas, siempre podrás elegir "
"otro diseño diferente más adelante."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"La mejora del plan %1$s es una de las mejores inversiones que puedes hacer "
"para tu sitio, ya que incluye seguridad, velocidad y funcionalidades de alto "
"nivel. Mejora tu plan en %2$s y consigue un nombre de dominio gratuito."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"¿Todavía no has mejorado tu plan? ¡Sin problemas! %1$s solo cuesta %2$s al "
"mes y tiene una garantía de devolución del dinero de 14 días. Echa un "
"vistazo a %3$s para ver más información."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si ya has mejorado tu plan a uno de pago pero todavía no has añadido un "
"dominio personalizado, puedes hacerlo aquí: %1$s. Aviso: recuerda que, con "
"tu suscripción anual, ¡el registro de un nombre de dominio es gratuito "
"durante un año! "
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Empieza la prueba del correo electrónico gratis"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Haz crecer tu presencia en Internet con una dirección de correo electrónico "
"personalizada. Con el Correo electrónico profesional, puedes conseguir un "
"correo electrónico @%s gratis durante tres meses. ¡Refuerza tu marca con "
"cada correo electrónico que envíes!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Incluido con la mejora de plan %s, no hace falta ningún plugin."
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Para utilizar el descuento, haz clic en este enlace y mejora "
"el plan de tu sitio. Introduce el código %3$s durante el "
"proceso de compra y consigue un %4$s %% de descuento en el primer año."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P. D.: Nuestro plan gratuito es una manera estupenda de "
"descubrir WordPress.com. Aún así, si de verdad vas en serio con tu sitio "
"web, te recomendamos que lo mejores ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Mejora tu plan y solicita tu dominio gratuito."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si ya has mejorado tu plan a uno de pago pero todavía no has añadido un "
"dominio personalizado, puedes hacerlo aquí . Aviso: "
"recuerda que, con tu suscripción anual, ¡el registro de un nombre de dominio "
"es gratuito durante un año!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P. D.: Ahora es un buen momento para darle un empujón a tu sitio con un nombre de dominio personalizado ."
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Es necesaria una descripción del sitio válida."
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Es necesario un título del sitio válido."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Primero, ponle un nombre a tu sitio"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Únete a la plataforma de licencias"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr ""
"Únete a nuestra plataforma de licencias y consigue un 25 % de descuento"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "¡Consigue un 25 % de descuento en todos los productos Jetpack!"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Estos temas se diseñaron específicamente para el Editor de bloques. Todavía "
"usan el personalizador para la mayoría de los cambios visuales del sitio. No "
"son compatibles con el Editor del sitio. Tienen acceso a widgets y es más "
"probable que solo incluyan un área de widgets de pie de página. No tienen la "
"opción de \"Probar y personalizar\"."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Temas híbridos"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Para la mayoría de los cambios visuales del sitio, estos temas utilizan el "
"personalizador que a menudo cuenta con más opciones (además de las "
"habituales). Se han adaptado para trabajar con el Editor de bloques, pero "
"puede que sus funciones tengan algunas lagunas. No son compatibles con el "
"Editor del sitio. Tienen acceso a widgets y pueden incluir una barra lateral "
"o áreas de widgets de pie de página. Tienen la opción de \"Probar y "
"personalizar\"."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Tema clásico"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Asignar licencias"
msgid "Issue new license"
msgstr "Emitir nueva licencia"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Únete a este espacio de trabajo."
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr ""
"Tu dirección de correo electrónico es apta para unirse a este espacio de "
"trabajo."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Este espacio de trabajo es privado."
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Vaya, este código no es correcto. ¿Por qué no lo intentas de nuevo?"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Introduce el código para continuar."
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Hemos enviado un correo electrónico con un código a %s "
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr ""
"Toda la potencia del alojamiento actual de WordPress en un plan fácil de "
"usar."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "mejora tu plan cuando quieras"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Crea un sitio web gratuito de WordPress.com. Funcionalidades, visitas y "
"almacenamiento limitados."
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Gestionado por WordPress.com. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Correo gestionado por el reenvío de correo electrónico de WordPress.com. "
"{{supportLink}}Más información{{/supportLink}}. "
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID de la suscripción a Google; solo se almacenará en meta."
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del producto"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Explora los ajustes para aumentar el rendimiento de tu sitio. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Revisa y gestiona las invitaciones a tu sitio. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Personas que se han suscrito a tu sitio con su cuenta de correo electrónico. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Personas que se han suscrito a tu sitio con su cuenta de WordPress.com. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Paso de tienda"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Configura tu nombre, biografía y demás información pública. {{learnMoreLink}}"
"Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Modifica la información de tu cuenta y la configuración de la interfaz. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "%s menu"
msgstr "Menú %s"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Tu método de pago principal se cambiará automáticamente a"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Mejora tu plan a %(planName)s para acceder a las funciones de instalación de "
"temas"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"No se ha podido subir %(occurrences)d archivo porque tu sitio no es "
"compatible con los archivos de vídeo. Mejora al plan %(planName)s para que "
"sea compatible con los vídeos."
msgstr[1] ""
"No se han podido subir %(occurrences)d archivos porque tu sitio no es "
"compatible con los archivos de vídeo. Mejora al plan %(planName)s para que "
"sea compatible con los vídeos."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Tu plan actual no permite la instalación de plugins. Mejora tu plan a "
"%(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr "Mejora tu plan para acceder a todas las funciones de alojamiento"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Compra el plan %(planName)s {{strong}}sin pagar más{{/strong}} y accede a "
"todas sus funcionalidades y al primer año de dominio gratis."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Ahorra %(savings)s{{/strong}} al comprar un plan %(planName)s de "
"WordPress.com: tendrás dominio gratuito durante un año."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Paga {{strong}}%(extraToPay)s más{{/strong}} por el plan %(planName)s y "
"accede a todas sus funcionalidades y al primer año de dominio gratis."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Mejora tu plan a Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"¡Desbloquea eficaces herramientas de SEO! Contacta con el administrador de "
"tu sitio para mejorar al plan %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Obtén la mejora del plan %(planName)s para disfrutar del poder de nuestras "
"herramientas SEO."
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Si has adquirido %(domain)s en otro lugar, puedes {{a}}conectarlo{{/a}} con "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid "Paid plan required"
msgstr "Se necesita un plan de pago"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Mejora tus entradas y páginas con archivos de vídeo o audio. Sube grandes "
"cantidades de contenido multimedia directamente a tu sitio: el plan Pro "
"tiene 50 GB de almacenamiento."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Se ha eliminado toda la publicidad de WordPress.com de tu sitio. Mejora tu "
"plan a %(businessPlanName)s para eliminar los créditos del pie de página de "
"WordPress.com."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Cómo arreglar problemas de conexión"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Consejos para resolución de problemas"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"¡Gracias por utilizar el plan Pro! Hemos aumentado tu espacio de "
"almacenamiento a 50 GB para que puedas subir más imágenes, vídeos, archivos "
"de audio y documentos a tu sitio. ¡Disfrútalo!"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro incluye un nombre de dominio personalizado gratuito "
"durante un año. Registra un nombre de dominio que encaje con tu marca, blog "
"o empresa."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"No se ha podido subir %d archivo porque tu sitio no permite el uso de "
"archivos de vídeo. Mejora tu plan a Pro para que sea compatible con vídeos."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Todo lo que necesitas lo encontrarás en el plan Pro."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Vista previa: debes adquirir el %1$splan Pro%2$s para guardar los cambios."
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"¿Sabes que puedes hacer mucho más que definir la imagen y el color del fondo "
"con la herramienta Colores que forma parte de la función Diseño "
"personalizado del plan Pro? ¡Échale un vistazo a la "
"previsualización! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Descubre todo lo que puede hacer la herramienta Colores y un sinfín de "
"paletas con la función Diseño personalizado que viene con el plan Pro. "
"Consigue la apariencia que quieres para tu blog."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"¿Sabes que puedes subir vídeos e insertarlos directamente en tu blog con "
"VideoPress, que se incluye en nuestro plan Pro ?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"El plan Pro viene con las siguientes funciones de Diseño personalizado:"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Compra el plan Pro"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"¡Descubre las opciones avanzadas de diseño con el plan Pro !"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consulta nuestra biblioteca de ayuda . Si tienes el plan "
"Pro o superior, puedes conectarte con nosotros a través de sesiones en directo y recibir consejos de los expertos para crear tu "
"sitio."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Incluye las siguientes funciones de WordPress.com Pro:"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro incluye un nombre de dominio personalizado gratuito "
"durante un año. Registra un nombre de dominio que encaje con tu marca, blog "
"o empresa."
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Consigue WordPress.com Pro"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Todos los beneficios de nuestro plan Pro, además de estas opciones:"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"¿Quieres convertir el sitio web de tu empresa en una herramienta de atención "
"al cliente? Con el plan WordPress.com Pro, puedes añadir uno de estos "
"destacados plugins de soporte."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Ocultar (se necesita el plan Pro)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Un curso de 60 minutos sobre conceptos básicos con dos de nuestros Happiness "
"Engineers. En esta sesión en grupo, ofreceremos una visión general de "
"WordPress.com, explicaremos algunas de las funciones del plan WordPress.com "
"Pro, comentaremos los pasos de configuración básicos para empezar a utilizar "
"un sitio y enseñaremos dónde puedes encontrar más recursos y ayuda en el "
"futuro."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nuevo plan Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"¿Quieres seguir creciendo? El plan Pro incluye herramientas avanzadas de SEO "
"o WooCommerce, entre muchas otras."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Consigue hasta un 50 % de descuento en el plan WordPress.com Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr ""
"Para la restauración es necesario un plan de pago de Jetpack o un plan WPCOM "
"Pro."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "La subida de archivos de audio solo está disponible con el plan Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "La subida de archivos de vídeo solo está disponible con el plan Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Utiliza un tema optimizado para eCommerce en tu tienda online. Nota: Para "
"crear una tienda o activar WooCommerce es necesario un plan Pro."
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Compra un plan Pro para activar la personalización de CSS."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Consigue más información de tus visitantes con un plan Pro"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Encontrarás más información en la página de WordPress.com "
"Pro ."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Consulta y gestiona los plugins de un "
"sitio de WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Publica tu sitio para conseguir más visitantes"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Al cambiar tu sitio de privado a público, lo podrá encontrar mucha más gente "
"y recibirás más visitantes. No te preocupes, puedes seguir trabajando en tu "
"sitio."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Oferta especial de seguridad: %s de descuento en Jetpack para proteger tu "
"sitio."
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr ""
"El ID del método de pago de Stripe que debería estar establecido como "
"primario."
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "Acceso a SFTP y base de datos incluido "
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Eliminación de anuncios incluida"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce incluido"
msgid "Update account email"
msgstr "Actualizar correo electrónico de la cuenta"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Introduce una dirección de correo electrónico nueva para actualizar el "
"correo electrónico de tu cuenta. Tendrás que confirmar la nueva dirección de "
"correo antes de que se aplique el cambio."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Ha habido un problema al actualizar el correo electrónico de tu cuenta."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Tienes a tu disposición más de 50.000 plugins que podrás instalar para "
"ampliar las funciones de tu sitio web."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"El grosor de la fuente web debe ser una cadena o un valor entero con el "
"formato adecuado."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Cada src de fuente web debe ser una cadena no vacía."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Los src de fuente web deben ser una cadena o un array de cadenas no vacías."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "La familia de fuente de la fuente web debe ser una cadena no vacía."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mi escritorio de Jetpack"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"La Edición completa del sitio es una nueva herramienta que podrás utilizar "
"en la aventura de crear tu sitio. Profundiza y explora con más detalle esta "
"herramienta con nuestra guía de Edición completa del sitio: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Guías gratuitas"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Aprende todo lo que necesitas saber sobre cómo empezar a utilizar Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}aquí{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "¿Cómo puedo empezar a utilizar Jetpack en mi sitio web?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P. D.: Ahora es un buen momento para darle un empujón a tu sitio con un "
"nombre de dominio personalizado: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "O, si lo prefieres, puedes ver una sesión grabada: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Cuando hayas elegido un tema, irás al Editor del sitio: %1$s. Desde ahí "
"podrás diseñar todos los aspectos de tu sitio mediante bloques, desde el "
"encabezado hasta el pie de página (más información sobre esto más abajo). "
"Puedes cambiar los colores, el tamaño del texto, el espaciado y muchas cosas "
"más con la función Estilos: %2$s. ¡Sin tener que utilizar código!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Actualizado el %1$s por %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Por eso, te recomendamos que empieces a trabajar en tu sitio enseguida, con "
"un poco de impulso podrás crear el sitio web que quieres."
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinars diarios y temáticos"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gestión del SEO"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introducción a los blogs"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introducción a los blogs"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Seminarios web diarios y temáticos"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Que no te intimide crear tu propio sitio, no tienes que abordarlo todo por "
"tu cuenta: ¡ofrecemos una amplia variedad de recursos y soporte para "
"ayudarte a que puedas alcanzar tus objetivos!"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Tus webinars, cursos y guías gratuitos"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"O, si lo prefieres, puedes ver una sesión grabada ."
msgid "Register for free today"
msgstr "Apúntate gratis"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Edición completa del sitio de WordPress.com"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"También puedes apuntarte a un webinar en directo con nuestros expertos en "
"WordPress para aprender a utilizar las herramientas de Edición completa del "
"sitio. Además, incluye una sesión de preguntas y respuestas."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"La Edición completa del sitio es una nueva herramienta que podrás utilizar "
"en la aventura de crear tu sitio web. Profundiza y explora con más detalle "
"la herramienta con nuestra guía de Edición completa del sitio ."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Ya está aquí la Edición completa del sitio"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Los bloques son componentes que sirven para añadir contenido a tus páginas y "
"entradas, piensa en ellos como los cimientos de tu sitio web. Cada bloque "
"tiene la función de insertar un tipo de elemento distinto: texto, fotos, "
"formularios, recomendaciones, mapas y mucho más."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "¡Bloques para todos!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Cuando hayas elegido un tema, irás al Editor del sitio . "
"Desde ahí podrás diseñar todos los aspectos de tu sitio mediante bloques, "
"desde el encabezado hasta el pie de página (más información sobre esto más "
"abajo). Puedes cambiar los colores, el tamaño del texto, el espaciado y "
"muchas cosas más con la función Estilos . ¡Sin tener que "
"utilizar código!"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Crea y personaliza tu web"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"¡Ahora empieza la diversión! Sigue leyendo para aprender a controlar la "
"apariencia de todos los aspectos de tu sitio y descubrir algunos recursos "
"útiles para empezar."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Un cursor para utilizarlo en la paginación. Es un ID de objeto que define tu "
"lugar en la lista."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Crear una tienda nueva"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Configura una tienda y empieza a vender por Internet"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mejora tu tienda"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mejora tu tienda"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Las funciones de pago en WordPress.com te permiten ganar dinero con tu sitio "
"de muchas maneras."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Cómo crear una tienda online"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"¿Necesitas más funciones para tu tienda? Desbloquea las herramientas "
"necesarias para gestionar los productos, los pedidos, los envíos y mucho más."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Mejora tu almacenamiento."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Error al cargar los descuentos de bienvenida. Algunos de los precios que se "
"muestran pueden no ser correctos."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s se renovará al nuevo precio de %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Todos los dominios que caduquen antes del 10 de mayo de 2022 se pueden "
"renovar una vez al precio anterior hasta esta fecha."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Para renovar de manera anticipada o cancelar tu dominio, visita la página de "
"compra en https://wordpress.com/me/purchases antes del 11 de abril de 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Los nuevos precios para las renovaciones de dominio entrarán en vigor a "
"partir del 11 de marzo de 2022.*"
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s se renovará al nuevo precio de %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Te escribimos para informarte de una subida de precios en algunos de los "
"productos que has comprado con WordPress.com, como consecuencia de las "
"subidas que nos aplicaron nuestros socios el año pasado."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Actualizaciones de WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Este correo electrónico es automatizado. Las respuestas a este correo "
"electrónico se enviarán al equipo de soporte para continuar con la "
"asistencia."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Procura que el vendedor no reciba nuevas ofertas por tu parte."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Hemos procesado una solicitud de %1$s para dejar de seguir, por lo que no "
"recibirá nuevas propuestas de Capital."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "No tienes una suscripción activa al grupo de correo electrónico de %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Eliminando tarjeta"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Interfaz"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Ya tienes un Correo electrónico profesional configurado para el dominio "
"%(domainName)s. Revisa si realmente quieres un servicio de correo "
"electrónico diferente, ya que cambiar de proveedor puede afectar al servicio "
"actual."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Ya tienes un correo electrónico de Google configurado para el dominio "
"%(domainName)s. Revisa si realmente quieres un servicio de correo "
"electrónico diferente, ya que cambiar de proveedor puede afectar al servicio "
"actual."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado en colaboración con Stripe Brokering, Inc., una "
"subsidiaria de Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Todos los préstamos los emite Celtic Bank, un banco industrial con sede en "
"Utah y miembro de la FDIC, y están sujetos a la aprobación del crédito."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtén financiación rápidamente."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Actualizar suscripción», aceptas nuestras condiciones del servicio , confirmas que has leído nuestra política de privacidad"
"a> y nos autorizas a que guardemos tu método de pago hasta que lo elimines y "
"que carguemos regularmente los cobros pertinentes hasta que canceles el "
"servicio. Entiendes cómo funciona la "
"suscripción, cómo se cancela y cómo se elimina tu método de pago ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Renovar suscripción"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Tu suscripción se renovará por %s el %s"
msgid "Today’s total"
msgstr "El total de hoy"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "El argumento de activity_type debe ser una cadena."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Se ha producido un error al actualizar la configuración de las "
"notificaciones. El espacio de trabajo proporcionado no es válido."
msgid "The hub ID."
msgstr "El ID del centro."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Pruébalo sin compromiso con la garantía de devolución del dinero de %(days)d "
"días."
msgid "What's Next"
msgstr "Y ahora, ¿qué?"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Enviar el contenido para el nuevo sitio"
msgid "Submit business information"
msgstr "Enviar información sobre el negocio"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Empieza a crear tu página web de WordPress.com gratis. Funcionalidades y "
"almacenamiento limitados."
msgid "%sGB"
msgstr "%s GB"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%s GB de almacenamiento"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Plugins de WordPress ilimitados"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sitios"
msgid "Not included"
msgstr "No incluido"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Mejora al plan premium para tener acceso a todas las herramientas que "
"necesitas para gestionar una tienda online, tanto el marketing como los "
"envíos."
msgid "Need more from your store?"
msgstr "¿Quieres más funcionalidades para tu tienda?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Administradores ilimitados"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Correo electrónico de Titan"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Bloques de Pagos"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Páginas y entradas de blog ilimitadas"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB de espacio de almacenamiento"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack avanzado"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Se ha proporcionado un código incorrecto."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Se ha producido un error al generar un código de autenticación."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmar %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"¿No puedes establecer registros NS para tu subdominio? Cambia a la "
"configuración avanzada ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr ""
"¿Tienes un correo electrónico u otro servicio conectado a este dominio?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"La manera más sencilla de conectar tu subdominio es mediante la modificación "
"de los registros NS. Pero si no puedes modificarlos, deberás cambiar a "
"nuestra configuración avanzada , con los registros A y CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "El ID del método de pago de Stripe que se debería desvincular."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Establece este método de pago como por defecto para el cliente."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "El ID del método de pago de Stripe que se debería vincular al cliente."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "No se ha podido enviar el mensaje SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"La región proporcionada (%1$s) no es válida. Debe ser una de las siguientes: "
"%2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Si hay algún problema con tu copia de seguridad, lo intentaremos de nuevo "
"automáticamente. También recibirás un correo electrónico si algo va mal."
msgid "Did you know"
msgstr "¿Sabías que...?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "La activación ha fallado. El plugin no está instalado."
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Mejora tu sitio con docenas de otras funciones"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Obtén avisos si tu sitio se queda sin conexión"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Protege tu sitio contra los ataques de bots"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Acelera tu sitio con imágenes optimizadas"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Asegura y acelera tu sitio de forma gratuita con las potentes herramientas "
"para WordPress de Jetpack."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Actualizar los registros de tipo A y CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Actualizar los registros NS"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Localiza los registros NS en la página de configuración del subdominio y "
"reemplázalos por los siguientes valores:"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Tu subdominio está conectado"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Este es el método avanzado para conectar tu subdominio, utilizando los "
"registros de tipo A y CNAME. Te sugerimos utilizar nuestra configuración "
"recomendada , con los registros NS."
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Cuando hayas actualizado los registros haz clic en «Verificar conexión»."
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Después, localiza los registros CNAME en la página de configuración del "
"subdominio y reemplázalos por los siguientes valores:"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Reemplaza las direcciones IP (registros de tipo A) de tu subdominio por los "
"siguientes valores: "
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr ""
"Puedes encontrar los registros de tipo A en la página de configuración del "
"subdominio."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Pago de Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"No hemos podido recuperar la información de tu último producto. Vuelve a "
"intentarlo más tarde."
msgid "Email me a link"
msgstr "Recibir un enlace por correo electrónico"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Si tienes varias webs de WordPress, gestionar las funciones de seguridad de "
"primera categoría de Jetpack ahora es más fácil que nunca."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Con nuestra plataforma de licencias, puedes comprar y gestionar licencias y "
"conseguir hasta un %d %% de descuento."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Ir al escritorio de Jetpack Search"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"No hemos podido conectar con tu sitio. Comprueba que tus credenciales son "
"correctas y asegúrate de que tu proveedor de alojamiento no está bloqueando "
"la conexión."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"{{b}}Pide a tu proveedor de alojamiento que permita la conexión{{/b}} de las "
"direcciones IP que aparecen en esta página: %(url)s"
msgid "Credit card details"
msgstr "Información de la tarjeta de crédito"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Establecer como método de pago principal"
msgid "Save payment method"
msgstr "Guardar método de pago"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"{{b}}Pide a tu proveedor de alojamiento que permita la conexión{{/b}} de las "
"direcciones IP que aparecen en esta página: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel es un tema minimalista con énfasis en los productos."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Hubo un error desconocido durante la instalación"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Hubo un error al instalar tu plugin"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "No tienes permiso para instalar plugins en este sitio."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Usuarios ilimitados"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Integrado en el editor de WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB de almacenamiento"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correcciones de un clic para la mayoría de las amenazas"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Exploración automática de malware en tiempo real"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube con 10 GB de almacenamiento"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"Seguridad completa para tu sitio, con copia de seguridad, exploración y "
"protección contra spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico instantáneos"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Correcciones de un clic para la mayoría de los problemas"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Exploración diaria automática"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Error al activar el módulo de Jetpack"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Error al activar el plugin de Jetpack"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Personalizable continuamente con integraciones y extensiones"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Integrado totalmente en WordPress y WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gestiona contactos ilimitados"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restauraciones con un solo clic"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento de copia de seguridad"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real en la nube"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Estadísticas avanzadas"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Bloquea el spam sin usar CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "No se ha podido obtener la lista de productos de WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Tu sitio no está conectado a Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Analizamos las amenazas de seguridad más recientes y usamos esa información "
"para proteger mejor tu sitio."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Protege a los visitantes de tu cliente con contenido libre de spam y "
"anuncios no deseados. El código malicioso puede infectar tanto al contenido "
"como a los visitantes."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Protege a tus visitantes"
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Accede a tu sitio desde donde quieras con la aplicación móvil"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Restaura tu sitio a cualquier estado anterior y ahórrate el tiempo que "
"hubieras invertido en solucionar los problemas. Una solución totalmente "
"rentable que te dará la tranquilidad que mereces."
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Evita acusaciones y reproches: detecta las acciones y los cambios exactos "
"introducidos por cada usuario a través del registro de "
"actividad ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Conseguir Jetpack para agencias"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "¡Consigue hasta un %d %% de descuento en todos los productos!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Cualquier empresa u organización con un mínimo de 5 webs puede unirse a "
"nuestra plataforma de licencias."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimizado para agencias"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Protege los sitios de tus clientes"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gestiona los sitios de tus clientes de manera sencilla."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "Insignia de WordPress.com"
msgid "Update card"
msgstr "Actualizar tarjeta"
msgid "Card details"
msgstr "Información de la tarjeta"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Tu método de pago no se puede eliminar porque actualmente se está utilizando "
"para una suscripción."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "El método de pago no se puede eliminar."
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"No se ha podido obtener un JWT de subida de VideoPress. Vuelve a intentarlo "
"más tarde."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mes gratis"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identificador de cliente de Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %1$s para %2$s porque ya existe una "
"suscripción para %3$s."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna es un tema minimalista con énfasis en los productos."
msgid "View Details"
msgstr "Ver información"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Destacados"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Consigue más tráfico con Yoast SEO Premium"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "¿Sabes lo que haces?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Volver a transferir o conectar"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transferir o conectar"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Cambiar a la configuración avanzada"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Si lo prefieres, puedes seguir utilizando tu proveedor actual de DNS "
"añadiendo los registros de tipo A y los registros CNAME adecuados mediante "
"nuestra configuración avanzada."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Ir a los registros DNS"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Si tienes algún correo electrónico u otro servicio que no sea un alojamiento "
"web conectado a este dominio, te recomendamos que copies los registros DNS "
"antes de continuar con esta configuración, para evitar problemas. Después "
"puedes volver a empezar con la configuración en Mejoras > Dominios ."
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importar todo* :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importar solo el contenido :"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Nuestro importador de contenido de WordPress autoalojado es el método más "
"rápido para mover tu contenido. Cuando hagas clic en «Importa tu contenido», "
"tendrás dos opciones:"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl es un tema minimalista con énfasis en los productos."
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari es un tema minimalista con énfasis en los productos."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar es un tema minimalista con énfasis en los productos."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Experimenta con lo que funciona en tu sitio, ¡ponte a crear!"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GESTIONA los ajustes de pago."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONALIZA el diseño del bloque."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGURA los detalles del bloque."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. INSERTA el bloque. Crea o conecta una cuenta de STRIPE (acción única)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Sitios individuales han generado 1.000 $, 10.000 $ e incluso más de 50.000 $ "
"sin complicaciones."
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/donaciones: un formulario de Donaciones permite a los visitantes "
"personalizar su apoyo económico. Obtén más información en %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/pagos: un botón de Pagos permite a los visitantes pagar por bienes y "
"servicios digitales o hacer donaciones rápidas predefinidas. Obtén más "
"información en %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "¿Todavía no tienes un plan de pago? Mejora tu sitio web: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Experimenta con lo que funciona en tu sitio, ¡ponte a crear!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "Comienza a aceptar pagos desde hoy y mejora tu sitio web."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GESTIONA los ajustes de pago"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONALIZA el diseño del bloque"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURA los detalles del bloque"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GESTIONA los ajustes de pago"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONALIZA el diseño del bloque"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURA los detalles del bloque"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Crea o conecta una cuenta de STRIPE "
"(acción única)"
msgid "INSERT block"
msgstr "INSERTA el bloque"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Mejora y luego activa estas herramientas de pago en unos sencillos pasos."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Incluido en todos los planes de pago, sin necesidad de plugin."
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Comisión por transacción reducida"
msgid "No membership fee"
msgstr "Sin cargos de suscripción"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Sitios individuales han generado 1.000 $, 10.000 $ e incluso más de 50.000 $ "
"sin complicaciones."
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Un formulario de Donaciones permite a los visitantes personalizar su apoyo "
"económico."
msgid "/donations"
msgstr "/donaciones"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULARIO"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulario de donaciones de WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Un botón de Pagos permite a los visitantes pagar por bienes y servicios "
"digitales o hacer donaciones rápidas predefinidas."
msgid "/payments"
msgstr "/pagos"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOTÓN"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Botón de pagos de WordPress.com"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Herramientas de pago flexibles para tus necesidades"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "¿Todavía no tienes un plan de pago?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"Con la mejora de WordPress.com, puedes aceptar pagos tanto únicos como "
"recurrentes de los usuarios que visitan tu sitio, sin que sea necesario "
"ningún plugin."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Dos bloques para mejorar tu sitio web"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Para empezar, inserta hoy mismo estos potentes bloques."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "Acepta pagos y donaciones en tu sitio, sin necesidad de plugin."
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Una empresa de Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %1$s para %2$s porque %2$s no está "
"registrado en WordPress.com ni asignado a WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %1$s para %2$s porque ya se adquirió "
"una suscripción para este producto en el pasado."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %1$s para %2$s porque ya existe una "
"suscripción para este producto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %s porque ya se adquirió una "
"suscripción para este producto en el pasado."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %s porque ya existe una suscripción "
"para este producto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta inicial a %s porque no hay ninguna disponible "
"en este momento."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Utiliza este código para unirte al espacio de trabajo "
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestros documentos de "
"ayuda. "
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Aquí tienes el código que necesitas para unirte al %s espacio de trabajo P2. "
"Para continuar, introdúcelo en la ventana abierta."
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Utiliza este código para unirte a %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Aprende sobre los temas de bloques"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Hay un nuevo tipo de tema para WordPress, llamado tema de bloques, que te "
"permite crear el sitio que siempre has querido — Con bloques y estilos."
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Descubre una nueva forma de construir tu sitio."
msgid "Edit styles"
msgstr "Editar estilos"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"¡Retoca tu sitio o dale un aspecto completamente nuevo! Sé creativo — ¿Qué "
"tal una nueva paleta de color o una nueva fuente?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Cambia la apariencia de tu sitio con los estilos"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configura en el personalizador el logotipo de tu sitio, la cabecera, los "
"menús y más."
msgid "Open site editor"
msgstr "Abrir el editor del sitio"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Diseña todo en tu sitio — Desde la cabecera hasta el pie de página. Todo "
"usando bloques y patrones."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Personaliza todo tu sitio con temas de bloques"
msgid "Add a new page"
msgstr "Agregar una nueva página"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Los patrones de bloques son diseños de bloques preconfigurados. Úsalos para "
"inspirarte o crear nuevas páginas en un instante."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Crea contenido enriquecido con bloques y patrones"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Aprende más sobre la versión %s."
msgid "Image upload failed"
msgstr "Error al subir la imagen"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Contenido del sitio web"
msgid "Saving your content"
msgstr "Guardando el contenido"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Dirección física (si quieres que haya un mapa en tu sitio)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Introduce los enlaces a los perfiles de las siguientes redes sociales, si "
"los tienes."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "No se ha enviado contenido para el sitio web"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Falta la SKU de IAP de Apple"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "El precio normal es no numérico"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Falta el precio normal del producto"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Permite editar todos los aspectos de un tema mediante el editor del sitio."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "El equipo de Jetpack"
msgid "Hi there, "
msgstr "Hola, "
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Crea una tienda en WordPress.com"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Cambios importantes en la conservación de datos del registro de actividad de "
"Jetpack"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Crea un sitio en WordPress.com"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Sin configuración. Fácil de gestionar."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Agregar nuevo plugin"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Inicio rápido por defecto"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menú de inicio rápido"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Establecer como patrón de inicio rápido por defecto"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Eliminar como patrón de inicio rápido por defecto"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Eliminar del menú de inicio rápido"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Eliminar “%s” del menú de inicio rápido"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de inicio rápido"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Añadir al menú de inicio rápido"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Añadir “%s” al menú de inicio rápido"
msgid "On This Site"
msgstr "En este sitio"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Este sitio de WordPress está conectado a una cuenta de Crowdsignal:"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Hemos hecho algunos cambios."
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Escritorio de Crowdsignal"
msgid "create poll page"
msgstr "crear página de sondeo"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog de Crowdsignal"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "Pide al propietario del proyecto %s acceso a una cuenta de equipo."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Necesitas acceso a esta página de Crowdsignal."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Encontrarás el bloque Aplauso en el editor:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Encontrarás el bloque Votación en el editor:"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Encontrarás el bloque Medir NPS en el editor:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Encontrarás el bloque Botón de comentarios en el editor:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Cómo incrustar una encuesta de Crowdsignal en WordPress:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Encontrarás el bloque de Sondeo en el editor:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Crea una encuesta sobre:"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "¿Por qué necesito un análisis de malware en mi sitio?"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack explora tu sitio una vez al día o cuando activas una exploración "
"manual."
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"¿Con qué frecuencia Jetpack explora tu sitio web de WordPress en busca de "
"vulnerabilidades y exploits?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack también explora en busca de vulnerabilidades en otros plugins y "
"temas, y mantiene un historial de las amenazas activas anteriores para "
"sitios de WordPress que compara con referencias cruzadas. Los directorios de "
"plugins y plugins imprescindibles son dos de los directorios que Jetpack "
"Scan explora de manera activa en busca de vulnerabilidades."
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "¿Jetpack protege de otras vulnerabilidades de plugins y temas?"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"¡Comienza a usar la exploración de WordPress en busca de "
"exploits hoy mismo! "
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack explora en busca de exploits conocidos y vulnerabilidades en plugins "
"y temas de WordPress. Si hay una versión más reciente de un tema o plugin "
"que ha corregido una amenaza, puedes mejorar a esa versión con un clic. Si "
"no hay ninguna versión más reciente con corrección, podemos ayudarte a "
"eliminar el tema o plugin de tu sitio."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "¿Jetpack explora en busca de exploits?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Una vez que se haya completado una exploración, recibirás una notificación "
"si se han detectado amenazas. Recibirás las notificaciones por correo "
"electrónico y podrás acceder a estas a través de WP Admin o del escritorio "
"de WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack explora los plugins, plugins imprescindibles, temas y directorios de "
"subidas en busca de vulnerabilidades conocidas de WordPress. Además, "
"exploramos determinados archivos del directorio raíz de WordPress (como wp-"
"config.php) y otros archivos específicos del directorio wp-content en los "
"que las vulnerabilidades son las más habituales de un sitio web de WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "¿Qué vulnerabilidades busca la exploración de Jetpack?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Comparación de los 12 mejores plugins de seguridad de WordPress (revisión de "
"2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "Diez pasos para una experiencia de pago segura en WooCommerce"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Seguridad de WordPress para principiantes"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "Por qué deberías evitar el uso de plugins y temas vulnerados"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Estos son algunos de nuestros artículos que ofrecen información adicional "
"sobre la seguridad de WordPress y los plugins de seguridad de WordPress más "
"conocidos:"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Los piratas informáticos pueden manipular los datos de tu sitio web, robar "
"información sobre ti y tus usuarios (incluidas contraseñas), instalar y "
"ejecutar código malicioso, e incluso distribuir dicho código entre tus "
"usuarios."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"La seguridad es un aspecto importante a tener en cuenta para cualquier sitio "
"o negocio en Internet, incluido WordPress. Si piratean tu sitio, tus "
"ingresos y la reputación de tu negocio se pueden ver perjudicados gravemente."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Autenticación segura : inicia sesión en sitios de "
"WordPress de forma rápida y segura con autenticación de dos factores "
"opcional."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Registro de actividades : conoce todos los cambios que se "
"implementan y olvídate de trabajar a partir de suposiciones a la hora de "
"administrar y reparar tu sitio."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Supervisión del tiempo de inactividad : si tu sitio deja "
"de funcionar, te avisaremos al instante para que lo sepas antes que tus "
"clientes."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Protección contra ataques de fuerza bruta : bloqueamos de "
"manera automática los intentos de acceder a tu sitio de millones de "
"atacantes maliciosos conocidos."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Otras vulnerabilidades: los shells web proporcionan al atacante acceso total "
"a tu servidor, lo que le permite ejecutar código malicioso, eliminar "
"archivos, hacer cambios en tu base de datos y muchas más cosas peligrosas. "
"Por lo general, los shells se encuentran en los archivos, por lo que el explorador de vulnerabilidades de WordPress los detectará "
"para poder eliminar los archivos infectados del servidor y sustituirlos por "
"una versión limpia de tu copia de seguridad."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Plugins obsoletos o poco seguros: Jetpack Scan detectará "
"los plugins que tengan vulnerabilidades de seguridad conocidas. Si hay una "
"versión más reciente que ha corregido una amenaza, puedes mejorar el plugin "
"con un clic. Si no hay una versión más reciente con una solución, puedes "
"eliminar el plugin de tu sitio."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Con este plugin de copia de seguridad de WordPress, podrás revertir cambios "
"o restaurar a una versión anterior de tu sitio si lo "
"necesitas, ya sea porque la exploración de seguridad de "
"WordPress ha detectado una amenaza maliciosa o porque simplemente has "
"estado experimentando con el diseño de tu sitio. Sin dudas ni "
"arrepentimientos."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Al iniciar las copias de seguridad, verás un evento de \"Copia de seguridad "
"completada\" en el registro de actividad, ya sea a diario o cuando hagas "
"cambios. De esa forma, sabrás que se ha hecho una copia de seguridad de tu "
"sitio de WordPress. Haz clic en los puntos suspensivos (tres puntos) a la "
"derecha del evento para ver las opciones de restauración y descarga "
"disponibles."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Te has dado de baja del grupo de correo electrónico de %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Error al darte de baja del grupo de correo electrónico. El grupo de correo "
"electrónico de la solicitud no es válido."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Error al darte de baja del grupo de correo electrónico. Contexto de token no "
"válido."
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problemas conectando mi dominio"
msgid "Other domain issues"
msgstr "Otros problemas de dominio"
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "No he conseguido un dominio gratuito."
msgid "SEO issues"
msgstr "Problemas de SEO"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "Es demasiado difícil para mí."
msgid "Technical issues"
msgstr "Problemas técnicos"
msgid "Loading time"
msgstr "Tiempos de carga"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "No puedo utilizar un tema"
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "No puedo utilizar un plugin"
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Personalización y CSS"
msgid "eCommerce features"
msgstr "Funcionalidades para eCommerce"
msgid "Other features"
msgstr "Otras funcionalidades"
msgid "Missing features"
msgstr "Faltan características"
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "No he encontrado lo que quería."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "Necesito ayuda profesional para crear mi sitio."
msgid "I don’t have time."
msgstr "No tengo tiempo."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "No he podido terminar mi sitio"
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "El plan gratuito es suficiente para mí."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Prefiero un plan más barato."
msgid "It’s too expensive."
msgstr "Es muy caro."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Precio o presupuesto"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "- %(percent)d %%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Editar servidores DNS personalizados"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Para especificar un rango, introduce el valor bajo y el alto separados por "
"un guión. Ejemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"Se aceptan las versiones IPv4 e IPv6. Introduce varias IP en líneas "
"separadas."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Tu IP actual: %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Permitir a los administradores de sitios individuales gestionar sus propias "
"conexiones (conectar y desconectar) a WordPress.com"
msgid "Sub-site override"
msgstr "Anulación manual de sub-sitios "
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Estos ajustes afectarán a todos los sitios en la red."
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Una de tus direcciones IP no era válida."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "¡Actualizados los ajustes de red de Jetpack!"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack es activado por la red y los avisos no pueden ser omitidos."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Comienza gestionando tu instalación multisitio de Jetpack conectándolo."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Empieza con Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Puedes mejorar a %(planName)s mediante la aplicación Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Tu plan actual es una compra en la aplicación. Puedes mejorar a otro plan "
"desde la aplicación de WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Compra en la aplicación"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Un tema para los escritores que quieren publicar una newsletter con Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} te ayuda a optimizar tu sitio en torno a tu dominio "
"principal. Te recomendamos añadir un dominio personalizado antes de "
"instalarlo."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} te ayuda a optimizar tu sitio en torno a tu dominio "
"principal. Te recomendamos configurar tu dominio personalizado como "
"principal antes de instalarlo."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Se ha identificado este plugin como malicioso. Si aún así quieres "
"instalarlo, vuelve a subir el plugin desde el escritorio WP Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Se ha identificado el archivo subido como malicioso."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Esta opción puede venirte mejor si tienes varios productos o necesitas poder "
"gestionar grandes volúmenes de pedidos y envíos."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"¡No te pierdas esta oportunidad de conseguir un 60 % de descuento durante el "
"primer año en todos los productos y planes de Jetpack!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"¡No te pierdas esta oportunidad de conseguir un 60 % de "
"descuento durante el primer año en todos los productos y planes de Jetpack!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr ""
"¡Última oportunidad para conseguir un descuento del 60 % en Jetpack durante "
"la semana de San Valentín!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Incluye una vista de previa de GitHub en las entradas de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Restablecer los registros DNS no afectará de ninguna manera a tus "
"suscripciones de WordPress.com, pero los registros modificarán el lugar en "
"el que se entrega tu correo electrónico."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Vamos a restablecer los registros DNS del servicio de correo electrónico "
"%(emailServiceName)s"
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Restablecer los registros DNS de %(emailServiceName)s"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Restablecer los registros DNS de %s"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr ""
"Ha habido un error al restablecer los registros DNS de tu servicio de correo "
"electrónico"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr ""
"Se han restablecido los registros DNS de tu servicio de correo electrónico"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Asigna tu licencia"
msgstr[1] "Asigna tus licencias"
msgid "Assign License"
msgstr "Asignar licencia"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Busca la URL del sitio web aquí"
msgid "Assign to site"
msgstr "Asignar al sitio"
msgid "Assign later"
msgstr "Asignar más tarde"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Selecciona el sitio web al que quieres asignar la licencia."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"La instalación de Jetpack está incompleta. Si has instalado Jetpack desde "
"GitHub, consulta este documento para configurar tu entorno de desarrollo. Jetpack debe "
"tener las dependencias de Composer instaladas y compiladas a través del "
"comando de compilación: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Tu instalación de Jetpack está incompleta. Si acabas de instalar Jetpack "
"desde GitHub, por favor, echa un vistazo a este documento para configurar tu "
"entorno de desarrollo: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack requiere una versión más reciente de WordPress y se ha detenido. Por "
"favor actualiza WordPress para seguir disfrutando de Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Tu versión de WordPress (%1$s) es inferior que la versión requerida por "
"Jetpack (%2$s). Por favor, actualiza WordPress para seguir disfrutando de "
"Jetpack."
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Temas para niños Blockbase"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Tema universal"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "El ID de la página que debe mostrar las últimas entradas"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Has aceptado la invitación de %1$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Ahora eres colaborador de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Has aceptado la invitación de %1$s para colaborar en %2$s"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Ahora eres espectador de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Has aceptado la invitación de %1$s para ver %2$s"
msgid "Start Reading"
msgstr "Empieza a leer"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Ahora eres Administrador de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Has aceptado la invitación de %1$s para administrar %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Ahora eres Autor de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Has aceptado la invitación de %1$s para convertirte en autor de %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Empieza a colaborar"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Ahora eres Editor de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Has aceptado la invitación de %1$s para convertirte en editor de %2$s"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Aceptar invitación "
msgid "You've been invited!"
msgstr "¡Has recibido una invitación!"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Como espectador, podrás ver el contenido de este sitio web privado."
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Como suscriptor, puedes leer las últimas entradas del sitio en el apartado "
"Lector de WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"Como administrador, podrás gestionar todos los elementos de este sitio web."
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo de IONOS"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Incluido en el plan IONOS"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Hay %(numP2s)d P2 en tu espacio de trabajo. Elimínalo antes de eliminar el "
"espacio de trabajo."
msgstr[1] ""
"Hay %(numP2s)d P2 en tu espacio de trabajo. Elimínalos antes de eliminar el "
"espacio de trabajo."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Ir a la lista de sitios"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Crea y aumenta tu presencia en Internet con un dominio y una dirección de "
"correo electrónico de WordPress.com personalizados."
msgid "Email at your domain."
msgstr "Tu dominio en el correo electrónico."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Consulta de qué países provienen tus visitantes."
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "No se puede acceder a %(siteName)s."
msgid "Unselect license"
msgstr "Desmarcar licencia"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Reproductor de vídeo VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Para los sitios web con mucho tráfico, recomendamos utilizar Akismet como protección contra el spam."
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60.000 llamadas a la API al mes"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10 000 llamadas API al mes"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Protección contra spam en comentarios y formularios (10 000 llamadas API al "
"mes)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Número de reintentos"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "No se ha podido abrir phpMyAdmin. Vuelve a intentarlo."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "El canal de argumento debe ser una cadena."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "No puedes seguir una página."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"El usuario no puede seguir el sitio web, la entrada o el comentario "
"especificados."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "El identificador de la entrada a la que el usuario se ha suscrito."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "El identificador del comentario al que el usuario se ha suscrito."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Informe mensual de Jetpack: %s"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"La verificación de la conexión puede tardar desde un par de minutos hasta "
"72 horas. Puedes seguir trabajando en tu sitio, pero "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} no estará disponible todavía. Puedes "
"leer las {{a}}instrucciones de configuración{{/a}} para comprobar que todo "
"es correcto."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Se ha producido un error al instalar WooCommerce Services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error al instalar Jetpack Boost. Inténtalo de nuevo."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error al instalar Jetpack Backup. Inténtalo de nuevo."
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minificar"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Bonito"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Nada"
msgid "Last query information:"
msgstr "Información de la última consulta:"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "en caché"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Ocurrió un error al instalar Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "No se ha podido activar la extensión de Jetpack Forms."
msgid "your business"
msgstr "tu negocio"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Una aerolínea de {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Ayuda a tus visitas a encontrar lo que necesitan"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "El mejor plugin de copias de seguridad en tiempo real para WordPress"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Precio de cada licencia al mes: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Buzones de correo y herramientas de productividad"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renovación de buzones de correo y herramientas de productividad"
msgid "Hide all features"
msgstr "Ocultar todas las características"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB para correos electrónicos y de almacenamiento en la nube"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "En tiempo real para Documentos, Hojas de cálculo y Presentaciones"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Calendar, Contactos, Meet, Chat, Drive, Documentos, Hojas de cálculo, "
"Presentaciones y mucho más"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr ""
"30 GB de almacenamiento para correos electrónicos y de almacenamiento en la "
"nube"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr ""
"Colaboración en tiempo real para Documentos, Hojas de cálculo y "
"Presentaciones"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Las 24 h del día a través de correo electrónico"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 GB para correos electrónicos"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Bandeja de entrada, calendario y contactos"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 GB de almacenamiento para correos electrónicos"
msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboraciones"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Guarda y comparte archivos en la nube"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Colaboración en tiempo real"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"Correo electrónico para empresas de Gmail. Incluye otras herramientas de "
"colaboración y productividad de Google."
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Una opción de correo electrónico integrada con herramientas muy eficaces. "
"Gestiona tu correo electrónico y mucho más desde cualquier dispositivo."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Buzones de correo y herramientas de productividad en %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Todo lo que necesitas para triunfar con tu tienda"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"WooCommerce es totalmente personalizable, tanto si quieres vender clases de "
"gimnasia como coches de lujo."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personaliza y amplía tu negocio"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce es una de las comunidades de eCommerce que crece más rápido."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Aprende junto a una comunidad internacional"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gestiona tus negocios desde cualquier parte con la aplicación móvil de "
"WooCommerce. Crea productos, procesa pedidos y revisa estadísticas en tiempo "
"real."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gestiona tu tienda desde cualquier lugar"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Es necesario un {{a}}plan de pago{{/a}}"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Preparando tu dominio"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configura una tienda nueva en unos minutos. Todo incluido: pagos seguros, "
"opciones de envíos configurables, y mucho más."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Comprar y activar plugin"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"También puedes probar el Correo electrónico profesional gratis durante 3 "
"meses con tu dominio."
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Sí. Prueba el Correo electrónico profesional gratis "
"durante tres meses o escoge el paquete de productividad y colaboración de "
"Google Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "La propuesta vence el %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Te queda una semana para aceptar la propuesta de préstamo"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta sobre la propuesta de préstamo?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Recuerda que la propuesta de préstamo en colaboración con Stripe Capital "
"vence el próximo %1$s. Estos son los detalles:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Esta propuesta estará disponible hasta el %1$s. Si tienes alguna pregunta "
"sobre tu nueva propuesta, responde a este correo electrónico para ponerte en "
"contacto con nuestros socios de Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Enhorabuena, has saldado tu préstamo. Gracias a los buenos resultados que ha "
"mantenido tu negocio, se te ha precalificado para una nueva propuesta de "
"préstamo de %1$s. Estos son los detalles:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"No hay que hacer ninguna comprobación de crédito personal ni rellenar "
"complicadas solicitudes, y los pagos se realizan automáticamente mediante un "
"porcentaje de cada transacción. Esta propuesta estará disponible hasta el "
"%1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Gracias a los buenos resultados que ha obtenido recientemente tu negocio, se "
"te ha precalificado para una nueva propuesta de préstamo de %1$s en "
"colaboración con Stripe Capital. Puedes utilizar esta financiación para "
"cualquier necesidad de tu negocio, como la compra de equipos, la inversión "
"en marketing o la gestión de los flujos de efectivo."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, encontrarás más información sobre el programa "
"%1$saquí%2$s. Si lo prefieres, responde a este correo electrónico y ponte en "
"contacto con nuestros socios de Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Nuestro programa de financiación con Stripe Capital no es como un préstamo "
"tradicional. No hay una comprobación de crédito personal ni se requiere "
"rellenar una larga solicitud. Y en lugar de realizar pagos fijos, "
"reembolsarás automáticamente las cantidades a través de un porcentaje de tus "
"ventas de WooPayments, lo que te permite pagar más cuando el negocio está "
"muy activo y menos si las cosas se ralentizan."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Queríamos ponernos en contacto contigo para saber si tienes alguna duda "
"sobre la propuesta de préstamo de %1$s. Te recordamos que puedes ver la "
"propuesta aquí:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"En el cierre de la cuenta pueden emitirse reembolsos de pagos recientes con "
"tarjeta. Si no hay fondos suficientes en la cuenta para cubrir los "
"reembolsos necesarios, estos no se procesarán."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] ""
"Te has ahorrado tener que revisar %d comentario de spam en lo que va "
"de mes."
msgstr[1] ""
"Te has ahorrado tener que revisar %d comentarios de spam en lo que va "
"de mes."
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] ""
"Te has ahorrado tener que revisar %1$d comentario de spam en %2$s."
msgstr[1] ""
"Te has ahorrado tener que revisar %1$d comentarios de spam en %2$s."
msgid "More power"
msgstr "Más posibilidades"
msgid "Choose your site"
msgstr "Elige tu sitio"
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Elige cómo quieres utilizar tu dominio"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Es necesario cambiar a un dispositivo con una pantalla más grande para poder "
"acceder a todas las funciones de gestión de correos electrónicos."
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Activa tus nuevas funcionalidades de Jetpack"
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Activar %(productName)s"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"También puedes elegir empezar solo con un dominio y añadir un sitio con un "
"plan más adelante."
msgid "Get started with %s"
msgstr "Empieza con %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P. D.: Nuestro plan gratuito es una manera estupenda de descubrir WordPress."
"com. Aún así, si de verdad vas en serio con tu sitio web, te recomendamos "
"que lo mejores: %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "El equipo de WordPress.com"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters de pago"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Buenas noticias, tu sitio está protegido contra spam. Hemos tenido problemas "
"para obtener estadísticas recientes, consulta el escritorio de tu sitio para ver la información más "
"reciente."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Mensaje de spam eliminado de tus comentarios y formularios en lo que va de "
"mes, para mantener tu sitio limpio."
msgstr[1] ""
"Mensajes de spam eliminados de tus comentarios y formularios en lo que va de "
"mes, para mantener tu sitio limpio."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gestiona tus sitios"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"La función de alojamiento de vídeos de Jetpack permite subir vídeos desde tu "
"ordenador y alojarlos en WordPress.com, lo que ofrece una carga rápida, en "
"alta definición y sin anuncios."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress tiene un soporte para vídeos fantástico. En los sitios de "
"WordPress autoalojados, los vídeos se suelen almacenar en los servidores del "
"proveedor de alojamiento o se insertan desde plataformas de terceros."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "¿Puede WordPress alojar vídeos?"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Si quieres tener vídeos ilimitados con un almacenamiento total de hasta "
"1 TB, mejora a un plan de pago."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Puedes probar Jetpack VideoPress de forma gratuita. Tendrás alojamiento de "
"vídeo gratis para WordPress y podrás almacenar un vídeo con un tamaño de "
"archivo de hasta 1 GB."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Prueba VideoPress y verás qué bien queda en tu sitio. Solo tienes que subir "
"un vídeo a WordPress para dar rienda suelta a todas sus potentes funciones. "
"El alojamiento gratuito de vídeos para WordPress está limitado a un vídeo y "
"a un GB de almacenamiento."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Por solo %1$s%2$0.2f al mes"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Las funciones de rendimiento de Jetpack consiguen que tu sitio sea "
"muy‑rápido y tenga mejor SEO para que tus visitantes disfruten de la "
"experiencia."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr ""
"Las mejores funciones de búsqueda, vídeo y velocidad con solo un par de "
"clics."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Gestiona la visibilidad pública y del editor del estilos."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Gestiona la visibilidad pública y del editor del scripts."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "El nombre del estilo del bloque no debe contener espacios."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Consigue financiación en solo un día"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %1$s. Si no quieres recibir este tipo de "
"correos, puedes %2$sdarte de baja para no recibir más mensajes con "
"propuestas de financiación%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Esta propuesta estará disponible hasta el %1$s. Si tienes alguna pregunta, "
"encontrarás más información sobre el programa %2$saquí%3$s. Si lo prefieres, "
"responde a este correo electrónico y ponte en contacto con nuestros socios "
"de Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Devolverás el préstamo automáticamente con una cuota fija y con un "
"porcentaje fijo de cada transacción; así no tendrás que preocuparte por nada."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Paga cuando te paguen."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"La solicitud se hace en unos clics, y no afectará a tu clasificación de "
"crédito personal."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Selecciona el importe que necesites."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Puedes utilizar esta financiación para cualquier necesidad de tu negocio, "
"como la compra de equipos, la inversión en marketing o la gestión de los "
"flujos de efectivo. A continuación, te explicamos cómo funciona:"
msgid "View your offer"
msgstr "Ver la oferta"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% de las ventas se destinan a la devolución del préstamo"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s de cuota fija"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Hasta un préstamo de %1$s"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Gracias a los buenos resultados de tu negocio, se te ha precalificado para "
"una propuesta de préstamo de %1$s en colaboración con Stripe Capital. Estos "
"son los detalles:"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "Para incorporarte necesitas una versión actualizada de WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr ""
"Este tema está disponible totalmente gratis para todos los sitios de "
"WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Muchas de las funciones principales de Jetpack usan la nube de WordPress."
"com. Para asegurarse de que todo funcione correctamente, Jetpack necesita "
"que te conectes a una cuenta de WordPress.com (gratuita). Si todavía no "
"tienes una, puedes crearla fácilmente durante el proceso de conexión."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Cualquier persona que tenga al menos cinco sitios web puede unirse a nuestra "
"plataforma de licencias y disfrutar de un %(discountRate)s %% de descuento "
"en todos los productos de Jetpack. Puedes obtener más información sobre la "
"{{agenciesLink}}plataforma de licencias y el programa para agencias aquí{{/"
"agenciesLink}}."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "¿Hay algún descuento por tener varios sitios?"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Tu dirección de correo electrónico no se ha aprobado previamente para este "
"espacio de trabajo."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Esta función solo está disponible para los espacios de trabajo P2."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Para acceder a esta función, se debe verificar tu dirección de correo "
"electrónico."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack en LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack en Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack en Twitter"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Hazte con la aplicación de Jetpack"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Chatea con el equipo de Jetpack y comparte tus opiniones"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "¿Cómo puede mejorar Jetpack?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Actualiza a WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"En este momento, tienes la versión %s. Actualiza para obtener las últimas "
"funciones de WordPress."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "¡Hay una nueva versión de WordPress!"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Tu WordPress está actualizado."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Descubre las novedades"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"En este momento, tienes la versión %s. Actualiza para obtener las últimas "
"funciones de Jetpack."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "¡Hay una nueva versión de Jetpack!"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Jetpack está actualizado."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Activa la protección para bloquear los "
"ataques que reciba tu sitio."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Estamos bloqueando ataques de fuerza bruta."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Ataque de fuerza bruta bloqueado en todo el tiempo."
msgstr[1] "Ataques de fuerza bruta bloqueado en todo el tiempo."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Actívalo de forma gratuita y te avisaremos "
"si el sitio se cae."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Te avisaremos inmediatamente si tu sitio se cae."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Mejora tu plan para eliminar el spam de los "
"comentarios."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Estamos filtrando comentarios de spam."
msgid "%dd "
msgstr "%dd "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Mejora tu plan para tener copias de "
"seguridad en tiempo real y restauraciones con tan solo un clic."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Mejora tu plan y protege tu sitio contra el "
"malware."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Proteger tu sitio web"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Tasa de clics en el primer resultado"
msgid "Searches"
msgstr "Búsquedas"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Las tres primeras búsquedas"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Total de búsquedas en tu sitio web"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Aprende a conseguir más visitas"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Descubre cuáles son las páginas con más visitas"
msgid "%sk"
msgstr "%s k"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "¡Aviso! Tu tienda no puede crear suscripciones inferiores a %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Introduce un precio superior a %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"No se puede eliminar esa variación porque está asociada a suscripciones "
"activas. Para eliminarla, cancela y borra definitivamente las suscripciones "
"correspondientes."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Este/a %1$s no se ha podido cargar desde la base de datos. %1$s Haz clic "
"para obtener más información."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Admite pagos de renovación automática."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Esta suscripción no se ha podido cargar desde la base de datos. %s Haz clic "
"para obtener más información."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Hubo un problema al crear la suscripción. %1$s no cumple con el %2$simporte "
"mínimo recurrente%3$s que este método de pago puede procesar."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Has superado el número de intentos de verificación permitidos."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Se ha producido un error en las transferencias de microdepósitos. Comprueba "
"los números de cuenta, institución y tránsito."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "No se ha podido encontrar la cuenta bancaria del cliente."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"La cuenta del cliente no tiene fondos suficientes para cubrir este pago."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr ""
"El cliente ha notificado a su banco que este pago no estaba autorizado."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "La cuenta bancaria del cliente se ha cerrado."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Canjea tu cupón %1$s para conseguir un %2$d%% de descuento %3$s durante un "
"año."
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Canjea tu cupón %1$s de Jetpack."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "Canjea tu cupón %1$s para conseguir %2$s gratis durante un año."
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "¡Consigue %1$s gratis durante un año!"
msgid "Redeem"
msgstr "Canjear "
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "copias de seguridad en la nube seguras"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Tu sitio está conectado a Jetpack."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "El argumento del producto debe ser una cadena."
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Herramientas básicas para que un sitio web tenga éxito"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Acción de producción que se debe llevar a cabo"
msgid "Product slug"
msgstr "Slug del producto"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Con la tecnología de {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Con la tecnología de los {{a}}bloques de pagos{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Perfecto si quieres recibir donaciones o vender uno o dos productos sin "
"tener que gestionar envíos."
msgid "Start simple"
msgstr "Empieza con algo sencillo"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Vamos a crear una página web que cubra todas tus necesidades."
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Obtén más información sobre cómo Jetpack puede potenciar tu sitio."
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "A partir de %1$s%2$0.2f al mes"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s es demasiado largo."
msgid "Missing %s."
msgstr "Falta %s."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Tu respuesta se ha enviado. ¡Gracias!"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"El servidor no puede procesar la imagen. Esto puede ocurrir si el servidor "
"está ocupado o no tiene suficientes recursos para completar la tarea. Puede "
"ayudar el subir una imagen más pequeña. El tamaño máximo sugerido es de 2560 "
"píxeles."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Mantenedme al día"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Los plugins de pago todavía no están disponibles en los sitios de Jetpack, "
"pero podemos avisarte en cuanto estén listos."
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Gracias por tu interés."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "No hay ninguna suscripción asociada a este pedido."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Editor de archivos de plugins"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Primero, ponle un nombre a tu tienda"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Actualiza el diseño de tu sitio"
msgid "Original site"
msgstr "Sitio original"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importa publicaciones, páginas y archivos multimedia de un archivo de "
"exportación de %(importerName)s compatible."
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Título HTML para la plantilla, transformado para su visualización."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Título para la plantilla, tal como existe en la base de datos."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Versión del formato del bloque de contenido usado por la plantilla."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Contenido para la plantilla, tal como existe en la base de datos."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Origen de una plantilla personalizada"
msgid "Type of template."
msgstr "Tipo de plantilla."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Sitio web creado por WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "No disponible con este nombre de dominio"
msgid "More than %s"
msgstr "Más de %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Hasta %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Acabo de empezar)"
msgid "%s+"
msgstr "> %s"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "¿Cuáles son tus actuales ingresos anuales?"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Ya existe una suscripción de %1$s para %2$s."
msgid "Jetpack home"
msgstr "Inicio de Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Una aerolínea de %s"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Canal de Jetpack en Youtube"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Página de Jetpack en LinkedIn"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Página de Jetpack en Facebook"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Cuenta de Jetpack en Twitter"
msgid "For Agencies"
msgstr "Para agencias"
msgid "For Hosts"
msgstr "Para proveedores de alojamiento"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Proveedores de alojamiento recomendados"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Descargar Jetpack en el App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Obtener Jetpack en Google Play"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "No se ha podido sanear la opción %1$s. Código de error: %2$s"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "¡Oferta: 60 % de descuento en la semana de San Valentín!"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s solo acepta una cadena de ruta no vacía. Se recibió %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para subir este tipo de archivo."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Haz que tu sitio destaque entre la multitud con un tema Premium actual y "
"sofisticado. Tu plan incluye temas Premium."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limita el conjunto de resultados a pedidos con un tipo determinado de pedido "
"tumblrpay."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Tu producto está pendiente de activación"
msgid "Your Crowdsignal API Key"
msgstr "Tu clave de API de Crowdsignal"
msgid "GitHub embed"
msgstr "Incrustación GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Conectar una cuenta más"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "¡Oferta: 60 % de descuento en la semana de San Valentín!"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "Seguridad de WordPress de los expertos en WordPress."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Sin embargo, aún puedes activar este tema y usar el "
"editor del sitio para personalizarlo."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Este tema no es compatible con el personalizador."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Añade información de seguimiento de envíos a tus pedidos."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Potente automatización de marketing para WooCommerce. AutomateWoo dispone de "
"todas las herramientas que necesitas para hacer crecer tu tienda y tus "
"ingresos."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permite a tus clientes concertar citas, hacer reservas o alquilar material "
"sin salir de tu sitio."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Deja que los clientes se suscriban a tus productos o servicios y paguen "
"semanal, mensual o anualmente."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "Mercado de WooCommerce"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Icono de «Con la tecnología de Titan»"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Crea una tienda online"
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
msgid "Domain change required"
msgstr "Es necesario cambiar el dominio"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Te ofreceremos guías para configurar tu tienda según tus respuestas"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Cuéntanos un poco más sobre tu empresa"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "¿Cómo se llama la plataforma? (opcional)"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "¿Qué plataforma está utilizando la tienda? (opcional)"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sí, en otra plataforma y en persona en tiendas físicas y/o eventos"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sí, en persona en tiendas físicas y/o eventos"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Sí, tengo una tienda distinta que funciona con WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Sí, en otra plataforma"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "¿Vendes también en otro lugar? (opcional)"
msgid "1000+"
msgstr "> 1000"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "¿Cuántos productos quieres mostrar? (opcional)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Productos físicos"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "¿Qué tipo de productos vas a añadir? (opcional)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Restaura tu sitio a cualquier estado anterior y mantén todos los pedidos y "
"productos actuales."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"¿Qué es Crowdsignal? Consigue más información aquí. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"¿Estás buscando una opción gratuita para correo electrónico? Empieza a "
"utilizar el {{a}}reenvío de correo electrónico{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transferir conexión de dominio"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmar la transferencia de la conexión de dominio"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"El sitio al que quieres transferir el dominio no tiene un plan de pago, así "
"que no podrás establecerlo como dominio principal."
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "La redirección del sitio se ha actualizado correctamente."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Eliminar esta redirección de sitio permanentemente"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"El tipo de objeto representado originalmente, como “categoría”, “entrada” o "
"“adjunto”."
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Incluido en los planes anuales"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "¡Cámbiate a un plan anual y ahorra dinero!"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s gracias por tu apoyo"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Protegido y cifrado"
msgid "Order review"
msgstr "Reseña del pedido"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Pagar ahora», aceptas nuestras Condiciones del servicio"
"a>, confirmas que has leído nuestra Política de privacidad y nos autorizas a que "
"guardemos tu método de pago hasta que lo elimines y que carguemos "
"regularmente los cobros pertinentes hasta que canceles el servicio. "
"Entiendes cómo funciona la suscripción, "
"cómo se cancela y cómo se elimina tu método de pago ."
msgid "Product Brands"
msgstr "Marcas de productos"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Comprar en función de la marca"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Estás viendo:"
msgid "More products"
msgstr "Más productos"
msgid "New In Store"
msgstr "Nuevo en la tienda"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Ahora en oferta"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Productos más vendidos"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Productos en oferta"
msgid "Popular Products"
msgstr "Productos populares"
msgid "We Recommend"
msgstr "Te recomendamos"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Ver carrito de la compra"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Muestra los enlaces anteriores y siguientes en las páginas de productos. Se "
"muestra una miniatura del producto y al pasar el ratón por encima aparece el "
"título."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Paginación de producto"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Se muestra una pequeña barra de contenido en la parte superior de la ventana "
"del navegador que incluye información importante del producto y el botón "
"Añadir al carro. Aparece cuando el botón Añadir al carro estándar se "
"desplaza fuera del ámbito de visión."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Botón Añadir al carro fijo"
msgid "Edit this section"
msgstr "Editar esta sección"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Creado con Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront: la plataforma ideal para tu próximo proyecto de WooCommerce."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Creado con Storefront y WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce: la mejor plataforma de eCommerce para WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "¿Buscas más opciones?"
msgid "General Layout"
msgstr "Diseño general"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Color del texto del botón alternativo"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Color de fondo del botón alternativo"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personaliza el aspecto de los botones de tu sitio web."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personaliza el aspecto del pie de página de tu sitio web."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Color del encabezado principal"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Enlace/Color de énfasis"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"¿Por qué no nos escribes una reseña en %1$sWordPress.org%2$s? Te lo "
"agradeceríamos mucho."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "¿Te gusta %s?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Hay varias extensiones de %1$s disponibles para que tengas más opciones. "
"Para obtener más información, visita la página de %2$s%3$s%4$s en tu "
"escritorio."
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Cerrar el menú inferior"
msgid "Expand child menu"
msgstr "Expandir el menú inferior"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Los widgets que se añadan aquí aparecerán en la columna %1$d de la fila del "
"pie de página %2$d."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Fila del pie de página %1$d, columna %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Los widgets que se añadan aquí aparecerán en la columna %1$d del pie de "
"página."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Los widgets que se añadan a esta región aparecerán debajo del encabezado y "
"encima del contenido principal."
msgid "Below Header"
msgstr "Debajo del encabezado"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Suscripción a %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "\"%s\" no se ha podido elegir."
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "\"%s\" se ha elegido correctamente."
msgid "Remember this card"
msgstr "Recordar esta tarjeta"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Se ha producido un error al procesar tu solicitud. Intenta actualizar la "
"página. Ponte en contacto con nosotros si sigues teniendo problemas."
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la página que buscas. Puede haber sido eliminada, "
"renombrada o ni siquiera existir."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limita el conjunto de resultados a usuarios que coincidan, al menos, con una "
"capacidad específica proporcionada. Acepta listas en CSV o una única "
"capacidad."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para filtrar usuarios por capacidad."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "¡Elige entre más de 80 bloques!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Si se trata de un sitio web de desarrollo, puedes establecer "
"el tipo de entorno correspondiente para activar las contraseñas de las "
"aplicaciones."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"La característica de contraseña de aplicación necesita HTTPS, que no está "
"activo en este sitio."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Dirección, línea 2 (opcional)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu escritorio de Jetpack Search necesita "
"JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Los argumentos introducidos no son válidos."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Algunos ajustes ( %s ) no están actualizados."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Tu plan no es compatible con la búsqueda instantánea."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Es necesario activar el módulo de búsqueda antes de habilitar la búsqueda "
"instantánea."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Tu plan no es compatible con Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte de plantilla"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Partes de plantilla"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Garantía de devolución del dinero de %(days)d días. **"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Consigue hasta un %(percent)d %% de descuento durante el primer año."
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Menús de navegación que se pueden insertar en tu sitio."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menú de navegación"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menús de navegación"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Estilos globales para incluir en los temas."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Estilos globales"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Añade una dirección de correo electrónico válida"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"El estilo \"%1$s\" no debe ponerse en cola junto con el nuevo editor de "
"widgets (%2$s o %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"El script \"%1$s\" no debe ponerse en cola junto con el nuevo editor de "
"widgets (%2$s o %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Espacio de nombre de la ruta REST para la taxonomía."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Si hacer que el tipo de contenido esté disponible para seleccionarlo en los "
"menús de navegación."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Si se genera una interfaz de usuario por defecto para gestionar este tipo de "
"contenido."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Los ajustes de visibilidad para el tipo de contenido."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Espacio de nombre de la ruta REST para el tipo de contenido."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Deberías eliminar esta suscripción antes de revertir tu plan. ¿Quieres "
"eliminar esta suscripción y revertir tu plan?"
msgstr[1] ""
"Deberías eliminar estas suscripciones antes de revertir tu plan. ¿Quieres "
"eliminar todas las suscripciones y revertir tu plan?"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "La siguiente suscripción depende de tu plan: "
msgstr[1] "La siguientes suscripciones dependen de tu plan: "
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Eliminar plan y todas las demás suscripciones"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr "Estás editando un borrador de entrada. Se ha activado el autoguardado."
msgid "Let us choose"
msgstr "Déjanoslo a nosotros"
msgid "Please add a city"
msgstr "Añade una ciudad"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Por favor, selecciona un país/región"
msgid "Please add an address"
msgstr "Añade una dirección"
msgid "Transfer details"
msgstr "Información sobre la transferencia"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La transferencia debería estar realizada el "
"{{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. {{a}}Más información{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Estamos esperando la autorización de tu proveedor actual de dominio para "
"continuar. {{a}}Más información{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La transferencia debería estar realizada el "
"{{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. Estamos esperando la "
"autorización de tu proveedor actual de dominio para continuar. {{a}}Más "
"información{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"La transferencia ha fallado. {{a}}Más información sobre las posibles "
"causas{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Este dominio requiere consentimiento expreso del usuario para completar el "
"registro. %(detailCta)s{{a}}Más información{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Revisa el correo electrónico que hemos enviado al propietario del dominio "
"para obtener más información "
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr ""
"Revisa el correo electrónico que te hemos enviado para obtener más "
"información"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transferencia correcta.{{/strong}} Para que este dominio funcione "
"con tu sitio de WordPress.com, tienes que {{a}}dirigirlo a WordPress.com.{{/"
"a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Estamos configurando tu dominio. Debería empezar a funcionar inmediatamente, "
"pero puede dar algunos fallos durante los primeros 30 minutos."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Estamos configurando tu dominio. Debería empezar a funcionar inmediatamente, "
"pero puede dar algunos fallos durante los primeros 30 minutos. Si no puedes "
"acceder a tu sitio en {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, intenta "
"establecer como dominio principal uno que sepas que funciona. {{learnMore}}"
"Más información{{/learnMore}} sobre configurar el dominio principal. Probar "
"{{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} ahora."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Este dominio caducará el {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Puede ser renovado por su propietario."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renovar ahora{{/a}}"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Este dominio caducó el {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"El propietario del dominio todavía puede renovarlo hasta el "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} pagando una tasa de recuperación "
"adicional."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Todavía puedes renovar el dominio hasta el {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando una tasa de recuperación adicional. {{a}}Renovar ahora{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"El propietario del dominio puede renovarlo al precio habitual hasta el "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Puedes renovar el dominio al precio habitual hasta el "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renovar ahora{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico al propietario del dominio. Realiza la "
"verificación o tu dominio dejará de funcionar."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Te hemos enviado un correo electrónico para verificar tu información de "
"contacto. Realiza la verificación o tu dominio dejará de funcionar. También "
"puedes {{a}}modificar tu dirección de correo electrónico{{/a}} si quieres."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Estamos intentando renovarlo en tu lugar."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Parece que algo no se ha actualizado correctamente. Vuelve a intentar {{a}}"
"esta configuración{{/a}}."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "La conexión de dominio caduca en {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"La conexión de dominio caduca con tu plan el {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Óblast de Chernivtsí"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Óblast de Cherníhiv"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Óblast de Cherkasy"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Óblast de Jmelnitski"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Óblast de Jersón"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Óblast de Járkov"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Óblast de Ternópil"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Óblast de Sumy"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Óblast de Rivne"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Óblast de Poltava"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Óblast de Odesa"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Óblast de Mykolaiv"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Óblast de Leópolis"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Óblast de Lugansk"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Óblast de Kirovogrado"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Óblast de Kiev"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Óblast de Ivano-Frankivsk"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Óblast de Zaporiyia"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Óblast de Zakarpatia"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Óblast de Zhytómyr"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Óblast de Donetsk"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Óblast de Dnipropetrovsk"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Óblast de Volinia"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Óblast de Vínnytsia"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teherán (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Juzestán (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico a esta dirección para verificar tu "
"cuenta. ¿No lo encuentras en la bandeja de entrada o en la carpeta de correo "
"no deseado? ¡Pulsa en el botón de reenviar el correo!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Tienes una clave de licencia de producto disponible."
msgid "Select another product"
msgstr "Seleccionar otro producto"
msgid "Activate it now"
msgstr "Activar ahora"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro es un tema sencillo diseñado para evocar al sentimiento de calma que "
"tienes cuando te relajas con un clásico."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Tu %1$s suscripción a %2$s caduca hoy, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Tu %1$s suscripción caduca hoy, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso es un tema de WordPress minimalista y con énfasis en las imágenes, "
"diseñado para sitios web de una sola página."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Añade una dirección para recibir pagos"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Elige el plan adecuado para ti"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Explorar plugins"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Restaura tu sitio desde cualquier lugar con la aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Licensing"
msgstr "Licencias"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s se ha eliminado del carrito porque ya no es válido (es posible que hayas "
"eliminado el plan asociado)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Se establecerá como la dirección predeterminada de tu negocio. Puedes "
"cambiarla más tarde si quieres."
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vídeo del producto %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protección de privacidad debe estar activada debido a las políticas del "
"registro. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Soluciona esta amenaza con Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Soluciona estas amenazas con Jetpack Scan: %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan ha detectado %3$d amenaza en %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan ha detectado %3$d amenazas en %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Soluciona esta amenaza con Jetpack Scan"
msgstr[1] "Soluciona estas amenazas con Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan ha detectado %3$d amenaza en %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan ha detectado %3$d amenazas en %2$s "
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Order-meta en array json-encoded"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "order_meta introducido debe ser un objeto json-encoded"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Es necesario mejorar el plan"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Gana más dinero haciendo clic en un botón con WordAds."
msgid "Make more money"
msgstr "Ganar más dinero"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"No es necesario que tengas nociones de código para añadir WordAds a tu "
"sitio. Nosotros nos encargamos de eso. Comienza a generar ingresos con solo "
"hacer clic en un botón."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds es la plataforma de publicidad líder para los sitios de WordPress, "
"que muestra anuncios de alta calidad a más de 1000 millones de usuarios al "
"mes."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Gana más dinero haciendo clic en un botón con WordAds"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Como parte de tu plan actual de Jetpack, tienes acceso a WordAds: una "
"función de un solo clic diseñada para ayudarte a generar ingresos desde tu "
"sitio de WordPress."
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "El suscriptor ha cambiado el método de pago de \"%1$s\" a \"%2$s\"."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "La dirección, el país y la línea 1 son campos obligatorios."
msgid "Price ID is required"
msgstr "El ID del precio es obligatorio"
msgid "Product ID is required"
msgstr "El ID del producto es obligatorio"
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s no se ha encontrado en el array"
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] ""
"Se ha producido un error en el %d intento de renovación de la suscripción a "
"WCPay."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"No se puede generar la orden de renovación de la suscripción para registrar "
"el evento de entrada \"invoice.payment_failed\"."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"No se puede generar la orden de renovación de la suscripción en el evento "
"\"invoice.paid\"."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"No se puede encontrar la suscripción para el evento de entrada \"invoice.paid"
"\"."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Se ha programado el próximo pago automático para el %s."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"No se puede encontrar la suscripción para gestionar el evento \"invoice."
"upcoming\"."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"No se puede establecer el ID meta del artículo de la suscripción para WCPay "
"%s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"La fecha del próximo pago de la suscripción se ha actualizado para que "
"coincida con el servidor de WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Hemos recibido correctamente el pago de la suscripción a través del nuevo "
"método de pago."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Se ha producido un problema al crear tu suscripción. Inténtalo de nuevo o "
"ponte en contacto con nosotros si necesitas ayuda."
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Cupón: %s"
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Actualiza e intenta realizar el pago de nuevo"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Se ha producido un error en el pago de la última renovación de tu "
"suscripción. Para que podamos reintentar el pago, debes actualizar los datos "
"de pago."
msgid "Update payment details"
msgstr "Actualiza los datos de pago"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sSe ha producido un error al guardar tus variaciones.%2$s El periodo de "
"facturación de un producto de suscripción no puede ser superior a un año. "
"Hemos actualizado una o más variaciones de este producto para renovar cada "
"%3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sSe ha producido un error al guardar tu producto.%2$s El periodo de "
"facturación de un producto de suscripción no puede ser superior a un año. "
"Hemos actualizado este producto para renovar cada %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Los artículos de la factura de WCPay no coinciden con los de la suscripción "
"de WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "No se pudo añadir al pedido la información de pago."
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget del conversor dinámico de monedas"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "CANTIDAD PAGADA"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUBTOTAL"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activar/Desactivar"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr ""
"Se ha producido un error en la autenticación SCA para la renovación de la "
"suscripción"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "Correo electrónico que solicita la autenticación de pago"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"No hemos podido verificar el código postal de tu dirección de facturación. "
"Asegúrate de que el banco emisor de tu tarjeta tenga la información más "
"reciente y vuelve a intentarlo."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"No hemos podido procesar la solicitud. Actualiza la página e inténtalo de "
"nuevo."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"El método de pago seleccionado requiere un importe total de al menos %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Se ha producido un error al procesar esta solicitud. Si sigues viendo este "
"aviso, ponte en contacto con el administrador."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Conectado a WPCOM"
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"El botón de solicitud de pago no es compatible con %s porque algunos campos "
"obligatorios no se han podido verificar. Accede a la página de pago y vuelve "
"a intentarlo."
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Ha habido un intento duplicado de iniciar la configuración de la cuenta. "
"Espera unos segundos e inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"A continuación, te pediremos que nos facilites algunos datos sobre tu "
"negocio para crear tu cuenta."
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr ""
"Se ha producido un error en la creación de la intención con el siguiente "
"mensaje: %s"
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Se ha producido un error al actualizar la cuenta de Stripe. "
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"El pago todavía no se ha capturado. Para cancelar este pedido, ve a "
"\"Acciones de pedido\" > \"Cancelar autorización\". Para proceder con un "
"reembolso, ve a \"Acciones de pedido\" > \"Capturar cargo\" para hacer un "
"cargo en la tarjeta de pago y, luego, activa un reembolso mediante el botón "
"\"Reembolso\"."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"El método de pago se ha modificado a: tarjeta de crédito terminada "
"en %1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"El pago %1$s no se ha podido completar debido a demasiadas "
"transacciones fallidas. Se ha activado temporalmente un limitador de tarifa "
"para evitar que el usuario realice más intentos."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"No hemos podido verificar el código postal de la dirección de facturación. "
"Si el problema persiste, sugiere al cliente que se ponga en contacto con el "
"banco emisor de la tarjeta."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Se ha producido un error en un pago de %1$s. %2$s"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activar el pago con tarjetas guardadas"
msgid "Saved cards"
msgstr "Tarjetas guardadas"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Para ver más detalles, consulta Descripción general "
"de la disputa ."
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Se ha actualizado la disputa sobre el pago"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Se han restablecido los fondos de la disputa sobre el pago"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Se han retirado los fondos de la disputa sobre el pago"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un valor de color hexadecimal CSS que representa el color secundario de la "
"marca para esta cuenta."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un valor de color hexadecimal CSS que representa el color primario de la "
"marca para esta cuenta."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Un icono para la cuenta."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr ""
"Un identificador de logotipo para la cuenta que se utilizará en el momento "
"del pago."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"Un número de teléfono que sea de dominio público para llamar y solicitar "
"soporte."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico de dominio público para enviar los "
"problemas de soporte."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr ""
"Una dirección postal de dominio público para enviar los problemas de soporte."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "El sitio web público del negocio."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "El nombre del negocio de cara al cliente."
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intento de pago no válido"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Pagos en persona de WooCommerce"
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"No se puede procesar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o "
"totalmente."
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Configurar varias monedas"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Añade nuevos métodos de pago"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lectores de tarjetas"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Elemento del menú movido a la parte superior"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Elemento del menú eliminado"
msgid "Max connections number"
msgstr "Número máximo de conexiones"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Tamaño máximo permitido del paquete"
msgid "How to get help!"
msgstr "¡Necesito ayuda!"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantía de devolución del dinero de %(days)d días"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Error : Por favor, rellena los campos obligatorios."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Aprende lo básico sobre los blogs en unos pocos minutos"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Ve nuestros vídeos sobre blogs"
msgid "How about a free month?"
msgstr "¿Qué te parece un mes gratis?"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Mi sitio no está listo."
msgid "Get a free month"
msgstr "Consigue un mes gratis"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack solucionará la amenaza:"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "Sitio oficial de soporte de WordPress.com"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "Todo el soporte que necesitas, cuando lo necesitas"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"Con WordPress.com tendrás acceso a una plataforma de eficacia demostrada "
"para proporcionar soporte a tu web, independientemente de su tamaño o del "
"número de visitas que reciba."
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propietario de sitio de WordPress.com ocupado"
msgid ""
"You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. "
"And the great news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Ten tu nuevo sitio activo y en funcionamiento en unos pocos y sencillos "
"pasos. Lo mejor es... ¡que ya estás muy cerca!"
msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com."
msgstr "Has hecho una muy buena elección al registrarte en WordPress.com."
msgid "A platform you won’t outgrow"
msgstr "Una plataforma que no se te quedará pequeña"
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propietario de sitio de WordPress.com contento"
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "WordPress.com Site Builder"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"Con WordPress.com tendrás acceso a una plataforma de eficacia demostrada "
"para proporcionar soporte a tu web, independientemente de su tamaño o del "
"número de visitas que reciba."
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "Temas de WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than %s million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com es la mejor opción para todo el mundo, desde empresas pequeñas "
"y blogueros hasta grandes páginas web como Time, CNN, TechCrunch, etc. En "
"total, los sitios que usan la tecnología de WordPress.com consiguen más de "
"%s millones de visitantes cada mes."
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Páginas de inicio de sitios de WordPress.com"
msgid "You’re a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Estás unos pasos más cerca de crear una página web increíble."
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr ""
"Te quedan muy pocos pasos para terminar de crear tu sitio de WordPress.com."
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Código malicioso localizado en el archivo: %s"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Archivo del núcleo de WordPress en peligro: %s"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan puede solucionar automáticamente esta amenaza. Puesto que es "
"necesario reemplazar el archivo o directorio afectado, es posible que el "
"aspecto o las funciones de tu sitio sufran modificaciones. Te recomendamos "
"que compruebes si la última copia de seguridad se guardó correctamente por "
"si fuera necesario restaurarla."
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Si ignoras esta amenaza estás confirmando que has revisado el código "
"detectado y que asumes los riesgos de mantener archivos potencialmente "
"maliciosos en tu sitio. Si no estás seguro, solicita un presupuesto en "
"Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "¿Qué ha encontrado Jetpack?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "¿Qué hacer para encargarse o resolver el problema que se ha detectado?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Aprende cómo describir el propósito de la imagen%3$s"
"a>. Déjalo vacío si la imagen es puramente decorativa."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Mostrar la opción de descargar y permitir a los espectadores descargar este "
"vídeo."
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Un artilugio, Una creación, Un experimento, Un invento, Una obra, Una "
"producción, Un ingenio, Una innovación, Una nueva idea, Una movida"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Foros WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"El precio es mayor que el habitual porque se te va a facturar por lo que "
"queda de año y por cualquier año adicional hasta la renovación."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"El precio es menor que el habitual porque solo se te va a facturar por lo "
"que queda de año."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr ""
"Consigue que tu sitio destaque entre el resto con un tema Premium moderno y "
"elegante."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Lo sentimos, se ha producido un error inesperado. Si tienes más preguntas, "
"ponte en contacto con nuestro equipo de soporte."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Gracias por tu interés. La oferta del mes gratis solo se puede utilizar una "
"vez. Si tienes más preguntas, ponte en contacto con nuestro equipo de "
"soporte."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Solo puedes utilizar esta oferta con un plan mensual de pago de WordPress."
"com. Consulta los planes disponibles en la página de Mejoras."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Se ha añadido el mes gratis a tu cuenta. ¡Disfrútalo!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Obtén ingresos adicionales mostrando anuncios de alta calidad en tu sitio web"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Editor de archivos de temas"
msgid "Site icon."
msgstr "Ícono del sitio."
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Ahora podrás adquirir plugins directamente desde WordPress.com para ampliar "
"el potencial de tu sitio web."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Hazte con los mejores plugins"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Actualizaciones del plugin"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Es necesario mejorar el plan"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Mejorar y activar"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Conecta tu dominio a otros servicios"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Se está bloqueando tu dominio"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Se está desbloqueando tu dominio"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "¿Estás teniendo algún problema para recibirlo?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"Se ha vuelto a enviar el correo electrónico de verificación. Comprueba tu "
"bandeja de entrada."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Para gestionar esta suscripción, inicia sesión en la cuenta de WordPress.com "
"que la adquirió o ponte en contacto con el propietario."
msgid "Active on your site"
msgstr "Activo en tu sitio"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Este plugin se gestiona por sí mismo y por lo tanto se actualizará "
"automáticamente a la última versión estable."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Algunos sitios incompatibles están ocultos."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Elige dónde quieres que creemos tu sitio."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importa tus entradas, etiquetas, imágenes y vídeos desde un archivo de "
"importación de %(importerName)s"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importar contenido de %(importerName)s"
msgid "View live demo"
msgstr "Ver la versión de demostración"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "Echa un vistazo a las posibilidades de este plugin sin compromiso."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Pruébalo antes de comprarlo"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Este plugin requiere WooCommerce para funcionar.{{br/}}Si no lo tienes "
"instalado, se instalará automáticamente gratis."
msgid "Your store foundations"
msgstr "Elementos fundamentales para tu tienda"
msgid "View documentation"
msgstr "Ver documentación"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Consulta la política de privacidad"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Tu dominio está utilizando servidores DNS personalizados"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "El dominio está dirigido a WordPress.com"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Ha habido un error al cargar el servidor DNS de este dominio"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Al usar un servidor DNS personalizado, gestionarás tus registros DNS en tu "
"nuevo proveedor, no en WordPress.com. {{link}}Más información{{/link}}."
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr ""
"{{link}}Echa un vistazo{{/link}} a los servidores DNS de los alojamientos "
"habituales"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Introduce tu servidor DNS personalizado"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Con un diseño sólido, Twenty Twenty-Two abraza la idea de que todo el mundo "
"merece tener un sitio web verdaderamente único. El estilo sutil del tema se "
"inspira en la diversidad y versatilidad de las aves: la tipografía es ligera "
"y a la vez sólida, la paleta de colores está inspirada en la naturaleza y "
"los elementos de diseño se sitúan cuidadosamente en la página. La verdadera "
"riqueza de Twenty Twenty-Two radica en sus oportunidades de personalización. "
"El tema está construido para aprovechar las funciones del Editor del sitio "
"introducidas en la versión 5.9 de WordPress, lo que implica que se pueden "
"personalizar los colores, la tipografía y el diseño de todas y cada una de "
"las páginas de tu sitio para que encajen con tu visión. También incluye "
"montones de patrones de bloques, abriendo la puerta a una amplia variedad de "
"diseños profesionales en un par de clics. Tanto si quieres crear un sitio "
"web de una sola página, un blog, una página web para un negocio o un "
"porfolio, con Twenty Twenty-Two podrás crear un sitio que sea propiamente "
"tuyo."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Tu dominio aún no está activo. Espera unos minutos e inténtalo de nuevo."
msgid ""
" Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentación sobre la herramienta de la salud del sitio "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"En la pestaña de información, encontrarás todos los detalles sobre la "
"configuración de tu sitio WordPress, del servidor y de la base de datos. "
"También hay una característica de exportación que te permite copiar al "
"portapapeles toda la información sobre tu sitio para ayudar a resolver los "
"problemas en tu sitio al obtener soporte."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"En la pestaña de estado, puedes ver información crítica sobre la "
"configuración de tu WordPress, junto con cualquier otra cosa que necesite tu "
"atención."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Esta pantalla te permite obtener un diagnóstico de la salud de tu sitio y "
"muestra una valoración general del estado de tu instalación."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Esta pantalla incluye sugerencias para ayudarte a escribir tu propia "
"política de privacidad. Sin embargo, es tu responsabilidad usar "
"correctamente estos recursos, proporcionar la información requerida por tu "
"política de privacidad y mantener esta información actualizada y precisa."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"La pantalla de privacidad te permite crear una nueva página de política de "
"privacidad o elegir una que ya tengas para mostrarla."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"El escritorio es el primer lugar al que llegarás cada vez que accedas a tu "
"sitio. Es donde encontrarás todas tus herramientas de WordPress. Si "
"necesitas ayuda, simplemente haz clic en la pestaña «Ayuda» que está encima "
"del título de la pantalla."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "¡Bienvenido al escritorio de WordPress!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "El enlace de la imagen Open Graph del elemento %1$s o %2$s de la URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "El contenido del elemento %s de la URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "El enlace de la imagen del favicon del elemento %s de la URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "El menú no se puede borrar."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Los menús no se pueden enviar a la papelera. Establece \"%s\" para borrarlos."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"El ID de la base de datos del objeto original que representa este elemento "
"del menú. Por ejemplo, el ID para las entradas o el `term_id` para las "
"categorías."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"La URL es necesaria cuando se usa un tipo de elemento de menú personalizado."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"El título es necesario cuando se usa un tipo de elemento de menú "
"personalizado."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver los elementos del menú."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver este estilo global."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este estilo global."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "La fecha de la última actualización del bloque."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio de WordPress.com y utiliza el código %1$s para "
"conseguir un %2$s %% de descuento el primer año de tu plan anual. Construye "
"algo que perdure en la memoria con el creador de sitios web más popular del "
"mundo. "
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Consigue un nombre de dominio gratuito para poner tu marca personal o de tu "
"empresa bonita para la ocasión cuando elijas un plan anual."
msgid "Get started today"
msgstr "Empieza ahora"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Mejora el plan de tu sitio de WordPress.com y utiliza "
"el código %2$s para conseguir un %3$s %% de "
"descuento el primer año de tu plan anual. Construye algo que "
"perdure en la memoria con el creador de sitios web más popular del mundo."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "¿Todo listo para mejorar tu plan?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "¡Potencia tu sitio web mejorando tu plan!"
msgid "For %s"
msgstr "Para %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Cerrar el carrito"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup one-time"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Los alias de los dominios de texto deben registrarse antes del action hook "
"de %1$s. Este aviso ha sido activado por el dominio %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Visita el sitio del tema %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Consigue {{strong}}vistas previas de GitHub{{/strong}} en las entradas de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Conecta este espacio de trabajo a GitHub."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Espacio de trabajo conectado a GitHub."
msgid "Manage consent"
msgstr "Gestionar consentimiento"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Recomendamos dejar la protección de privacidad activada. {{a}}Más "
"información{{/a}}."
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protección de privacidad no está disponible debido a las políticas del "
"registro. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problema con el certificado SSL"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificado SSL pendiente"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificado SSL activo"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Proporcionamos una fuerte codificación HTTPS a tu dominio gratuitamente. "
"Esto aporta un indicador fiable para tus visitantes y mantiene una conexión "
"segura con tu sitio. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Hay un problema con tu certificado. Contacta con nosotros para {{a}}tener "
"más información{{/a}}."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Mejora tu plan y protege tu sitio contra el malware."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Tu sitio no se está analizando."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Su sitio se analizará pronto."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Vamos a arreglarlo todo"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "¡Está todo de maravilla!"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Se han encontrado posibles amenazas."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Última exploración"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"El plugin de características WooCommerce Blocks necesita una versión más "
"reciente de WordPress y ha sido pausado. Por favor, actualiza WordPress para "
"seguir disfrutando de WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Lo siento, este pedido necesita una opción de envío."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s no se puede comprar. Por favor, elimínalo de tu carrito."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Devuelve el número de productos con cada estado de inventario."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Si es true, calcula el contador de inventario de los productos de la "
"colección."
msgid "Search products…"
msgstr "Buscar productos..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Ubicaciones fuera del resto de zonas"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Para mantener tu suscripción, haz clic en el siguiente botón y podrás "
"renovarla ahora mismo. También puedes activar la renovación automática desde "
"la página de gestión de suscripciones ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Cuando tu suscripción haya caducado, dejarás de tener acceso a las funciones "
"de pago de Jetpack."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Tu suscripción a %1$s para %2$s caducará dentro de %3$d día, el %4$s."
msgstr[1] ""
"Tu suscripción a %1$s para %2$s caducará dentro de %3$d días, el %4$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Tu suscripción a %1$s caducará en %2$d día, el %3$s."
msgstr[1] "Tu suscripción a %1$s caducará dentro de %2$d días, el %3$s."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Tu suscripción a %s caducará pronto."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "La suscripción caducará pronto"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Sin adjuntar"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Las entradas individuales pueden anular estos ajustes. Los cambios hechos "
"aquí solo se aplicarán a las nuevas entradas."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "El ID de la aplicación debe ser un UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Deberías hacer una copia de seguridad de tu archivo %s existente."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Deberías hacer una copia de seguridad de tus archivos existentes %1$s y %2$s."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Error: Esta dirección de correo electrónico ya está "
"registrada. Accede con esta dirección o elige otra."
msgid "one time"
msgstr "una vez"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Parece que tu web usa la identificación básica, que actualmente no es "
"compatible con las contraseñas de aplicación."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"La dirección principal actual de tu sitio web es {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}}"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Haz que este dominio sea la dirección principal de tu sitio web"
msgid "Set as primary"
msgstr "Establecer como principal"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Detalles de conexión del dominio"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registro y renovación automática"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "Intentaremos la renovación el %(renewalDate)s por %(price)s"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "La conexión del dominio caduca el %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "La conexión del dominio caduca con tu plan el %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "La conexión del dominio caducó el %(expirationDate)s"
msgid "View plan settings"
msgstr "Ver ajustes del plan"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renovación automática (desactivada)"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renovación automática (activada)"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Caducó el %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack ignorará la amenaza."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack ignorará la amenaza:"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuración del blog"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Activar compartir"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Activa la opción de compartir entradas"
msgid "Draft a post"
msgstr "Borrador de entrada"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Elige el aspecto perfecto para tu sitio, uno que refleje su personalidad."
msgid "Launch blog"
msgstr "Publicar blog"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"¿Todo listo para la gran revelación? Ahora mismo, tu blog es privado y solo "
"tú puedes verlo. Publica tu blog para que cualquiera pueda verlo."
msgid "Launch your blog"
msgstr "Publica tu blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Elige un nombre para tu sitio que refleje su personalidad. No te preocupes, "
"lo puedes cambiar siempre que quieras."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Por ahora, estos vídeos solo están disponibles en inglés. {{supportLink}}"
"Cuéntanos{{/supportLink}} si te gustaría que estuvieran traducidos."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Lamentamos mucho las molestias."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Ha habido un problema al generar tu descarga. Inténtalo de nuevo en unas "
"horas. Si sigues teniendo problemas, puedes responder directamente a este "
"correo electrónico para ponerte en contacto con nosotros."
msgid "Download Export"
msgstr "Descargar la exportación"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"La descarga ya está lista y puedes acceder a ella mediante el siguiente "
"botón. Recuerda que este enlace de descarga caducará en %d horas."
msgid "Hey there,"
msgstr "¡Hola!"
msgid "%s submenu"
msgstr "Submenú de %s"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Gracias por la información"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cursos de WordPress.com"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinars de WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, o simplemente estás buscando maneras de aprender más "
"sobre tu sitio, echa un vistazo a los siguientes recursos:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ya no ofrecemos sesiones de Inicio rápido en WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Ya no se pueden comprar las sesiones de Inicio rápido"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart es un tema moderno para blogs con una barra lateral izquierda. Su "
"esquema de colores por defecto es una llamativa combinación de naranja y "
"gris claro, para dar a tu blog un aspecto sofisticado desde el primer día."
msgid "Leave items"
msgstr "Dejar artículos"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Puedes dejar los artículos en el carro de compra o vaciarlo."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr "Estás a punto de salir del proceso de pago con artículos en el carro"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola "
"página. "
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Ames es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página. "
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página. "
msgid "Annual Price"
msgstr "Precio anual"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Apúntate a este curso"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Consigue que tu negocio tenga más presencia en Internet."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Páginas web: crea un sitio web de empresa"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Descargar WordPress en Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Descargar WordPress desde el App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Consigue la aplicación móvil"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "¡Bienvenido a bordo!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Páginas web: crea un sitio web de empresa"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Cómo empezar a utilizar Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! ¡Tu nuevo sitio, %s , ya está en marcha!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "¡Bienvenido a la familia WordPress.com!"
msgid "Features include"
msgstr "Características incluidas"
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fundador: Endoh Collaborative "
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Ponte en contacto con el administrador del sitio."
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "No tienes autorización para importar contenido"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Parece que algo ha salido mal al configurar la tienda. Ponte en contacto con "
"el servicio de soporte para que podamos ayudarte."
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Hemos encontrado un obstáculo"
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "¡%(discount)d %% de descuento!"
msgid "View course"
msgstr "Ver curso"
msgid "Google Slides"
msgstr "Presentaciones de Google"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Hojas de cálculo de Google"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transferir este dominio"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transferir esta conexión de dominio"
msgid "Add professional email"
msgstr "Añadir correo electrónico profesional"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Eliminar este dominio de forma permanente"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Cancelar esta transferencia de dominio"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Eliminar esta conexión de dominio de forma permanente"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Eliminar este dominio"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Si eliminas un dominio no podrás acceder a los servicios conectados, "
"incluidos el correo electrónico y el sitio web. Además, el dominio pasará a "
"estar disponible para que lo registre otra persona."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renovación de buzones de correo"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr ""
"Echa un vistazo al vídeo Primeros pasos en WordPress.com "
"mientras esperas"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Sigue la información de nuestro artículo de soporte de "
"Copias de Seguridad y Restauración para restaurar el aspecto y la "
"funcionalidad de tu sitio web a como estaba antes de la cancelación."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"La tarjeta de crédito utilizada para renovar tu suscripción ha caducado o "
"está a punto de caducar."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow es un tema simplificado para blogueros modernos. Consiste "
"en una columna de entradas sencilla, acompañada de una paleta de colores "
"sofisticada y una atractiva tipografía sans-serif."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate es un tema simplificado para blogueros modernos. Consiste en "
"una columna de entradas sencilla, acompañada de una paleta de colores "
"sofisticada y una atractiva tipografía sans-serif."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream es un tema simplificado para blogueros modernos. Consiste en "
"una columna de entradas sencilla, acompañada de una paleta de colores "
"sofisticada y una atractiva tipografía sans-serif."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue es un tema simplificado para blogueros modernos. Consiste en "
"una columna de entradas sencilla, acompañada de una paleta de colores "
"sofisticada y una atractiva tipografía sans-serif."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr "No se puede enviar un SMS si el teléfono o el mensaje están vacíos."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}¿Sabías que...?{{/strong}} {{br/}}Te enviaremos un correo "
"electrónico si se detecta alguna amenaza de seguridad. Mientras tanto, "
"puedes seguir usando tu sitio normalmente. Puedes volver a consultar cómo va "
"el proceso de análisis en cualquier momento."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Bienvenido a Jetpack Scan. Ahora vamos a empezar el primer análisis. Los "
"resultados estarán listos muy pronto."
msgid "Low"
msgstr "Baja"
msgid "High"
msgstr "Alta"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Revisar %(threatCount)s elemento de riesgo bajo"
msgstr[1] "Revisar %(threatCount)s elementos de riesgo bajo"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Corrección automática"
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "El archivo contiene código malicioso: %s"
msgid "high"
msgstr "alta"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Si has corregido manualmente cualquiera de las amenazas anteriores, puedes "
"{{button}}hacer un análisis ahora{{/button}} o esperar a que Jetpack lo haga "
"más tarde."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Tu sitio no está en riesgo"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Tu sitio está en peligro"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack puede corregir automáticamente"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s y %(lowThreatsSummary)s"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s amenaza"
msgstr[1] "%(threatCount)s amenazas"
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s elemento de riesgo bajo"
msgstr[1] "%(lowCount)s elementos de riesgo bajo"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack se encargará de corregir las amenazas seleccionadas y los elementos "
"de riesgo bajo."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "A continuación, te mostramos la clave de tu licencia:"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Para utilizar las funciones y ventajas de %1$s, debes activar la "
"clave de licencia en tu sitio web ."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Hemos detectado que todavía no has activado la clave de licencia del "
"producto."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "Gracias por comprar %1$s hace %2$s días, el %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Activa la clave de licencia para tu %1$s."
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Añade otro dominio a partir de %1$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Dominios desde %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Consigue el dominio .%1$s por solo %2$s por tiempo limitado"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Lo sentimos, el dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está reservado por "
"el registro de .%(tld)s y no se puede registrar sin permiso."
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Consigue un %(discount)s %% de descuento *"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Consigue un %(discount)s %% de descuento con facturación anual"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr " al mes, con facturación anual"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr " al mes, con facturación mensual"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Utilizar un tema en blanco"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Este plugin ya existe en tu sitio. Si quieres actualizar o revertir el "
"plugin, vuelve a subirlo desde el WP Admin."
msgid "Start learning"
msgstr "Empezar a aprender"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"No se ha podido desbloquear el dominio. Vuelve a intentarlo o {{a}}ponte en "
"contacto con soporte{{/a}} si sigues teniendo problemas."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"No se ha podido bloquear el dominio. Vuelve a intentarlo o {{a}}ponte en "
"contacto con soporte{{/a}} si sigues teniendo problemas."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obtener código de autorización"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Este dominio no se puede bloquear."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Nosotros recomendamos dejar el bloqueo de transferencia activado, a no ser "
"que quieras transferir tu dominio a otro proveedor."
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Podrás desbloquear este dominio a partir del %s. ¿Por qué está bloqueado "
"mi dominio? "
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Bloqueo de transferencia activado"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Bloqueo de transferencia desactivado"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "¡Dominio desbloqueado con éxito!"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "¡Dominio bloqueado con éxito!"
msgid "What to expect"
msgstr "Qué te encontrarás"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr ""
"Empieza a probar todos los bloques de Crowdsignal en una nueva entrada:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mi Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Volver a %(domain)s"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Instalar ahora (gratis)"
msgid "Install for free"
msgstr "Instalar de manera gratuita"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost ayuda a proporcionar a tu sitio web las mismas ventajas de "
"rendimiento que los sitios web líderes del mundo, sin necesidad de "
"desarrolladores."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Potencia el rendimiento de tu sitio y mejora el SEO con Jetpack Boost."
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "No hemos podido eliminar todos los elementos multimedia seleccionados."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Error al comprobar el método de pago alternativo"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Editar información de contacto"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"La {{icannLinkComponent}}ICANN (Corporación de Internet para la Asignación "
"de Nombres y Números){{/icannLinkComponent}} precisa una información de "
"contacto exacta. Se validará esta información al finalizar la compra. Si hay "
"algún error al validar tu información de contacto, el dominio será "
"suspendido."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Proporciona información de contacto exacta"
msgid "24/7 support via email"
msgstr ""
"Servicio de soporte por correo electrónico las 24 h del día, 7 días a la "
"semana"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Elige una opción de correo electrónico"
msgid "What's included:"
msgstr "Incluye:"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Ir a la página de subida"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"No se puede acceder directamente a esta URL. Prueba a volver a subir el "
"plugin."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página. "
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Sin embargo, transferir un dominio a otro proveedor puede tardar entre cinco "
"y siete días, en los que no se podrán realizar cambios en el dominio. Revisa "
"esta información importante antes de empezar con la transferencia."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Transferir un dominio dentro de WordPress.com es inmediato."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "¿Cómo funcionan las transferencias de dominio?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Garantía de devolución del dinero de %(days)d día para %(product)s "
msgstr[1] ""
"Garantía de devolución del dinero de %(days)d días para %(product)s "
msgid "View transfer"
msgstr "Ver transferencia"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Hay un error que nos impide instalar este producto; ponte en contacto con "
"soporte."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Hemos destacado algunos detalles importantes que deberías revisar antes de "
"crear tu tienda."
msgid "One final step"
msgstr "Un último paso"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Cosas que debes tener en cuenta"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Tu subdominio cambiará al instalar este producto. Tu antiguo subdominio "
"(%1$s) será redirigido al nuevo (%2$s). Puedes cambiarlo más adelante por un "
"dominio personalizado en cualquier momento."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Volver a Plugins"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"¡Ya está! Ahora pon en práctica tus habilidades y empieza a redactar tu "
"primera entrada."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para exportar plantillas y partes de "
"plantillas."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Si una plantilla es una plantilla personalizada."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "El ID del autor de la plantilla."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "ZIP de exportación no compatible."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Muestra las últimas entradas escritas por un único autor."
msgid "Payment Information"
msgstr "Información sobre pagos"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Los beneficios se pagan en la cuenta de PayPal de tu perfil. Es necesario "
"tener una cuenta de PayPal en buenas condiciones y con capacidad de recibir "
"pagos para poder recibir los ingresos. Puedes comprobar a qué funciones de "
"PayPal tiene acceso tu cuenta buscando tu país en la {{a}}página web de "
"PayPal{{/a}}."
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transfiere la conexión de este dominio a cualquier sitio del que eres "
"administrador"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr ""
"Transfiere la conexión de este dominio a cualquier administrador de este "
"sitio"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"No hemos podido realizar el cargo mediante el método de pago principal que "
"has elegido para esta compra. En su lugar, se ha utilizado el método de pago "
"de reserva vinculado a tu cuenta. Obtén más información sobre "
"los métodos de pago de reserva. "
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Si no has solicitado esta acción, ignora este correo electrónico."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Para activar por completo tu cuenta, necesitamos comprobar tu identidad. Haz "
"clic en el siguiente botón para confirmar tu correo electrónico y continuar."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirmar la dirección de tu correo electrónico para P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne es un tema de blogging sencillo que admite la edición completa del "
"sitio. Viene con un conjunto de plantillas mínimas y ajustes de diseño que "
"pueden ser manipulados mediante los estilos globales."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "No se han encontrado elementos del pedido al cambiar esta suscripción."
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"No se puede cambiar la suscripción. No se ha encontrado la suscripción "
"facilitada."
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "No se puede confirmar el pedido."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Elige un administrador de este sitio"
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Volver a Transferir dominio"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Prueba nuestra IA"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Instalado en %d sitio"
msgstr[1] "Instalado en %d sitios"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Actualiza los campos {{siteTitleButton/}} y {{siteTaglineButton/}} para que "
"tus visitantes puedan identificar claramente tu sitio."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Este descuento solo está disponible la primera vez que compres una cuenta de "
"%(googleMailService)s, los buzones de correo que compres después estarán al "
"precio habitual."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Señala el plugin al que se refiere la solicitud."
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"No se ha podido completar la transferencia del dominio. Ponte en contacto "
"con el propietario del dominio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para volver "
"a empezar el proceso."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"La transferencia de este dominio está a la espera de iniciarse. Ponte en "
"contacto con el propietario del dominio,{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para "
"empezar el proceso."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Para obtener más ayuda, consulta nuestra documentación de "
"soporte que trata muchos temas diferentes."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Mira un video de iniciación o únete a nuestros webinars en vivo, totalmente gratuitos."
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Revisa la lista de verificación de la configuración de tu "
"sitio ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "A continuación, te mostramos los pasos que debes seguir para empezar:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"¡Bienvenido a WordPress.com! Pronto publicarás un sitio web nuevo y "
"atractivo del que estarás orgulloso."
msgid "Too many requests."
msgstr "Demasiadas solicitudes."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Activa tu plan %1$s"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Si introduces %(emailDomain)s, cualquiera que tenga un correo electrónico de "
"%(emailDomain)s podrá participar en este espacio de trabajo. Puedes añadir "
"varios dominios separándolos con una coma."
msgid "Approved domains"
msgstr "Dominios permitidos"
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Permitir que la gente que tenga una dirección de correo electrónico con unos "
"dominios específicos pueda participar en este espacio de trabajo."
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Acceso al espacio de trabajo"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "¡Enhorabuena! Tu contenido se ha importado correctamente."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"{{a}}Contacta con nuestro soporte{{/a}} si necesitas ayuda o tienes alguna "
"pregunta."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Transfiere este dominio a cualquier sitio del que eres administrador"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "A otro sitio de WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transfiere este dominio a cualquier administrador de este sitio"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "para gestionar las claves de licencia de tus productos."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Ahora, los servicios de pago de Jetpack tienen claves de licencia."
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el sitio."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Si tu cuenta continúa activa, intentaremos realizar el cargo en tu tarjeta. "
"Para asegurarte de mantener tu suscripción, actualiza el método de "
"pago ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"La tarjeta de crédito utilizada para renovar tu suscripción ha caducado o "
"caducará antes de la siguiente renovación, el %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"La tarjeta registrada para renovar tu suscripción ha caducado o caducará "
"antes de la siguiente renovación el %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr "Actualiza el método de pago de tu suscripción a %1$s antes del %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"El script \"%s\" depende de wp-i18n, pero no especifica \"textdomain\"."
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Con una prueba gratuita"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "¿Todo listo para terminar de mejorar el plan?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Eliminar la publicidad de tu sitio de WordPress.com."
msgid "And so much more!"
msgstr "¡Y mucho más!"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr ""
"Conseguir acceso al servicio de soporte de un equipo internacional de "
"especialistas en WordPress."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr ""
"Tener acceso a posibilidad de utilizar un nombre de dominio personalizado."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Con la mejora del plan, podrás:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr "¿No sabes si mejorar al plan %s? Estamos aquí para ayudarte."
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Esto es lo que conseguirás →"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Mejorar tu sitio web está al alcance de tu mano."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Mejorar al plan %s te permitirá acceder a potentes funcionalidades que te "
"ayudarán a alcanzar tus objetivos. Tanto si quieres conectar con más "
"lectores como si buscas impulsar las ventas o exponer tu trabajo, WordPress."
"com te ayudará a conseguirlo."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "¡Ya casi has terminado!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Tus objetivos al alcance de tu mano. Te ayudaremos a conseguirlos."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Elementos multimedia subidos{{/strong}} (es necesario seleccionar "
"también {{em}}Base de datos del sitio{{/em}} para que aparezcan los archivos "
"restaurados)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr ""
"{{strong}}Base de datos del sitio{{/strong}} (incluye entradas y páginas)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM: cuida y convence a tus clientes con una potente herramienta diseñada "
"para WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: vídeos de impresionante calidad sin publicidad, directamente "
"en WordPress"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search: muestra inmediatamente a tus visitantes el producto o artículo "
"adecuado"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security: adelántate a las amenazas de seguridad con análisis de malware y "
"protección contra el spam en los comentarios"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: guarda todos los cambios y vuelve a estar online en un clic"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM : cuida y convence a tus clientes con una potente "
"herramienta diseñada para WordPress"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress : vídeos de impresionante calidad sin publicidad, "
"directamente en WordPress"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search : muestra inmediatamente a tus visitantes el producto "
"o artículo adecuado"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security : adelántate a las amenazas de seguridad con "
"análisis de malware y protección contra el spam en los comentarios"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup : guarda todos los cambios y vuelve a estar online en "
"un clic"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Según el tamaño de tu biblioteca de archivos multimedia y/o la velocidad de "
"tu conexión, es posible que necesites usar un gestor de descargas. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mejora tu plan para configurar tu tienda de WooCommerce."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mejora al plan %s y configura tu tienda de WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Ver plantillas"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Actualizar registro DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el registro DNS."
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Modificar registro DNS"
msgid "Edit record"
msgstr "Modificar registro"
msgid "Active installations"
msgstr "Instalaciones activas"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Oferta del Cyber Monday:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"¡Ya está! Ahora pon en práctica tus habilidades y empieza a redactar tu "
"primera entrada."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gestiona todos tus dominios. {{learnMoreLink}}Más información{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Error al restaurar los registros A predeterminados."
msgid "Default A records restored"
msgstr "Se han restaurado los registros A predeterminados."
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Últimos retoques de pintura"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema al activar %(productName)s en "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Prueba con un sitio diferente o {{a}}"
"activa el producto manualmente{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Si tu plan de Jetpack no incluye copias de seguridad, ve al escritorio de "
"administración de WordPress y a Jetpack > Escritorio > Planes"
"strong>."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Vuelve atrás en el tiempo y recupera hasta un año de información con 1 TB de "
"espacio de almacenamiento."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Copias de seguridad seguras en la nube"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Guarda todos los cambios con copias de seguridad en tiempo real y vuelve a "
"conectar tu sitio de inmediato gracias a las restauraciones con un solo clic."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Copias de seguridad en la nube"
msgid "Invalid site identifier argument"
msgstr "Argumento de identificador del sitio no válido"
msgid ""
"The specified site is unknown. Please connect Jetpack on the site before "
"trying again."
msgstr ""
"El sitio especificado es desconocido. Por favor, conecta Jetpack en el sitio "
"antes de volver a intentarlo."
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Tenemos un P2 en el que reunimos comentarios sobre el producto. ¡Anímate a "
"participar! Es un espacio donde puedes hacer preguntas sobre P2 y compartir "
"tus opiniones: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Hacer un P2 de una llamada es mostrar tu trabajo. Si un compañero o tu jefe "
"te preguntan qué has estado haciendo esta semana y has estado en llamadas o "
"has pasado horas preparando llamadas, puedes mencionarlas con @ o compartir "
"enlaces a tus resúmenes de llamadas en tus informes de estado."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"No pierdas nunca un cliente o una oportunidad de venta. Documentar a los "
"miembros de la llamada, sus funciones y el enfoque de la discusión, junto "
"con el fondo y el color del P2, da una ventaja a nuestro equipo de ventas. "
"Todo el equipo se beneficia de conocer el resultado de la llamada, sin tener "
"que estar en ella."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre P2 o incluso sobre cómo moverte por el mundo "
"del trabajo distribuido, envíanos un correo electrónico a p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Anula la suscripción o actualiza tus ajustes de correo "
"electrónico aquí ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— El equipo P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"¡Eso es todo por ahora! Estamos encantados de que te hayas unido a P2, y "
"estamos aquí para ayudarte a triunfar."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si tienes algún comentario sobre P2, nos encantaría escucharlo. Consulta los comentarios sobre P2 o envíanos un "
"mensaje a p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Una demostración de P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"Ayuda de P2 — ¿Necesitas más ayuda? "
"Consulta estos documentos de ayuda."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"Guías sobre P2 — Unas cuantas guías "
"para ayudarte a adoptar el modo de trabajo P2."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Ideas para tu primer publicación en P2 ."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"¿Te gustaría ser un experto en P2 mucho más rápido? Aquí tienes algunos "
"recursos para empezar:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 brilla con luz propia cuando se utiliza con tus compañeros de equipo. Invita a la gente a tu espacio de trabajo: "
"puedes invitarlos uno a uno, o compartiendo con ellos un enlace de "
"invitación."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Empezar en una página en blanco puede ser difícil, así que hemos creado un "
"P2 dentro de tu espacio de trabajo llamado «General». Puedes echarle un "
"vistazo aquí ."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Abre tu espacio de trabajo P2"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Estos son los detalles de tu nuevo espacio de trabajo P2:"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Detalles de tu espacio de trabajo"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Conéctate, comunícate y colabora, sin roces."
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Bienvenido a P2, una forma mejor de trabajar"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Consulta los detalles de tu espacio de trabajo, los próximos pasos y algunos "
"recursos para que tu equipo empiece a trabajar en P2, una forma mejor de "
"trabajar. Conéctate, comunícate y colabora, sin fricciones."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Bienvenido a tu nuevo espacio de trabajo P2"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Tenemos un P2 en el que reunimos comentarios sobre el "
"producto. ¡Anímate a participar! Es un espacio donde puedes hacer preguntas "
"sobre P2 y compartir tus opiniones."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Gracias por apuntarte a P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Primeros pasos con P2"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Hacer un P2 de una llamada es mostrar tu trabajo. Si un "
"compañero o tu jefe te preguntan qué has estado haciendo esta semana y has "
"estado en llamadas o has pasado horas preparando llamadas, puedes @ "
"mencionarlas o compartir enlaces a los resúmenes en tus informes."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"No pierdas nunca un cliente o una oportunidad de venta. "
"Documentar a los miembros de la llamada, sus funciones y el enfoque de la "
"discusión, junto con el fondo y el color del P2, da una ventaja a nuestro "
"equipo de ventas. Todo el equipo se beneficia de conocer el resultado de la "
"llamada, sin tener que estar en ella."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "¿Por qué dedicar tiempo a esto?"
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"¿Estás planeando una llamada con un cliente o una venta potencial para esta "
"semana? Utiliza P2 para resumirla. En Automattic, nuestros increíbles "
"vendedores son usuarios avanzados de P2. Por cada llamada que hacen, hacen "
"un resumen en P2."
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Documentar el resultado de una llamada de ventas"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"La próxima vez que pongas en marcha un nuevo proyecto, crea una publicación "
"P2 para presentarte al equipo y pide a los miembros del equipo que hagan lo "
"mismo. Asegúrate de compartir algo divertido: una afición, una foto de tu "
"gato o una canción que te guste, para que la gente pueda empezar a conocerte "
"mejor."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"En Automattic, creemos firmemente en el trabajo distribuido. ¡Tu entrada de "
"presentación en P2 es tu fiesta de bienvenida! Cuando te unes a nosotros "
"como nuevo empleado, es habitual escribir un post para presentarte a tu "
"equipo y a la empresa. La gente suele compartir un poco sobre sí misma, "
"dónde vive y qué hará en su nuevo puesto. Algunos publican vídeos cortos y "
"gifs para que los demás puedan conocerlos mejor. Los compañeros de equipo "
"comentan para dar la bienvenida al nuevo miembro y muchas veces comparten "
"enlaces a P2 internos de ocio (para intereses especiales como libros, "
"mascotas, ¡y mucho más!) que puedan interesarles."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "¿Quién eres tú? Preséntate en P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Lo que consigues al final es un estudio de cómo enfocar y actuar ante las "
"opiniones de los clientes. La publicación, los comentarios, el plan del "
"proyecto y el estado son cristalinos y pasan a formar parte de la memoria "
"colectiva de tu empresa y de un registro que se puede consultar."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Invita a los miembros del equipo a compartir sus progresos en los "
"comentarios."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Asigna tareas a tu equipo, o permíteles que se ofrezcan como voluntarios "
"para ellas, y documenta esos elementos en un plan de proyecto que todo el "
"equipo pueda seguir."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Documenta el curso de acción que decidas seguir."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Invita a tu equipo a compartir sus pensamientos e ideas sobre cómo resolver "
"el problema."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr ""
"Copia los apartados más relevantes de un correo electrónico y publícalos en "
"el P2 de tu equipo."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"¿Has recibido alguna vez la opinión de un cliente por correo electrónico? "
"¡Utiliza esa importante opinión para abrir un debate con tu equipo! Aquí "
"tienes cómo hacerlo:"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Abrir un debate en P2"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"A medida que vayas añadiendo más mensajes, el más reciente se situará en la "
"parte superior del P2. De este modo, tú y tus compañeros de equipo podréis "
"ver fácilmente lo más reciente."
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Tus compañeros de equipo recibirán una notificación por correo electrónico "
"cuando alguien les mencione en P2. Las notificaciones también se encuentran "
"bajo el icono de la campana en la esquina superior derecha."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Asegúrate de @ mencionar a tus compañeros de equipo para que puedan ver cómo "
"involucrar a los demás en las conversaciones importantes."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Empieza a escribir en el editor de la parte superior de tu P2 cómo va tu "
"trabajo."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Aquí tienes otras ideas para compartir con tu equipo."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"¿Sigues teniendo dudas? En lugar de celebrar una reunión, publica una "
"solicitud de actualización de estado en tu P2 y deja que tus compañeros de "
"equipo respondan."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 puede convertirse en el centro de comunicación de tu equipo, la memoria "
"colectiva y un lugar para documentar las decisiones. Este tipo de claridad y "
"transparencia fomenta la confianza en el equipo y en la empresa, y anima a "
"la gente a dar lo mejor de sí."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Idea para tu primera publicación en P2: enseña a tu equipo cómo y por qué "
"usar P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"En los próximos días compartiremos contigo otras ideas sobre cómo sacar el "
"máximo partido a P2."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Esta fue la primera entrada de P2 en Automattic en 2008. No es nada del otro "
"mundo, pero estos sencillos mensajes ponían al día a los equipos de Maya y "
"Toni sobre lo que habían estado trabajando y cualquier persona de la empresa "
"podía leer y comentar sus entradas. Podrían plantear preguntas e iniciar un "
"debate. A día de hoy, los miembros del equipo utilizan P2 para documentar "
"sus logros como parte de los informes periódicos. ¿Podrían este tipo de "
"informes habituales y transparentes acelerar el progreso de tu empresa? Ésta "
"es sólo una de las maneras de utilizar P2."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Idea para tu primera publicación en P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"En Automattic, utilizamos P2 para organizar y gestionar proyectos y "
"comunicarnos de forma asíncrona con compañeros de equipo de todo el mundo. "
"Utilizamos P2 para contratar, dar la bienvenida e incorporar a nuevos "
"compañeros, P2 para planificar proyectos, P2 para compartir notas de "
"llamadas con los clientes y P2 para documentar las políticas de RRHH y "
"otras. P2 funciona tan bien para nosotros en Automattic que queremos hacer "
"todo lo que esté en nuestra mano para que tú también tengas una gran "
"experiencia."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"Usar P2 puede ser muy sencillo. Tu P2 es privado por defecto. Eso significa "
"que sólo pueden acceder a él quienes hayas invitado. Las publicaciones de P2 "
"se muestran en orden cronológico inverso: la publicación más reciente "
"aparece primero."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Para ayudarte a empezar con P2, vamos a compartir cómo nuestros equipos han "
"confiado en P2 durante más de una década siendo un lugar de trabajo "
"totalmente distribuido. A lo largo de los años, hemos hecho más de cuatro "
"millones de publicaciones y comentarios en P2. Si hubieran sido correos "
"electrónicos, se habrían perdido, enterrados en las bandejas de entrada. En "
"cambio, estas publicaciones y comentarios forman un registro interno "
"continuo de nuestros proyectos y decisiones. Cualquier miembro del equipo "
"puede buscar los resultados de los proyectos y las decisiones para informar "
"sobre lo que están trabajando en este momento."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"En Automattic, P2 nos permite evitar el correo electrónico. El correo "
"electrónico no fue diseñado para comunicación interna, y sin embargo para "
"muchas organizaciones es la única forma en que los equipos se comunican "
"entre sí, provocando que muchas conversaciones y decisiones importantes se "
"queden enterradas en las bandejas de entrada."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr ""
"Cómo conseguimos evitar cuatro millones de correos electrónicos perdidos "
"utilizando P2."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Jefe responsable de satisfacción del cliente"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre P2 o incluso sobre cómo moverte por el mundo "
"del trabajo distribuido, envíanos un correo electrónico a p2@wordpress.com ."
msgid "We’re here for you"
msgstr "Estamos aquí para ti"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Página individual"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in bio"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Esta compra no cuenta con oferta de bienvenida"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Usar un dominio que ya tengo: %(domainName)s "
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transferir %(domainName)s "
msgid "Unable to record survey."
msgstr "No se ha podido registrar la encuesta."
msgid "Survey response is too long."
msgstr "La respuesta a la encuesta es demasiado larga."
msgid "Survey ID is invalid."
msgstr "El ID de la encuesta no es válido."
msgid "Request parameters are invalid."
msgstr "Los parámetros de la solicitud no son válidos."
msgid "Request address could not be determined."
msgstr "No se ha podido determinar la dirección de la solicitud."
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Gracias a las restauraciones en un clic, guarda todos los cambios y vuelve a "
"conectarte de inmediato"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Las copias de seguridad cuestan desde 5 $ al mes durante el primer año e "
"incluyen 10 GB de almacenamiento, que suele ser suficiente para la mayoría "
"de sitios. Estamos trabajando para añadir más opciones de almacenamiento "
"para sitios más grandes."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Adelántese a las amenazas de seguridad con exploraciones automáticas y "
"correcciones con un solo clic."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"No pierdas nunca una venta: todas las "
"copias de seguridad son ahora en tiempo real "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Guarda automáticamente cada actualización del sitio y de la tienda, y vuelve "
"a estar en línea rápidamente con restauraciones de un solo clic."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"No pierdas nunca una venta: todas las copias de seguridad son ahora en "
"tiempo real"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Las copias de seguridad cuestan desde 5 $ al mes durante el primer "
"año e incluyen 10 GB de almacenamiento, que suele ser suficiente "
"para la mayoría de sitios. Estamos trabajando para añadir más opciones de "
"almacenamiento para sitios más grandes. "
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Por eso ahora incluimos copias de seguridad en tiempo real en cada uno de "
"nuestros planes de seguridad y protección."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Las copias de seguridad son fundamentales, tanto si tienes una tienda online "
"como si escribes sobre tus temas favoritos en Internet o promocionas "
"servicios en tu sitio. Te permiten respirar tranquilo: si alguna vez hackean "
"tu sitio de WordPress o se cae por cualquier motivo, puedes restaurarlo por "
"completo de forma rápida y sencilla."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"No te pierdas ni un momento: todas las "
"copias de seguridad son ahora en tiempo real "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Guarda automáticamente cada cambio en el sitio, y vuelve a estar en línea "
"rápidamente con restauraciones de un solo clic."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"No te pierdas ni un momento: todas las copias de seguridad son ahora en "
"tiempo real"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Incrustación de conversación de chat"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nombre (opcional)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Introduce el subdominio"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nombre (opcional)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Los registros SRV (de servicio) definen la información para acceder a "
"determinados servicios de Internet."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Los registros TXT (de texto) se utilizan para registrar cualquier "
"información textual sobre un dominio. Otros proveedores de servicios (por "
"ejemplo, servicios de correo electrónico) suelen utilizarlos para asegurarse "
"de que eres el propietario del dominio."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Los registros MX (intercambio de correo) se utilizan para dirigir los "
"correos electrónicos a los servidores de correo correctos."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Los registros CNAME (nombre canónico) suelen utilizarse para enlazar un "
"subdominio (p. ej., subdominio.ejemplo.com) con un dominio (p. ej., ejemplo."
"com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Un registro A se utiliza para apuntar un dominio (p. ej., ejemplo.com) o un "
"subdominio (p. ej., subdominio.ejemplo.com) a una dirección IP (192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "¿Para qué se utilizan?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Añadir nuevo registro DNS"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Los registros DNS personalizados te permiten conectar tu dominio a servicios "
"de terceros que no están alojados en WordPress.com, como un proveedor de "
"correo electrónico. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}."
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Añadir un nuevo registro DNS a tu sitio. {{supportLink}}Más información{{/"
"supportLink}}"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Volver a los registros DNS"
msgid "Add a record"
msgstr "Añadir un registro"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Al restaurar el registro, el subdominio www apuntará a tu sitio de WordPress."
"com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Eliminaremos todos los registros A y AAAA y estableceremos los registros A a "
"nuestros valores predeterminados."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Este registro especial lo utilizan algunos terceros para ayudar a configurar "
"automáticamente los servicios que se utilizan con tu dominio. Si necesitas "
"utilizar Domain Connect con tu dominio, asegúrate de que este registro está "
"activado."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Registro TXT de Domain Connect"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "No se ha podido activar el registro DNS."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "Se ha activado el registro DNS."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "No se ha desactivado el registro DNS."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Se ha desactivado el registro de DNS."
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, con prioridad %(aux)d y peso %(weight)d"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s con prioridad %(aux)d"
msgid "Orientation of the pictures to retrieve."
msgstr "Orientación de las imágenes a recuperar."
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr ""
"Configurar un servicio de correo electrónico existente para este dominio"
msgid "Install and activate"
msgstr "Instalar y activar"
msgid "Tested up to"
msgstr "Probado hasta"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configurando la instalación del plugin"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renueva ahora para mantener tu sitio seguro con copias de seguridad en "
"tiempo real, detección automática de amenazas, antispam y mucho más"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renueva ahora para mantener tu sitio seguro con copias de seguridad diarias, "
"escaneo de malware, antispam y mucho más"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Renueva ahora para mantener tu sitio seguro."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Tu plan %s ha caducado"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Tu plan %s caduca en menos de 24 horas"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Tu plan %1$s caduca en %2$d día"
msgstr[1] "Tu plan %1$s caduca en %2$d días"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Tu plan caduca pronto o ya ha caducado"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus es un tema de blogging sencillo que admite la edición completa del "
"sitio. Viene con un conjunto de plantillas mínimas y ajustes de diseño que "
"pueden ser manipulados mediante los Estilos Globales."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Disfruta de vídeos de alta calidad y sin publicidad creados específicamente "
"para WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Ahora, te ayudaremos a personalizar la experiencia de búsqueda de tus "
"visitantes."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Puedes echar un vistazo a tus análisis de seguridad en {{a}}cloud.jetpack."
"com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Puedes echar un vistazo a tus copias y análisis de seguridad y restaurar tu "
"sitio en {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Y si alguna vez pierdes el acceso a "
"tu sitio, lo puedes restaurar desde allí."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Puedes echar un vistazo a tus copias de seguridad y restaurar tu sitio en "
"{{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Y si alguna vez pierdes el acceso a tu sitio, "
"lo puedes restaurar desde allí."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Nosotros nos ocuparemos de todo a partir de ahora. ¡Ya puedes disfrutar de "
"un sitio web libre de spam!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"No es posible activar %(productName)s en {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}} porque ese sitio ya tiene un suscripción a "
"%(incompatibleProductName)s."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "¡Se ha activado %(productName)s! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "No se puede cambiar la dirección de este sitio."
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Consigue un 60 % de descuento"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "Queda %(remainingRenewals)d renovación con descuento."
msgstr[1] "Quedan %(remainingRenewals)d renovaciones con descuento."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"La primera %(remainingRenewals)d renovación también tiene descuento."
msgstr[1] ""
"Las primeras %(remainingRenewals)d renovaciones también tienen descuento."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "La primera renovación también tiene descuento."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Después de la primera renovación, el precio de la suscripción será "
"%(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Una vez haya terminado la oferta, el precio de la suscripción será "
"%(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"No se puede actualizar el método de pago. Ponte en contacto con el soporte "
"técnico e indica el error %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"No se puede añadir una nueva tarjeta de crédito. Ponte en contacto con el "
"soporte técnico e indica el error %s."
msgid "Users in this P2"
msgstr "Usuarios en este P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Usuarios en %(sitename)s"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "¡Tienes una nueva reseña! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Book your preview"
msgstr "Reserva tu prueba"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"¿Necesitas una visión más profunda? Parse.ly Analytics facilita la "
"comprensión del impacto total de tu contenido. Mide lo que está impulsando "
"la conciencia, el compromiso y las conversiones."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Vista previa gratuita de tus datos en Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Empieza"
msgid "Back to start"
msgstr "Volver al inicio"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Parece que %(website)s ya se encuentra en WordPress.com. "
"Prueba con otra dirección o, si lo prefieres, empieza a crear un sitio nuevo."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Tu sitio ya está en WordPress.com"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Otros archivos incrustados"
msgid "Other platforms"
msgstr "Otras plataformas"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Añade WooCommerce a tu sitio"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Editar menú de navegación"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Lista de menús de navegación"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de menús de navegación"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtrar la lista de menú de navegación"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Subido a este menú de navegación"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Insertar en el menú de navegación"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archivos de menús de navegación"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "No se encontró ningún menú de navegación en la papelera."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "No se encontró ningún menú de navegación."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menú de navegación superior:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Buscar menús de navegación"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Agregar menú de navegación"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Error al descifrar un archivo JSON en la ruta %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "¡El archivo %s no existe!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Título para la variación de estilos globales, tal y como existe en la base "
"de datos."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Título de la variación de estilos globales."
msgid "Global settings."
msgstr "Ajustes globales."
msgid "Global styles."
msgstr "Estilos globales."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuración de estilos globales."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "No existe ninguna configuración de estilos globales con ese id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para acceder a los estilos globales de este "
"sitio."
msgid "The theme identifier"
msgstr "El identificador del tema"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Bloques de Crowdsignal en WordPress"
msgid "Create post"
msgstr "Crear entrada"
msgctxt "example WordPress store product id"
msgid "e.g. 1008"
msgstr "por ejemplo, 1008"
msgid "Your license key"
msgstr "Tu clave de licencia"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Activa tu plan %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "Pendiente de activación"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Restaurar registros A predeterminados"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Los espacios de trabajo P2 no pueden ser públicos y no es posible editar los "
"ajustes."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Activa esta opción si quieres que los usuarios que no hayan iniciado sesión "
"puedan ver el contenido de este P2."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Este P2 es público."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 público"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Este dominio no está registrado. Vuelve a intentarlo."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Omitir la verificación del bloqueo de dominio"
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"No consigo acceder al estado del bloqueo de dominio. Si ya lo has "
"desbloqueado, espera unos minutos y vuelve a intentarlo."
msgid "Edit design on:"
msgstr "Editar el diseño en:"
msgid "Edit this design"
msgstr "Editar este diseño"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Más información sobre cómo instalar Jetpack"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Ve al escritorio de tu WordPress y {{strong}}añade un nuevo plugin{{/"
"strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Si no tienes instalado Jetpack, sigue estas instrucciones:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "¡Vamos a echar un vistazo!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"No %1$sse han conservado las entradas, páginas y medios que hayas "
"creado después. También hemos puesto el sitio en privado para que puedas "
"dejar listos el tema y la apariencia antes de volver a publicarlo con el "
"Plan Gratuito."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton es un tema de blogging sencillo que admite la edición completa del "
"sitio. Viene con un conjunto de plantillas mínimas y ajustes de diseño que "
"pueden ser manipulados mediante estilos globales."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Tu producto se ha activado automáticamente en %1$s y "
"caduca el %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hola, %1$s. ¡Gracias por comprar %2$s ! Esta es la clave de "
"tu licencia:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "¡Se ha activado tu producto!"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importa el contenido de tu sitio"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "¿Ya tienes un sitio web?"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "¿Necesitas ayuda? {{a}}Contacta con nosotros{{/a}}."
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Selecciona el sitio en el que quieres %(productName)s:"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "¡Hola, %(username)s!"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "No veo mi sitio web. Quiero configurarlo manualmente"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilita que los usuarios compartan tu contenido: aprende a añadir botones "
"de compartir para que tus lectores puedan difundir tu trabajo en cualquier "
"red social."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Añade botones para compartir contenido en redes sociales"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Ya has conseguido el aspecto que querías para tu blog y has escrito una "
"entrada. Ahora, compártelo con el mundo. A continuación, te explicamos cómo "
"publicar tu sitio web."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Este video te guiará por el proceso de creación de entradas: desde las "
"categorías hasta añadir una imagen destacada. Puedes utilizar el potente "
"editor de bloques de WordPress para insertar elementos de diseño o, "
"simplemente, empezar a escribir."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Añade la primera entrada a tu blog"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"El tema es solo el principio. Aprende a utilizar el personalizador para "
"añadir un logotipo, cambiar la combinación de colores de tu blog, configurar "
"el menú y utilizar los widgets."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personaliza la apariencia de tu blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Todo comienza con la elección de un tema. Te enseñaremos a navegar por el "
"área de «Mi página de inicio» y a filtrar las opciones para que puedas "
"encontrar el tema que mejor se adapte a tu blog. No te preocupes, si "
"quieres, puedes cambiarlo más adelante."
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Guía rápida para blogs"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "El blog ya está registrado"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Soluciona esta amenaza con Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Soluciona estas amenazas con Jetpack Scan ."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Revisa cada amenaza y adopta las medidas necesarias"
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack ha encontrado %1$d amenaza en %2$s."
msgstr[1] "Jetpack ha encontrado %1$d amenazas en %2$s."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan ha encontrado %1$d amenaza en %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan ha encontrado %1$d amenazas en %2$s."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Tu sitio web está desprotegido."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Puede que tu sitio web esté desprotegido."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s plugin"
msgstr[1] "%(total)s plugins"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Necesitamos tu número de teléfono móvil para enviarte los códigos de "
"verificación en dos pasos cuando inicies sesión."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configurar a través de SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configurar usando una aplicación"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Los códigos de seguridad te permiten acceder a tu cuenta si has perdido tu "
"móvil o te lo han robado, ¡o si lo has metido en la lavadora sin querer!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr es un tema de blogging sencillo que admite la edición completa del "
"sitio. Viene con un conjunto de plantillas mínimas y ajustes de diseño que "
"pueden ser manipulados mediante los estilos globales."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "El formato del dominio del correo electrónico no es válido."
msgid "accordion"
msgstr "acordeón"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"También puedes encontrar un enlace de activación en la página de tu "
"escritorio WP Admin de Jetpack > Mi plan ."
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Asegúrate de tener la última versión de Jetpack"
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hola, %1$s. ¡Gracias por comprar %2$s ! Esta es la clave de "
"tu licencia:"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Ponte en contacto con nosotros en cualquier momento si "
"necesitas ayuda con Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "El tema predeterminado de WordPress para 2022."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "La entrada no es un borrador."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "No existe el borrador de entrada."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Los borradores sólo se pueden editar en la página de inicio."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "No se puede editar este borrador con un patrón."
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Caducará pronto"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid "Get Security"
msgstr "Obtener Security"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Funciones de seguridad del sitio completas y fáciles de usar que incluyen "
"copias de seguridad, análisis de malware y protección contra spam."
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker es un tema de WordPress gratuito y minimalista, ideal para "
"directores de cine y creadores de vídeos."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "Este video no existe."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Consejos para crear tu web"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Establecer como dirección principal del sitio"
msgid "License Key"
msgstr "Código de licencia"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Tipo de contenido para las plantillas."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limitar al área de la parte especificada de la plantilla."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Este curso no existe."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr ""
"Se ha producido un problema al aprovisionar el sitio con el ID %d como P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Se ha producido un problema al aprovisionar el sitio con el ID %d como un "
"espacio de trabajo"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Se ha producido un problema al añadir el comando de CLI P2 Provision"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Se ha producido un error al actualizar la configuración de la cuenta. No se "
"ha proporcionado ningún campo compatible para la actualización."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Se ha producido un error al actualizar la configuración de la cuenta. Hay al "
"menos un campo en blanco."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Solo los administradores del sitio pueden realizar la mejora para acceder a "
"los análisis de seguridad."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Prueba el creador de logotipos de Fiverr"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr ""
"Prediseñado por los mejores talentos. Solo tienes que darle tu toque "
"personal."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Crea un logotipo increíble en unos minutos"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"No puedes comprar %1$s para \"%2$s\" porque ya existe una cuenta. Ponte en "
"contacto con el servicio de soporte."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"No puedes comprar %1$s para \"%2$s\" porque ya existe una suscripción para "
"el dominio secundario \"%3$s\". Para actualizar esta suscripción antes de "
"añadir nuevos buzones de correo, ponte en contacto con el servicio de "
"soporte."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"No puedes comprar %1$s para \"%2$s\" porque ya existe una cuenta con el "
"dominio principal \"%3$s\". Para añadir nuevos buzones de correo a un "
"dominio secundario, ponte en contacto con el servicio de soporte."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "¿No tienes cuenta?"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "No tengo la dirección del sitio"
msgid "Site styles"
msgstr "Estilos del sitio"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Cosas que no se pueden importar:"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Varios bloques y características"
msgid "Static pages"
msgstr "Páginas estáticas"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Cosas que se pueden importar:"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nuestro importador de contenido de Medium es la manera más rápida de mover "
"tu contenido. Solo tienes que exportar el contenido de Medium en un archivo "
"de formato .ZIP, hacer clic en «Importa tu contenido» y subirlo a nuestro "
"importador."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nuestro importador de contenido de Blogger es la manera más rápida de mover "
"tu contenido. Solo tienes que exportar tu contenido de Blogger en un archivo "
"de formato XML, hacer clic en «Importa tu contenido» y subirlo a nuestro "
"importador. "
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nuestro importador de contenido de Squarespace es la manera más rápida de "
"mover tu contenido. Solo tienes que exportar tu contenido de Squarespace en "
"un archivo de formato XML de WordPress, hacer clic en «Importa tu contenido» "
"y subirlo a nuestro importador."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Nuestro importador de contenido de Wix es la manera más rápida de mover tu "
"contenido. Solo tienes que hacer clic en «Importa tu contenido» y poner la "
"dirección de tu sitio web (conocida como URL). Una vez se haya completado la "
"importación, tu contenido aparecerá en tu nuevo sitio."
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importando contenido de Medium"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Importando contenido de WordPress autoalojado a WordPress.com"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importando contenido de Blogger"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importando contenido de Squarespace"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importando contenido de Wix"
msgid "View the import guide"
msgstr "Echar un vistazo a la guía de importación"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Para mover el contenido existente de tu web autoalojada de %(platform)s a tu "
"nuevo sitio de WordPress.com, prueba nuestro importador de %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Tu contenido está listo para su nuevo hogar"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Por desgracia, tu contenido está en una plataforma que todavía no es "
"compatible. Prueba a crear un nuevo sitio en WordPress."
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "El contenido existente no se puede importar."
msgid "What can be imported?"
msgstr "¿Qué puedo importar?"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Parece que %(website)s se ha creado con %(platform)s. Para "
"trasladar tu contenido al sitio de WordPress.com que acabas de crear, prueba "
"nuestro importador de %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Tu contenido está listo para su nuevo hogar"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Terminaremos en un momento."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Analizando tu sitio"
msgid "Return to main content."
msgstr "Volver al contenido principal."
msgid "Read footnote."
msgstr "Leer la nota al pie."
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Has utilizado tu video gratuito. Mejora a un plan VideoPress para "
"desbloquear más videos y 1 TB de almacenamiento."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Aplicando un acabado brillante"
msgid "Securing your data"
msgstr "Asegurando tus datos"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Espolvoreando un poco de magia"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Poniéndolo bonito"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Encendido de luces"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Creando las bases"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Ha habido un error al instalar el plugin."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Subiendo plugin"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Explorar plugins"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Ahorra %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Hoy a las %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Página de entradas actualizada."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "N.º de %s:"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "No se ha podido seguir descartando la notificación."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Debes especificar el tipo de notificación al actualizar el estado de "
"notificación del dominio"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Debes especificar el nombre de dominio al actualizar el estado de "
"notificación del dominio"
msgid "Switch & save"
msgstr "Cambiar y guardar"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Error al solicitar la capacidad del método de pago. El ID de capacidad no es "
"válido."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Si quieres volver al plan %1$s, es posible restaurar tu sitio, ya que "
"guardamos una copia de seguridad completa de tu contenido avanzado y de la "
"personalización de tu sitio durante 30 días."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Se han conservado las entradas, páginas y archivos multimedia. También hemos "
"puesto el sitio en privado para que puedas retocar al tema y la apariencia "
"antes de volver a publicarlo con el plan gratuito."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Ahora que tu sitio tiene el plan gratuito, queremos recordarte que algunas "
"de las funciones y contenido ya no están disponibles. No olvides visitar tu "
"sitio para ver estos cambios."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renueva el plan para restaurar el contenido y las "
"funciones avanzadas."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "¡%1$s, se ha eliminado tu plan %2$s para %3$s!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Tu plan de WordPress.com para %s ha sido eliminado"
msgid "Email validation failed"
msgstr "Error en la validación del correo electrónico"
msgid "(No author)"
msgstr "(sin autor)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Los cambios pueden tardar algo de tiempo en tener efecto. Se enviará un "
"correo electrónico una vez completado el proceso. Mientras tanto, hemos "
"puesto tu sitio en privado para que puedas reordenar el tema y la apariencia "
"más tarde."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Como ahora tu sitio tiene el plan gratuito, vamos a desactivar el soporte "
"para las funciones de plugins, temas personalizados y alojamiento."
msgid "Secure your store"
msgstr "Asegura tu tienda"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Que nada interrumpa tu flujo de caja con la exploración automática de "
"malware y reparaciones con un solo clic"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr ""
"Evita periodos de inactividad innecesarios de la tienda con Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Por favor, especifica un usuario válido."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar del usuario"
msgid "Registered until"
msgstr "Registrado hasta"
msgid "List style"
msgstr "Estilo de lista"
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Por favor especifíca un módulo válido."
msgid "open"
msgstr "abierto"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "No se ha podido activar %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"No puedes eliminar al propietario del sitio. Transfiere la propiedad del "
"sitio a otra cuenta antes de eliminar a este usuario. {{supportLink}}Más "
"información.{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"Tu compra del plan %1$s se renovará automáticamente dentro de %2$d día."
msgstr[1] ""
"Tu compra del plan %1$s se renovará automáticamente dentro de %2$d días."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Tus %1$d mejoras se renovarán automáticamente dentro de %2$d día."
msgstr[1] "Tus %1$d mejoras se renovarán automáticamente dentro de %2$d días."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Debes renovar tu compra del plan %1$s"
msgid "Send feedback"
msgstr "Enviar tu opinión"
msgid "construction"
msgstr "construcción"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Calidad de video‑impresionante sin complicaciones. Arrastra y suelta los "
"videos con el editor de WordPress y céntrate en tu contenido en vez de en "
"los anuncios."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: el único plugin de video nativo, personalizable y sin "
"anuncios para WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Si no tienes intención de renovar el plan, puedes descargar una copia de seguridad del contenido de tu sitio ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Conservaremos las entradas, páginas y archivos multimedia. Se eliminarán los "
"plugins, los temas y códigos personalizados y el contenido que incluyeran."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Tu suscripción al plan %1$s para %2$s caducó el día %3$s. Tu sitio seguirá "
"tal cual durante unos cuantos días más y tu contenido estará a salvo, pero "
"perderás el acceso a algunas funciones importantes a menos que renueves la "
"suscripción:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Puedes añadir nuevos buzones de correo gratuitamente hasta que termine el "
"periodo de prueba."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Cerrando el bucle"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimizando el contenido"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Activando cifrado"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personalizando el sitio"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Visualiza la actividad y las estadísticas del sitio, recibe notificaciones "
"cuando el sitio no funcione, soluciona las amenazas de malware y "
"restáuralo desde cualquier lugar."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Para asegurarte de que mantienes toda la información después de desactivar "
"tu plan o si quieres migrar, puedes descargar una copia de seguridad."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Actualiza para obtener "
"las últimas funciones."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Jetpack está desactualizado. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Jetpack está actualizado. (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Actualiza para proteger "
"tu sitio."
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Tu WordPress está desactualizado. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Tu WordPress está actualizado. (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Activar monitor"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"La supervisión no está activada y no podemos avisarte inmediatamente si tu "
"sitio se cae."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"La supervisión está activada y te avisaremos inmediatamente "
"si tu sitio se cae."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"No se está haciendo copia de seguridad de tu sitio. Haz copias de seguridad "
"y restauraciones con tan solo un clic."
msgid "View Schedule"
msgstr "Ver programación"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Tu sitio está en cola para la primera copia de seguridad."
msgid "View Backups"
msgstr "Ver copias de seguridad"
msgid "Site visitors"
msgstr "Visitantes del sitio"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Estadísticas mensuales"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Tu sitio no tiene protección frente al spam. Limpiar automáticamente el spam "
"de los comentarios y formularios."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr "¡Tiene buena pinta! Si aumenta el spam, nos encargamos nosotros."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Mensaje de spam eliminado de tus comentarios y formularios en %s, para "
"mantener tu sitio limpio."
msgstr[1] ""
"Mensajes de spam eliminados de tus comentarios y formularios en %s, para "
"mantener tu sitio limpio."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Empezar a bloquear ataques"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"La protección contra ataques de fuerza bruta no está activada, por lo que no "
"podemos bloquear los intentos de inicio de sesión maliciosos en tu sitio."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"¡Tiene buena pinta! Si alguien intenta un ataque de fuerza bruta, nos "
"encargaremos nosotros."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Ataques de fuerza bruta bloqueados en total, una función de seguridad "
"gratuita."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Si está activa o no la característica de compartir entrada."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "El dominio %s no se puede transferir."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Especifica un sitio."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"El código de autorización no es válido. Comprueba el código especificado y "
"vuelve a intentarlo."
msgid "View designs"
msgstr "Explorar diseños"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Siéntete como en casa en tu blog"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Empieza a escribir y haz crecer tu público"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Saltar e ir a la Página de inicio"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "No te preocupes. ¡Puedes volver sobre tus pasos!"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Utilizar este método de pago para todas las suscripciones de mi cuenta. "
"{{link}}Más información.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Mostrar el menú de compartir y permitir a los espectadores insertar o copiar "
"el enlace de este vídeo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Explorar imágenes gratuitas"
msgid "Your email address or username"
msgstr "Dirección de correo electrónico o nombre de usuario"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"En cuanto tu suscripción a %(productName)s esté activa recibirás un correo "
"electrónico de confirmación de nuestros Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Tu suscripción estará activa en breve"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress desactivado"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress activado"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Registro de actividad de un año"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauración en un clic de las copias de seguridad del último año"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Vuelve atrás en el tiempo y recupera hasta un año de información con "
"%(storageAmount)s de espacio de almacenamiento."
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Las copias de seguridad se almacenan de forma segura en la nube"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real (mientras estás editando)"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Registro de actividad de 30 días"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr ""
"Restauración en un clic de las copias de seguridad de los últimos 30 días"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de almacenamiento para copias de seguridad"
msgctxt "The title of a blog dedicated to general topics, news and updates"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Guarda cada cambio con las copias de seguridad en tiempo real y vuelve a "
"estar online rápidamente con las restauraciones en un clic"
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Consigue toda la potencia de Jetpack con todas las herramientas de "
"seguridad, rendimiento, crecimiento y diseño."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Función de seguridad del sitio de WordPress completa y fácil de usar que "
"incluye copias de seguridad, análisis de malware y protección contra spam."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Análisis de malware en tiempo real"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Copias de seguridad en tiempo real en la nube"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Archivo y registro de actividad de 1 año*"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Archivo y registro de actividad de 30 días"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgid "Type of platform"
msgstr "Tipo de plataforma"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Redirigir la URL después del pago"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Tipo (slug del producto)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Nombre de usuario del vendedor en Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID del cliente en Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID del vendedor en Tumblr"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "El ID del vendedor no coincide con el blog"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "Falta el ID del cliente"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "Falta el ID del vendedor"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Falta el slug del producto"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"En este momento, se está renovando este dominio, por lo tanto, no se puede "
"cancelar."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Cortometraje «Red Line» de Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress está disponible de forma gratuita con un límite de 1 "
"vídeo y 1 GB de almacenamiento. Al comprarlo, disfrutarás de vídeos "
"ilimitados y 1 TB de almacenamiento. Para empezar, visita la página de VideoPress ."
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obtener Jetpack VideoPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sin anuncios y con un reproductor personalizable"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Los mejores vídeos para WordPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Más de 5 millones de sitios de WordPress confían en Jetpack "
"para la seguridad, el rendimiento y el crecimiento de su sitio web."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr ""
" ha marcado con Me gusta tu video \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "En proceso de renovación"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está conectado con este sitio y no se "
"puede transferir a WordPress.com. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Sincronización diaria"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell es un tema sencillo para blogueros compatible con el editor del "
"sitio. Incorpora una serie de diseños minimalistas y ajustes de diseño que "
"se pueden configurar mediante Global Styles."
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland en un tema sencillo que permite editar el sitio completo. Incluye "
"un conjunto de plantillas minimalistas y ajustes de diseño que se pueden "
"manejar con Global Styles. "
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Siguiente:"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Con la tecnología de Jetpack"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Incluso mejor que cualquier software de las grandes empresas del mercado. En "
"el pasado, hemos probado con muchas soluciones en línea e integraciones en "
"la nube complicadas. Ahora, por fin hemos encontrado LA solución."
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr ""
"Array de los ID de conexiones externas que sirve para omitir el uso "
"compartido."
msgid "The message to share."
msgstr "El mensaje para compartir."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist es un tema simplificado para blogueros modernos. Consiste en una "
"columna de entradas sencilla, acompañada de una paleta de colores "
"sofisticada y una atractiva tipografía sans-serif."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Con el código de descuento %1$s conseguirás un %2$s %% de "
"descuento en el primer pago del plan. El código caduca el %3$s. El nombre de "
"dominio gratuito solo está disponible para la primera compra de un plan "
"anual y únicamente se puede utilizar para registrar un nuevo nombre de "
"dominio que cumpla los requisitos."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "El código %1$s caduca el %2$s, ¡date prisa!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "La CDN de Jetpack"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Ignorar y empezar a escribir la primera entrada"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Elige un tema para empezar. Puedes cambiarlo más tarde."
msgid "Design categories"
msgstr "Categorías de diseño"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu ya no permite incrustar contenido."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Quiero potenciar mi sitio"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Potencia tu sitio web con un plan mejorado de WordPress.com y podrás "
"desbloquear funciones y opciones de personalización que te permitirán hacer "
"crecer tu audiencia, mostrar tu trabajo y ganar dinero con tu sitio web."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Esta oferta solo está disponible hasta el %1$s, ¡date prisa!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Utilizar mi descuento"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr ""
"Esta oferta termina pronto, ¡solicita el descuento y el nombre de dominio!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Recordatorio: solo para ti, %d %% de descuento y un dominio gratuito"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Con el código de descuento %1$s obtienes un %2$s%% de descuento en el primer "
"pago del plan. Este código caduca el %3$s. La oferta del nombre de dominio "
"gratuito solo se aplica a las primeras compras de planes anuales y "
"únicamente se puede utilizar para registrar un nuevo nombre de dominio que "
"cumpla los requisitos."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Este código caduca el %s, ¡date prisa!"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "¡Quiero potenciar mi sitio!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "¿Qué te parece un dominio gratuito al mejorar tu plan?"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "¡Mejora y potencia tu sitio hoy mismo!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Solo para ti: %d %% de descuento y un dominio gratuito"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vídeos de alta calidad y sin anuncios para WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Ya has utilizado tu vídeo gratuito. Mejora tu plan para desbloquear más "
"vídeos y 1 TB de almacenamiento."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Tienes 1 vídeo gratuito disponible. Mejora tu plan para desbloquear más "
"vídeos y 1 TB de almacenamiento."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Para empezar, añade un vídeo a una entrada o página mediante el editor, o "
"súbelo a tu biblioteca de medios. Nosotros nos encargamos de todo lo demás."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Hemos activado tu espacio de almacenamiento de 1 TB para vídeos."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a Jetpack VideoPress!"
msgid "Upload a video"
msgstr "Sube un vídeo"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Integrado en el editor de WordPress"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Llega a la bandeja de entrada principal de tus destinatarios"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Consolida tu marca con cada correo electrónico que envías"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Aumenta la credibilidad de tu marca"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico de confianza que es verdaderamente tuya"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "¿Por qué adquirir Correo electrónico profesional?"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifica los ajustes de tus "
"notificaciones."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Hemos reducido nuestros precios un 30 %% en %s para que te sea aún más fácil "
"empezar. Todos los precios ya están actualizados para ti."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist es un tema sencillo para blogueros compatible con el editor del "
"sitio."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Previsualiza entradas y páginas{{/strong}} directamente en Slack."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Previsualiza entradas y páginas directamente en Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Recibe {{strong}}notificaciones en Slack{{/strong}} de cada entrada de P2 "
"nueva."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Recibe notificaciones en Slack de cada entrada de P2 nueva."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Conecta este espacio de trabajo a Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Espacio de trabajo conectado a Slack."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Precios abiertos de los productos"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Precio por defecto (es decir, sugerido)"
msgid "Default price"
msgstr "Precio por defecto"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "El precio abierto es superior al máximo: %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "El precio abierto es inferior al mínimo: %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "No se ha encontrado el precio abierto."
msgid "Blog name"
msgstr "Nombre del blog"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Primero, ponle un nombre a tu blog"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Empieza a crear tu sitio web"
msgid "Build"
msgstr "Crear"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Presenta tus ideas al mundo"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Puedes cambiar de opinión en cualquier momento."
msgid "Where will you start?"
msgstr "¿Por dónde quieres empezar?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visible solo para moderadores y personal)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(correo electrónico visible solo para moderadores y personal)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"El límite de tamaño de los archivos es de 5 GB. Sin embargo, es posible que "
"las redes más lentas se cuelguen antes de poder subir vídeos más grandes a "
"un sitio de WordPress."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "¿Hay límite de tamaño para los archivos?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "El plan de pago tiene un límite de almacenamiento de 1 TB."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "El plan gratuito tiene un límite de 1 vídeo y 1 GB."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "¿Hay un límite de almacenamiento?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"¡Y ya está! Por eso creemos que es el mejor reproductor de vídeo de "
"WordPress."
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Una vez hayas activado Jetpack VideoPress, solo tienes que añadir un vídeo a "
"una entrada o página a través del editor o subir el vídeo a la biblioteca de "
"medios de WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "¿Cómo puedo subir un vídeo a un sitio de WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Si quieres probarlo de forma gratuita, primero tienes que descargar el "
"plugin de Jetpack. Una vez activado el plugin , ve al "
"escritorio de Jetpack, desplázate hasta la sección de Rendimiento y activa "
"VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"El plugin de reproducción de vídeos de WordPress se activará automáticamente "
"al comprar Jetpack VideoPress."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "¿Cómo puedo activar Jetpack VideoPress?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"El reproductor de vídeo de Jetpack para WordPress está incluido en el plan "
"Jetpack Complete. Por ahora no se incluye en ningún otro plan."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "¿Está incluido Jetpack VideoPress en algún otro plan de Jetpack?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "¿Es Jetpack VideoPress gratuito?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Reproductor sin anuncios y personalizable"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Conseguir VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Vídeos de alta calidad y sin publicidad, creados específicamente para "
"WordPress."
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr "Mejora tu web con impresionantes vídeos con solo pulsar un botón."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo de Jetpack VideoPress"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Integración con Jetpack Stats"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Varias velocidades de reproducción"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Bitrates adaptables"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optimizado para móviles"
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"Los vídeos de VideoPress pueden mostrarse en múltiples dispositivos con "
"diferentes tamaños de pantalla."
msgid "Try before you buy"
msgstr "Pruébalo antes de comprar"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infraestructura de alojamiento potente y fiable"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Fondo de vídeo de ancho completo"
msgid "Global CDN"
msgstr "CDN global"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vídeo a cámara rápida con 60 FPS y Full HD 1080p"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"VideoPress hace que autoalojar vídeos en tu sitio sea pan comido y, además, "
"cuenta con una red de distribución de contenidos que garantiza la máxima "
"velocidad de tus vídeos esté donde esté tu público."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Alojamiento de vídeos de alta calidad y a la velocidad del rayo"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr ""
"Colores personalizables para adaptarse al estilo de tu marca y de tu web"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"¿No te gusta que las empresas de vídeos envíen a tus clientes a su "
"aplicación para verlos? O peor aún, ¿preferirías que no mostraran anuncios "
"inapropiados a los visitantes de tu sitio? Nuestro reproductor de vídeo para "
"WordPress personalizable hace que los visitantes se queden en tu sitio para "
"que el protagonismo sea todo tuyo."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Mantén el control de tu audiencia"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Activa bloques de vídeos e historias"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gestiona tus vídeos en la biblioteca multimedia de WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Accesos ilimitados para los miembros del equipo"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Arrastra y suelta vídeos directamente en el editor de WordPress"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Gana tiempo gestionando tus vídeos y tu web en la misma interfaz. Aprovecha "
"la integración total con el mejor plugin de alojamiento de vídeos creado "
"específicamente para WordPress."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Creado para WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Calidad de vídeo impresionante sin complicaciones. Coloca tus vídeos donde "
"quieras con el editor de WordPress y pon el foco de atención en tu contenido "
"en vez de en los anuncios."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "El mejor alojamiento de vídeos para WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Los dominios que se acaban de registrar no pueden ser transferidos. Este "
"dominio se podrá transferir en %(daysUntilTransferEligible)d días"
"strong>, a partir del %(transferEligibleDate)s. No tienes por qué esperar, "
"puedes conectar tu dominio con tu sitio mientras tanto."
msgid "View comment"
msgstr "Ver comentario"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "La renovación del dominio ya está en marcha."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Lista de patrones de P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Ver patrones de P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Ver patrón de P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "No se han encontrado patrones de P2."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Editar patrón de P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Añadir patrón de P2"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Ahora puedes editar tus opciones de Akismet desde la página "
"de ajustes dedicada ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Ajustes de antispam de Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Si a tu web le falta algún plugin o tema de los que vienen incluidos con tu "
"plan, puedes recuperarlo desde aquí."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Restaurar plugins y temas"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "Error al solicitar la restauración de los plugins y temas de tu plan."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Se ha solicitado la restauración de los plugins y temas que vienen incluidos "
"con tu plan."
msgid "Update your card"
msgstr "Actualiza tu tarjeta"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Según nuestros registros, puede que tu tarjeta de crédito haya caducado, "
"pero aun así, intentaremos realizar el cargo, ya que es posible que la "
"cuenta de la tarjeta de crédito siga activa. También puedes modificar el "
"método de pago para comprobar que tenemos la información correcta."
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Aviso de caducidad de la tarjeta"
msgid "File type unknown"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
msgid "No subscription found"
msgstr "No se encontró ninguna suscripción"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Desconectar esta cuenta"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Aviso de privacidad de Akismet"
msgid "All systems functional."
msgstr "Todos los sistemas funcionan."
msgid "Enabled."
msgstr "Habilitado."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet encontró un problema con una solicitud SSL anterior y lo deshabilitó "
"temporalmente. Pronto podrás volver a utilizar SSL para solicitudes."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Tu servidor web no puede realizar peticiones SSL, contacta a tu hosting web "
"y solicítales que agreguen el soporte para peticiones SSL."
msgid "SSL status"
msgstr "Estado SSL"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s falso positivo"
msgstr[1] "%s falsos positivos"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s spam perdido"
msgstr[1] "%s spam perdidos"
msgid "Detailed stats"
msgstr "Estadísticas detalladas"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Volver a cargar los buzones de correo"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Ha habido un error cargando tus buzones de correo. Haz clic en el botón para "
"volver a cargarlos, y ponte en contacto con soporte si sigue habiendo algún "
"problema."
msgid "Error image"
msgstr "Imagen de error"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Te damos la bienvenida al creador de páginas web{{/line1}}{{line2}}"
"más popular del mundo,{{/line2}}{{line3}}directo desde la plataforma de "
"alojamiento gestionado de WordPress{{/line3}}{{line4}}más rápida del mundo."
"{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"WordPress.com: el alojamiento gestionado de WordPress más rápido y seguro"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Haz clic en el bookmarklet o en el favorito."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr ""
"Selecciona el texto o el elemento que quieres copiar en una nueva entrada."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Arrastra y suelta el botón de «Publica esto» en tu barra de favoritos, o haz "
"clic con el botón derecho en el botón para copiar el enlace y añadirlo a tus "
"favoritos."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Cómo se utiliza Publica esto"
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Publica esto{{/strong}} te permite copiar texto, imágenes y vídeos "
"de cualquier página web y añadirlos a una nueva entrada en tu sitio, con una "
"mención de la fuente generada automáticamente."
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr ""
"La oferta termina en: %(days)d d %(hours)d h %(minutes)d m %(seconds)s s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Cerrar banner de descuento"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"La oferta termina en: -- d -- h -- m "
"-- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Banner de descuento"
msgid "Inbox"
msgstr "Mensajes"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Cargando tus compras..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Una vez hayas desbloqueado tu dominio, haz clic en el botón de abajo para "
"continuar."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "Cualquier cambio puede tardar unos minutos en tener efecto."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Tu dominio todavía está bloqueado. Si ya lo has desbloqueado, espera unos "
"minutos y vuelve a intentarlo."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Comprueba que tu dominio esté desbloqueado."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Los proveedores de dominio bloquean los dominios para prevenir "
"transferencias no autorizadas. Tendrás que desbloquearlo en la página de "
"ajustes de tu proveedor. Algunos proveedores requieren que contactes con "
"ellos a través de su servicio de atención al cliente para desbloquearlo."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "No se puede acceder al estado de bloqueo del dominio"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Tu dominio está bloqueado"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Si quieres que tu dominio apunte a tu sitio de WordPress.com más rápido, te "
"recomendamos conectar tu dominio antes."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"El dominio puede tardar hasta 5 días en ser transferido, dependiendo del "
"proveedor."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "Configurarlo te llevará entre 10 y 20 minutos."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Para la configuración es necesario que inicies sesión con tu proveedor de "
"dominio actual y que sigas algunos pasos."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autorizar la transferencia"
msgid "Initial setup"
msgstr "Configuración inicial"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Todavía no tienes ningún buzón de correo."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Cargando los buzones de correo"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Elige el buzón de correo que quieres abrir."
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Crear un buzón de correo nuevo"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "¿Necesitas otro buzón de correo?"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "of backup storage"
msgstr "de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Selecciona uno de tus dominios para añadir una opción de correo electrónico."
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Elige un dominio para empezar"
msgid "Import from…"
msgstr "Importar desde…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Ir a las copias de seguridad"
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "¿Quieres descargar una copia de seguridad de tu sitio?"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Tu sitio volverá a los ajustes y tema original que tenía justo antes de que "
"se instalase el primer plugin o tema personalizado."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Cualquier tema o plugin que hayas instalado en tu sitio será eliminado, así "
"como la información que contengan."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"{{strong}}Confirma y marca{{/strong}} lo siguiente antes de continuar con la "
"desactivación del plan:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Precaución"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Comprobar si la transferencia está lista"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como spam"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Las imágenes y vídeos nuevos pueden tardar algunos minutos en aparecer."
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "No tienes ninguna imagen en tu biblioteca de Google Fotos."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "No tienes ningún vídeo en tu biblioteca de Google Fotos."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr "Para empezar, conecta tu sitio a tu biblioteca de Google Fotos."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Conectar con Google Fotos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Hemos reducido nuestros precios un 30 % en %s para que te sea aún más fácil "
"empezar. Todos los precios ya están actualizados para ti. ¡Disfruta de "
"WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30 % de descuento para clientes de %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Para una mayor seguridad y copias de seguridad, actualiza a un plan de pago "
"y consigue, por tiempo limitado, un descuento del %s%%. "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack tiene herramientas de seguridad gratuitas para proteger tu sitio de "
"los hackers y avisarte si se queda sin conexión."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Con Akismet, protege tu sitio contra el spam. Para terminar de proteger tu "
"sitio y a los visitantes que recibes, instala Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Actualiza tu nivel de suscripción"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* El descuento se aplica solo en el primer año. Todas las renovaciones son a "
"precio completo."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"¡Sí! Nuestros especialistas Happiness Engineers proporcionan soporte "
"prioritario a todos los clientes de planes y servicios de pago. ¿Tienes "
"alguna pregunta o algún problema? {{helpLink}}Ponte en contacto con el "
"servicio de soporte{{/helpLink}} y te responderemos enseguida. "
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "¿El servicio de soporte prioritario está incluido en todos los planes?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Comparte tu opinión"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s de Automattic"
msgid "FAQ Section"
msgstr "Sección de preguntas frecuentes"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "La ruta del archivo no es válida."
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utiliza una sola barra \"/\" en la ruta."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utiliza la barra inclinada \"/\" en la ruta."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Tu uso de Akismet ha superado el límite de tu plan durante tres meses "
"consecutivos. Hemos restringido tu cuenta durante el resto del mes. "
"Actualiza tu plan para que Akismet pueda seguir bloqueando el spam."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Tu uso de Akismet está cerca del límite de tu plan por tercer mes "
"consecutivo. Restringiremos tu cuenta cuando alcances el límite. Actualiza "
"tu plan para que Akismet pueda seguir bloqueando el spam."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Tu uso de Akismet ha superado el límite de tu plan durante dos meses "
"consecutivos. El próximo mes restringiremos tu cuenta cuando alcances el "
"límite. Por favor, plantéate actualizar tu plan."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Mas información sobre los límites de uso."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Desde el %1$s, tu cuenta ha hecho %2$s llamadas a la API, en comparación con "
"el límite de %3$s tu plan."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Tu cuenta ha sido restringida"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "El uso de tu cuenta de Akismet se está acercando al límite de tu plan"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "El uso de tu cuenta de Akismet está por encima del límite de tu plan"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Por favor, introduce una nueva clave o contacta con el soporte de Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Tu clave API ya no es válida."
msgid "Site ID"
msgstr "ID de sitio"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado tu compra."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "Se han encontrado varios productos que coinciden en el recibo."
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "No se han encontrado productos que coinciden en el recibo."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "No se ha podido leer el recibo."
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"Algo ha salido mal con el Inicio Rápido. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"El inicio rápido no está disponible en este momento, inténtalo de nuevo más "
"tarde."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finalizar transferencia"
msgid "Unlock domain"
msgstr "Desbloquear dominio"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "Built By WordPress.com Premium"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Hay %(numMembers)d miembro y %(guests)s en este P2"
msgstr[1] "Hay %(numMembers)d miembros y %(guests)s en este P2"
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gestionar los P2"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Tu espacio de trabajo P2 tiene algunos P2. Tienes que eliminar todos los P2 "
"de este espacio de trabajo antes de poder eliminarlo."
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d invitado"
msgstr[1] "%(numberGuests)d invitados"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Hay %(numberPeople)d miembro en este P2"
msgstr[1] "Hay %(numberPeople)d miembros en este P2"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Hay %(numberPeople)d miembro en este espacio de trabajo"
msgstr[1] "Hay %(numberPeople)d miembros en este espacio de trabajo"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Este usuario es miembro de este P2 como invitado, pero no es miembro del "
"espacio de trabajo."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Invitar al espacio de trabajo"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Si todavía no son miembros de %(workspaceName)s, se les invitará a "
"participar como invitados."
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Estás invitando a personas a %(sitename)s"
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gestionar miembros del espacio de trabajo"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gestiona los miembros de tu espacio de trabajo para ver a todas las personas "
"de %(workspaceName)s"
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Estos son los miembros y los invitados que participan en este P2"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"También puedes invitar a gente a P2 específicos para que participen como "
"invitados."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Los nuevos miembros podrán acceder a todos los P2 de este espacio de trabajo."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Invita a miembros e invitados a este P2 y gestiona sus ajustes de acceso."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Invita a miembros a tu espacio de trabajo y gestiona sus ajustes de acceso."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Actualiza la tabla directamente cuando se produzcan cambios en el producto, "
"en lugar de programar una actualización diferida."
msgid "Direct updates"
msgstr "Actualizaciones directas"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Utiliza la tabla de búsqueda de atributos del producto para filtrar el "
"catálogo."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Activa el uso de la tabla"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Estos ajustes no están disponibles mientras la regeneración de la tabla de "
"búsqueda está en curso."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tabla de búsqueda de atributos del producto"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Relleno en progreso (%d)"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Selecciona un producto para el que regenerar los datos o déjalo vacío para "
"una regeneración completa de la tabla:"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Los datos de la tabla de consulta de los atributos del producto se están "
"regenerando"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Esta herramienta volverá a generar los datos para la tabla de consulta de "
"los atributos del producto a partir de los datos de los productos "
"existentes. Este proceso puede llevar un rato."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Regenerar la tabla de consulta de los atributos del producto"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"El modo de desarrollo de WooCommerce Blocks necesita que esté definida la "
"constante %1$s y en «true» en tu archivo %2$s. En caso contrario, estás "
"cargando el paquete de bloques desde el núcleo de WooCommerce."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Para establecer tu contraseña, visita la siguiente dirección: "
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Haz clic aquí para establecer tu nueva contraseña."
msgid "State/County"
msgstr "Región / Provincia"
msgid "Country/Region"
msgstr "País/Región"
msgid "billing address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgid "shipping address"
msgstr "Dirección de envío"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Hubo un problema con la %s proporcionada:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Lo siento, no admitimos pedidos desde el país indicado (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Lo siento, no enviamos pedidos al país indicado (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico proporcionada (%s) no es válida. Por "
"favor, proporciona una dirección válida de correo electrónico"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Hubo un error con un artículo en tu carrito."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"No hay suficientes %s en stock. Por favor, reduce las cantidades en tu "
"carrito."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"No hay suficientes %s en stock. Por favor, reduce la cantidad en tu carrito."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Hay demasiados %s en el carrito. Solo se puede comprar 1. Por favor, reduce "
"las cantidades en tu carrito."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Hay demasiados %s en el carrito. Solo se puede comprar 1. Por favor, reduce "
"la cantidad en tu carrito."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s no se pueden comprar. Por favor, elimínalos de tu carrito."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s están fuera de stock y no se pueden comprar. Por favor, elimínalos de tu "
"carrito."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s está fuera de stock y no se puede comprar. Por favor, elimínalo de tu "
"carrito."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Crear una nueva cuenta de usuario como parte del proceso del pedido."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Lista de las características necesarias de la pasarela de pago para procesar "
"el pedido."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "La tasa a la que se aplica el impuesto."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Lista de los cargos del carrito."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"True si el carrito reúne los criterios para mostrar costes de envío y los "
"costos se han calculado e incluido en los totales."
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Dirección de facturación actual del cliente."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Si el producto es visible en el catálogo"
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Opcionalmente, cómo debe ser mostrado al usuario el valor del metadato."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valor de los metadatos."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nombre de los metadatos."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Dato meta relativo al artículo del carrito"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Importe total de impuestos para este cargo."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Importe total para este cargo."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Importes totales de los cargos proporcionados usando la unidad más pequeña "
"de la moneda."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identificador único para la cuota dentro del carrito."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "El tipo de descuento del cupón (p. ej.: porcentaje o cantidad fija)"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "El código único del cupón."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "El número de teléfono proporcionado no es válido"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "La dirección de correo electrónico proporcionada no es válida"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "El código postal proporcionado no es válido"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"El código proporcionado del país no es válido. Debe ser uno de los "
"siguientes: %s"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Ya hay una cuenta registrada con tu dirección de correo electrónico. Por "
"favor, accede antes de continuar."
msgid "Unable to create order"
msgstr "No ha sido posible crear el pedido."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Datos adicionales para pasar a la extensión"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nombre de la extensión - será usado para garantizar que los datos de la "
"solicitud se dirijan adecuadamente."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "La ruta proporcionada no es válida."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito / débito"
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "La integración «%s» no está registrada."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "«%s» ya está registrada."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "El registro de la integración necesita un identificador."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Datos de extensión registrados por %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "Es necesario el nombre del bloque."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"El script con el gestor %s tenía una dependencia en sí mismo que ha sido "
"eliminada. Esto es un indicador de que tu código JS tiene una dependencia "
"circular que puede causar fallos."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Productos por lista de puntuaciones"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Lista de productos vistos recientemente"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(incluye %1$s estimado para %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limitar el resultado a los recursos asignados a uno principal específico. Se "
"aplica solo a taxonomías jerárquicas."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Desplazar el conjunto de resultados en un número específico de elementos. Se "
"aplica solo a taxonomías jerárquicas."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"«Nombre de la ciudad» no es compatible con valores múltiples. Quedará "
"obsoleto a partir de la versión 5.3 de WooCommerce, en su lugar debe usarse "
"«ciudades»."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"«Código postal/ZIP» no es compatible con valores múltiples. Quedará obsoleto "
"a partir de la versión 5.3 de WooCommerce, en su lugar debe usarse «código "
"postal»."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr ""
"Lista de nombres de ciudades. Presentado en la versión 5.3 de WooCommerce."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr ""
"Lista de códigos postales. Presentado en la versión 5.3 de WooCommerce."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Cantidad de pocas existencias de la variación."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Cantidad de pocas existencias del producto."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "El ID del elemento del cupón es de solo lectura."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Si el valor es verdadero, se reponen los artículos reembolsados."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Cantidad a reembolsar de este impuesto."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr ""
"Cantidad que se reembolsará de este artículo de la línea (impuestos "
"excluidos)."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Hubo un error al llamar a %1$s: %2$s"
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valvor meta para la visualización de la interfaz."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Clave meta para la visualización de la interfaz."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nombre del producto principal, si el producto es una variación."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico de IPN"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Obtén pagos en persona mediante transferencia bancaria. También conocida "
"como transferencia directa al banco o por cable."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "No sé cómo obtener una fecha desde un %s"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "El slug del recurso."
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "El slug de la clase de impuestos no es válido."
msgid "Set password"
msgstr "Establecer contraseña"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Número de teléfono de envío"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Número de teléfono de facturación"
msgid "A link to a product."
msgstr "Un enlace a un producto."
msgid "Product Link"
msgstr "Enlace del producto"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Un enlace a una etiqueta de productos."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Enlace a la etiqueta del producto"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Un enlace a una categoría de productos."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Enlace a la categoría del producto"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Política de devoluciones y reembolsos"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "reembolso_devoluciones"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Por favor, elige las opciones del producto visitando %2$s ."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Esta clave de restablecimiento de contraseña es para la cuenta de otro "
"usuario. Por favor, accede e inténtalo de nuevo."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s no se puede servir usando el método de descarga forzada. Se usará en su "
"lugar una redirección."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s no se puede servir usando el método X-Accel-Redirect/X-Sendfile. Se "
"usará en su lugar una descarga forzada."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Se alcanzó el límite de uso de cupones. Inténtalo de nuevo más tarde, o "
"ponte en contacto con nosotros si necesitas ayuda."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el límite de uso de cupones. Si acabas de intentar utilizar "
"este cupón pero el pedido no estaba completo, puedes volver a intentarlo o "
"cancelar el pedido desde la página «Mi cuenta» ."
msgid "Parish"
msgstr "Parish"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Ciudad/Comuna/Casilla postal"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' no es un código de país válido."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"El producto seleccionado no es una variación de %2$s, por favor, elige "
"opciones del producto visitando %2$s ."
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Tu tienda está configurada para servir productos digitales usando el método "
"de «Solo redirigir». Este método está obsoleto. Por favor, "
"cambia a un método distinto en su lugar. Si usas un servidor "
"remoto para los archivos descargables (como Google Drive, Dropbox, Amazon "
"S3), puedes que, opcionalmente, quieras «permitir el uso de redirecciones "
"como último recurso». Activándolo y/o seleccionando cualquiera de las otras "
"opciones, harás que desaparezca este aviso. "
msgid "Generated at"
msgstr "Generado a las"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Esta sección muestra información sobre este informe de estado."
msgid "Status report information"
msgstr "Información del informe de estado"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "La página no contiene el shortcode %s."
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "La página no contiene el shortcode %1$s o el bloque %2$s."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a las %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Con el lanzamiento de WooCommerce 4.0, se están reemplazando estos informes. "
"Hay \n"
" una nueva y mejor sección de analítica para los usuarios que estén usando "
"WordPress 5.3+. Echa un vistazo a la analítica de "
"WooCommerce o aprende más sobre la nueva experiencia en la documentación de la analítica de WooCommerce ."
msgid "Start selling"
msgstr "Empieza a vender"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"¡Casi has terminado! Una vez termines la configuración de tu tienda puedes "
"empezar a recibir pedidos."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Los códigos postales que contienen comodines (p.ej. CB23*) o rangos "
"totalmente numéricos (p.ej. 90210...99000
) también se pueden "
"utilizar. Por favor, revisa la documentación de zonas de envío para más información."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "La clase de impuesto adicional «%1$s» no se pudo guardar. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Si se selecciona el método de descarga «Forzar descargas» o «X-Accel-"
"Redirect/X-Sendfile», pero no funciona, el sistema usará el método "
"«Redirigir» como último recurso. Mira esta guía para "
"más detalles."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Permitir el uso del modo de redirección (no seguro) como último recurso"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Recibe avisos por correo electrónico con asistencia adicional para completar "
"la configuración básica de la tienda y mensajes de ayuda"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Activar mensajes informativos por correo electrónico"
msgid "Store management insights"
msgstr "Mensajes de gestión de la tienda"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"A continuación se listan los avisos por correo electrónico enviados desde "
"WooCommerce. Haz clic en un correo electrónico para configurarlo. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Para asegurar que los avisos de tu tienda lleguen a tu bandeja de entrada y "
"la de tus clientes, recomendamos conectar tu dirección de correo electrónico "
"a tu dominio y configurar un servidor SMTP dedicado. Si parece que algo no "
"se está enviando correctamente, instala el plugin WP Mail "
"Logging Plugin o echa un vistazo a la página de "
"preguntas frecuentes de correo electrónico ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Recomendamos encarecidamente crear un respaldo de tu sitio antes de "
"actualizar."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "¿Seguro que estás listo?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Hemos creado un borrador de muestra de la página de política de devoluciones "
"y reembolsos. Echa un vistazo y modifícala según las necesidades de tu "
"tienda."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configura una página de política de devoluciones y reembolsos para aumentar "
"la credibilidad de tu tienda."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Cuando el inventario de una variación llega a esta cantidad recibirás un "
"aviso por correo electrónico. El valor por defecto para todas las "
"variaciones puede configurarse en la pestaña de inventario del producto. El "
"valor por defecto de la tienda puede configurarse en los Ajustes > Productos "
"> Inventario."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Umbral del producto principal (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Cuando el inventario de un producto llega a esta cantidad recibirás un aviso "
"por correo electrónico. Es posible definir distintos valores individualmente "
"para cada variación. El valor por defecto de la tienda puede configurarse en "
"los Ajustes > Productos > Inventario."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Umbral de la tienda (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Para editar este pedido, vuelve a cambiar el estado a «Pendiente de pago»"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Cambiar el estado a cancelado"
msgid "Download %d ID"
msgstr "ID de la descarga %d"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Buscar una página…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr ""
"La puesta en marcha se lleva a cabo en la administración de WooCommerce."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configuración de WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Acepta tarjetas de manera segura en tu tienda. Ve los pagos, sigue el flujo "
"del dinero en la cuenta de tu banco y mantente al día de las disputas - "
"desde tu escritorio."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Pagos simples, sin tarifas mensuales, diseñados exclusivamente para tiendas "
"WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Imprime etiquetas con descuento de USPS y DHL directamente desde el "
"escritorio de WooCommerce y ahorra en envíos."
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Ahorra tiempo y dinero con WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dependencias federales"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Bačka del Oeste"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Banato del Sur"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Bačka del Sur"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Banato del Norte"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Bačka del Norte"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danubio"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Banato Central"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin es un tema minimalista, diseñado para sitios web de una sola página. "
"Incorpora diseños de una sola entrada o página sin encabezado, menús de "
"navegación ni widgets, de manera que la página que diseñes en el editor de "
"WordPress será la misma que veas en la versión final."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Busca en nuestra documentación de soporte…"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Al hacer clic en «Iniciar», aceptas nuestros %1$stérminos de servicio%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Acepta de forma segura en tu sitio tarjetas de crédito y débito. Gestiona "
"las transacciones sin salir de tu escritorio de WordPress. Solo con "
"WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Los cursos online son una solución fantástica para cualquier negocio que "
"pueda enseñar una nueva habilidad. Como los cursos no requieren envío o "
"desarrollo de productos físicos, que son asequibles, rápidos de crear y "
"pueden generar ingresos pasivos durante años. En este artículo te ofrecemos "
"más información sobre cómo vender cursos usando WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "¿Quieres vender cursos online?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Supervisa tus ventas y los productos de alto rendimiento con la aplicación "
"de Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Haz seguimiento del rendimiento de tu tienda en tu dispositivo móvil"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Las notas no están disponibles porque no se pueden cargar los datos de la "
"tienda de «admin-note»."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Busca pedidos, información de clientes y procesa reembolsos en un clic con "
"la app de Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gestiona tus pedidos desde cualquier lugar"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Oh... Hubo un problema durante la instalación de Jetpack y WooCommerce "
"Shipping & Tax. Por favor, inténtalo de nuevo."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Hemos visto que ha habido un problema durante la instalación de Jetpack y "
"WooCommerce Shipping & Tax. Por favor, ¡inténtalo de nuevo y disfruta de "
"todas las ventajas de tener los plugins conectados a tu tienda! Disculpa las "
"molestias. Los plugins «Jetpack» y «WooCommerce Shipping & Tax» se "
"instalarán y activarán gratuitamente."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Estás invitado a compartir tu experiencia"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Edita y crea nuevos productos desde tus dispositivos móviles con la "
"aplicación de Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Edita productos en cualquier lugar"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Quieres que tu catálogo de productos y tus imágenes tengan un aspecto "
"estupendo y estén en consonancia con tu marca. Esta guía te dará todos los "
"consejos que necesitas para que tus productos se vean bien en tu tienda."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Cómo personalizar tu catálogo de productos"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Visita la tienda de temas"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Echa un vistazo a los temas compatibles con WooCommerce y elige uno alineado "
"con tu marca y las necesidades de tu negocio."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "¿Estás eligiendo un tema?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Hay tres maneras de agregar tus productos: puedes crear productos "
"manualmente, importarlos todos a la vez desde un archivo CSV , o "
"migrarlos desde otro servicio . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"¡Bien hecho! ¡Creaste una tienda WooCommerce! Ahora es el momento de agregar "
"tu primer producto y prepararte para empezar a vender.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Agrega la nueva interfaz de ajustes de WooCommerce."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Acepta de forma segura tarjetas de crédito y débito con una baja tarifa, sin "
"cargos sorpresa (disponibles tarifas personalizadas). Vende online y en "
"tienda física y sigue las ventas y el inventario en un solo lugar."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Activa el plugin exclusivo de PayU para WooCommerce para empezar a aceptar "
"pagos en más de 100 medios de pago disponibles en India, incluidas tarjetas "
"de crédito, débito, UPI ¡y más!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU for WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"La extensión oficial de Razorpay para WooCommerce te permite aceptar pagos "
"con tarjetas de crédito, débito, netbanking, monedero virtual y pagos UPI."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gestiona las transacciones sin salir del escritorio de WordPress. Solo con "
"WooCommerce Payments."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Acepta pagos mediante transferencia bancaria."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Acepta pagos en efectivo en el momento de la entrega."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Pagos seguros y protegidos usando tarjetas de crédito o la cuenta PayPal de "
"tu cliente."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Pagos con PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Acepta tarjetas de crédito y débito, pagos fuera de línea (efectivo y "
"transferencia bancaria) y con dinero en Mercado Pago. Pagos seguros con el "
"procesador de pago líder en LATAM."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & personalizado"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Pagos sin esfuerzo con Mollie: ofrece medios de pago globales y locales, "
"ponlos en marcha en minutos, y compatibles con tu idioma."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Pagos Klarna"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Elige el pago que quieras, pagar ahora, pagar más tarde o divídelo. Sin "
"números de tarjeta, sin contraseñas, sin preocupaciones."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Pago con Klarna"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack ayuda a los vendedores africanos a aceptar pagos únicos y "
"periódicos en línea con una pasarela de pago moderna y segura."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Acepta tarjetas de débito y crédito en más de 135 monedas, métodos como "
"Alipay y pago con un solo toque con Apple Pay."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Si necesitas activar o desactivar de nuevo el asistente de configuración, "
"por favor, haz clic en el siguiente botón."
msgid "Extended task List"
msgstr "Lista de tareas ampliada"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si tienes que activar o desactivar la lista de tareas, por favor, haz clic "
"en el siguiente botón."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"El ID de artículo %1$s se ha intentado registrar usando una opción no "
"válida. Los argumentos `menuId` y `parent` no están permitidos para "
"`add_setting_item()`"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Intestaste registrar un artículo duplicado en la navegación de WooCommerce: "
"%1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Página de inicio de WooCommerce"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sActualiza WordPress para activar la nueva navegación%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Añade la nueva experiencia de navegación de WooCommerce al escritorio"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Artículo favorito no encontrado"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "El favorito ya existe"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "¿Qué tan fácil fue agregar un atributo de producto?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "¿Qué tan fácil fue actualizar la configuración?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "¿Qué tan fácil ha sido importar productos?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "¿Qué tan fácil ha sido agregar una etiqueta de producto?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "¿Qué tan fácil fue agrega