msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 12:00:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es_CL\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"¿Te gustaría lanzar tu propia newsletter? ¿O quieres comerte el mundo con tu "
"nuevo negocio? Aprovecha nuestra potente plataforma para hacer realidad tus "
"propósitos de año nuevo."
msgid "Start today"
msgstr "Empieza ahora"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "Dale vida al proyecto de tus sueños"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "¿Cuáles son las normas del contenido?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Solicitudes personalizadas:{{/strong}} Nos centramos en diseños "
"atractivos y funcionales, pero no podemos atender peticiones de diseño muy "
"específicas o coincidencias exactas con otros diseños. Si necesitas una "
"opción totalmente personalizada o una recreación perfecta, podemos ponerte "
"en contacto con una agencia colaboradora especializada en WordPress, con "
"proyectos a partir de 5.000 $."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Potencial de plugins:{{/strong}} La configuración inicial no "
"incluye todas las funciones, pero es un buen punto de partida. Añade "
"opciones como reservas de citas, cursos, ofertas inmobiliarias, "
"afiliaciones, pagos, animaciones y mucho más cuando hayamos terminado tu "
"sitio. Nuestros Happiness Engineers pueden darte consejos según el plan que "
"tengas."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Perfecto tal y como está:{{/strong}} ¡Nuestro objetivo es hacerlo "
"bien a la primera! Aunque las revisiones no están incluidas, siempre puedes "
"hacer cambios más adelante mediante el editor de WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Siempre conectado:{{/strong}} Una vez hayas enviado tu contenido, "
"lo revisaremos. Si todo cumple con nuestros criterios, te avisaremos cuando "
"tu sitio esté listo para el lanzamiento. Si es necesario hacer algún ajuste "
"nos pondremos en contacto contigo."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Enfoque de diseño:{{/strong}} Seguimos unas directrices de diseño "
"establecidas a la hora de personalizar tu sitio para que refleje tu marca. "
"Con tu logotipo y tus preferencias de colores y estilo, crearemos un sitio "
"profesional que refleje tu esencia utilizando elementos de diseño "
"especialmente seleccionados."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Pequeñas porciones de contenido:{{/strong}} Mantén cada página por "
"debajo de %s caracteres. El contenido más largo se recortará mediante IA "
"para garantizar que todo se vea bien."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Envío puntual:{{/strong}} Envía tu contenido {{strong}}durante los "
"primeros %(refundPeriodDays)d días{{/strong}} desde la compra para que todo "
"vaya sobre ruedas. Si no lo recibimos a tiempo, utilizaremos texto generado "
"por IA e imágenes de stock basadas en tus términos de búsqueda para darle "
"vida a tu sitio."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Solo contenido fresco:{{/strong}} Proporciona solo contenido "
"original y no solicites migraciones o contenido de otras páginas, webs "
"externas o archivos."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Te dispones a cambiar tu nombre de usuario, {{strong}}%(username)s{{/"
"strong}}. Una vez que lo hagas, no podrás revertirlo."
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "¡Nombre de usuario modificado correctamente!"
msgid "Nice username!"
msgstr "¡Bonito nombre de usuario!"
msgid "Change username"
msgstr "Cambiar el nombre de usuario"
msgid "Confirm username change"
msgstr "Confirma el cambio de nombre de usuario"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Tu cuenta ahora está activada o completamente conectada a WordPress.com en "
"tu sitio %2$s. ¡Ya puedes empezar a generar ingresos!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Accede al escritorio de pagos para conectar Stripe a tu "
"sitio."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "Se ha creado tu buzón de correo %(mailbox)s."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Al confirmar la cancelación, recibirás un {{span}}reembolso de "
"%(refundText)s{{/span}} y tu suscripción será eliminada inmediatamente."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Habla con un Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta o quieres que te devolvamos el dinero?"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "¿Necesitas ayuda con tu compra?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Al completar la cancelación, tu suscripción será eliminada el día "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Estas funciones dejarán de estar disponibles en tu sitio cuando caduque tu "
"plan %(productName)s:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"Al cancelar el plan %(productName)s, estas funciones dejarán de estar "
"disponibles en tu sitio:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Tu plan incluye el dominio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"¿Qué quieres hacer con el dominio?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Este plan incluye la asignación del dominio personalizado %(mappedDomain)s. "
"El dominio no será eliminado con el plan para evitar interrupciones a los "
"visitantes de tu sitio."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "¡El tema %(themeName)s se ha activado correctamente!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Regístrate para obtener una cuenta gratuita de WordPress.com y empezar a "
"crear tu nueva web. Accede a potentes herramientas y diseños personalizables."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico a %(email)s. Revisa tu bandeja de "
"entrada para verificar tu correo electrónico."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"¡Ajustes guardados correctamente!{{br/}}Hemos enviado un correo electrónico "
"a %(email)s. Revisa tu bandeja de entrada para verificar tu correo "
"electrónico."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"Tu correo electrónico no ha sido verificado todavía. {{cancelWrapper}}"
"Cancelar el cambio de correo electrónico pendiente{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Añade el bloque {{link}}Últimas publicaciones de Instagram{{/link}} para "
"mostrar tus últimas fotos."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Añadir el bloque Últimas publicaciones de Instagram"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Conéctate para utilizar el bloque Últimas publicaciones de Instagram."
msgid "toggle page selector"
msgstr "activar o desactivar el selector de página"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Encuentra más información en nuestra página de soporte."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Para gestionar tus compras o ver tu historial de facturación, visita Yo > Gestionar compras en tu "
"cuenta de WordPress.com."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Si tienes algún problema o pregunta, no dudes en ponerte en contacto con el equipo de ayuda."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr ""
"Comprueba tu bandeja de entrada y confirma tu correo electrónico para "
"suscribirte a %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Hemos enviado un enlace de confirmación a %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Inicia sesión en tu cuenta de WordPress.com para gestionar tu web, publicar "
"contenidos y acceder a todas tus herramientas de forma segura y sencilla."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Compartir un enlace de previsualización con los clientes"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr ""
"Las estadísticas de rendimiento solo están disponibles para los sitios "
"públicos."
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"Error al realizar la prueba de tu sitio. Intenta realizarla de nuevo o ponte "
"en contacto con el servicio de soporte si el error continúa."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Publica tu sitio para empezar a medir el rendimiento"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Déjanos crear tu tienda en %(days)d días por "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Registro de actividad del sitio limitado"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Vincula tus cuentas para tener acceso a información más detallada en "
"cuestión de segundos. Sin necesidad de saber programar."
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Crea anuncios y listas gratuitos para mostrar tus productos a los "
"compradores en Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Crea una gama casi infinita de flujos de trabajo automatizados para ayudarte "
"a hacer crecer tu tienda, incluyendo diferentes combinaciones de "
"activadores, reglas y acciones."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Asigna tus productos a marcas y facilita a tus clientes para que naveguen "
"por tu catálogo por marca."
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatiza los cálculos de impuestos."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Soluciones fiscales: Avalara y el IVA de la UE"
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Acepta pagos en línea, haz un seguimiento de los ingresos y gestiona las "
"actividades de pago desde el escritorio de tu tienda."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Sé visible y permite que tus clientes se conecten con tu marca en las redes "
"sociales."
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 temas de WooCommerce premium incluidos"
msgid "Social media integrations"
msgstr "Integraciones con redes sociales"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Ofrece opciones inteligentes de ventas adicionales, cruzadas y "
"recomendaciones de «compras conjuntas frecuentes» y mide el impacto que "
"producen con las analíticas al detalle."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Combina productos en paquetes. Ofrece paquetes de descuento y crea kits y "
"listas de productos seleccionados que se suelen comprar juntos."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr ""
"Ofrece tarjetas regalo multiusos que los clientes puedan canjear en línea."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Ofrece productos y servicios adicionales, como envoltorio de regalo, un "
"mensaje especial, ampliación de la garantía, seguros, personalizaciones y "
"mucho más."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr ""
"Herramientas de comercio electrónico y alojamiento de WooCommerce optimizado"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Recibe pagos o donaciones de forma segura en tu sitio a través de PayPal."
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Registro de actividad del sitio ilimitado"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas de los plugins incluidos"
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Sincronización perfecta entre pruebas y producción"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Vídeos de VideoPress ilimitados"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Personalización de fuentes y colores en todo el sitio"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Experiencia de navegación sin anuncios para tus visitantes"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "Certificación FedRAMP"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optimiza tu sitio para que funcione a la velocidad del rayo. {{link}}Más "
"información{{/link}}."
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Puedes personalizar el formato de la fecha en los {{link}}ajustes "
"generales{{/link}} de tu sitio."
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Vista previa:{{/Preview}} {{Empty}}La línea de autor estará "
"vacía{{/Empty}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Por {{Author/}} el {{Date/}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Por {{Author/}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"No se ha podido cancelar tu compra. Inténtalo de nuevo más tarde o {{a}}"
"ponte en contacto con el servicio de atención al cliente{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "Páginas, entradas, usuarios y visitantes ilimitados"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos de Git y despliegues de GitHub"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Todos los temas premium y para tiendas"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Cambia entre cualquiera de nuestros temas."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Ahora puedes establecer la combinación de colores en un sitio individual "
"desde Usuarios → Perfil en el escritorio de tu sitio."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Tus ganancias se depositan en la cuenta `%1$s` de Stripe."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando anualmente"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Monitorizar rendimiento del sitio"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Mejora tu plan para monitorizar tu sitio"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Todavía no hay visitas este mes"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s este mes"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Activar las funciones de alojamiento"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s utilizados"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"Las funciones de alojamiento aparecerán automáticamente cuando estén listas."
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Modifica la disposición, los colores, la tipografía y el contenido para que "
"se adapte a tu estilo y tus necesidades. Además, utiliza cualquier patrón de "
"nuestra biblioteca de patrones para expandir y personalizar tu "
"web y asegurarte de que sea absolutamente única."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Para garantizar un acceso ininterrumpido a las funciones principales de "
"Estadísticas, actualiza a una licencia comercial de %(product)s usando el "
"botón de abajo antes del {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis estadísticas{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Para garantizar un acceso ininterrumpido a las funciones principales de "
"Estadísticas, actualiza a una licencia comercial de %(product)s usando el "
"botón de abajo. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis "
"estadísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "Ancho de banda {{b}}sin restricciones{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) {{a}}ya no es compatible{{/a}}. ¡Puedes seguir utilizando "
"nuestra función para {{a2}}compartir rápidamente de forma manual{{/a2}} en "
"el editor de entradas!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"La dirección principal actual de este sitio es: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puedes cambiarla seleccionando una "
"dirección diferente de la siguiente lista. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Antes de cambiar la dirección principal del sitio debes {{domainSearchLink}}"
"registrar{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}conectar{{/mapDomainLink}} "
"un nuevo dominio personalizado. {{learnMoreLink}}Más información{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"El plan de tu sitio no permite establecer un dominio personalizado como "
"dirección principal del sitio. {{planUpgradeLink}}Mejora tu plan{{/"
"planUpgradeLink}} y consigue un año de registro o la transferencia del "
"dominio gratis con cualquier plan de pago. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Genera automáticamente imágenes personalizadas para las entradas utilizando "
"una plantilla o un texto personalizado."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Sube imágenes o vídeos personalizados con tus entradas"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Comparte automáticamente en Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, "
"Mastodon, Tumblr y Nextdoor."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Infórmate sobre los {{link}}comentarios{{/link}} que recibe tu sitio por "
"autores, páginas y entradas."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} subidos a tu sitio. Descubre más "
"sobre su rendimiento."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Haz un seguimiento de los {{link}}datos de rendimiento de tu campaña UTM{{/"
"link}}. Genera códigos URL con nuestro creador."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas. Conoce los temas "
"que más interesan."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Las webs que {{link}}refieren visitantes{{/link}} ordenadas de más a menos "
"clics. Conoce de dónde proviene tu audiencia."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr ""
"Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} y su rendimiento."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} de tu sitio."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"Los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan tus visitantes "
"para acceder a tu web."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Estadísticas sobre los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"Los {{link}}enlaces externos con más clics{{/link}} para hacer un "
"seguimiento del contenido que más interesa."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"Las {{link}}páginas y entradas{{/link}} ordenadas de más a menos visitas. "
"Descubre qué contenido resuena más con tu audiencia."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para "
"comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Conoce las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas para llevar "
"un seguimiento de los temas que más interesan. "
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr "¿Creas sitios para clientes? Descubre cómo ganar más."
msgid "Integrated APM"
msgstr "APM integrados"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Búsqueda empresarial integrada"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Controles de acceso avanzados"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Gestión eficiente de múltiples sitios"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Acceso seguro (SSO)"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Exploración de vulnerabilidades en temas y plugins"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Actualizaciones de plugins automatizadas"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Interfaz de línea de comandos (CLI)"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Escritorio de gestión"
msgid "Staging environments"
msgstr "Entornos de pruebas"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Directorio de código integrado"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "CDN integrada"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Autoescalado dinámico"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Infraestructura global"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Entorno con contenedores"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API mesh y hosting de nodos"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"Los {{link}}datos de rendimiento UTM de tu campaña{{/link}} aparecerán aquí "
"cuando los lectores hagan clic en tus URL con códigos UTM. ¡Empieza ahora!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Descubre qué webs están {{link}}refiriendo visitantes{{/link}} a tu sitio "
"para que sepas de dónde procede tu audiencia. ¡Empieza a compartir! "
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"Aquí podrás ver los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan "
"tus visitantes para acceder a tu sitio."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} aparecerán aquí para que puedas "
"comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Sube alguno!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Infórmate sobre los {{link}}términos más populares{{/link}} que utilizan los "
"visitantes para encontrar el contenido de tu sitio en los motores de "
"búsqueda."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} aparecerán aquí."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr ""
"Haz un seguimiento de las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más vistas."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "Histórico de {{link}}detalles de la web{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} aparecerán aquí "
"para que puedas comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Envía alguno!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para "
"comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Los {{link}}enlaces externos con más clics{{/link}} aparecerán aquí para "
"hacer un seguimiento del contenido que más interesa."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Las estadísticas de los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}} "
"aparecerán aquí para que sepas de dónde vienen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Aquí se mostrarán tus principales {{link}}entradas y páginas{{/link}} para "
"saber qué contenido tiene más resonancia. Empieza a crear y compartir."
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d %% más de sitios de WordPress.com tienen buenas Core Web "
"Vitals en comparación con cualquier otro alojamiento de WordPress [Fuente: "
"datos de Google]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"El dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} caducó %(timeSince)s. Ya no "
"es posible gestionarlo o renovarlo. Quizá podamos restaurarlo a partir del "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr ""
"Este sitio se gestiona a través de {{a}}Automattic para Agencias{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Te recordamos que al continuar con cualquiera de las siguientes opciones "
"aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la "
"{{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen "
"acceso al servicio de soporte de nuestro equipo de expertos de WordPress "
"(también conocidos como Happiness Engineers).{{br /}}{{br /}}Si tienes "
"alguna duda antes de comprar, puedes contactar con ellos desde la página de "
"compra. Elige el plan que mejor se adapte a ti y haz clic en el enlace "
"«¿Tienes alguna duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página "
"siguiente."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"¡En absoluto! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir "
"el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el "
"nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora "
"porque tienen otras funcionalidades que te pueden ser útiles, como el "
"servicio de soporte especializado de nuestro equipo de expertos. No utilices "
"las opciones de dominio hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o "
"transferir el dominio.{{br /}}{{br /}}Nuestros Happiness Engineers también "
"pueden encargarse de las migraciones en tu lugar. ¡{{ExternalLink}}Pídele a "
"un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre tu sitio de forma gratuita!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}¿Te gustaría que un Happiness Engineer se encargara de "
"migrar tu sitio de WordPress a WordPress.com de forma gratuita? "
"¡{{ExternalLink}}Pídele a un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre "
"tu sitio gratis!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? Te ayudamos a encontrar el plan perfecto para tu sitio. "
"{{a}}Ponte en contacto con nuestro servicio de soporte ahora{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte rápido y herramientas "
"de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan "
"%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales "
"tienen una garantía de reembolso de 14 días."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Ejemplo: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Necesitas una licencia comercial para seguir utilizando Stats y tener acceso "
"a sus nuevas funcionalidades premium. {{link}}Más información sobre esta "
"actualización{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "Más información {{icon/}}"
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Tu plan actual tiene una característica antigua que proporciona 200 GB de "
"espacio de almacenamiento. Actualmente estás utilizando "
"{{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espacio. Si cambias a un plan o a un "
"intervalo de facturación diferente el espacio de almacenamiento disponible "
"se reducirá a 50 GB. Ten en cuenta que este cambio es irreversible."
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Llama al %1$s e introduce el código postal %2$d"
"strong>."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Revisa y descarga diferentes registros del servidor. {{link}}Más "
"información{{/link}}."
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Supervisa el rendimiento de tu sitio. {{link}}Más información{{/link}}."
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatiza las actualizaciones desde GitHub para agilizar los workflows. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}Más información{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creación de webs{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Alojamiento{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Puedes {{a}}comprar más almacenamiento{{/a}} o {{b}}eliminar archivos "
"multimedia{{/b}} hasta que tengas menos del 95 % de espacio utilizado."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Ponte en contacto con el soporte técnico{{/SupportLink}} si "
"tienes alguna pregunta."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Ver tu web {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Punto de restauración seleccionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}"
msgid "Or "
msgstr "O "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si la renovación automática está seleccionada, intentaremos renovar "
"automáticamente tu dominio con el método de pago del archivo. Confirma que "
"tu método de pago está actualizado siguiendo estas "
"instrucciones. Si tu método de pago está actualizado, no tienes que "
"hacer nada más."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"La eliminación es {{strong}}irreversible y borrará de forma permanente todo "
"el contenido del sitio{{/strong}}: entradas, páginas, elementos multimedia, "
"usuarios, autores, dominios, mejoras de pago y temas premium."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Elimina permanentemente tu sitio y todo su contenido. {{learnMoreLink}}Más "
"información{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Una vez eliminado, el dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} tampoco "
"estará disponible."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Escribe {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} para confirmar que quieres "
"eliminar el sitio:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Puedes empezar con nuestro archivo de workflow básico y ampliarlo. ¿Buscas "
"inspiración? Échale un vistazo a nuestras recetas de workflows."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Establecer {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s funciona con la tecnología de WordPress.com. Si todavía no "
"tienes una cuenta de WordPress.com, al finalizar el pago se creará una con "
"esta dirección de correo electrónico. Las cuentas están sujetas a las "
"{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la {{ppLink}}política de "
"privacidad{{/ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "El archivo de workflow no es válido. {{a}}Realiza una acción{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Elige un repositorio ya existente o crea uno nuevo."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos estándar {{br}}{{/br}}"
"(+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión por operación para todas las funciones de pago "
"{{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos de WooCommerce "
"estándar {{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de comisión por transacción en pagos (+ comisión de "
"procesamiento estándar)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Se ha aplicado el código «%(code)s» de un %(discount)d %% de descuento para "
"la próxima renovación."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Asegúrate de que hay una ejecución correcta de «"
"%(workflowName)s» y activa el despliegue desde el menú de "
"tres puntos."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Esta opción evitará que el contenido de este sitio se comparta con nuestra "
"red autorizada de colaboradores de contenido e investigación, incluidos "
"aquellos que lo utilizan para entrenar a los modelos de IA. {{a}}Más "
"información{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Elige ahora tu plan y accede a las funcionalidades más potentes. O empieza con un plan gratuito."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "¡El workflow está listo!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Has seleccionado el sitio {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "Estás a punto de desconectar el repositorio %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "Edita y soluciona los problemas que hemos encontrado."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Transfiere este sitio a un miembro nuevo o a uno ya existente con solo un "
"par de clics. {{a}}Más información.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"¿Todo listo para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} y sus compras "
"asociadas? Para iniciar el proceso de transferencia, solo tienes que "
"introducir el correo electrónico del propietario a continuación o elegir un "
"usuario existente."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} "
"disponibles de tu plan actual. ¡Si actualizas hoy, este crédito se aplicará "
"al precio que aparece más abajo al finalizar la compra!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Hemos encontrado una cuenta de WordPress.com con el correo electrónico "
"«%(email)s». {{a}}Inicia sesión para conectarlo{{/a}}, o utiliza un correo "
"electrónico diferente para registrarte."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema al actualizar tu suscripción; {{a}}{{strong}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Envía contenido{{/FormLink}} para crear tu web o "
"{{BBESupportLink}}ponte en contacto con nosotros{{/BBESupportLink}} si "
"tienes alguna duda sobre tu proyecto."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Contacta con nosotros{{/BBESupportLink}} si tienes alguna "
"duda o consulta sobre tu proyecto."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Se renueva por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} "
"el {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Se renueva cada tres años por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Se renueva cada dos años por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Se renueva anualmente por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Se renueva mensualmente por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}, se renueva "
"automáticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Las tarjetas almacenadas aquí se utilizan para las compras que se hagan a "
"través de Jetpack.com. Si quieres actualizar tu tarjeta para realizar "
"compras en Jetpack Manage, puedes hacerlo {{a}}aquí{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Hay algunos problemas con los ajustes DNS del correo electrónico de tu "
"dominio. {{diagnosticLink}}Haz clic aquí{{/diagnosticLink}} para ver el "
"diagnóstico completo de tu dominio. {{supportLink}}Más información{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Si utilizas este dominio para enviar correos electrónicos desde tu web de "
"WordPress.com, son necesarios los siguientes registros de correo. {{a}}Más "
"información{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Entiendes que las {{refundsSupportPage}}transferencias de nombres de dominio "
"no son reembolsables{{/refundsSupportPage}} a menos que el proceso se "
"cancele antes de que se complete la transferencia."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"En esta sección estarán las estadísticas de los visitantes y la {{link}}"
"ubicación desde donde te ven{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Aquí podrás ver tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} más populares cuando "
"los lectores visiten tu web."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte por chat y "
"herramientas de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan "
"%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales "
"tienen una garantía de reembolso de 14 días."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"No tendrás un dominio personalizado gratuito: tus visitantes verán tu sitio "
"como {{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack junto al plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Al cancelar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Al eliminar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} "
"ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s se ha reiniciado correctamente y se ha eliminado su "
"contenido. Ve a tu página de inicio para empezar a crear tu nuevo "
"sitio."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Compatibilidad con: archivos de exportación de WordPress en formatos XML y "
"ZIP, y archivos Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Incluye %s funciones:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Las sesiones de Inicio rápido se cerrarán del %(closesAt)s - "
"%(reopensAt)s por vacaciones de Año Nuevo.{{/strong}}{{br/}}Si necesitas "
"contactar con nosotros, envía una {{link}}solicitud de soporte desde esta "
"página{{/link}} y te responderemos lo antes posible. Las sesiones de Inicio "
"rápido se volverá a abrir a las %(reopensAt)s. Gracias por tu comprensión."
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "De {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Al mejorar tu plan a %(premiumPlanName)s, podrás monetizar tu sitio con el "
"programa WordAds>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Escribe %s para confirmar que quieres reiniciar el sitio:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Elimina todas las entradas, páginas y medios para empezar de cero "
"manteniendo la dirección de tu sitio. {{a}}Más información.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Al hacer clic en «confirmar correo electrónico», aceptas las Condiciones del servicio y confirmas que has leído nuestra Política de privacidad."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen "
"acceso al servicio de soporte personal con nuestro equipo de expertos de "
"WordPress (también conocidos como Happiness Engineers). El plan "
"%(personalPlanName)s incluye servicio de soporte por correo electrónico, "
"mientras que tanto el plan %(premiumPlanName)s como los planes superiores "
"incluyen soporte por chat.{{br /}}{{br /}}Si tienes alguna duda antes de "
"comprar, estamos disponibles por chat en la página de finalizar la compra. "
"Elige el plan que más te interese y haz clic en el enlace «¿Tienes alguna "
"duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página siguiente."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Al reiniciar %s se eliminará todo su contenido, pero se "
"mantendrá el sitio y su URL. Ten en cuenta que también perderás todas las "
"modificaciones que hayas hecho en tu tema actual."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Obtén este tema en WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Arrastra un archivo aquí, o {{span}}haz clic para subir un archivo{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejora ahora{{/jetpackStatsProductLink}}{{/"
"p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Tu suscripción está pagada hasta el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"pero se renovará antes de esa fecha. {{inlineSupportLink}}Más información{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"Al realizar este pedido, aceptas nuestros [términos] y entiendes nuestra "
"[política_privacidad]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "¿Querías decir {{emailSuggestion/}}?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Añade una clave SSH y adjúntala a tu sitio para permitir el inicio de "
"sesión sin contraseña."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago o {{a}}crea un sitio "
"nuevo{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago para lanzar la web que "
"has migrado o {{a}}crea un sitio nuevo{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Tu dominio utiliza nameservers externos, así que los registros de la "
"redirección de dominio que estás editando no tendrán efecto hasta que "
"utilices los nameservers de WordPress.com. {{a}}Actualiza ahora los "
"nameservers{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Solo puedes redirigir subdominios. Para redirigir un dominio, restaura los "
"registros A predeterminados. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Regiones:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Ciudades:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Has añadido un dominio, pero no es el principal. Para convertirlo en "
"principal, {{link}}gestiona tus dominios{{/link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Elegir %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras "
"condiciones del servicio y confirmas que has leído "
"nuestra política de privacidad."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr ""
"Al continuar, aceptas nuestras condiciones del servicio."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr ""
"durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes, con facturación "
"anual"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Privacidad: quiero excluir mi dirección de correo electrónico de cualquier "
"seguimiento a largo plazo."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Te puedes descargar este tema para utilizarlo en tu instalación {{a}}"
"autoalojada de WordPress{{icon/}}{{/a}}."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al desconectar el dominio del sitio. Inténtalo de nuevo o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "Elige un sitio para abrir {{strong}}Mis buzones de correo{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Publica un feed de podcast en Apple Podcasts y otros servicios de podcasts. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "¿Todavía no tienes cuenta? {{signupLink}}Crea una{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "¿Tienes alguna duda? {{a}}Consulta nuestros documentos de ayuda{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras "
"{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído "
"nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Consulta aquí las estadísticas de los {{link}}correos electrónicos{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Aquí te esperan las estadísticas de los {{link}}archivos descargados{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Aquí aparecerán los {{link}}enlaces externos donde más se ha hecho clic{{/"
"link}}."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"¿Quieres cancelar el dominio y solicitar un reembolso? {{a}}Haz clic aquí{{/"
"a}}."
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con uno de nuestros Happiness "
"Engineers{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Todos los sitios de WordPress.com utilizan la última versión de WordPress. "
"Para realizar pruebas, puedes cambiar a la versión beta de la próxima "
"versión de WordPress en {{a}}tu sitio de pruebas{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus "
"necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la "
"mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo "
"electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con "
"WordPress.com.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google "
"Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos "
"que busquen algo más sencillo."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s al mes, con facturación mensual"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Para consultar más información sobre los impuestos, {{learnMoreLink}}haz "
"clic aquí{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Si:{{ul}}{{li}}quieres actualizar los datos de %(taxName)s existentes{{/li}}"
"{{li}}te han cobrado impuestos como empresa sujeta a inversión del sujeto "
"pasivo{{/li}}{{li}}no ves tu país en este formulario{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Incluye tu número de %(taxName)s y el código de país "
"cuando te pongas en contacto con nosotros."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Permite a los usuarios elegir la cantidad que pagan («Paga lo que quieras»)"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"¡Todo listo! Empieza a explorar las funciones incluidas en tu plan "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"La caché global solo se puede activar en sitios públicos. {{a}}Revisar la "
"configuración de privacidad.{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Cada web es única, adaptada para móviles y personalizada con tu marca y tu "
"contenido. Tenemos un 97 % de clientes satisfechos, así que estamos seguros "
"de que te encantará tu nuevo sitio, igual que a cientos de clientes antes "
"que tú. Además, tenemos un periodo de reembolso de 14 días, para que tengas "
"toda la tranquilidad del mundo."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Cuando finalices la compra, tendrás que rellenar un formulario sobre el "
"contenido con preferencias de diseño y sitios de referencia. Aunque no "
"podemos garantizar el mismo diseño, tendremos en cuenta tus comentarios "
"mientras creamos el sitio, y recibirás un correo electrónico cuando tu sitio "
"esté listo: siempre en un plazo de cuatro días laborables."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Añade suscriptores a tu sitio y envíales una {{link}}newsletter de pago{{/"
"link}} o gratuita."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Con el plan que tienes, la comisión por operaciones de pago es del "
"%(commissionFee)d % (+ {{link}}las comisiones de Stripe{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Avanza un paso más con tu sitio. Almacena todos tus archivos multimedia en "
"un solo lugar sin miedo a quedarte sin espacio."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Más espacio para fotos, vídeos y otro tipo de archivos multimedia de alta "
"calidad."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s al mes, con facturación anual"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Se ha creado el sitio nuevo %(siteURL)s."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Accede a un potente paquete de funcionalidades. O {{link}}empieza con el "
"plan gratuito{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Paga anualmente {{span}}(ahorra un %(percentageSavings)s %%){{/span}}"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Elegir %(planTitle)s - %(planPrice)s al mes "
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continuar con el plan gratuito"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual{{/"
"span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Tu plan de pago incluye un dominio {{strong}}gratis durante un año{{/"
"strong}}. Elige uno que sea fácil de recordar y aún más fácil de compartir."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Revoluciona tu web con una {{strong}}dirección personalizada{{/strong}} a "
"juego con tu blog, marca o negocio."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"O sube un archivo CSV con hasta 100 correos "
"electrónicos de una lista que ya tengas. "
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Déjanos crear tu sitio en %(days)d días por "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Para cambiar el número de %(taxName)s, {{contactSupportLink}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis durante un "
"año con cualquier plan de pago. Hazte con él y empieza a crear un sitio que "
"sea fácil de encontrar, de compartir y de seguir."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "durante el primer mes, después %s al mes"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr ""
"También puedes ahorrar %s al mes al pagar un año por adelantado."
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Con un plan anual, tendrás %(domainName)s {{strong}}gratis durante el primer "
"año{{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s %% desde el %(date)s"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "O paga 2 años por adelantado y ahorra un %d %%"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% "
"menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar "
"menos."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el "
"coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás "
"interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de "
"renovar tu plan."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Nuestros expertos Happiness Engineers siempre están a tu disposición para "
"chatear sobre cualquier cosa que te esté costando trabajo: desde "
"personalizar el diseño hasta preparar tu dominio."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "O ahorra un %1$s al pagar %2$s años por adelantado"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Encontrarás más información en nuestra página de soporte."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Gestiona tu suscripción desde la página de compras."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"El precio no incluye los impuestos aplicables según tu dirección de "
"facturación."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Renueva %2$s tu plan %3$s"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Renueva tu plan %2$s ya"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s para mantener las funciones y que tu "
"sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s 3 años por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s 2 años por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s un año por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Si dejas que el plan caduque, puede que tu sitio no se muestre "
"correctamente, que el contenido no se vea como tú querías y que no puedas "
"usar estas funciones:"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Si el plan caduca, puede que tu sitio no se muestre correctamente y perderás "
"todo esto:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días."
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Si el plan caduca, todas las funciones del plan %s se eliminarán y puede que "
"tu sitio no se muestre correctamente."
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "El plan %1$s caducará en %2$d día"
msgstr[1] "El plan %1$s caducará en %2$d días"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renueva tu plan %s"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Renueva ya tu plan %s"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Renueva tu plan ya"
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "Tu plan de WordPress %1$scaducará pronto%2$s"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar."
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "El plan %s caducará pronto"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Tu plan de WordPress caducará pronto"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Videos de alta calidad"
msgid "And more ..."
msgstr "Y mucho más..."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Además, dejarás de reunir los requisitos para participar en el programa "
"WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas frecuentes{{/a}} para obtener más "
"información."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Cuando cambies tu plan a uno inferior, dejarás de reunir los requisitos para "
"participar en el programa WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas "
"frecuentes{{/a}} para obtener más información."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será la dirección que vea la gente cuando "
"visite tu sitio."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mes{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mes, %(annualPrice)s facturados anualmente{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., {{i}}"
"undominioespectacular.com{{/i}})."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Más información...{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Centro de datos de respaldo automático"
msgid "Member since"
msgstr "Miembro desde"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes "
"trienales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días "
"después de la compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del "
"coste habitual de cualquier nombre de dominio registrado con un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones de tres años."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Elige si los suscriptores por correo electrónico pueden leer las entradas "
"completas en los correos o solo un extracto con un enlace a la entrada "
"completa. {{link}}Más información sobre enviar correos electrónicos{{/link}}."
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Incluye la imagen destacada de tu entrada en el correo electrónico que se "
"envía a los lectores. {{link}}Más información sobre la imagen destacada{{/"
"link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Mantener suscripción"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Cancelar el plan {{strong}}y{{/strong}} el dominio «%(domain)s»"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Cancelar el plan, pero conservar «%(domain)s»"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Reactivar la suscripción{{/autoRenewToggle}}"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}} al mes"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr ""
"Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, "
"ahorras {{amount/}} al mes."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"los dominios de regalo están limitados a las primeras 96 horas después de la "
"compra."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en "
"productos que no sean dominios con suscripciones anuales."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"regalos están limitados a los primeros 7 días después de la compra en "
"productos que no sean dominios con suscripciones mensuales."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de "
"regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en "
"productos que no sean dominios con suscripciones de dos años."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} todavía se está activando, así que aún "
"no puedes establecerlo como dominio principal."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Tu sitio ya está publicado. Puedes cambiar la visibilidad de tu sitio en las "
"{{link}}opciones de privacidad{{/link}} en cualquier momento."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} o escanea este código QR para descargar la "
"aplicación móvil de Jetpack."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr ""
"El {{b}}pago de la suscripción de WordPress{{/b}} se ha completado "
"correctamente."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Tu plan ha caducado y tu sitio ha vuelto al plan gratuito. {{supportLink}}"
"Sigue estos pasos si te gustaría seguir usando las funciones que tenías "
"antes{{/supportLink}}, pero primero debes comprar uno de los planes que las "
"incluya.{{lineBreak/}}Si quieres seguir con el plan gratuito, no tienes que "
"hacer nada."
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Si se elimina la clave SSH de la cuenta de WordPress.com, también se "
"eliminará de todos los sitios vinculados a ella. Más información."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"¡Claro que sí! Si necesitas ayuda para publicar tu web, echa un vistazo a "
"nuestro servicio exprés de creación de sitios. Nuestros especialistas "
"crearán tu sitio y lo tendrás listo para publicar en cuatro días laborables "
"o incluso menos. Para obtener más información, {{ExternalLinkWithTracking}}"
"haz clic aquí{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus "
"necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la "
"mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo "
"electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con "
"WordPress.com, y cuesta solo %(titanMonthlyRenewalCost)s al mes por buzón de "
"correo.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google "
"Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos "
"que busquen algo más sencillo."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"¡Claro que no! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir "
"el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el "
"nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora "
"porque tienen otras funciones que te pueden ser útiles, como el servicio de "
"soporte por chat y correo electrónico. No utilices las opciones de dominio "
"hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o transferir el dominio."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Si no estás satisfecho con nuestro producto, puedes cancelarlo de forma "
"rápida y sencilla en cualquier momento dentro del periodo de reembolso. No "
"te pediremos explicaciones. Los plazos para los reembolsos son: {{br /}}"
"{{ul}}{{li}}14 días para los planes anuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}7 "
"días para los planes mensuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para "
"los nuevos registros de dominio{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Sí, puedes alojar todos los sitios que quieras, pero cada uno debe tener un "
"plan por separado. Puedes elegir el plan adecuado para cada sitio de forma "
"individual; así pagarás solo por las funciones que necesitas.{{br /}}{{br /}}"
"Tenemos un escritorio que te ayudará a gestionar todas tus webs de WordPress."
"com y aquellas conectados a través de Jetpack. Todo desde una herramienta de "
"administrador sencilla y centralizada."
msgid " Back"
msgstr " Volver"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr ""
"Esta dirección de correo electrónico no es válida. Debe incluir solo una @"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Ahorra %s al mes con el plan anual"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los temas{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la "
"compra."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes anuales{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la "
"compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deduciran del coste habitual "
"de cualquier nombre de dominio registrado con un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes "
"mensuales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 7 días "
"después de la compra."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del "
"registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes bienales{{/"
"refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la "
"compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del coste habitual "
"de cualquier nombre de dominio registrado con un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones anuales."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 7 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones mensuales."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en "
"productos que no sean dominios con suscripciones de dos años."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Prueba WordPress.com durante 14 días, y si no te convence al 100 %, recibe "
"un reembolso."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"La renovación automática está {{autoRenewToggle}}activa{{/autoRenewToggle}}."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"La renovación automática está {{autoRenewToggle}}desactivada{{/"
"autoRenewToggle}}."
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Cancelación y reembolso"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Cancelar el dominio y obtener el reembolso"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"¿No tienes claro por dónde empezar? Aprende a usar WordPress."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Solo tendrás que pagar la cuota una vez. Un profesional de WordPress.com "
"creará diseños para hasta %(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos "
"pasos:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Programa tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio rápido{{/"
"supportLink}} y recibe orientación individual de nuestros Happiness "
"Engineers expertos para poner en marcha tu sitio."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Falta poco para que comience tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio "
"rápido{{/supportLink}}. Prepárate para tu sesión individual con nuestro "
"Happiness Engineer."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}seleccionadas{{/span}}"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Comparte publicaciones con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH corresponde a «Secure Shell» (shell seguro). Es una forma de realizar "
"operaciones avanzadas en tu sitio mediante la línea de comandos. Para "
"obtener más información, consulta {{supportLink}}Conectarse a SSH en "
"WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/"
"strong}} el próximo mes. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s al "
"mes{{/strong}} cada siguiente mes."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/"
"strong}} durante los próximos %(periods)d meses. Después se renovará por "
"{{strong}}%(fullPrice)s al mes{{/strong}} cada siguiente mes."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Si utilizas un dominio personalizado con un plan de pago, puedes reemplazar "
"la dirección gratuita de tu sitio, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, haciendo que sea mucho más fácil de "
"recordar y de compartir."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Modifica tus ajustes de notificación por correo electrónico."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"¡Correcto! Has renovado %(productName)s. {{a}}Aprende más sobre las "
"renovaciones{{/a}}"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Solo tendrás que pagar la cuota una vez, además de adquiri el plan %(plan)s. "
"Un profesional de WordPress.com creará diseños para hasta "
"%(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos pasos:"
msgid " Go back"
msgstr " Volver"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una vez){{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"¿No tienes claro cómo reconectarla? {{supportPageLink}}Aquí puedes ver las "
"instrucciones{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema al eliminar el producto, {{a}}{{strong}}ponte en "
"contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Restaura o descarga una copia de seguridad de tu sitio de un momento "
"concreto en el tiempo. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"El correo electrónico para restablecer la contraseña es "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Cámbialo aquí{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al año por buzón de correo"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mes por buzón de correo"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está en fase de recuperación, por lo que no "
"es posible transferirlo."
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"El cambio de dirección de correo electrónico de tu cuenta a "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} está en proceso, aunque todavía "
"tienes que confirmarlo."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} caducó hace más de 30 días y ha salido a la "
"venta en subasta. Ahora mismo no es posible renovarlo. {{a}}Más "
"información{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Este producto es una compra en la aplicación. Puedes gestionarlo desde la "
"{{managePurchase}}tienda de aplicaciones{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Estamos filtrando comentarios de spam, pero hemos tenido algunos problemas "
"para obtener las estadísticas recientes. Encontrarás la información más "
"reciente en el escritorio de tu sitio."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Rendimiento de %2$s en los últimos "
"30 días"
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Tu dominio ha caducado hace poco en tu proveedor de dominios externo. Puedes "
"{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus "
"dominios desde un mismo lugar."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Tu dominio va a caducar pronto en tu proveedor de dominios externo. Puedes "
"{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus "
"dominios desde un mismo lugar."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Puedes adquirir nuevos buzones de correo al precio habitual de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} por cada buzón de correo al año."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"¿No tienes claro por dónde empezar? {{a}}Echa un vistazo a la comparativa{{/"
"a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Documentación los ajustes de privacidad"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr ""
"Envía y recibe mensajes de correo electrónico desde tucorreoelectronico@"
"%(domainName)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} se eliminará. Todos los servicios "
"relacionados dejarán de funcionar. ¿Seguro que quieres continuar?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Eliminar %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Si quieres utilizar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con otro proveedor "
"puedes {{moveAnchor}}trasladarlo a otro servicio{{/moveAnchor}} o "
"{{transferAnchor}}transferirlo a otro proveedor{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"No tienes autorización para importar contenido.{{br/}}Ponte en contacto con "
"el administrador del sitio."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} al mes por buzón de correo"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} al año por buzón de correo"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Si hay algún error en la renovación, puede utilizarse un {{link}}método de "
"pago alternativo{{/link}}."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"El servicio de privacidad del dominio está incluido gratuitamente en los "
"dominios correspondientes. {{supportLinkComponent}}Más información{{/"
"supportLinkComponent}}. "
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con soporte"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "¡Buen trabajo! Ahora hay que ponerse creativo."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ha habido un problema cancelando tu suscripción, {{a}}{{strong}}ponte en "
"contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "Este dominio no está registrado. ¿Querías buscar un dominio?"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Cancelar la suscripción a %(purchaseName)s"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Todos los planes de pago de WordPress.com adquiridos para un periodo anual "
"incluyen el registro gratuito de un dominio durante un año. Los dominios "
"registrados gracias a esta promoción se renovarán con la {{a}}tarifa "
"habitual{{/a}}, impuestos no incluidos, después del primer año. {{br /}}"
"{{br /}}Esta oferta solo se puede canjear una vez, y no se aplica a mejoras "
"de plan, renovaciones o dominios premium. "
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"No activar el bloqueo de transferencia de 60 días. {{link}}¿Qué es esto?{{/"
"link}}"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Confirma tu decisión{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Visita los {{a}}Ajustes de tu cuenta{{/a}} para actualizar tu dirección de "
"correo electrónico antes de continuar."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Actualiza tu dirección de correo electrónico de WordPress.com{{/"
"strong}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "Nº de IVA: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Puedes modificar los datos del IVA {{vatDetailsLink}}en esta "
"página{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Esto no es una factura con IVA "
"oficial. Para obtener un factura con IVA oficial, {{emailReceiptLink}}"
"envíate a tí mismo una copia por correo electrónico{{/emailReceiptLink}}."
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Construye tu marca con una dirección de correo electrónico personalizada @"
"%(domain)s. El Correo Electrónico Profesional te ayudará a promocionar tu "
"sitio con cada correo electrónico que envíes."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Comprendes que tu servicio de %(productName)s funcionará con Titan y estará "
"sujeto a las {{titanCustomerTos}}Condiciones del servicio para el usuario "
"final{{/titanCustomerTos}}, la {{titanAup}}Política de uso aceptable{{/"
"titanAup}}, y la {{titanPrivacy}}Política de privacidad{{/titanPrivacy}} de "
"Titan."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Si por cualquier motivo no quedas satisfecho, te hacemos una devolución "
"íntegra en un plazo de %(annualDays)d días para los planes anuales o de "
"%(monthlyDays)d días para los planes mensuales. Si tienes alguna pregunta "
"sobre nuestros planes de pago, {{helpLink}}ponte en contacto con nosotros{{/"
"helpLink}}."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. "
"Actualiza tu información de pago para no perder tus funciones de pago. "
"También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están "
"programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Compraste %(purchaseName)s con créditos, por favor actualiza tu información "
"de pago antes de que tu plan caduque %(expiry)s para no perder tus funciones "
"de pago. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que "
"están programadas para renovarse pronto."
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Exploración (en tiempo real y automática)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Exploración (diarias y automáticas)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Todas las funciones del pack Security diaria"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Tu tarjeta de crédito caducará antes de la próxima renovación del "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos sobre una "
"variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. {{u}}"
"{{externalLink}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Ya no tienes acceso a este sitio web ni a sus compras. {{button}}Contacta "
"con soporte{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de WordPress.com"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Caduca en %(timeUntilExpiry)s el {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Caduca el {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Suscripción a {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Comprado en {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Tu plan %1$s caduca el %2$s. Renuévalo ahora para "
"seguir disfrutando de funcionalidades como más espacio de almacenamiento, "
"acceso al servicio de soporte especializado y eliminación automática de los "
"anuncios de WordPress.com."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Esta página muestra la zona horaria configurada en tu sitio. Parece que no "
"coincide con tu zona horaria actual. {{SiteSettings}}Aquí puedes actualizar "
"la zona horaria de tu sitio web{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Exploraciones automáticas diarias para detectar vulnerabilidades o amenazas "
"en tu sitio web. Incluye notificaciones y correcciones de seguridad "
"automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Copias de seguridad diarias de todo tu sitio web, con almacenamiento "
"ilimitado, seguro y optimizado por WordPress. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Acepta pagos con tarjeta de crédito y débito a través de Stripe. Vende "
"productos, recibe donaciones y configura pagos recurrentes para "
"suscripciones y membresías. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"El CRM de WordPress más sencillo y potente. Mejora las relaciones con tus "
"clientes e incrementa tus beneficios. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sube videos de manera sencilla con un reproductor de vídeo personalizado y "
"sin marca, mejorado con detalladas estadísticas y espacio de almacenamiento "
"ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Ayuda a tus visitantes a encontrar respuestas de manera instantánea para que "
"puedan continuar leyendo y comprando. Opciones de personalización y filtros "
"avanzados. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Podrás ver todos los cambios que se han realizado en tu sitio web durante el "
"último año. Úsalo junto a VaultPress Backup para restaurar tu sitio web a "
"cualquier versión anterior. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Exploración automática en tiempo real de vulnerabilidades de seguridad o "
"amenazas de tu sitio web. Incluye notificaciones instantáneas y correcciones "
"de seguridad automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Copias de seguridad de todo tu sitio web en tiempo real y una base de datos "
"con almacenamiento seguro ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}."
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Proyectos del portafolio (para quienes lo tienen activado)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi cuenta"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi sitio"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Eliminar todas las entradas, páginas y archivos multimedia o eliminar el "
"sitio por completo."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más "
"opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos "
"sobre una variedad de temas diseñados para ayudarte a crear y desarrollar tu "
"propio sitio. {{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/"
"externalLink1}} o {{externalLink2}}contacta con nosotros en el chat en "
"vivo{{/externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más "
"opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos "
"sobre una variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. "
"{{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Aún necesitas validar tu número de teléfono para la recuperación por SMS: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Aún necesitas validar tu correo electrónico de recuperación: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Tu{{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye tu "
"%(includedPurchaseName)s suscripción) ha caducado y ya no está disponible."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes pronto."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Tu %(cardType)s que termina en %(cardNumber)d caduca %(cardExpiry)s antes de "
"la próxima renovación. Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}}en este sitio "
"web que están programadas para renovarse pronto y pueden verse también "
"afectadas. Por favor actualiza la información de pago para todas tus "
"suscripciones."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están "
"programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes "
"{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}"
"otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero "
"tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán "
"%(earliestOtherExpiry)s a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes "
"{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes "
"{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}"
"otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero "
"tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse, pero tienes "
"{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron "
"%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu suscripción %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. "
"También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están "
"programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu plan %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También "
"tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están "
"programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s a no ser que "
"actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que "
"están programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu dominio %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También "
"tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están "
"programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu %(purchaseName)s suscripción caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no "
"ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio "
"web que están programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu %(purchaseName)s plan caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no ser "
"que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web "
"que están programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y se eliminará a "
"no ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este "
"sitio web que están programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Tu dominio %(purchaseName)s caducó %(expiry)s y se eliminará a no ser que "
"actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que "
"están programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes "
"{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán "
"eliminadas sino haces algo."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes "
"{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán "
"eliminadas sino actúas pronto."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y tienes {{link}}"
"otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán eliminadas sino "
"actúas pronto."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye "
"tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará y será eliminado de tu "
"sitio web %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por "
"favor, renuévalo antes de que caduque para no perder tus funciones de pago. "
"También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están "
"programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por "
"favor, activa la renovación automática para no perder tus funciones de pago. "
"También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están "
"programadas para renovarse pronto."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras "
"mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que "
"actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/"
"link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/"
"link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras "
"mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser "
"que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/"
"link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/"
"link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Tu suscripción %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras "
"mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser "
"que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Tu plan %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/"
"link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Tu dominio %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/"
"link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Haz clic en el enlace que te hemos enviado al correo electrónico %(email)s. "
"¿Hay algún error en la dirección de correo? {{changeButton}}Modifícalo "
"aquí{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"El método de pago {{paymentMethodSummary/}} se eliminará de tu cuenta y de "
"todas las suscripciones asociadas."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Para gestionar tu plan, {{supportPageLink}}conecta de nuevo{{/"
"supportPageLink}} tu sitio."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un archivo de exportación de %(importerName)s es un archivo en formato XML "
"con el contenido de tus páginas y entradas. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Si cambias a un plan inferior, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} empezará a "
"reenviar a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Mejora tu plan a uno de pago y haz que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} sea "
"la dirección principal que vean los visitantes al acceder a tu sitio. {{a}}"
"Más información{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico a {{strong}}%(email)s{{/strong}} para "
"verificar tu información de contacto. Completa la verificación o tu dominio "
"dejará de funcionar en {{strong}}10 días{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP significa Protocolo seguro de transferencia de archivos (o Protocolo de "
"transferencia de archivos SSH). Es una forma segura de acceder a los "
"archivos de tu web en tu ordenador local a través de un programa cliente "
"como {{a}}Filezilla{{/a}}. Para obtener más información, consulta "
"{{supportLink}}SFTP en WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Utiliza las siguientes credenciales para acceder a los archivos de tu web y "
"editarlos con un cliente SFTP. {{a}}Más información sobre SFTP en WordPress."
"com{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Es una herramienta de código abierto gratuita que te permite gestionar la "
"base de datos de MySQL de tu sitio a través de Internet. Consulta {{a}}"
"phpMyAdmin y MySQL{{/a}} para obtener más información."
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}¿Todo listo para acceder a los archivos de tu web?{{/strong}} Ten "
"en cuenta que puedes restaurar tu última copia de seguridad si se producen "
"errores, pero perderás los cambios que hayas hecho después de la fecha de la "
"copia de seguridad."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"¿Tienes problemas para acceder? Prueba a {{a}}restablecer la contraseña{{/"
"a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para ver ese recurso."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"¿Necesitas más ayuda? Tenemos una guía completa para "
"restablecer tu contraseña."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa entradas, páginas, comentarios, etiquetas e imágenes de un archivo "
"de exportación de %(importerName)s a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Si no eres redireccionado automáticamente en unos segundos "
"haz clic aquí para abrir phpMyAdmin ."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Abriendo phpMyAdmin..."
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Usa la clave de seguridad para finalizar el acceso.{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles "
"antes del %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles "
"entre el %(closesAt)s y el %(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"¿Por qué? Una vez al año, los Happiness Engineers y toda la familia de "
"WordPress.com nos reunimos para trabajar conjuntamente y mejorar nuestros "
"servicios: creamos funciones y descubrimos cómo podemos ofrecer un servicio "
"mejor a clientes como tú. Que no cunda el pánico: si necesitas ayuda durante "
"este tiempo, puedes enviar un mensaje de correo electrónico a través del "
"formulario de contacto: {{contactLink}}https://es.support.wordpress.com/"
"contacto/{{/contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s: caduca el %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Al mejorar al plan %s, podrás monetizar tu sitio a través del programa "
"WordAds."
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Caduca el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Se te cobrará el {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Acelera el rendimiento de tu sitio y protégelo del spam. Accede a registros "
"detallados de la actividad en tu sitio y restáuralo a un punto anterior con "
"solo un clic. De paso, mejora el posicionamiento SEO con nuestras "
"herramientas SEO avanzadas y automatiza lo que compartes en tus redes "
"sociales."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "Corrección {{strong}}automática{{/strong}} de errores de seguridad"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "Exploración de software malicioso {{strong}}diaria{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "Copias de seguridad {{strong}}en tiempo real{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "Copias de seguridad {{strong}}diarias{{/strong}}"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Certificado SSL gratuito y privacidad de dominio"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Sabes que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de dominio{{/"
"refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas posteriores al "
"registro. En el caso de los reembolsos de los planes de pago, se deducirá el "
"coste estándar de cualquier nombre de dominio registrado en el plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Confirmas saber que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de "
"dominio{{/refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas "
"posteriores al registro."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "Elige un sitio para la {{strong}}sesión de Inicio rápido{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [a las] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Aviso:{{/strong}} las sesiones de Inicio rápido se cerrarán desde "
"%(closesAt)s hasta %(reopensAt)s. Si necesitas contactar con nosotros, "
"{{link}}envía una solicitud de soporte{{/link}} y te responderemos lo antes "
"posible. ¡Gracias!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Se ha completado la exportación"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Cambiar la configuración de privacidad"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Mostrar tu feed de Instagram en tu sitio web"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Debes hacer una acción: Tu dominio de WordPress."
"com caduca el %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Debes hacer una acción: Tu compra de WordPress.com "
"(%1$d) caduca el %2$s."
msgstr[1] ""
"Debes hacer una acción: Tus compras de WordPress."
"com (%1$d) caducan el %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Debes hacer una acción: Tu compra (%1$s) "
"caduca el %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Debes hacer una acción: Tu plan de WordPress.com"
"strong> caduca el %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Debes hacer una acción: Tu mejora (%1$s) "
"caduca el %2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Para eliminar tu cuenta, tendrás que cancelar las compras activas en {{a}}"
"Gestionar compras{{/a}} antes de continuar."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Escribe {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} en el campo de abajo para "
"confirmar la acción. Tu cuenta desaparecerá para siempre."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Funciones del plan {{planName/}}"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione con tu sitio de WordPress."
"com, debes actualizar los servidores DNS."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}¿Necesitas ayuda?{{/strong}} Un Happiness Engineer puede responder "
"a todas las preguntas que tengas sobre tu sitio web o tu cuenta."
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Todas las funciones gratuitas{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Todas las funciones de Premium{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "Alojamiento de video {{strong}}ilimitado{{/strong}}"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"¿Vas a cambiar a un dispositivo nuevo? {{changephonelink}}Sigue estos "
"pasos{{/changephonelink}} para no perder el acceso a tu cuenta."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Etiqueta de envío %1$s del pedido #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Al cancelar un dominio, este deja de estar disponible durante un tiempo. "
"Cualquier persona podrá registrarlo en cuanto vuelva a estar disponible, por "
"lo que es posible que no puedas volver a registrarlo más adelante. Si "
"quieres usar tu dominio en un sitio alojado en otra parte, te recomendamos "
"que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Acepto que, al cancelar mi dominio, es posible que {{strong}}no lo pueda "
"volver a registrar{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Accede ahora{{/a}} para terminar de registrarte."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Al cancelar un nombre de dominio, es posible que pase mucho tiempo hasta que "
"el dominio vuelva a estar disponible para comprarlo. Y puede que alguien se "
"te adelante al comprarlo. Como alternativa, {{a}}usa nuestra función de "
"transferencia externa{{/a}} para volver a usar este dominio en el futuro."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Debemos revisar tu información de contacto para asegurarnos de que podemos "
"contactar contigo. Verifica tus datos mediante el correo electrónico que te "
"hemos enviado. De lo contrario, el dominio dejará de funcionar. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"¡Hola! Parece que quieres que tu dominio funcione con el {{strong}}servicio "
"de correo electrónico de Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"¡Hola! Parece que quieres configurar tu dominio para que funcione con el "
"{{strong}}servicio de Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Tu sitio no es visible para los motores de búsqueda en este momento. Debes "
"cambiar la {{a}}configuración de privacidad{{/a}} a «Público»."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "Recibo de %1$s número %2$d "
msgid "Find your domain"
msgstr "Encuentra tu dominio"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr ""
"{{icon/}} Estadísticas de Jetpack, contenido relacionado y herramientas para "
"compartir"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Protección contra ataques de fuerza bruta y supervisión del tiempo "
"de actividad"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Alojamiento de imágenes ilimitado y de alta velocidad"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtrado de spam"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Copias de seguridad automáticas diarias (almacenamiento ilimitado)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Ayuda de seguridad y de WordPress prioritaria"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Alojamiento de vídeo ilimitado y de alta velocidad"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Herramientas de vista previa de SEO"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"¿Seguro que quieres cancelar %(purchaseName)s para {{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Al hacer clic en {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, aceptas el "
"{{draLink}}Acuerdo de registro del dominio{{/draLink}} pertinente y "
"confirmas que el receptor ha aceptado por escrito regirse por el mismo "
"acuerdo. Autorizas al registrador correspondiente a actuar como tu "
"{{supportLink}}Agente designado{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"El usuario {{strong}}%(owner)s{{/strong}} puede cambiar estas opciones de "
"configuración."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Hay problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Eres el propietario de %(purchaseName)s, pero como ya no eres un usuario de "
"%(siteSlug)s, para realizar la renovación se requerirá la ayuda del "
"personal. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de ayuda{{/"
"contactSupportLink}} y considera la posibilidad de transferir esta compra a "
"otro usuario activo de %(siteSlug)s para evitar tener este problema en el "
"futuro."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"¡No hay problema! No dudes en {{helpLink}}ponerte en contacto{{/helpLink}} "
"con nuestros Happiness Engineers."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"¿Seguro que quieres cancelar la compra %(purchaseName)s y eliminarla de "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com viene con una fantástica herramienta de SEO{{/b}} "
"integrada. Todos nuestros temas están optimizados para los motores de "
"búsqueda, por lo que no tienes que hacer nada más. Aun así, puedes modificar "
"la configuración si quieres realizar cambios avanzados y tener un mayor "
"control. Consigue más información sobre todo lo que puedes hacer para {{a}}"
"optimizar el posicionamiento SEO de tu sitio web{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Renueva ahora por un año más"
"small>"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "El dominio {{domain/}} fue suprimido de tu cuenta."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "Hemos eliminado %(productName)s de {{siteName/}}."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Haz clic en el {{icon/}} para continuar."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Entiendo que la cancelación supone que puedo {{strong}}perder este dominio "
"para siempre{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Cuando se cancela un nombre de dominio, dicho dominio deja de estar "
"disponible durante un breve periodo de tiempo. Más adelante, vuelve a estar "
"disponible para comprarlo. Si quieres utilizar el dominio con otro servicio, "
"te recomendamos que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"No hemos podido bloquear tu dominio. Inténtalo de nuevo o {{contactLink}}"
"contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si continúas teniendo "
"problemas."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"No hemos podido detener la transferencia de tu dominio. Inténtalo de nuevo o "
"{{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si "
"continúas teniendo problemas."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"No hemos podido activar Privacy Protection en tu dominio. Inténtalo de nuevo "
"o {{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si "
"continúas teniendo problemas."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Solo se puede transferir un dominio 60 días después de haberlo registrado. "
"Este periodo de bloqueo de 60 días está impuesto por la Corporación de "
"Internet para la Asignación de Nombres y Números de Internet (ICANN) y no se "
"puede omitir. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Debes verificar tu dirección de correo electrónico para transferir este "
"dominio. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Se ha producido un error al recuperar los códigos de seguridad. "
"{{supportLink}}Ponte en contacto con el servicio de asistencia{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Su tarjeta %(cardType)s que acaba en %(cardNumber)d caduca en "
"%(cardExpiry)s, antes de la siguiente renovación. {{a}}Actualiza tu "
"información de pago{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquilidad"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"¿Es tu nombre de usuario? {{a}}Accede ahora para reclamar esta dirección del "
"sitio{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Solo se permite esta conexión para acceder a {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "y mucho más..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Utiliza esta contraseña para acceder a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Nota: los espacios se ignoran."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a tu nuevo sitio web. Para editar esta página, haz "
"clic en el enlace Editar. Para obtener más información sobre cómo "
"personalizar tu sitio web, consulta http://learn.wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Estás a punto de deshabilitar la autenticación en dos pasos. Esto significa "
"que ya no te pediremos tu código de autenticación al iniciar sesión en tu "
"cuenta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "All premium themes"
msgstr "Todos los temas premium"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personalización de fuentes y colores"
msgid "No reviews yet"
msgstr "No hay reseñas aún"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Bloque de botones de compartir"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Actualizar a la versión %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Las contraseñas no pueden contener el carácter «\\»."
msgid "By authors"
msgstr "Por autores"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Por entradas y páginas"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "Crea una web con IA"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en un comentario en «%3$s»"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en «%3$s»"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y @ H:i"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Gracias por volar con %s"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Recibo #%s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 suscripción"
msgstr[1] "%s suscripciones"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Añadir testimonios"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "URL de feed no válida: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Esta contraseña es demasiado fácil de adivinar: puedes mejorarla incluyendo "
"caracteres especiales como !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "¿Buscas inspiración?"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Introduce tu nombre de usuario de WordPress.com o la "
"dirección de correo electrónico."
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Sigue las instrucciones y vuelve a acceder a tu cuenta de WordPress."
"com."
msgid "Go back to previous step"
msgstr "Volver al paso anterior"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "Descubre como añadir y administrar aplicaciones."
msgid "F jS"
msgstr "j \\d\\e F"
msgid "City (optional)"
msgstr "Ciudad (opcional)"
msgid "Get started"
msgstr "Comienza"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Título del blog"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, j F, Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "No tienes permisos para gestionar archivos de registro."
msgid ""
"The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"El estilo con el identificador \"%1$s\" se ha puesto en cola con "
"dependencias que no están registradas: %2$s."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"El script con el identificador \"%1$s\" se ha puesto en cola con "
"dependencias que no están registradas: %2$s."
msgid ""
"The script module with the ID \"%1$s\" was enqueued with dependencies that "
"are not registered: %2$s."
msgstr ""
"El módulo de script con el ID \"%1$s\" se ha puesto en cola con dependencias "
"que no están registradas: %2$s."
msgid ""
"The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: "
"%2$s."
msgstr ""
"El identificador \"%1$s\" se ha puesto en cola con dependencias que no están "
"registradas: %2$s."
msgid "Bring it over to WordPress.com."
msgstr "Tráelo a WordPress.com."
msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "Trae tu dominio a WordPress.com y gestiónalo todo desde un solo lugar."
msgid "Verifying DNS"
msgstr "Verificando DNS"
msgid "Verifying name servers"
msgstr "Verificando servidores DNS"
msgid "Use a domain name you already own"
msgstr "Utiliza un dominio que ya tienes"
msgid "Runs %1$d times per week (every %2$d days)."
msgstr "Se ejecuta %1$d veces a la semana (cada %2$d días)"
msgid "Custom schedule"
msgstr "Programación personalizada"
msgid "%d scheduled job"
msgid_plural "%d scheduled jobs"
msgstr[0] "%d tarea programada"
msgstr[1] "%d tareas programadas"
msgid "No scheduled jobs"
msgstr "No hay tareas programadas"
msgid "Runs %1$d times per hour (every %2$d minutes)."
msgstr "Se ejecuta %1$d veces por hora (cada %2$d minutos)"
msgid "Runs %1$d times per day (every %2$d hours)."
msgstr "Se ejecuta %1$d veces al día (cada %2$d horas)"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this scheduled job? The command "
"will no longer run automatically."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar esta tarea programada? El comando "
"ya no se ejecutará de forma automática."
msgid "Runs once per hour."
msgstr "Se ejecuta una vez por hora"
msgid "time per hour"
msgid_plural "times per hour"
msgstr[0] "vez por hora"
msgstr[1] "veces por hora"
msgid "time per day"
msgid_plural "times per day"
msgstr[0] "vez al día"
msgstr[1] "veces al día"
msgid "time per week"
msgid_plural "times per week"
msgstr[0] "vez a la semana"
msgstr[1] "veces a la semana"
msgid "Runs once every hour."
msgstr "Se ejecuta una vez cada hora"
msgid "Runs once per day."
msgstr "Se ejecuta una vez al día"
msgid "Runs once per week."
msgstr "Se ejecuta una vez a la semana"
msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals."
msgstr ""
"Programa comandos para que se ejecuten a intervalos específicos de forma "
"automática."
msgid ""
"Schedule commands to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr ""
"Programa comandos para que se ejecuten en tu sitio a intervalos específicos "
"de forma automática."
msgid "Automate tasks with cron jobs"
msgstr "Automatiza tareas con cron jobs"
msgid "Scheduled job deleted."
msgstr "Se ha eliminado una tarea programada."
msgid "Failed to delete scheduled job."
msgstr "Error al eliminar la tarea programada."
msgid "Command copied."
msgstr "Comando copiado."
msgid "Failed to copy command."
msgstr "Error al copiar el comando."
msgid "Copy command"
msgstr "Copiar comando"
msgid "No jobs found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna tarea"
msgid "No jobs scheduled."
msgstr "No hay tareas programadas."
msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed."
msgstr ""
"Elige un comando para que se ejecute y especifica con qué frecuencia debe "
"hacerlo."
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
msgid ""
"Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr ""
"Programa un comando para que se ejecute en tu sitio a intervalos específicos "
"de forma automática."
msgid "Configure schedule and command"
msgstr "Configurar la programación y el comando"
msgid ""
"The command to execute (e.g., wp custom sync-products or bash custom-script."
"sh)."
msgstr ""
"El comando que se va a ejecutar (por ejemplo, wp custom sync-products o bash "
"custom-script.sh)."
msgid "Add scheduled job"
msgstr "Añadir una tarea programada"
msgid "Failed to create scheduled job."
msgstr "Error al crear la tarea programada."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Add Scheduled Job"
msgstr "Añadir una tarea programada"
msgid "Scheduled job created."
msgstr "Se ha creado una tarea programada."
msgid ""
"The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"El servicio de validación de tasas no está disponible temporalmente. "
"Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?"
msgstr "¿Qué tal tu experiencia con el escritorio de hosting?"
msgid "Migrate via Jetpack"
msgstr "Migrar con Jetpack"
msgid ""
"Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do."
msgstr ""
"Genera un sitio y empieza a crear, programar o explorar todo lo que puedes "
"hacer con WordPress."
msgid "You don’t have any sites yet"
msgstr "Todavía no tienes ningún sitio"
msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use."
msgstr ""
"Reenvía correos electrónicos enviados a la dirección de tu dominio a otra "
"bandeja de entrada que utilices."
msgid "Set up a forwarder"
msgstr "Configura un reenvío de correo"
msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain."
msgstr ""
"Accede a una bandeja de entrada completa para enviar y recibir correos con "
"tu dominio."
msgid ""
"Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your "
"domain. "
msgstr ""
"Crea un buzón de correo o configura un reenvío para una dirección de correo "
"electrónico con tu dominio. "
msgid "Transfer an existing domain to set up email here."
msgstr ""
"Transfiere un dominio que ya tengas para configurar aquí el correo "
"electrónico."
msgid "Set up email for your domain"
msgstr "Configura un correo electrónico con tu dominio"
msgid "Search available domains for your email address."
msgstr "Busca dominios disponibles para tu dirección de correo electrónico."
msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. "
msgstr ""
"Añade un dominio para crear un buzón de correo o un reenvío de correo "
"electrónico. "
msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr ""
"Traslada tu dominio a WordPress.com y gestiónalo todo desde un solo lugar."
msgid "You need a domain to set up email"
msgstr "Necesitas un dominio para configurar el correo electrónico"
msgid "Transfer a domain you already own"
msgstr "Transfiere un dominio que ya tienes"
msgid "Find and register the perfect domain for your brand."
msgstr "Encuentra y registra el dominio perfecto para tu marca."
msgid "Add your first domain name"
msgstr "Añade tu primer dominio"
msgid "Establish a unique online identity for your site."
msgstr "Establece una identidad online única para tu web."
msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started."
msgstr ""
"Sea lo que sea lo que quieras crear, tenemos una forma sencilla de hacerlo."
msgid "Manual setup"
msgstr "Configuración manual"
msgid "AI assistant and design capabilities"
msgstr "Asistente de IA y posibilidades de diseño"
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your "
"site — all without leaving WordPress."
msgstr ""
"Utiliza el asistente de IA de WordPress para generar contenido y diseñar y "
"gestionar tu web sin salir de WordPress."
msgid "One-on-one onboarding call"
msgstr "Llamada personal para ayudarte a empezar"
msgid ""
"Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with "
"Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly "
"billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller "
"incentives."
msgstr ""
"Disfruta de hasta 6 meses gratis en los planes Pressable Signature y Premium "
"con Automattic para Agencias. Elige la facturación anual para conseguir 6 "
"meses gratis o la facturación mensual para conseguir 3 meses gratis, sin "
"dejar de recibir tu participación en los ingresos y los incentivos por "
"revender productos."
msgid "View promo details"
msgstr "Ver los detalles de la promoción"
msgid ""
"Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new "
"plans!"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: ¡Consigue hasta 6 meses de alojamiento Pressable "
"gratis con planes nuevos!"
msgid "Jan 27—April 30, 2026"
msgstr "27 de enero-30 de abril de 2026"
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able "
"to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"Estás en un periodo de prueba gratuito. Si desactivas el asistente de IA, no "
"podrás volver a activarlo sin un plan de pago."
msgid "Ways to get started"
msgstr "Formas de empezar"
msgid "Get answers"
msgstr "Consigue ayuda"
msgid "Update your site design"
msgstr "Actualiza el diseño de tu sitio"
msgid "Draft and revise content"
msgstr "Redacta y revisa contenido"
msgid "Create beautiful images"
msgstr "Crea atractivas imágenes"
msgid "Helps with site setup, content, design, and more."
msgstr ""
"Te ayuda con la configuración del sitio, el contenido, el diseño y muchas "
"cosas más."
msgid "Enable AI assistant"
msgstr "Activar el asistente de IA"
msgid "Disable AI assistant"
msgstr "Desactivar el asistente de IA"
msgid ""
"Create content, transform designs, generate images, and get instant help "
"with AI. "
msgstr ""
"Crea contenido, transforma diseños, genera imágenes y consigue ayuda "
"inmediata con la IA. "
msgid "Your dream site is just a prompt away"
msgstr "El sitio de tus sueños está a solo un clic de distancia"
msgid "AI assistant"
msgstr "Asistente de IA"
msgid "Failed to save AI assistant settings."
msgstr "Error al guardar los ajustes del asistente de IA."
msgid "Create beautiful images without leaving WordPress"
msgstr "Crea atractivas imágenes sin salir de WordPress"
msgid "AI assistant enabled."
msgstr "Asistente de IA activado."
msgid "AI assistant disabled."
msgstr "Asistente de IA desactivado."
msgid "Update your site design with less effort"
msgstr "Actualiza el diseño de tu sitio con menos esfuerzo"
msgid "Draft and revise content in one place"
msgstr "Redacta y revisa el contenido desde un mismo lugar"
msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster"
msgstr ""
"Consigue ayuda en el mismo lugar donde trabajas para poder seguir más rápido"
msgid "AI tools"
msgstr "Herramientas de IA"
msgid "Log in to %(partner)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(partner)s"
msgid ""
"The choices you make regarding the purposes and entities listed in this "
"notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of "
"12 months."
msgstr ""
"Las elecciones que tomes respecto a los fines y entidades enumerados en este "
"aviso se almacenan en una cookie denominada «euconsent-v2» durante un "
"período máximo de 12 meses."
msgid "View Legitimate Interest Explanation"
msgstr "Ver la explicación sobre el interés legítimo"
msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026"
msgstr "* Oferta válida del 27 de enero al 30 de abril de 2026"
msgid ""
"You will continue to earn your standard revenue share and reseller "
"incentives on these accounts."
msgstr ""
"Seguirás ganando tu participación estándar en los ingresos y los incentivos "
"por revender productos en estas cuentas."
msgid "View Eligible Plans"
msgstr "Ver los planes disponibles"
msgid ""
"{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock "
"these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to "
"Premium plans."
msgstr ""
"{{b}}Exclusivo de Automattic para Agencias:{{/b}} Como colaborador, puedes "
"acceder a estos descuentos con la suite completa del plan Signature de "
"Pressable, además de con los planes Premium."
msgid ""
"{{b}}3 Months Free on Monthly Plans:{{/b}} Choose a monthly billing cycle "
"and receive savings equal to 3 free months (applied as a discount evenly "
"across the first 12 invoices)."
msgstr ""
"{{b}}3 meses gratis en planes mensuales:{{/b}} Elige un ciclo de facturación "
"mensual y consigue un ahorro equivalente a 3 meses gratis (aplicado como "
"descuento repartido en las primeras 12 facturas)."
msgid ""
"{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and "
"receive a 50% discount on the upfront cost."
msgstr ""
"{{b}}6 meses gratis en planes anuales:{{/b}} Compra un plan de 12 meses y "
"consigue un 50 % de descuento en el coste inicial."
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting "
"on new plans!"
msgstr ""
"{{b}}Oferta por tiempo limitado:{{/b}} ¡Consigue hasta 6 meses de "
"alojamiento Pressable gratis con planes nuevos!"
msgid "pending renewal"
msgstr "Renovación pendiente"
msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗"
msgstr "* Solo por tiempo limitado. {{a}}Ver detalles{{/a}} ↗"
msgid "per year, billed monthly"
msgstr "al año, con facturación mensual"
msgid ""
"This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly "
"instead."
msgstr ""
"Este producto no está disponible con facturación anual. En su lugar, te "
"facturaremos mensualmente."
msgid "/yr"
msgstr "/año"
msgid ""
"This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly "
"instead."
msgstr ""
"Este producto no está disponible con facturación mensual. En su lugar, te "
"facturaremos anualmente."
msgid "Create it yourself"
msgstr "Crearlo con tus propias manos"
msgid "AI tools (early access)"
msgstr "Herramientas de IA (acceso anticipado)"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the "
"email shortly, please check your spam folder."
msgstr ""
"Hemos enviado el código de autorización de la transferencia a %s. Si no "
"recibes el correo electrónico en breve, revisa tu carpeta de correo no "
"deseado."
msgid "License key"
msgstr "Clave de licencia"
msgid "New Zendesk chat"
msgstr "Nuevo chat de Zendesk"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer because the agency already has an active "
"Pressable plan."
msgstr ""
"No se puede aplicar la oferta de bienvenida porque la agencia ya tiene un "
"plan de Pressable activo."
msgid "Ad views"
msgstr "Visualizaciones de los anuncios"
msgid "Total ad views"
msgstr "Total de visualizaciones de los anuncios"
msgid ""
"Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign."
msgstr ""
"Conecta tu sitio ahora para desbloquear el escritorio y empezar tu primera "
"campaña."
msgid ""
"The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and "
"billing. It authenticates your site to broadcast content across the network "
"and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the "
"setup process will guide you through creating one quickly."
msgstr ""
"La conexión proporciona la infraestructura necesaria para la entrega de los "
"anuncios y para la facturación. Sirve para autorizar a tu sitio a transmitir "
"contenido a través de la red y garantiza un procesamiento seguro de los "
"pagos. Si no tienes una cuenta, el proceso de configuración te ayudará a "
"crear una rápidamente."
msgid "Why is a WordPress.com connection required?"
msgstr "¿Por qué es necesaria una conexión a WordPress.com?"
msgid ""
"Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr "
"networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads "
"appear natively within user feeds or website content that users are actively "
"consuming."
msgstr ""
"Tus anuncios se publican como «Contenido patrocinado» en las redes de "
"WordPress.com y Tumblr, llegando a una audiencia potencial de más de 100 "
"millones de usuarios. Los anuncios aparecen de forma nativa en los feeds de "
"los usuarios o en el contenido de las webs que estos consumen activamente."
msgid ""
"Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your "
"inventory, allowing you to select specific products to promote. You can "
"target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), "
"sending high-intent traffic directly to your product."
msgstr ""
"Blaze es totalmente compatible con WooCommerce. Podrás ver todo tu "
"inventario, lo que te permitirá seleccionar productos concretos para "
"promocionar. Puedes dirigir los anuncios a públicos específicos en función "
"de sus intereses (por ejemplo, «moda», «tecnología», «manualidades») y "
"enviar tráfico de alta intención directamente a tu producto."
msgid "Where exactly do the ads appear?"
msgstr "¿Dónde aparecen los anuncios exactamente?"
msgid "How does this integrate with WooCommerce?"
msgstr "¿Cómo se integra con WooCommerce?"
msgid ""
"Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach "
"more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of "
"impressions. This allows you to cost-effectively test different products or "
"headlines to see what converts before committing to a larger budget."
msgstr ""
"Las campañas comienzan con un presupuesto diario mínimo de "
"%(minDailyBudget)s. Aunque los presupuestos más altos llegan a más personas, "
"el gasto mínimo es suficiente para generar miles de impresiones. Esto te "
"permite probar diferentes productos o titulares sin invertir demasiado para "
"ver cuáles generan más conversiones antes de comprometerte con un "
"presupuesto mayor."
msgid "What can I expect from a minimum budget?"
msgstr "¿Qué puedo conseguir con un presupuesto mínimo?"
msgid ""
"No. The tool automates the creative process by pulling the featured image "
"and title from your existing post or product page. You have full control to "
"edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need "
"external design software to launch a professional-looking campaign."
msgstr ""
"¡No! La herramienta automatiza el proceso creativo extrayendo la imagen "
"destacada y el título de la propia entrada o página de producto. Tienes "
"control total para editar el texto o recortar la imagen desde el escritorio, "
"pero no necesitas ningún software de diseño externo para lanzar una campaña "
"de aspecto profesional."
msgid ""
"Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach "
"immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it "
"proactively places your content or products in the feeds of users who are "
"already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO "
"efforts with immediate visibility."
msgstr ""
"El crecimiento orgánico es esencial, pero, a veces, puede resultar lento. "
"Blaze te permite llegar más lejos de forma inmediata. En lugar de esperar a "
"que los usuarios te encuentren con sus propias búsquedas, coloca de forma "
"proactiva tu contenido o tus productos en los feeds de los usuarios que ya "
"están leyendo sobre temas relacionados. Está diseñado para complementar tus "
"esfuerzos de SEO con una visibilidad inmediata."
msgid "Do I need design skills to create ad creatives?"
msgstr "¿Necesito saber algo de diseño para crear un anuncio?"
msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?"
msgstr "¿En qué se diferencia Blaze del crecimiento orgánico del tráfico?"
msgid ""
"Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day."
msgstr ""
"Empieza a generar impulso y tráfico por solo %(minDailyBudget)s al día."
msgid ""
"See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and "
"gain the momentum you need."
msgstr ""
"Descubre el impacto en el tráfico de tu tienda por solo %(minDailyBudget)s "
"al día y consigue el impulso que necesitas."
msgid "Experience growth."
msgstr "Sube a lo más alto."
msgid ""
"We display your stories where interested users are already looking to "
"discover new content."
msgstr ""
"Haremos que tus historias aparezcan donde los usuarios interesados puedan "
"descubrirlas."
msgid "Drive results."
msgstr "Impulsa los resultados."
msgid ""
"We present your products to interested shoppers right where they are "
"browsing."
msgstr ""
"Presentamos tus productos a los compradores interesados estén donde estén."
msgid "Find your ideal crowd."
msgstr "Llega a tu público ideal."
msgid ""
"Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click."
msgstr ""
"Transforma tus páginas y entradas con mejor rendimiento en anuncios con un "
"solo clic."
msgid "Find the right customers."
msgstr "Llega al cliente ideal."
msgid ""
"Select items directly from your inventory and transform them into ads with a "
"single click."
msgstr ""
"Selecciona artículos directamente de tu inventario y conviértelos en "
"anuncios con un solo clic."
msgid ""
"Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI "
"assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you "
"connect with the people who matter most."
msgstr ""
"Convierte al instante tus entradas en anuncios o sube imágenes "
"personalizadas. El asistente de IA te puede ayudar a perfeccionar el "
"mensaje, mientras que la segmentación por intereses te conecta con las "
"personas que buscas."
msgid "Promote your products."
msgstr "Promociona tus productos."
msgid ""
"Create ads directly from your product catalog or upload custom images to "
"showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while "
"geographic and interest targeting connects you with the customers most "
"likely to buy."
msgstr ""
"Crea anuncios directamente desde tu catálogo de productos o sube imágenes "
"personalizadas para dar a conocer tu marca. El asistente de IA te puede "
"ayudar a redactar textos interesantes y atractivos, mientras que la "
"segmentación geográfica y por intereses te conecta con los clientes más "
"propensos a comprar."
msgid ""
"Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex "
"ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze está diseñado para creadores que tienen historias que contar, pero no "
"tiempo para aprender a utilizar complejas plataformas publicitarias. Puedes "
"lanzar una campaña en solo unos minutos."
msgid ""
"Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for "
"endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze está diseñado para vendedores con un negocio que dirigir y que no "
"tienen tiempo que perder con configuraciones interminables. Puedes empezar a "
"generar tráfico en solo unos minutos."
msgid "Tap into a network of 100 million users"
msgstr "Forma parte de una red de 100 millones de usuarios"
msgid "Turn content into compelling ads"
msgstr "Convierte contenido en atractivos anuncios"
msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day"
msgstr "Empieza con solo %(minDailyBudget)s al día"
msgid "Turn your content into ads in just a few clicks."
msgstr "Convierte tu contenido en anuncios con solo un par de clics."
msgid "Drive traffic to your products"
msgstr "Atrae tráfico a tus productos"
msgid "Boost sales and revenue"
msgstr "Aumenta las ventas y los ingresos"
msgid "Reach a wider audience"
msgstr "Llega a más gente"
msgid "Grow your customer base"
msgstr "Amplía tu base de clientes"
msgid "Grow your audience and subscribers"
msgstr "Amplía tu audiencia y tus suscriptores"
msgid "Turn your products into ads in just a few clicks."
msgstr "Convierte tus productos en anuncios con solo un par de clics."
msgid ""
"The simplest way to promote your site to over 100 million users across "
"WordPress and Tumblr."
msgstr ""
"La forma más sencilla de promocionar tu sitio entre más de 100 millones de "
"usuarios en WordPress y Tumblr."
msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze"
msgstr "Crea anuncios con tus productos en un instante con Blaze"
msgid ""
"We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out "
"this short form, and our team will get in touch to assist with your "
"migration."
msgstr ""
"Te ayudamos a trasladar tu web a Pressable o WordPress.com de forma "
"gratuita. Rellena este breve formulario y nuestro equipo se pondrá en "
"contacto contigo para ayudarte con la migración."
msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?"
msgstr ""
"¿Hay algo que debamos saber sobre tu(s) sitio(s) actual(es) o lo que "
"necesitas de la migración?"
msgid "Request a Free Concierge Migration"
msgstr "Solicita una migración gratuita asistida"
msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]."
msgstr "Me gustaría migrar desde [inserta aquí tu proveedor actual]."
msgid "Where would you like us to migrate your site?"
msgstr "¿A dónde quieres que migremos tu web?"
msgid "I need help to decide"
msgstr "Necesito ayuda para decidirme"
msgid ""
"Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you "
"need to configure MX records in your DNS settings."
msgstr ""
"Tu dominio utiliza servidores DNS externos. Para utilizar el reenvío de "
"correo electrónico, debes configurar los registros MX en tus ajustes de DNS."
msgid "Learn more about MX records"
msgstr "Más información sobre los registros MX"
msgid "Customize your site with CSS"
msgstr "Personaliza tu web con CSS"
msgid "Faster site loading from 28+ global locations"
msgstr ""
"Velocidad supersónica gracias a las más de 28 ubicaciones por todo el mundo"
msgid "Extend your site with WordPress plugins"
msgstr "Expande tu web con los plugins de WordPress"
msgid "No ads for visitors"
msgstr "Sin anuncios para los visitantes"
msgid "Protection against spam and hacking attacks"
msgstr "Protección contra spam y ciberataques"
msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s en créditos, con caducidad el %(date)s"
msgid "You have several credit assignations:"
msgstr "Tienes varias asignaciones de crédito:"
msgid "%(amount)s expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s, con caducidad el %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts"
msgstr "Acción necesaria: verifica tus detalles para recibir los pagos"
msgid "Action required: Verify your details with %s"
msgstr "Acción necesaria: verifica tus detalles con %s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action."
msgstr ""
"Tu suscripción a %(purchaseName)s caducó %(expiry)s y será eliminada pronto "
"a menos que hagas algo."
msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Caducó el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Unknown fields present in query."
msgstr "La consulta incluye campos desconocidos."
msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions."
msgstr "Crea y colabora libremente, sin límites ni restricciones."
msgid ""
"Build and grow your online presence with a professional email address at "
"your domain name, powered by Titan"
msgstr ""
"Crea y haz crecer tu presencia en Internet con una dirección de correo "
"electrónico profesional con tu dominio, gracias a la tecnología de Titan."
msgid "Promote your content with Blaze ads."
msgstr "Promociona tu contenido con anuncios de Blaze."
msgid "Limited AI support for writing, images, and site management."
msgstr ""
"Ayuda limitada de la IA para generar texto e imágenes y gestionar el sitio."
msgid ""
"Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving "
"WordPress."
msgstr ""
"Utiliza la IA para generar mejor contenido y gestionar tu web sin salir de "
"WordPress."
msgid ""
"Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes "
"by chatting with AI."
msgstr ""
"Deja atrás la pantalla en blanco: crea y lanza una web de WordPress.com en "
"cuestión de minutos charlando con la IA."
msgid "Use the latest AI models in the AI website builder."
msgstr "Utiliza los últimos modelos de IA en el creador de webs con IA."
msgid ""
"Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights."
msgstr ""
"Accede a todas las estadísticas y análisis, incluyendo el seguimiento UTM y "
"detalles por dispositivo."
msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date."
msgstr "Consulta el historial de tráfico, las horas punta y filtra por fecha."
msgid "Host your videos on your own site."
msgstr "Aloja tus vídeos en tu propia web."
msgid ""
"Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"Nuestro cercano y experto equipo de soporte (Happiness) responderá primero a "
"todas tus preguntas."
msgid "See everything that happens on your site."
msgstr "Revisa todo lo que pasa en tu sitio."
msgid "Protect against disaster with easy backups and restores."
msgstr ""
"Protégete contra los accidentes con copias de seguridad y restauraciones "
"sencillas."
msgid ""
"Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your "
"WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan."
msgstr ""
"Crea y automatiza atractivos correos electrónicos para 500 suscriptores "
"directamente desde tu escritorio de WordPress con el plan Business de "
"MailPoet."
msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site."
msgstr "Habla con un experto de WordPress.com para configurar tu sitio."
msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live."
msgstr ""
"Clona tu sitio de producción para probar los cambios antes de publicarlos."
msgid ""
"Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with "
"a few clicks."
msgstr ""
"Accede a tu sitio mediante SSH y gestiónalo con WP-CLI. Haz despliegues "
"desde GitHub con unos pocos clics."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN."
msgstr ""
"Confía en que tu web siempre irá a velocidad supersónica gracias a nuestra "
"CDN global."
msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns."
msgstr ""
"Llega a tantos visitantes como quieras, sin gastos sorpresa ni pérdidas de "
"velocidad."
msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform."
msgstr "Muestra anuncios y recibe ingresos a través de la plataforma WordAds."
msgid "Add CSS to customize your site’s design."
msgstr "Añade código CSS para personalizar el diseño de tu web."
msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Gestión de dominio fiable y rápida gracias al protocolo de seguridad SSL."
msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation."
msgstr ""
"Protección y mitigación contra el spam y ataques de fuerza bruta y de DDoS "
"para tu máxima tranquilidad."
msgid ""
"Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to "
"turn them off."
msgstr ""
"Los sitios gratuitos muestran anuncios de WordPress.com a los visitantes. "
"Mejora tu plan a Personal para desactivarlos."
msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage."
msgstr ""
"1 GB de espacio en disco para contenido e imágenes. Mejora tu plan para "
"tener más almacenamiento."
msgid ""
"Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or "
"upload a plugin directly to your site."
msgstr ""
"Instala cualquiera de los más de 60.000 plugins del marketplace de WordPress."
"com o sube un plugin directamente a tu sitio."
msgid ""
"Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress "
"player."
msgstr ""
"Muestra vídeos espectaculares sin anuncios gracias al reproductor de alta "
"calidad de VideoPress."
msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe."
msgstr "Recibe pagos y donaciones con PayPal y Stripe."
msgid ""
"Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom "
"domain name."
msgstr ""
"Los sitios gratuitos utilizan un subdominio nombre.wordpress.com. Mejora tu "
"plan para utilizar un nombre de dominio personalizado."
msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Instala una selección de temas premium del marketplace de WordPress.com."
msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace."
msgstr "Instala cualquier tema premium del marketplace de WordPress.com."
msgid "Best for growth"
msgstr "Ideal para crecer"
msgid "Add payment buttons to your site"
msgstr "Añade botones de pago a tu web"
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design."
msgstr ""
"Controla las tipografías, los colores y todos los detalles del diseño de tu "
"sitio."
msgid "AI assistant and tools"
msgstr "Asistente y herramientas de IA"
msgid "Usage limits apply"
msgstr "Uso limitado"
msgid "Enhanced"
msgstr "Mejorado"
msgid "Customize fonts & colors sitewide"
msgstr "Personalización de fuentes y colores en todo el sitio"
msgid "Explore POS"
msgstr "Explorar POS"
msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today."
msgstr ""
"Utiliza WooCommerce POS en una tableta para empezar a vender hoy mismo."
msgid "No new app needed"
msgstr "No se necesita una nueva aplicación"
msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet."
msgstr ""
"El punto de venta está integrado en la aplicación; solo tienes que abrirla "
"en una tableta."
msgid "Sell in person with WooCommerce POS"
msgstr "Vende en persona con WooCommerce POS"
msgid ""
"WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required."
msgstr ""
"WooCommerce POS tiene todos tus productos listos para vender, sin necesidad "
"de sincronización."
msgid "See how it works"
msgstr "Ver cómo funciona"
msgid "Online to in-person in minutes"
msgstr "En línea o en persona en cuestión de minutos"
msgid ""
"Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today."
msgstr ""
"Transacciones rápidas y pagos sencillos Utiliza una tableta para empezar a "
"vender hoy mismo."
msgid "POS is here"
msgstr "Ha llegado POS"
msgid ""
"Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start "
"selling today."
msgstr ""
"Acepta pagos en persona con WooCommerce POS. Configura tu tienda en una "
"tableta y empieza a vender hoy mismo."
msgid "Run WooCommerce POS on your tablet"
msgstr "Ejecuta WooCommerce POS en tu tableta"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "Ofrece a los clientes un pago rápido y seguro con Amazon Pay."
msgid ""
"Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the "
"extensible site editor page."
msgstr ""
"Redirige el editor del sitio por defecto (Apariencia > Diseño) para usar la "
"página del editor del sitio ampliable."
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "Editor de sitios ampliable"
msgid ""
"Extends block visibility block supports with responsive design controls for "
"hiding blocks based on screen size."
msgstr ""
"Amplía la visibilidad de los bloques y la compatibilidad con estos con "
"controles de diseño adaptables para ocultar bloques en función del tamaño de "
"la pantalla."
msgid "Hide blocks based on screen size"
msgstr "Ocultar bloques según el tamaño de la pantalla"
msgid ""
"Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr ""
"Activa los campos editables del inspector de bloques que se generan mediante "
"un formulario de datos."
msgid ""
"Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support "
"them"
msgstr ""
"Campos de bloque: muestra los campos del inspector basados en formularios de "
"datos en los bloques compatibles"
msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr ""
"Edición de patrones: Hacer que los patrones sean contentOnly por defecto al "
"insertarlos"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close "
"button."
msgstr ""
"Un patrón simple con un bloque de navegación y un botón de cierre de la "
"superposición de la navegación."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "Muestra la navegación de tu sitio web."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Superposición de la navegación"
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "Tipo de entrada: «%s»"
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "Respuestas a «%s»"
msgid "%(planStorageString)s storage"
msgstr "%(planStorageString)s de almacenamiento"
msgid "Included in plan:"
msgstr "Incluido en el plan:"
msgid "Missing target_urn in request body"
msgstr "Falta el campo target_urn en el cuerpo de la solicitud"
msgid "Invalid JSON Body"
msgstr "Cuerpo de JSON no válido"
msgid ""
"Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and "
"guide decisions that lead to new business and extended partnerships."
msgstr ""
"Aprende de forma práctica a mejorar tus conversaciones con los clientes, a "
"inspirar más confianza y a orientar tus decisiones para conseguir nuevos "
"negocios y colaboraciones más duraderas."
msgid "Client conversations that work"
msgstr "Conversaciones que funcionan con los clientes"
msgid ""
"Explore our resource center for agencies, with exclusive materials designed "
"to help you grow and run your agency more effectively. You will find "
"practical guidance, playbooks, and training, including resources to "
"understand, position, and integrate Automattic products when they are the "
"right fit."
msgstr ""
"Explora nuestro centro de recursos para agencias, con materiales exclusivos "
"diseñados para ayudarte a hacer crecer y gestionar tu agencia de manera más "
"eficaz. Encontrarás orientación práctica, manuales y formación, así como "
"recursos para entender, posicionar e integrar los productos de Automattic "
"cuando se ajusten a tus necesidades."
msgid "View my credits"
msgstr "Ver mis créditos"
msgid "View my benefits"
msgstr "Ver mis ventajas"
msgid "View tiers"
msgstr "Ver los niveles"
msgid "Earn revenue share"
msgstr "Gana una participación en los ingresos"
msgid "See how to grow"
msgstr "Descubre cómo seguir creciendo"
msgid "Explore Pro perks"
msgstr "Explora las ventajas del nivel Pro"
msgid "Unlock Pro tier"
msgstr "Desbloquea el nivel Pro"
msgid "Get %(months)d months free Professional Email"
msgstr ""
"Disfruta de %(months)d meses gratuitos de Correo electrónico profesional"
msgid "Try %(months)d months free"
msgstr "Prueba %(months)d meses gratis"
msgid "%(months)d months free"
msgstr "%(months)d meses gratis"
msgid "%d month free trial"
msgstr "%d meses de prueba gratuita"
msgid "Custom domain free for a year"
msgstr "Dominio personalizado gratuito durante un año."
msgid "Within 4 business days of receiving your content."
msgstr "En un plazo de 4 días hábiles desde la recepción del contenido."
msgid ""
"Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"Páginas de Wooommerce esenciales (archivo de compra, carrito, pago y Mi "
"cuenta)"
msgid "5-page website"
msgstr "Sitio web de 5 páginas"
msgid "Built by WordPress.com design experts"
msgstr " Desarrollado por expertos en diseño de WordPress.com"
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages."
msgstr "Todo en modo exprés, además de las páginas de WooCommerce."
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed no encontrado"
msgid "DNS update not allowed."
msgstr "Actualización de DNS no permitida."
msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media."
msgstr ""
"Medios personalizados para adjuntar a esta conexión en lugar de los medios "
"generales."
msgid ""
"Custom message to use for this connection instead of the global message."
msgstr ""
"Mensaje personalizado que se utilizará para esta conexión en lugar del "
"mensaje general."
msgid "Whether to enable per-network customization."
msgstr "Si se activa o no la personalización según la red."
msgid "Per-connection customizations for message and media."
msgstr "Personalizaciones según la conexión para mensajes y medios."
msgid ""
"Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-"
"only fields."
msgstr ""
"Solicitar contexto para Formularios de Jetpack. Usa «dashboard» para incluir "
"campos exclusivos del escritorio."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow "
"your website audience step by step. Learn how to create trust‑building "
"content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to "
"attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com tiene un nuevo curso gratuito de siete lecciones que te enseña "
"cómo aumentar el público de tu sitio web paso a paso. Descubre cómo crear "
"contenido que genere confianza, mejorar el SEO (incluso para las "
"herramientas de IA) y aprovechar tus estadísticas para atraer a los lectores "
"adecuados con el tiempo."
msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course"
msgstr "Aumenta el público de tu sitio web con nuestro nuevo curso gratuito"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try "
"instantly using Playground blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Descubre cómo crear demostraciones interactivas de temas del navegador que "
"los usuarios puedan probar al instante usando los modelos de Playground, sin "
"tener que instalar nada."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Cómo crear una demostración interactiva de un tema de WordPress con los "
"modelos de Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from "
"spinning up standardized environments with Blueprints to sharing "
"always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and "
"production."
msgstr ""
"Utiliza WordPress Studio para ofrecer a tu agencia un flujo de trabajo local "
"coherente, desde crear entornos estandarizados con modelos hasta compartir "
"sitios de previsualización siempre en Internet y sincronizar de forma segura "
"los cambios con las pruebas y la producción."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Cómo crear flujos de trabajo de desarrollo de WordPress locales más rápidos "
"y seguros para tu agencia"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts."
msgstr ""
"Mantente al día de las últimas novedades de WordPress.com con estas entradas "
"recientes."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, "
"from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent "
"regressions, and ensure your plugin works across different WordPress "
"versions and configurations."
msgstr ""
"Pruebas unitarias de plugins: aprende a añadir pruebas unitarias automáticas "
"a tus plugins, desde la configuración local hasta la integración con GitHub. "
"Detecta errores a tiempo, evita regresiones y asegúrate de que tu plugin "
"funciona en diferentes versiones y configuraciones de WordPress."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add "
"smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, "
"no external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Amplía los bloques básicos con interactividad: este tutorial te muestra cómo "
"añadir un comportamiento fluido de cambio de palabras a los bloques básicos "
"utilizando las API de WordPress integradas, sin necesidad de utilizar "
"bibliotecas externas ni bloques personalizados."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in "
"WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" "
"warnings, and a Quick Access menu."
msgstr ""
"Actualizaciones de la interfaz de usuario de Playground: explora tres nuevas "
"mejoras en la interfaz de usuario de WordPress Playground: un escritorio de "
"gestión, advertencias de «Playground no guardado» y un menú de acceso rápido."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a "
"more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block "
"registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. "
"Many of these features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"¿Qué novedades hay para los desarrolladores? (Enero de 2026): el resumen de "
"este mes destaca un bloque de cuadrícula más flexible, una pantalla de "
"biblioteca de fuentes dedicada, el registro de bloques solo en PHP, nuevos "
"paquetes de recorte de imágenes y habilidades actualizadas, y más. Muchas de "
"estas funciones están programadas para WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are "
"underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers "
"is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0: ya están en marcha los preparativos para la primera versión "
"de WordPress de 2026, con fecha de lanzamiento propuesta para el 19 de "
"abril. Ya está abierta la convocatoria de voluntarios, y puedes seguirla en "
"Make WordPress Core. Además, asegúrate de revisar el alcance inicial del "
"trabajo para ver qué está previsto para esta versión."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio "
"CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the "
"command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents "
"for site development, these new capabilities can significantly speed up your "
"workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio es una herramienta rápida, gratuita y de código abierto "
"para el desarrollo local de sitios de WordPress. La última versión de este "
"mes de enero introdujo una CLI de Studio actualizada que te proporciona un "
"control detallado de tus sitios locales desde la línea de comandos. Si "
"prefieres trabajar en el terminal o utilizas agentes de IA para el "
"desarrollo de los sitios, estas nuevas capacidades pueden acelerar "
"significativamente tus flujos de trabajo."
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is "
"just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered "
"features in the months ahead."
msgstr ""
"2026 se perfila como un gran año para la IA en WordPress.com, y esto es solo "
"el principio: se prevén más mejoras de MCP y nuevas funciones con IA en los "
"próximos meses."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex "
"workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible "
"tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and "
"access site information using the permissions you’ve granted."
msgstr ""
"En la práctica, eso significa que ahora conectarse a los agentes de IA que "
"ya usas es tan simple como añadir una URL y hacer clic en «Conectar», sin "
"soluciones alternativas complejas ni tener que realizar una configuración "
"manual. Una vez autenticadas, las herramientas compatibles con MCP pueden "
"buscar y recuperar entradas, leer el contenido y los metadatos completos y "
"acceder a la información del sitio con los permisos que hayas concedido."
msgid ""
"In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context "
"Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way "
"to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports "
"OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"En octubre del año pasado, WordPress.com añadió compatibilidad con MCP "
"(protocolo de contexto de modelo), con lo que proporcionó a los agentes de "
"IA como ChatGPT y Claude una forma estandarizada de conectarse a tus sitios. "
"A partir de este mes, WordPress.com también es compatible con OAuth 2.1, que "
"los clientes MCP utilizan de forma nativa para la autenticación segura."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven-lesson "
"course that shows you how to grow your website audience step by step. "
"Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI "
"tools), and leverage your stats to attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com tiene un nuevo curso gratuito de "
"siete lecciones que te muestra cómo aumentar la audiencia de tu sitio "
"web paso a paso. Aprende a crear contenido que genere confianza, mejorar el "
"SEO (incluso para las herramientas de IA) y aprovechar tus estadísticas para "
"atraer a los lectores adecuados con el tiempo."
msgid ""
"Grow Your Website’s Audience with Our New "
"Free Course"
msgstr ""
"Aumenta el público de tu sitio web con "
"nuestro nuevo curso gratuito"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-"
"browser theme demos that users can try instantly using Playground "
"blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Descubre cómo crear demostraciones de temas interactivos en el navegador que los usuarios pueden probar al "
"instante con los planos de Playground, sin necesidad de instalación local."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme "
"Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Cómo crear una demostración interactiva de "
"un tema de WordPress con modelos de Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments "
"with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing "
"changes with staging and production."
msgstr ""
"Utiliza WordPress Studio para ofrecer a tu agencia un flujo de trabajo local coherente, desde poner en marcha "
"entornos estandarizados con modelos hasta compartir sitios de "
"previsualización siempre en Internet y sincronizar de forma segura los "
"cambios con las pruebas y la producción."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local "
"WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Cómo crear flujos de trabajo de "
"desarrollo de WordPress locales más rápidos y seguros para tu agencia"
msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts."
msgstr ""
"Mantente al día de las últimas novedades de %s con estas entradas recientes."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub "
"integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin "
"works across different WordPress versions and configurations."
msgstr ""
"Pruebas unitarias de plugins: aprende a añadir pruebas unitarias automatizadas a tus plugins, desde la "
"configuración local hasta la integración con GitHub. Detecta errores a "
"tiempo, evita regresiones y asegúrate de que tu plugin funciona en "
"diferentes versiones y configuraciones de WordPress."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows "
"you how to add smooth word-"
"switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no "
"external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Amplía los bloques básicos con interactividad: este "
"tutorial te muestra cómo añadir "
"un comportamiento fluido de cambio de palabras a los bloques básicos "
"utilizando las API de WordPress integradas, sin necesidad de utilizar "
"bibliotecas externas ni bloques personalizados."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a "
"management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access "
"menu."
msgstr ""
"Actualizaciones de la interfaz de usuario de Playground: "
"explora tres nuevas mejoras en la interfaz "
"de usuario de WordPress Playground: un escritorio de gestión, "
"advertencias de «Playground no guardado» y un menú de acceso rápido."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026):This month's roundup highlights a more flexible "
"Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, "
"new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these "
"features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"¿Qué novedades hay para los desarrolladores? (Enero de 2026):"
"strong> el resumen de este mes "
"destaca un bloque de cuadrícula más flexible, una pantalla de biblioteca de "
"fuentes dedicada, el registro de bloques solo para PHP, nuevos paquetes de "
"recorte de imágenes y habilidades actualizadas, y más. Muchas de estas "
"funciones están programadas para WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release "
"of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow "
"along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is "
"planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0: ya están en marcha los preparativos para la "
"primera versión de WordPress de 2026, con fecha de lanzamiento propuesta "
"para el 19 de abril. Ya está abierta la convocatoria de voluntarios, y puedes seguirla en Make WordPress Core. Además, asegúrate de revisar el alcance inicial del trabajo para ver qué está previsto "
"para esta versión."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source "
"tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January "
"introduced an updated Studio CLI that gives you fine-"
"grained control over your local sites from the command line. If you prefer "
"working in the terminal, or you use AI agents for site development, these "
"new capabilities can significantly speed up your workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio es una herramienta rápida, "
"gratuita y de código abierto para el desarrollo local de sitios de "
"WordPress. La última versión de este mes de enero introdujo una CLI de Studio actualizada que te proporciona un control "
"detallado de tus sitios locales desde la línea de comandos. Si prefieres "
"trabajar en el terminal o utilizas agentes de IA para el desarrollo de los "
"sitios, estas nuevas capacidades pueden acelerar significativamente tus "
"flujos de trabajo."
msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI"
msgstr "Crea con rapidez y envía más rápido con la CLI de Studio actualizada"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the "
"beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the "
"months ahead."
msgstr ""
"2026 se perfila como un gran año para la IA en %s, y esto es solo el "
"principio: se prevén más mejoras de MCP y nuevas funciones con IA en los "
"próximos meses."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking "
"“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once "
"authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full "
"content and metadata, and access site information using the permissions "
"you’ve granted."
msgstr ""
"En la práctica, eso significa que ahora conectarse a los agentes de IA que "
"ya usas es tan simple como añadir una URL y "
"hacer clic en «Conectar», sin soluciones alternativas complejas ni tener "
"que realizar una configuración manual. Una vez autenticadas, las "
"herramientas compatibles con MCP pueden buscar y recuperar entradas, leer el "
"contenido y los metadatos completos y acceder a la información del sitio con "
"los permisos que hayas concedido."
msgid ""
"In October of last year, %2$s added support for the Model "
"Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a "
"standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also "
"supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"En octubre del año pasado, %2$s añadió compatibilidad con MCP (protocolo de contexto de modelo), con lo que proporcionó a los "
"agentes de IA como ChatGPT y Claude una forma estandarizada de conectarse a "
"tus sitios. A partir de este mes, %2$s también es compatible con OAuth 2.1, "
"que los clientes MCP utilizan de forma nativa para la autenticación segura."
msgid "Issue #17 | %s"
msgstr "Número 17 | %s"
msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here"
msgstr ""
"Ya está aquí la forma más sencilla de conectar la IA a tu sitio de WordPress"
msgid "Pressable Add-on Sites 1"
msgstr "Sitios adicionales de Pressable 1"
msgctxt "1 Sites Add-on"
msgid "1 Sites Add-on"
msgstr "1 extensión para sitios"
msgid "Free advertising credits worth $200"
msgstr "Créditos publicitarios gratuitos por valor de 200 $"
msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)"
msgstr "Asistente y herramientas de IA (con límite de uso)"
msgid "Free business email account for one year"
msgstr "Cuenta de correo electrónico empresarial gratuita durante un año"
msgid "Enhanced AI Website Builder"
msgstr "Creador de webs con IA mejorado"
msgid "AI website builder (usage limits apply)"
msgstr "Creador de webs con IA (con límite de uso)"
msgid "Premium stats and analytics"
msgstr "Estadísticas y análisis premium"
msgid "Free 24/7 expert support with priority response times"
msgstr ""
"Servicio de soporte especializado gratuito las 24 horas con tiempos de "
"respuesta prioritarios"
msgid "Access to stats"
msgstr "Acceso a estadísticas"
msgid "Back-in-store notifications"
msgstr "Avisos de reposición en tienda"
msgid "Free support"
msgstr "Servicio de soporte gratuito"
msgid "Free support with faster response times"
msgstr "Servicio de soporte gratuito con tiempos de respuesta más rápidos"
msgid "Basic forms"
msgstr "Formularios básicos"
msgid "Use the Form block to add a contact form to your site."
msgstr ""
"Utiliza el bloque Formulario para añadir un formulario de contacto a tu web."
msgid ""
"Sync a production or staging site with your local Studio site in either "
"direction."
msgstr ""
"Sincroniza un sitio de producción o de pruebas con tu sitio local de Studio "
"en cualquier dirección."
msgid ""
"Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file "
"uploads, webhooks, and seamless integrations."
msgstr ""
"Crea potentes formularios con funciones avanzadas como formularios de varios "
"pasos, subida de archivos, webhooks e integraciones perfectas."
msgid "WordPress Studio sync"
msgstr "Sincronización con WordPress Studio"
msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage"
msgstr "Usa VideoPress con 250 GB de almacenamiento dedicado"
msgid "Email marketing automation"
msgstr "Automatización del marketing por correo electrónico"
msgid "Advanced Jetpack Forms"
msgstr "Formularios avanzados de Jetpack"
msgid ""
"After purchase, you can immediately set up the hosting or any products "
"referred."
msgstr ""
"Tras la compra, puedes configurar el alojamiento o cualquier producto "
"referido inmediatamente."
msgid ""
"During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be "
"emailed a receipt."
msgstr ""
"Durante el proceso de pago, tu cliente creará una cuenta en WordPress.com y "
"recibirá un recibo por correo electrónico."
msgid ""
"This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes "
"this purchase before it expires."
msgstr ""
"Este enlace es {{b}}válido durante 14 días{{/b}}. Asegúrate de que tu "
"cliente realice la compra antes de que caduque."
msgid "The referral link has been copied to your clipboard!"
msgstr "¡El enlace de referido se ha copiado en tu portapapeles!"
msgid "By %(author)s"
msgstr "De %(author)s"
msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation"
msgstr "Protección y mitigación de spam y ataques de fuerza bruta y de DDoS"
msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors"
msgstr "Páginas, entradas, usuarios y visitantes ilimitados"
msgid ""
"Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency "
"grow."
msgstr ""
"Intenta ajustar la búsqueda o explora otros recursos que te ayuden a hacer "
"crecer tu agencia."
msgid "Take a video walkthrough"
msgstr "Echa un vistazo en vídeo"
msgid "We couldn't find any resources related to that."
msgstr "No hemos podido encontrar ningún recurso relacionado con eso."
msgid ""
"If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"Si no has hecho este cambio, responde a este correo electrónico o %1$sabre "
"una solicitud de asistencia%2$s inmediatamente."
msgid ""
"You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments "
"settings%2$s."
msgstr ""
"Puedes actualizar esta dirección de correo electrónico en cualquier momento "
"en los %1$sajustes de WooPayments%2$s."
msgid ""
"The email address that WooPayments notifications are sent to has been "
"updated. Future notifications will now be sent to %s."
msgstr ""
"Se ha actualizado la dirección de correo electrónico a la que se envían las "
"notificaciones de WooPayments. Las notificaciones futuras se enviarán ahora "
"a %s."
msgid "Future notifications will now be sent to a new email address"
msgstr ""
"Las notificaciones futuras se enviarán ahora a una nueva dirección de correo "
"electrónico"
msgid ""
"The notification email address on your WooPayments account has been updated"
msgstr ""
"Se ha actualizado la dirección de correo electrónico de notificación de tu "
"cuenta de WooPayments"
msgid "WordPress.com API response missing sites data"
msgstr "Faltan datos de los sitios en la respuesta de la API de WordPress.com"
msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s"
msgstr "Error al conectar con WordPress.com: %s"
msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)"
msgstr "La API de WordPress.com ha devuelto un error (HTTP %d)"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Artículo de la documentación sobre los miembros del equipo"
msgid "Email a link to a friend"
msgstr "Enviar por correo electrónico un enlace a un amigo"
msgid "Share on Pinterest"
msgstr "Compartir en Pinterest"
msgid "Share on Pocket"
msgstr "Compartir en Pocket"
msgid "Share on Mastodon"
msgstr "Compartir con Mastodon"
msgid "Share on Nextdoor"
msgstr "Compartir en Nextdoor"
msgid "Share on Threads"
msgstr "Compartir en Threads"
msgid "Premier Agency Partner"
msgstr "Agencia colaboradora Premier"
msgid ""
"Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help "
"promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve "
"built."
msgstr ""
"Ahora es el momento de correr la voz. Tienes un saldo publicitario de Blaze "
"de %1$s USD para ayudar a promocionarlo. Úsalo para llegar a %2$s personas "
"que puedan amar lo que has creado."
msgid "Congratulations, you got Blaze credits!"
msgstr "¡Enhorabuena, tienes créditos de Blaze!"
msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now"
msgstr "Tu saldo caduca en %s: úsalo ahora para llegar a nuevos visitantes"
msgid "You have free ad credit"
msgstr "Tienes crédito publicitario gratuito"
msgid "Invalid form reference."
msgstr "Referencia de formulario no válida."
msgid "Almost done..."
msgstr "Casi terminado…"
msgid "Generating metadata..."
msgstr "Generando metadatos…"
msgid "Adding image details..."
msgstr "Añadiendo detalles de la imagen…"
msgid "Writing descriptions..."
msgstr "Escribiendo descripciones…"
msgid "Finalizing details..."
msgstr "Finalizando detalles…"
msgid "Crafting something new..."
msgstr "Creando algo nuevo…"
msgid "Working on your image..."
msgstr "Trabajando en tu imagen…"
msgid "Imagining the possibilities..."
msgstr "Imaginando las posibilidades…"
msgid "Painting with pixels..."
msgstr "Pintando con píxeles…"
msgid "Conjuring your vision..."
msgstr "Materializando tu visión…"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Subiendo imagen…"
msgid "Saving your image..."
msgstr "Guardando tu imagen…"
msgid "Finishing up..."
msgstr "Terminando…"
msgid "Adding to your library..."
msgstr "Añadiendo a tu biblioteca…"
msgid "Working on your edit..."
msgstr "Trabajando en tu edición…"
msgid "Transforming the image..."
msgstr "Transformando la imagen…"
msgid "Making adjustments..."
msgstr "Haciendo ajustes…"
msgid "Updating the image..."
msgstr "Actualizando la imagen…"
msgid "Processing your request..."
msgstr "Procesando tu solicitud…"
msgid "Refining the image..."
msgstr "Perfeccionado la imagen…"
msgid "Generating image..."
msgstr "Generando imagen…"
msgid "Creating your image..."
msgstr "Creando tu imagen…"
msgid "Bringing your idea to life..."
msgstr "Haciendo tu idea realidad…"
msgid "Editing image..."
msgstr "Editando imagen…"
msgid "Applying your changes..."
msgstr "Aplicando tus cambios…"
msgid "Thank you for your response."
msgstr "Gracias por tu respuesta."
msgid "← Back"
msgstr "← Volver"
msgid "Show price"
msgstr "Mostrar precio"
msgid "Unable to load shopping cart."
msgstr "No se ha podido cargar el carrito de compra."
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Durante el proceso de lanzamiento del sitio, se te cobrará por este sitio, "
"con la posibilidad de elegir un periodo anual o mensual. {{a}}Más "
"información{{/a}}"
msgid "Add number of sites you plan to migrate"
msgstr "Añade el número de sitios que quieres migrar"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Durante el proceso de lanzamiento del sitio, se te cobrará por este sitio, "
"con la posibilidad de elegir un periodo anual o mensual. Más "
"información"
msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API."
msgstr "Error al obtener las estadísticas de la API de Akismet."
msgid "Error message if the operation could not be completed."
msgstr "Mensaje de error si no se ha podido completar la operación."
msgid ""
"Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period."
msgstr ""
"Número de comentarios legítimos marcados incorrectamente como spam en este "
"periodo."
msgid "Date for this period."
msgstr "Fecha de este período."
msgid "The time interval for these stats."
msgstr "El intervalo de tiempo para estas estadísticas."
msgid "Number of spam comments that were missed in this period."
msgstr "Número de comentarios de spam que no se han detectado en este período."
msgid "Total number of legitimate comments approved in this period."
msgstr "Número total de comentarios legítimos aprobados en este período."
msgid "Total number of spam comments blocked in this period."
msgstr "Número total de comentarios de spam bloqueados en este periodo."
msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds."
msgstr ""
"Tiempo estimado ahorrado por el bloqueo de spam de Akismet, en segundos."
msgid "Monthly breakdown of statistics."
msgstr "Desglose mensual de las estadísticas."
msgid "Accuracy percentage of spam detection."
msgstr "Porcentaje de precisión en la detección de spam."
msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam."
msgstr "Número de comentarios legítimos marcados incorrectamente como spam."
msgid "Total number of legitimate comments approved."
msgstr "Número total de comentarios legítimos aprobados."
msgid "Number of spam comments that were missed."
msgstr "Número de comentarios de spam que no se han detectado."
msgid "Whether the stats were successfully retrieved."
msgstr "Si las estadísticas se han obtenido correctamente."
msgid "Total number of spam comments blocked."
msgstr "Número total de comentarios de spam bloqueados."
msgid ""
"The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"."
msgstr ""
"El intervalo de tiempo para las estadísticas. Opciones: «6 meses», «Todos» o "
"«60 días»."
msgid ""
"Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, "
"accuracy percentage, and other key metrics."
msgstr ""
"Obtiene las estadísticas de protección contra spam de Akismet, incluido el "
"recuento de comentarios bloqueados por spam, el porcentaje de precisión y "
"otras métricas clave."
msgid "Get Akismet statistics"
msgstr "Obtener estadísticas de Akismet"
msgid "Your products are being added to your store."
msgstr "Tus productos se están añadiendo a tu tienda."
msgid "Setting up your products."
msgstr "Configurando tus productos."
msgid "Bringing your new products to life."
msgstr "Dando vida a tus nuevos productos."
msgid "Preparing your products."
msgstr "Preparando tus productos."
msgid "We're creating your new products. Please wait a moment."
msgstr "Estamos creando tus productos. Espera unos momentos."
msgid "You don’t have permission to view the requested page."
msgstr "No tienes permisos para ver la página solicitada."
msgid ""
"Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed "
"WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your "
"development environment. WordPress.com Features must have Composer "
"dependencies installed and built via the build command."
msgstr ""
"Tu instalación de WordPress.com Features está incompleta. Si has instalado "
"WordPress.com Features desde GitHub, por favor, consulta este documento para "
"configurar tu entorno de desarrollo. WordPress.com Features debe tener las "
"dependencias de Composer instaladas y compiladas a través del comando de "
"compilación."
msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin"
msgstr ""
"Error al cargar el archivo del cargador automático del plugin WordPress.com "
"Features"
msgid "Top resources"
msgstr "Recursos destacados"
msgid "Browse all resources"
msgstr "Explorar todos los recursos"
msgid "Download guide"
msgstr "Descargar guía"
msgid "View deck"
msgstr "Ver presentación"
msgid "Resource type"
msgstr "Tipo de recurso"
msgid ""
"You have reached your usage limit. Upgrade your plan to continue using Image "
"Studio."
msgstr ""
"Has alcanzado tu límite de uso. Mejora tu plan para seguir utilizando Image "
"Studio."
msgid "Please enter your card details."
msgstr "Introduce los datos de tu tarjeta."
msgid "Please check your card details."
msgstr "Comprueba los datos de tu tarjeta."
msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load."
msgstr ""
"El formulario de pago no está listo. Espera a que se cargue el formulario."
msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks."
msgstr "La URL del webhook no puede apuntar a redes privadas o internas."
msgid "Invalid webhook URL format."
msgstr "Formato de URL de webhook no válido."
msgid "Webhook URL must use HTTPS."
msgstr "La URL del webhook debe usar HTTPS."
msgid ""
"You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and "
"confirm an existing subscription before subscribing to more sites."
msgstr ""
"Tienes confirmaciones de suscripciones pendientes. Comprueba tu bandeja de "
"entrada y confirma una suscripción existente antes de suscribirte a más "
"sitios."
msgid "Please confirm your subscriptions"
msgstr "Confirma tus suscripciones"
msgid ""
"The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to "
"work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or "
"registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgstr ""
"El.%(tld)s El TLD está en mantenimiento programado. Tu dominio sigue "
"funcionando con normalidad, pero los cambios en los servidores DNS, DNSSEC, "
"contactos o ajustes de registro no están disponibles hasta que finalice el "
"mantenimiento (estimado: %(maintenanceEnd)s)."
msgid "Keep product"
msgstr "Conservar producto"
msgid "When you remove your plan, you will lose access to:"
msgstr "Al eliminar tu plan, perderás el acceso a:"
msgid "I understand my site will change when I remove this product."
msgstr "Comprendo que mi sitio sufrirá cambios al eliminar este producto."
msgid "I understand my site will change when I remove my plan."
msgstr "Comprendo que mi sitio sufrirá cambios al eliminar mi plan."
msgid "Have a question before removing?"
msgstr "¿Alguna duda antes de eliminar?"
msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar registros DNS válidos en el archivo BIND "
"seleccionado."
msgid "The subscriber import failed. Please try again."
msgstr "Error al importar los suscriptores. Inténtalo de nuevo."
msgid "Requesting human support"
msgstr "Solicitando soporte de un humano"
msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings."
msgstr "Copia esta configuración y pégala en los ajustes de tu cliente de MCP."
msgid "Chat Support"
msgstr "Chat de soporte"
msgid ""
"Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow "
"the instructions below."
msgstr ""
"Elige un cliente MCP para obtener el formato de configuración correcto. "
"Después, sigue las instrucciones."
msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)"
msgstr "Conectar asistente de IA a WordPress.com (MCP)"
msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com."
msgstr "Configura tu cliente de MCP para que se conecte a WordPress.com."
msgid "No MCP access is currently enabled for your account."
msgstr "El acceso de MCP no está habilitado en tu cuenta en este momento."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and "
"interact with your WordPress.com data. "
msgstr ""
"El MCP (Protocolo de contexto de modelo) permite a los asistentes de IA "
"acceder e interactuar de forma segura con tus datos de WordPress.com. "
""
msgid "Type to search and select sites…"
msgstr "Escribe para buscar y seleccionar sitios..."
msgid "Disable AI access for selected sites"
msgstr "Desactivar el acceso de la IA a los sitios seleccionados"
msgid "Enable AI access for selected sites"
msgstr "Activar el acceso de la IA a los sitios seleccionados"
msgid "Select sites to manage AI access"
msgstr "Seleccionar sitios para gestionar el acceso de la IA"
msgid ""
"Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This "
"overrides your account settings."
msgstr ""
"Selecciona los sitios donde gestionar el acceso de la IA de todos los "
"usuarios de dichos sitios. Esto anula los ajustes de tu cuenta."
msgid ""
"Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites."
msgstr ""
"Controla a qué pueden acceder los asistentes de IA en tu cuenta y tus sitios "
"de WordPress.com."
msgid "Disable AI Access"
msgstr "Desactivar el acceso de la IA"
msgid "Enable AI Access"
msgstr "Activar el acceso de la IA"
msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use."
msgstr "Controla qué partes de tu cuenta y de tus sitios puede utilizar la IA."
msgid "AI Access"
msgstr "Acceso de la IA"
msgid "Domains & Integrations"
msgstr "Dominios e integraciones"
msgid "Developer & Testing"
msgstr "Desarrollo y pruebas"
msgid "What the AI can access"
msgstr "A qué puede acceder la IA"
msgid "Sites & Content"
msgstr "Sitios y contenido"
msgid "MCP Client Setup"
msgstr "Configuración del cliente de MCP"
msgid "The language code to use for the response."
msgstr "El código de idioma que se utilizará para la respuesta."
msgid "Do you have a receipt or transaction ID?"
msgstr "¿Tienes un ID de transacción?"
msgid ""
"Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about."
msgstr ""
"Por favor, facilítanos la URL del blog específico acerca del cual te pones "
"en contacto con nosotros."
msgid ""
"Please provide the username or registered email you are contacting us about."
msgstr ""
"Por favor, facilítanos el nombre de usuario, correo electrónico registrado o "
"URL del sitio específico acerca del cual te pones en contacto con nosotros."
msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid."
msgstr "Parece que el recibo no es válido."
msgid "Site plan"
msgstr "Plan del sitio"
msgid "%(subtitle)s for %(site)s."
msgstr "%(subtitle)s de %(site)s."
msgid "Cancel domain subscription"
msgstr "Cancelar la suscripción del dominio"
msgid "Expired purchase will be removed."
msgstr "La compra caducada será eliminada."
msgid "Will expire immediately and be removed"
msgstr "Caducará inmediatamente y será eliminado"
msgid "Will remain active until %(expiryDate)s"
msgstr "Permanecerá activo hasta el %(expiryDate)s"
msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s."
msgstr "Tienes %(amount)s en créditos que caducan el %(firstDate)s."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. "
""
msgstr ""
"Ya no tienes acceso a este sitio ni a sus compras. "
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(introOfferFormattedPrice)s los primeros "
"%(introOfferIntervalCount)s años, luego %(rawPrice)s con facturación cada "
"%(introOfferIntervalCount)s años, impuestos no incluidos"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"al mes, %(introOfferFormattedPrice)s el primer año, luego %(rawPrice)s con "
"facturación anual, impuestos no incluidos"
msgid "Back to SFTP/SSH settings"
msgstr "Volver a los ajustes de SFTP/SSH"
msgid "Add new SSH key"
msgstr "Añadir nueva clave SSH"
msgid "Incoming transfer completed"
msgstr "Transferencia entrante completada"
msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s."
msgstr "Las funciones de tu plan estarán disponibles hasta el %(expiry)s."
msgid ""
"Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad "
"credits."
msgstr ""
"Promociona tu contenido en millones de sitios con 200 USD en créditos "
"publicitarios de Blaze gratis."
msgid "Blaze - Free ad credits ($200)"
msgstr "Blaze: 200 USD gratis en crédito para publicidad"
msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year."
msgstr ""
"Consigue una dirección de correo electrónico profesional con tu dominio "
"gratis durante un año."
msgid "Everything in Personal, plus:"
msgstr "Todo lo del plan Personal, y además:"
msgid "Everything in Premium, plus:"
msgstr "Todo lo del plan Premium, y además:"
msgid "Professional email Inbox free for 1 year"
msgstr "Buzón de correo electrónico profesional gratis durante 1 año"
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design."
msgstr ""
"Mejora tu producción de contenido utilizando la IA para redactar y diseñar."
msgid "AI Writer & Designer (limited)"
msgstr "Redacción y diseño con IA (limitado)"
msgid "Everything in Free, plus:"
msgstr "Todo lo del plan gratuito, y además:"
msgid "AI Website Builder (limited)"
msgstr "Creador de webs con IA (limitado)"
msgid "AI Writer & Designer"
msgstr "Redacción y diseño con IA"
msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience"
msgstr "WooCommerce y herramientas de comercio electrónico"
msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs"
msgstr "Optimización del rendimiento, monitorización y registros de actividad"
msgid "SEO optimization tools"
msgstr "Herramientas de optimización de SEO"
msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?"
msgstr "¿Qué tal tu experiencia con el nuevo escritorio de hosting?"
msgid "Fill out this quick survey to help us improve."
msgstr "Rellena esta breve encuesta para ayudarnos a mejorar."
msgid ""
"Stay informed with important announcements, events, and opportunities from "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Mantente al día de las noticias, eventos y oportunidades más importantes de "
"Automattic para Agencias."
msgid "Subscriber actions menu"
msgstr "Menú de acciones del suscriptor"
msgid ""
"Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month."
msgstr ""
"Consigue %(months)s meses por %(fullPrice)s. Se renueva automáticamente por "
"%(price)s al mes."
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months."
msgstr ""
"Se renueva automáticamente por %(price)s al mes. Facturación cada %(months)s "
"meses."
msgid "Troubleshoot your Jetpack site"
msgstr "Solucionar problemas de tu sitio de Jetpack"
msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support."
msgstr "Este tema ofrece mejoras comerciales o de soporte de pago."
msgid "View support"
msgstr "Ver la documentación"
msgid "Go back to domain overview"
msgstr "Volver a la vista general del dominio"
msgid "Auto-renews at %(price)s/year."
msgstr "Se renueva automáticamente por %(price)s al año."
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months."
msgstr ""
"Se renueva automáticamente por %(price)s al mes. Facturación cada 24 meses"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months."
msgstr ""
"Se renueva automáticamente por %(price)s al mes. Facturación cada 36 meses"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months."
msgstr ""
"Se renueva automáticamente por %(price)s al mes. Facturación cada 12 meses"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month."
msgstr "Se renueva automáticamente por %(price)s al mes. Facturación mensual"
msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"Las herramientas más potentes para desarrolladores y empresas, sin "
"complicaciones."
msgid ""
"{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful "
"developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal para desarrolladores y propietarios de empresas:{{/strong}} "
"las herramientas más potentes para desarrolladores y empresas, sin "
"complicaciones."
msgid "Best for developers and business owners"
msgstr "Ideal para desarrolladores y empresas"
msgid ""
"Grow your online presence and generate income with a professional-looking "
"website — no developer required."
msgstr ""
"Escribe tu historia en Internet y gana dinero con tu propia web profesional "
"(y sin escribir ni una línea de código)."
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online "
"presence and generate income with a professional-looking website — no "
"developer required."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal para profesionales y creadores:{{/strong}} escribe tu "
"historia en Internet y gana dinero con tu propia web profesional (y sin "
"escribir ni una línea de código)."
msgid "Best for professionals and creators"
msgstr "Ideal para profesionales y creadores"
msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"Vende lo que quieras con la máxima flexibilidad y sin comisiones por "
"operación."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero "
"transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal para tiendas online:{{/strong}} vende lo que quieras con la "
"máxima flexibilidad y sin comisiones por operación."
msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"Inspira confianza con tu propio dominio y una experiencia sin anuncios."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your "
"own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}Ideal para proyectos personales:{{/strong}} inspira confianza con "
"tu propio dominio y una experiencia sin anuncios."
msgid "Best for personal projects"
msgstr "Ideal para proyectos personales"
msgid ""
"Unlock business tools, priority support, developer power with predictable "
"costs."
msgstr ""
"Herramientas para empresas, servicio de soporte prioritario y toda la "
"potencia para desarrolladores sin gastos sorpresa."
msgid "Expired & in auction"
msgstr "Caducado y en subasta"
msgid "Pending renewal"
msgstr "Renovación pendiente"
msgid "Pending registration"
msgstr "Registro pendiente"
msgid "Outgoing transfer pending"
msgstr "Transferencia saliente pendiente"
msgid "Incoming transfer in progress"
msgstr "Transferencia entrante en curso"
msgid "Incoming transfer failed"
msgstr "Error en la transferencia entrante"
msgid "Incoming transfer pending"
msgstr "Transferencia entrante pendiente"
msgid "Tier-level protected"
msgstr "Nivel protegido"
msgid ""
"You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. "
"However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any "
"downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This "
"protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits "
"throughout the year."
msgstr ""
"Puedes subir a un nivel superior si tus ingresos influenciados cumplen los "
"requisitos. Sin embargo, si no cumples con los requisitos mínimos de este "
"nivel, se te pasará a un nivel inferior al empezar el ciclo del próximo año "
"en enero. Esta protección garantiza que puedas seguir disfrutando de las "
"ventajas de tu nivel actual durante todo el año."
msgid ""
"You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is "
"protected for the current year. This means you will not be downgraded during "
"this year, regardless of your current influenced revenue."
msgstr ""
"El año pasado conseguiste el nivel %s, y estará protegido durante este año. "
"Esto significa que, independientemente de los ingresos influenciados que "
"tengas este año, no pasarás a uno inferior."
msgid "Your tier level is protected. Learn more"
msgstr "Tu nivel está protegido. Más información"
msgid "Your tier level is protected"
msgstr "Tu nivel está protegido"
msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social"
msgstr "Compartir «%s» a través de Jetpack Social"
msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting."
msgstr ""
"Una forma más sencilla de gestionar tus sitios, dominios y alojamiento."
msgid "Take a quick walkthrough"
msgstr "Echa un vistazo rápido"
msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard"
msgstr "Te presentamos el nuevo escritorio de hosting de WordPress.com"
msgid "Has updates"
msgstr "Tiene actualizaciones"
msgid "No updates"
msgstr "No hay actualizaciones"
msgid "Update available (%(siteCount)d)"
msgstr "Actualización disponible (%(siteCount)d)"
msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet."
msgstr ""
"Funciones de protección contra spam y moderación de comentarios con Akismet."
msgid ""
"We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment"
"strong> made to your business."
msgstr ""
"Lamentamos informarte de que el banco de tu cliente ha impugnado un "
"pago realizado a tu empresa."
msgid "Detect domain configuration issues and fix them."
msgstr "Detecta problemas de configuración del dominio y los soluciona."
msgid "Issues with DNS email records"
msgstr "Problemas con los registros DNS de correo electrónico"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the "
"records above to your domain’s DNS settings."
msgstr ""
"Para solucionar estos problemas, deberías ir al proveedor de DNS de tu "
"dominio y añadir los registros que aparecen arriba a los ajustes de DNS de "
"tu dominio."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. "
msgstr ""
"Si utilizas este dominio para enviar correos electrónicos desde tu web de "
"WordPress.com, son necesarios los siguientes registros de correo. "
""
msgid "We didn’t find any issues with your domain!"
msgstr "¡No hemos encontrado ningún problema con tu dominio!"
msgid "Missing or invalid DNS records"
msgstr "Faltan registros DNS o no son válidos"
msgid "Domain diagnostics notice dismissed."
msgstr "Aviso de diagnóstico del dominio rechazado."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr ""
"Se han restaurado los registros DNS de correo electrónico predeterminados."
msgid "Please select a site from the block settings."
msgstr "Selecciona un sitio en los ajustes del bloque."
msgid "Freshly Picked"
msgstr "Recién elegido"
msgid "You have successfully connected your WordPress.com account."
msgstr "Has conectado correctamente tu cuenta de WordPress.com."
msgid "%(username)s - %(count)d site"
msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites"
msgstr[0] "%(username)s - %(count)d sitio"
msgstr[1] "%(username)s - %(count)d sitios"
msgid "Learn more about how %(client)s uses your data"
msgstr "Más información sobre cómo %(client)s utiliza tus datos"
msgid "Success! You can return to %(client)s"
msgstr "¡Genial! Puedes volver a %(client)s"
msgid "%(client)s is requesting access to:"
msgstr "%(client)s solicita acceso a:"
msgid "Show less permissions"
msgstr "Mostrar menos permisos"
msgid "Show more permissions"
msgstr "Mostrar más permisos"
msgid "An error occurred while loading authorization details."
msgstr "Error al cargar los datos de autorización."
msgid "Give access to your WordPress.com account"
msgstr "Permitir acceso a tu cuenta de WordPress.com"
msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account"
msgstr ""
"Permitir a {{span}}%(client)s{{/span}} acceder a tu cuenta de WordPress.com"
msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgstr "Conectar {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgid "Billed:"
msgstr "Facturación:"
msgid "You’re now a Subscriber of %s."
msgstr "Ahora eres suscriptor de %s."
msgid "%s joined."
msgstr "%s se ha unido."
msgid "You’re now a Contributor of %s."
msgstr "Ahora eres colaborador de %s."
msgid "You’re now an Author of %s."
msgstr "Ahora eres autor de %s."
msgid "You’re now an Editor of %s."
msgstr "Ahora eres editor de %s."
msgid "You’re now an Administrator of %s."
msgstr "Ahora eres administrador de %s."
msgid "You’re now a viewer of %s."
msgstr "Ahora eres espectador de %s."
msgid "You’re now following %s."
msgstr "Ahora sigues a %s."
msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site."
msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] "Estás a punto de eliminar el plugin %1$s instalado en %2$d sitio."
msgstr[1] "Estás a punto de eliminar el plugin %1$s instalado en %2$d sitios."
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas y eliminar el "
"plugin %1$s instalado en %2$d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas y eliminar el "
"plugin %1$s instalado en %2$d sitios."
msgid ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"Estás a punto de desactivar, deshabilitar las actualizaciones automáticas y "
"eliminar el plugin %1$s instalado en %2$d sitio."
msgstr[1] ""
"Estás a punto de desactivar, deshabilitar las actualizaciones automáticas y "
"eliminar el plugin %1$s instalado en %2$d sitios."
msgid "Remove plugin"
msgstr "Eliminar plugin"
msgid "%s on YouTube"
msgstr "%s en YouTube"
msgid "%s on Instagram"
msgstr "%s en Instagram"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con nosotros"
"a>."
msgid "%s Logo and Wordmark"
msgstr "Wordmark y logotipo de %s"
msgid "%s and Jetpack"
msgstr "%s y Jetpack"
msgid "%s on X"
msgstr "%s en X"
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"Obtén respuestas en el Centro de soporte."
msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n."
msgstr "Cadena completamente personalizada que tendrá que enviarse a i8n."
msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s."
msgstr ""
"Otra cadena completamente personalizada, este es el coste de la traducción: "
"%s."
msgid "Back to Site Deployments"
msgstr "Volver a los despliegues del sitio"
msgid ""
"Before changing site address, consider adding a custom domain "
"instead?"
msgstr ""
"Antes de cambiar la dirección del sitio, quizá te interese añadir un "
"dominio personalizado."
msgid "Need help? Let us migrate your site"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Podemos migrar tu sitio"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} "
"disponibles de otras mejoras. ¡Si compras un plan hoy, este crédito se "
"aplicará al precio que aparece más abajo al finalizar la compra!"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain and other upgrades. This credit will be "
"applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} "
"disponibles de tu dominio actual y otras mejoras. ¡Si compras un plan hoy, "
"este crédito se aplicará al precio que aparece más abajo al finalizar la "
"compra!"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment does not belong "
"to the target site"
msgstr ""
"No se ha podido importar el sitio de Studio porque el adjunto de importación "
"no pertenece al sitio de destino"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment was not found"
msgstr ""
"No se ha podido importar el sitio de Studio porque no se ha encontrado el "
"adjunto de importación"
msgid ""
"Verifying your identity is required to help protect against fraud and to "
"comply with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Es necesario que verifiques tu identidad para evitar el fraude y estar al "
"día con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"If you run into issues with the button above, you can log in "
"directly with our partner platform."
msgstr ""
"Si tienes problemas con el botón de arriba, puedes acceder "
"directamente con nuestra plataforma asociada."
msgid ""
"Track your progress: You can view your transactions and "
"monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"Haz un seguimiento de tu progreso: puedes ver tus "
"transacciones y supervisar el estado de los pagos en cualquier momento en tu "
"escritorio de WooPayments."
msgid ""
"Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future "
"payouts will follow this account's payout schedule."
msgstr ""
"Pagos en curso: una vez que se haya completado el primer "
"pago, los pagos futuros seguirán el calendario de pagos de esta cuenta."
msgid ""
"Pending periods: After that, your funds are also subject to "
"your account's standard pending period, which varies by "
"country."
msgstr ""
"Periodos pendientes: después, tus fondos también estarán "
"sujetos al periodo pendiente estándar de tu cuenta, que "
"varía según el país."
msgid ""
"New account waiting period: This account's first payout "
"will become available after a required seven-day waiting "
"period."
msgstr ""
"Periodo de espera de la nueva cuenta: el primer pago de "
"esta cuenta estará disponible después de un período de espera "
"obligatorio de siete días."
msgid ""
"Great news — you've just received your first payment through "
"WooPayments!"
msgstr ""
"Buenas noticias: ¡Acabas de recibir tu primer pago a través de "
"WooPayments!"
msgid ""
"Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your "
"payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule."
msgstr ""
"Comienzo de los pagos: una vez que se complete el período "
"de 7 días, tus datos de pago estarán disponibles y los pagos seguirán tu calendario habitual."
msgid ""
"Receive Your First Payment: Once you make your first sale, "
"a standard, one-time 7-day waiting period will begin."
msgstr ""
"Recibe tu primer pago: cuando consigas tu primera venta, "
"comenzará un período de espera estándar único de 7 días."
msgid ""
"Good news! Your account is now active, and you're ready to start "
"accepting payments."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! Tu cuenta ya está activa y ya puedes empezar a "
"aceptar pagos."
msgid ""
"If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, responde directamente a este correo electrónico o "
"abre una solicitud de soporte."
msgid ""
"Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your "
"selected %2$s schedule, provided your "
"balance meets the minimum amount."
msgstr ""
"Calendario de pagos: los fondos disponibles se pagarán de acuerdo con el "
"calendario %2$s que hayas elegido, "
"siempre que tu saldo alcance el importe mínimo."
msgid ""
"Processing Time: Funds from new sales will become available after a "
"%2$s business days pending period."
msgstr ""
"Tiempo de procesamiento: los fondos de las nuevas ventas estarán disponibles "
"después de un período pendiente de %2$s días "
"laborables."
msgid "Let's help you find what you're looking for."
msgstr "Vamos a ayudarte a encontrar lo que buscas."
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "Esta página no existe"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Para asegurarte de que mantienes toda la información después de desactivar "
"tu plan o en caso de que quieras migrar, puedes descargar una "
"copia de seguridad."
msgid "Proceed with caution"
msgstr "Precaución"
msgid "Verifying assumptions and applying changes..."
msgstr "Verificando suposiciones y aplicando cambios…"
msgid "Double checking how to apply the changes..."
msgstr "Comprobando dos veces cómo aplicar los cambios…"
msgid "Working out the best order for edits..."
msgstr "Calculando el mejor orden de edición…"
msgid "Checking the specifications..."
msgstr "Comprobando las especificaciones…"
msgid "Giving this job to our content editing agent..."
msgstr "Dándole este trabajo a nuestro agente de edición de contenido…"
msgid "Researching how to structure things..."
msgstr "Investigando cómo estructurar los elementos…"
msgid "This looks like a job for our content editing agent..."
msgstr "Esto parece un trabajo para nuestro agente de edición de contenido…"
msgid "Delegating to our content editing agent..."
msgstr "Delegando en nuestro agente de edición de contenido…"
msgid "Passing this task on to our content editing agent..."
msgstr "Pasando esta tarea a nuestro agente de edición de contenido…"
msgid "Asking our content editing agent for guidance..."
msgstr "Solicitando asesoramiento a nuestro agente de edición de contenido…"
msgid "Back to Site Overview"
msgstr "Volver a la vista general del sitio"
msgid "Back to Site Domain Names"
msgstr "Volver a los dominios del sitio"
msgid ""
"The phone after the country code must contain only numbers (for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"El teléfono que aparece después del código de país solo debe contener "
"números (por ejemplo, +1.6285550199)."
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"Introduce un código de país válido seguido de un punto y un número de "
"teléfono (por ejemplo: +1.6285550199)."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later or use the button below to reach out via email."
msgstr ""
"No he podido conectarte con nuestro equipo de soporte en este momento. "
"Inténtalo de nuevo más tarde o usa el botón de abajo para ponerte en "
"contacto con nosotros por correo electrónico."
msgid ""
"Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a "
"sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, "
"cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise "
"copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the "
"site to encourage users to rent equipment."
msgstr ""
"Crea una web de alquiler de equipos fotográficos moderna y de alta "
"tecnología, con una estética elegante, minimalista y futurista. Utiliza gris "
"marengo, negro, blanco, azul frío y realces en amarillo o verde eléctrico. "
"Incluye textos informativos y precisos y fuentes limpias y técnicas como "
"Kyrial Sans Pro o Zyphor. Diseña el sitio para animar a los usuarios a "
"alquilar material."
msgid "Rent out photography equipment"
msgstr "Alquilar material fotográfico"
msgid ""
"Create a handmade, one-of-a-kind jewelry store website with a rustic, "
"intricate, elegant aesthetic. Use deep browns, terracotta, moss green, "
"metallic gold or silver, and soft neutrals. Apply personal, inviting copy "
"and refined script or serif fonts like Parisienne or Cormorant Garamond. "
"Design the site to encourage users to buy online."
msgstr ""
"Crea una web de joyería artesanal y única con una estética rústica, "
"detallada y elegante. Utiliza marrones profundos, terracota, verde musgo, "
"oro o plata metálicos y neutros suaves. Incluye un texto personal y "
"atractivo y fuentes refinadas de tipo script o serif, como Parisienne o "
"Cormorant Garamond. Diseña el sitio para animar a los usuarios a comprar "
"online."
msgid "Sell handmade jewelry"
msgstr "Vender joyas hechas a mano"
msgid ""
"Create a fun, family-friendly cooking workshop website with a warm, "
"inviting, colorful, playful aesthetic. Use bright yellow, orange, tomato "
"red, warm brown, and cream tones. Apply warm, appetizing copy and friendly, "
"whimsical fonts like Pacifico or Amatic SC. Design the site to encourage "
"users to book a workshop."
msgstr ""
"Crea una web de talleres de cocina divertidos y familiares con una estética "
"cálida, acogedora y colorida. Utiliza tonos amarillo brillante, naranja, "
"rojo tomate, marrón cálido y crema. Incluye textos apetecibles y fuentes "
"desenfadadas como Pacifico o Amatic SC. Diseña el sitio para animar a los "
"usuarios a reservar un taller."
msgid ""
"Create an eco-friendly plant store website with a natural, earthy, calming "
"aesthetic using forest green, moss, terra cotta, warm beige, and natural "
"white. Use nurturing, organic copy and fonts like Mollani Nature Script or "
"Plantae. Showcase the full breadth of products with a fresh, inviting design."
msgstr ""
"Crea una web para una tienda de plantas ecológica con una estética natural y "
"tranquila en tonos tierra como verde bosque, musgo, terracota, beige cálido "
"y blanco natural. Utiliza textos orgánicos y fuentes como Mollani Nature "
"Script o Plantae. Muestra toda la gama de productos con un diseño fresco y "
"acogedor."
msgid "Host cooking workshops"
msgstr "Organizar talleres de cocina"
msgid "Create an online plant shop"
msgstr "Crea una tienda online de plantas"
msgid ""
"Create a high-intensity fitness instructor website with an energetic, bold, "
"dynamic aesthetic using black, deep red, electric orange, and charcoal gray. "
"Use urgent, inspiring, direct copy and powerful sport-style sans-serif fonts "
"like Jumpshot. Design the site to motivate users to book a training session."
msgstr ""
"Crea una web para instructores de fitness de alta intensidad con una "
"estética enérgica, llamativa y dinámica, utilizando negro, rojo intenso, "
"naranja eléctrico y gris marengo. Utiliza textos directos que inspiren "
"urgencia y motivación, y potentes fuentes sans-serif de estilo deportivo, "
"como Jumpshot. Diseña el sitio para motivar a los usuarios a reservar una "
"sesión de entrenamiento."
msgid "Offer personal training sessions"
msgstr "Ofrecer sesiones de entrenamiento personal"
msgid ""
"Create a trendy, fashion-forward hair salon website with a sleek, modern, "
"polished aesthetic. Use black, cool gray, white, and accents of electric "
"blue, emerald, or magenta. Apply stylish, confident copy and elegant sans-"
"serif fonts like Bonita. Highlight the salon's unique skills and ensure the "
"design feels vibrant and engaging."
msgstr ""
"Crea una web moderna para una peluquería con una estética elegante, pulida y "
"a la última moda. Utiliza negro, gris frío, blanco y toques de azul "
"eléctrico, esmeralda o magenta. Utiliza textos que inspiren confianza y "
"fuentes sans-serif elegantes, como Bonita. Destaca las habilidades únicas de "
"la peluquería y asegúrate de que el diseño sea vibrante y atractivo."
msgid ""
"Tell us about what you sell or offer, and we'll start building your online "
"store."
msgstr ""
"Cuéntanos lo que vendes u ofreces y empezaremos a crear tu tienda online."
msgid "Take bookings for a hair salon"
msgstr "Aceptar reservas para una peluquería"
msgid "Your success story starts here."
msgstr "La historia de tu éxito empieza aquí."
msgid ""
"- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their "
"browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s"
msgstr ""
"Establece %1$s como tu dirección principal. Esta es la URL que ven los "
"visitantes en la barra de direcciones de su navegador. Puedes establecer la "
"dirección principal de tu sitio como %2$s."
msgid ""
"- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an "
"external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's "
"nameservers. You can update nameservers at %2$s"
msgstr ""
"- Dirige %1$s a tu sitio. Si tu dominio dirige a una web externa, te "
"recomendamos que lo actualices para que use los servidores de nombres de "
"WordPress.com. Puedes actualizar los servidores de nombres en %2$s."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at "
"WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"¡Buenas noticias! Tu dominio, %1$s, ha encontrado su nuevo hogar en "
"WordPress.com. ¡Estamos encantados de tenerte entre nosotros!"
msgid ""
"Bring your email with you. Email hosting wasn't "
"included with your transfer."
msgstr ""
"Llévate tus correos electrónicos contigo. El "
"alojamiento de correo electrónico no se ha incluido en la transferencia."
msgid ""
"Set %2$s as your primary address. The primary address "
"is the URL visitors see in their browser's address bar"
msgstr ""
"Establece %2$s como tu dirección principal. La "
"dirección principal es la URL que ven los visitantes en la barra de "
"direcciones de su navegador."
msgid ""
"Point %2$s to your site. If your domain is currently "
"pointing to an external website, we recommend that you update it to use "
"WordPress.com's nameservers."
msgstr ""
" Dirige %2$s a tu sitio. Si tu dominio dirige a una web "
"externa, te recomendamos que lo actualices para que use los servidores de "
"nombres de WordPress.com."
msgid ""
"Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it "
"run smoothly:"
msgstr ""
"Tu dominio está listo para usarse, pero te damos algunas recomendaciones "
"para que funcione sin problemas:"
msgid ""
"Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review "
"before being added to your site."
msgstr ""
"La importación de más de 10.000 suscriptores pasará por una revisión manual "
"antes de ser añadida a tu sitio."
msgid ""
"Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan "
"to import unlimited subscribers."
msgstr ""
"Los planes gratuitos tienen un límite de importación de 100 suscriptores. "
"Mejora tu plan para importar todos los suscriptores que quieras."
msgid "Choose a product"
msgstr "Elige un producto"
msgid "Please open it using the device your app is installed on."
msgstr "Ábrelo desde el dispositivo en el que está instalada la aplicación."
msgid ""
"Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to "
"complete the login process."
msgstr ""
"Este es tu token de autenticación. Cópialo y pégalo en tu terminal para "
"completar el proceso de acceso."
msgid ""
"It looks like you denied the authorization request. To complete the login "
"process, please click \"Approve\""
msgstr ""
"Parece que has denegado la solicitud de autorización. Para completar el "
"proceso de acceso, haz clic en «Aprobar»."
msgid "You've authenticated successfully."
msgstr "Te has autenticado correctamente."
msgid "Authorization denied"
msgstr "Autorización denegada"
msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started."
msgstr "Te lo ponemos fácil para dar vida a tus ideas."
msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site."
msgstr ""
"Empieza inmediatamente con un sitio de WordPress sencillo y con todo "
"preparado."
msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks."
msgstr "Habla con la IA, edita y lanza tu sitio en solo un par de clics."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We "
"wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026."
msgstr ""
"Gracias de nuevo por sintonizar nuestra última edición de Dev & Deploy de "
"2025. Te deseamos un feliz año nuevo, y nos vemos en 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from "
"generating initial layouts and content to refining design and copy — while "
"still keeping full control over the final result."
msgstr ""
"Descubre cómo crear un sitio completo de WordPress.com con herramientas "
"asistidas por IA (desde generar los diseños y contenidos iniciales hasta "
"perfeccionar el diseño y el texto), manteniendo al mismo tiempo un control "
"total sobre el resultado final."
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your "
"site."
msgstr ""
"Aunque no está pensada específicamente para desarrolladores, esta entrada "
"detalla las mejoras que ofrece WordPress 6.9 a los propietarios de sitios, "
"incluidas mejoras en el Editor del sitio, nuevos controles de diseño, "
"mejoras de rendimiento y otras mejoras que facilitan la gestión, la "
"personalización y el crecimiento de tu sitio."
msgid "How to Create a WordPress Website with AI"
msgstr "Cómo crear una web de WordPress con IA"
msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"WordPress 6.9: novedades para blogueros, creadores y propietarios de sitios"
msgid ""
"Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, "
"from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that "
"streamline modern theme and plugin development."
msgstr ""
"Ponte al día de todas las novedades para desarrolladores que incluye "
"WordPress 6.9, como las nuevas API de bloques y patrones o las mejoras de "
"rendimiento y herramientas que optimizan el desarrollo de temas y plugins "
"modernos."
msgid "WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr "WordPress 6.9: novedades para desarrolladores"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the "
"latest buzz."
msgstr ""
"Esta entrada despeja dudas en torno a los creadores de sitios basados en IA, "
"describiendo lo que las herramientas de hoy en día pueden hacer, en qué se "
"quedan cortas y cómo pueden los desarrolladores y propietarios de sitios "
"usar la IA de forma práctica en vez de dejarse llevar por el bombo del "
"momento."
msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality"
msgstr "Creación de webs con IA: separando el mito de la realidad"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. "
"They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both "
"builders and site owners:"
msgstr ""
"Mantente al día de las últimas novedades de WordPress.com con estas entradas "
"recientes. Sus temas abarcan la IA, el desarrollo y las novedades de "
"WordPress 6.9, tanto para los desarrolladores como para propietarios de "
"sitios:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and "
"experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through "
"January 31."
msgstr ""
"Buscamos ponentes: ¿Te interesaría compartir tus conocimientos y experiencia "
"de WordPress? Las solicitudes de ponentes para WordCamp Europe estarán "
"abiertas hasta el 31 de enero."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what "
"WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external "
"tools to understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"API Abilities de WordPress: descubre esta nueva API estandarizada que "
"muestra lo que pueden hacer el núcleo, los plugins y los temas de WordPress, "
"lo que permite a los agentes de IA y las herramientas externas comprender e "
"interactuar de forma segura con los sitios de WordPress."
msgid ""
"The importance of a good changelog: This post highlights why clear "
"changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate "
"product changes."
msgstr ""
"La importancia de un buen registro de cambios: esta entrada destaca por qué "
"los registros de cambios claros son importantes. Una lectura rápida si "
"quieres mejorar la forma en que comunicas los cambios en los productos."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact "
"directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for "
"streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: esta integración beta temprana permite a los asistentes de "
"IA interactuar directamente con las tiendas de WooCommerce a través de un "
"protocolo estandarizado para flujos de trabajo optimizados y basados en IA. "
"Pruébala y cuéntanos qué te parece."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the "
"release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block "
"upgrades, and other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"¿Qué novedades hay para los desarrolladores? (dic 2025): el resumen de este "
"mes celebra el lanzamiento de WordPress 6.9 «Gene» y destaca las nuevas "
"herramientas de IA, las mejoras de bloques y otras mejoras de fin de año "
"para desarrolladores."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a "
"vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common "
"foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that "
"work consistently across the ecosystem."
msgstr ""
"La IA como elemento fundamental de WordPress: esta entrada del blog Make "
"Core comparte la visión de hacer de la IA una parte fundamental de "
"WordPress, y describe la forma en que una base común podría ayudar a los "
"desarrolladores y proveedores de alojamiento a ofrecer funciones basadas en "
"IA que puedan usarse de manera uniforme en todo el ecosistema."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks "
"through client-focused workflows and highlights several of the latest "
"features."
msgstr ""
"Si no has explorado Studio últimamente, ahora es un buen momento para "
"profundizar de nuevo, sobre todo si creas sitios para clientes. Este nuevo "
"tutorial de YouTube explica los flujos de trabajo centrados en el cliente y "
"destaca varias de las funciones más recientes."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress "
"sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, "
"Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates "
"include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, "
"expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more."
msgstr ""
"WordPress Studio es una herramienta rápida, gratuita y de código abierto "
"para el desarrollo local de sitios de WordPress, y está evolucionando "
"rápido. Con 25 lanzamientos solo este año, Studio continúa ofreciendo "
"mejoras significativas cada mes. Las actualizaciones recientes incluyen una "
"experiencia de incorporación más fluida, despliegues de sitios más fiables, "
"funciones de modelos ampliadas (ahora con enlaces profundos) y mucho más."
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following "
"along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't "
"already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates "
"from WordPress.com and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Esta es nuestra última newsletter Dev & Deploy de 2025. Gracias por "
"seguirnos a lo largo de este año. Consulta la repetición completa del State "
"of the Word si aún no lo has hecho, y nos vemos en 2026 con las últimas "
"novedades centradas en los desarrolladores de WordPress.com y la comunidad "
"de WordPress en general."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building "
"blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments "
"plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming "
"Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration "
"of WP AI Client into core."
msgstr ""
"Fundamentos de la IA: una nueva iniciativa de IA entre varios equipos dio "
"como resultado cuatro piezas principales: la API Abilities, WP AI Client, "
"MCP Adapter y el plugin AI Experiments. Estas forman la base de WordPress "
"7.0, incluida una próxima API de flujos de trabajo, edición colaborativa con "
"asistencia de IA y la integración de WP AI Client en el núcleo."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, "
"with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme "
"adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, "
"WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 "
"first-timers."
msgstr ""
"Ecosistema y contribuciones: el directorio de plugins superó los 60 000 "
"plugins, y se prevé que las descargas alcancen los 2100 millones a finales "
"de año. La adopción de temas de bloques aumentó más de un 40 %, con más de "
"1000 temas. Este año, WordPress 6.8 ha dado la bienvenida a 921 "
"colaboradores, mientras que la versión 6.9 ha recibido a más de 900, "
"incluidos 230 primerizos."
msgid ""
" Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web "
"and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites "
"rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are "
"now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an "
"83% CMS share."
msgstr ""
" Uso básico y crecimiento global: WordPress sigue impulsando el 43 % de la "
"web y ocupa casi el 60 % de la cuota de mercado de CMS. La adopción entre "
"los 1000 sitios principales aumentó al 49,4 %, un 2,3 % más que el año "
"anterior. Más del 56 % de los sitios de WordPress ya no son en inglés, y en "
"Japón, WordPress impulsa el 58,5 % de todos los sitios con una cuota de CMS "
"del 83 %."
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the "
"first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: "
"WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated "
"before the event concluded."
msgstr ""
"A principios de este mes, se celebró State of the Word en San Francisco. Por "
"primera vez en la historia, se lanzó una versión importante de WordPress "
"durante la conferencia: WordPress 6.9 se puso en marcha y más de 700 000 "
"sitios se actualizaron antes de que concluyera el evento."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy"
"strong> for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026."
msgstr ""
"Gracias de nuevo por sintonizar nuestra última edición de Dev & "
"Deploy de 2025. Te deseamos un feliz año nuevo, y nos vemos en 2026."
msgid "Happy New Year"
msgstr "Feliz año nuevo"
msgid ""
"Learn how to build a full "
"WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial "
"layouts and content to refining design and copy — while still keeping full "
"control over the final result."
msgstr ""
"Descubre cómo crear un "
"sitio completo de WordPress.com con herramientas asistidas por IA (desde "
"generar los diseños y contenidos iniciales hasta perfeccionar el diseño y el "
"texto), manteniendo al mismo tiempo un control total sobre el resultado "
"final."
msgid ""
"How to Create a WordPress "
"Website with AI"
msgstr ""
"Cómo crear una web de "
"WordPress con IA"
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site."
msgstr ""
"Aunque no está pensada específicamente para desarrolladores, esta entrada "
"detalla las mejoras que ofrece WordPress 6.9 a los propietarios de sitios, "
"incluidas mejoras en el Editor del sitio, nuevos controles de diseño, "
"mejoras de rendimiento y otras mejoras que facilitan la gestión, la personalización y el crecimiento de tu "
"sitio."
msgid ""
"WordPress 6.9: What's New for "
"Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"WordPress 6.9: novedades para "
"blogueros, creadores y propietarios de sitios"
msgid ""
"Catch up on all the developer-"
"focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern "
"APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme "
"and plugin development."
msgstr ""
"Ponte al día de todas las novedades para desarrolladores que incluye WordPress 6.9, como las "
"nuevas API de bloques y patrones o las mejoras de rendimiento y herramientas "
"que optimizan el desarrollo de temas y plugins modernos."
msgid ""
"WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr ""
"WordPress 6.9: novedades para "
"desarrolladores"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI "
"pragmatically rather than chasing the latest buzz."
msgstr ""
"Esta entrada despeja dudas en torno a los creadores de sitios basados en IA, "
"describiendo lo que las herramientas de hoy en día pueden hacer, en qué se "
"quedan cortas y cómo pueden los desarrolladores y propietarios de sitios usar la IA de forma práctica en vez de "
"dejarse llevar por el bombo del momento."
msgid ""
"AI Website Building: Separating Hype "
"from Reality"
msgstr ""
"Creación de webs con IA: separando "
"el mito de la realidad"
msgid "Image example"
msgstr "Ejemplo de imagen"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive "
"into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and "
"site owners:"
msgstr ""
"Mantente al día de las últimas novedades de %s con estas entradas recientes. "
"Sus temas abarcan la IA, el desarrollo y las novedades de WordPress 6.9, "
"tanto para los desarrolladores como para propietarios de sitios:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress "
"knowledge and experience? Speaker "
"applications for WordCamp Europe are open through January 31."
msgstr ""
"Buscamos ponentes: ¿Te interesaría compartir tus "
"conocimientos y experiencia de WordPress? Las solicitudes de ponentes para WordCamp Europe estarán "
"abiertas hasta el 31 de enero."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, "
"plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to "
"understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"API Abilities de WordPress: descubre esta nueva API estandarizada que muestra lo que pueden hacer "
"el núcleo, los plugins y los temas de WordPress, lo que permite a los "
"agentes de IA y las herramientas externas comprender e interactuar de forma "
"segura con los sitios de WordPress."
msgid ""
"The importance of a good changelog:This post highlights why clear changelogs matter — a "
"quick read if you want to level up how you communicate product changes."
msgstr ""
"La importancia de un buen registro de cambios:esta entrada destaca por qué los "
"registros de cambios claros son importantes. Una lectura rápida si quieres "
"mejorar la forma en que comunicas los cambios en los productos."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early "
"beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce "
"stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. "
"Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: esta integración beta temprana permite a los asistentes de IA interactuar "
"directamente con las tiendas de WooCommerce a través de un protocolo "
"estandarizado para flujos de trabajo optimizados y basados en IA. Pruébala y "
"cuéntanos qué te parece."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025):This month's roundup celebrates the release of "
"WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and "
"other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"¿Qué novedades hay para los desarrolladores? (dic 2025): el "
"resumen de este mes celebra el "
"lanzamiento de WordPress 6.9 «Gene» y destaca las nuevas herramientas de IA, "
"las mejoras de bloques y otras mejoras de fin de año para desarrolladores."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core "
"blog shares a vision for making AI a "
"core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help "
"developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently "
"across the ecosystem."
msgstr ""
"La IA como elemento fundamental de WordPress: esta entrada "
"del blog Make Core comparte la visión "
"de hacer de la IA una parte fundamental de WordPress, y describe la forma en "
"que una base común podría ayudar a los desarrolladores y proveedores de "
"alojamiento a ofrecer funciones basadas en IA que puedan usarse de manera "
"uniforme en todo el ecosistema."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and "
"highlights several of the latest features."
msgstr ""
"Si no has explorado Studio últimamente, ahora es un buen momento para "
"profundizar de nuevo, sobre todo si creas sitios para clientes. Este nuevo tutorial de YouTube explica los flujos de "
"trabajo centrados en el cliente y destaca varias de las funciones más "
"recientes."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source "
"tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With "
"25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful "
"improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding "
"experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities "
"(now with deep links!), and much "
"more."
msgstr ""
"WordPress Studio es una herramienta rápida, "
"gratuita y de código abierto para el desarrollo local de sitios de "
"WordPress, y está evolucionando rápido. Con 25 lanzamientos solo este año, "
"Studio continúa ofreciendo mejoras significativas cada mes. Las "
"actualizaciones recientes incluyen una experiencia de incorporación más "
"fluida, despliegues de sitios más fiables, funciones de modelos ampliadas "
"(ahora con enlaces profundos) y "
"mucho más."
msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio"
msgstr "Optimiza tus flujos de trabajo de desarrollo con WordPress Studio"
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank "
"you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and "
"we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s "
"and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Esta es nuestra última newsletter Dev & Deploy de 2025. "
"Gracias por seguirnos a lo largo de este año. Consulta la repetición completa del State of the Word si aún no lo "
"has hecho, y nos vemos en 2026 con las últimas novedades centradas en los "
"desarrolladores de %3$s y la comunidad de WordPress en general."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered "
"four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, "
"and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, "
"including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI "
"assistance, and the integration of WP AI Client into core."
msgstr ""
"Fundamentos de la IA: una nueva iniciativa de IA entre "
"varios equipos dio como resultado cuatro piezas principales: la API "
"Abilities, WP AI Client, MCP Adapter y el plugin AI Experiments. Estas "
"forman la base de WordPress 7.0, incluida una próxima API de flujos de "
"trabajo, edición colaborativa con asistencia de IA y la integración de WP AI "
"Client en el núcleo."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed "
"60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. "
"Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. "
"This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, "
"including 230 first-timers."
msgstr ""
"Ecosistema y contribuciones: el directorio de plugins "
"superó los 60 000 plugins, y se prevé que las descargas alcancen los "
"2100 millones a finales de año. La adopción de temas de bloques aumentó más "
"de un 40 %, con más de 1000 temas. Este año, WordPress 6.8 ha dado la "
"bienvenida a 921 colaboradores, mientras que la versión 6.9 ha recibido a "
"más de 900, incluidos 230 primerizos."
msgid ""
"Core usage and global growth: WordPress continues to power "
"43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top "
"1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of "
"WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of "
"all sites with an 83% CMS share."
msgstr ""
"Uso básico y crecimiento global: WordPress sigue impulsando "
"el 43 % de la web y ocupa casi el 60 % de la cuota de mercado de CMS. La "
"adopción entre los 1000 sitios principales aumentó al 49,4 %, un 2,3 % más "
"que el año anterior. Más del 56 % de los sitios de WordPress ya no son en "
"inglés, y en Japón, WordPress impulsa el 58,5 % de todos los sitios con una "
"cuota de CMS del 83 %."
msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:"
msgstr "Estos son algunos de los aspectos más destacados de la presentación:"
msgid "State of the Word image"
msgstr "Imagen de State of the Word"
msgid "State of the Word 2025 Recap"
msgstr "Resumen de State of the Word 2025"
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held "
"in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped "
"during the keynote: WordPress 6.9 went live on "
"stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded."
msgstr ""
"A principios de este mes, se celebró State of the "
"Word en San Francisco. Por primera vez en la historia, se lanzó una "
"versión importante de WordPress durante la conferencia: WordPress 6.9 se puso en marcha y más de 700 000 sitios se "
"actualizaron antes de que concluyera el evento."
msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?"
msgstr "¿Ya has actualizado a WordPress 6.9?"
msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours."
msgstr "WordPress 6.9. 700 000 sitios. 2 horas."
msgid "%(updateCount)d update available"
msgid_plural "%(updateCount)d updates available"
msgstr[0] "%(updateCount)d actualización disponible"
msgstr[1] "%(updateCount)d actualizaciones disponibles"
msgid "Auto-managed"
msgstr "Gestión automática"
msgid "What product would you like help with?"
msgstr "¿Con qué producto necesitas ayuda?"
msgid ""
"Your contact information has been updated across all selected domain names."
msgstr ""
"Se han actualizado tus datos de contacto en todos los dominios seleccionados."
msgid "All updates complete"
msgstr "Se han completado todas las actualizaciones"
msgid ""
"Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain "
"names."
msgstr ""
"Se han actualizado los ajustes de la renovación automática en todos los "
"dominios seleccionados."
msgid "The following domain was not updated: %(domains)s"
msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s"
msgstr[0] "El siguiente dominio no ha sido actualizado: %(domains)s"
msgstr[1] "Los siguientes dominios no han sido actualizados: %(domains)s"
msgid "Some domain updates were not successful"
msgstr "Algunas actualizaciones de dominio no se han realizado correctamente"
msgid "Please try again. If the problem persists, contact support."
msgstr ""
"Inténtalo de nuevo. Si el problema continúa, ponte en contacto con el "
"servicio de soporte."
msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete."
msgstr ""
"Esto puede tardar unos minutos. Se actualizará la página cuando se haya "
"completado."
msgid "Domain updates failed"
msgstr "Error en las actualizaciones del dominio"
msgid "Open Help Center"
msgstr "Abrir el centro de ayuda"
msgid "Updating auto-renewal settings"
msgstr "Actualizando los ajustes de la renovación automática"
msgid ""
" appears to be set up with Cloudflare and it resolves to "
"."
msgstr ""
"Parece que está configurado con Cloudflare y se resuelve en "
"."
msgid ""
" is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t "
"verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points "
"to .com. Please check that your DNS settings include "
"the required records."
msgstr ""
" utiliza Cloudflare, que oculta los registros DNS, por lo que "
"no podemos verificarlos de la forma habitual. Aun así, confirmaremos que tu "
"dominio apunta a .com. Comprueba que la configuración de tus DNS "
"de incluye los registros necesarios."
msgid "The domain name is: %s"
msgstr "El nombre de dominio es: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to view forms."
msgstr "No tienes permiso para ver formularios."
msgid "Sorry, you are not allowed to create forms."
msgstr "No tienes permisos para crear formularios."
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los formularios"
msgid "Edit Block Form"
msgstr "Editar formulario de bloque"
msgid "Security code is invalid."
msgstr "El código de seguridad no es válido."
msgid "Please check this field."
msgstr "Revisa este campo."
msgid ""
"Failed to process card information. Please check your details and try again."
msgstr ""
"Error al procesar la información de la tarjeta. Revisa tus datos e inténtalo "
"de nuevo."
msgid "Card number is required."
msgstr "El número de tarjeta es obligatorio."
msgid "Card number is invalid."
msgstr "El número de tarjeta no es válido."
msgid "Expiration date is required."
msgstr "La fecha de caducidad es obligatoria."
msgid "Expiration date is invalid."
msgstr "La fecha de caducidad no es válida."
msgid "Security code is required."
msgstr "El código de seguridad es obligatorio."
msgid "Please check your card details and try again."
msgstr "Revisa los datos de tu tarjeta e inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later."
msgstr ""
"No he podido ponerte en contacto con nuestro equipo de soporte en este "
"momento. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"Enables editable inspector fields (media, links, alt text, etc.) in the "
"content-only pattern editing interface. Requires \"contentOnly: Make "
"patterns contentOnly by default upon insertion\" to be enabled."
msgstr ""
"Activa los campos editables del inspector (medios, enlaces, texto "
"alternativo, etc.) en la interfaz de edición de patrones solo de contenido. "
"Requiere que esté activado «contentOnly: Make patterns contentOnly by "
"default upon insertion»."
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr ""
"Área de superposición personalizada para superposiciones de navegación."
msgid "contentOnly: Enable editable inspector fields"
msgstr "contentOnly: Enable editable inspector fields"
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "Recibir un correo electrónico cuando alguien publique una nota"
msgid ""
"Address the assistant in the post editor "
"using the @ai mention."
msgstr ""
"Habla con el asistente en el editor de entradas"
"postEditorLink> utilizando la mención @ai."
msgid "Collaborate with the assistant using Block Notes"
msgstr "Colabora con el asistente utilizando Notas en el bloque"
msgid "Your contact information for %s is now redacted!"
msgstr "¡La información de contacto de %s ahora está oculta!"
msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!"
msgstr "¡La información de contacto de %s ahora es visible públicamente!"
msgid "Contact details for %s saved."
msgstr "Datos de contacto de %s guardados."
msgid "Privacy has been successfully updated for %s!"
msgstr "¡Se ha actualizado correctamente la privacidad de %s!"
msgid "Parse.ly trial, marketing funds"
msgstr "Prueba de Parse.ly, fondos para marketing"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on "
"successful WordPress VIP referrals."
msgstr ""
"Los colaboradores Pro VIP de WordPress pueden optar a una comisión única del "
"15 % por referidos de WordPress VIP con éxito."
msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals"
msgstr "Comisiones más altas por referidos de WordPress VIP"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual "
"credits for WooCommerce and Jetpack extensions."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has desbloqueado comisiones por referidos VIP más altas y "
"créditos anuales para extensiones de WooCommerce y Jetpack."
msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits"
msgstr "Comisiones por referidos VIP más altas, créditos anuales"
msgid "VIP Pro Agency Partner"
msgstr "Agencia colaboradora Pro VIP"
msgid ""
"Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in "
"WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"Ofrece a tus clientes opciones de pago flexibles y ahorra: activa Klarna en "
"WooPayments y nosotros cubriremos un %1$s de las tarifas de procesamiento "
"durante %2$d meses."
msgid "Last chance to save"
msgstr "Última oportunidad para ahorrar"
msgid ""
"In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible "
"payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d "
"months."
msgstr ""
"En 2024, los compradores gastaron 82,4 mil millones de dólares* en comprar "
"ahora y pagar más tarde. Activa pagos flexibles con Klarna en WooPayments "
"para un %1$s de tarifas de procesamiento inactivas durante %2$d meses."
msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"Activa Klarna y ahorra %1$s en costes de procesamiento durante %2$d meses."
msgid "Failed to activate promotion. Please try again later."
msgstr "Error al activar promoción. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Enable Klarna"
msgstr "Activar Klarna"
msgid "See terms"
msgstr "Ver términos"
msgid "%1$s off fees for %2$d months"
msgstr "%1$s de descuento en tarifas durante %2$d meses"
msgid "Promotion activated successfully."
msgstr "La promoción se ha activado correctamente."
msgid ""
"Thank you for your input. Please share any details that can help us "
"understand your rating."
msgstr ""
"Gracias por tu opinión. Comparte cualquier detalle que pueda ayudarnos a "
"entender mejor tu valoración."
msgid "Needs improvement 👎"
msgstr "Necesita mejorar 👎"
msgid ""
"How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The "
"lower the number, the faster it goes."
msgstr ""
"Cuánto tarda un copo de nieve en llegar a la parte inferior de la pantalla. "
"Cuanto más bajo sea el número, más rápido irá."
msgid "Snow Speed"
msgstr "Velocidad de la nieve"
msgid "Default: %s"
msgstr "Por defecto: %s"
msgid "Snow Grid Width"
msgstr "Ancho de cuadrícula de nieve"
msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time."
msgstr ""
"Cuántos copos de nieve aparecen en la pantalla en un momento determinado."
msgid "Snow Density"
msgstr "Densidad de la nieve."
msgid "Show falling snow on my site."
msgstr "Mostrar nieve cayendo en mi sitio"
msgid "Enable Holiday Snow"
msgstr "Habilitar nieve festiva"
msgid "How wide a grid of snow is."
msgstr "Cuánto mide el ancho de una cuadrícula de nieve."
msgid ""
"Choose your default site. This determines where you land after logging in "
"and which account appears in the Reader."
msgstr ""
"Elige el sitio que aparece por defecto. Esto determina a dónde vas al "
"iniciar sesión y qué cuenta aparece en el Lector."
msgid "Use this to set the display language for WordPress.com."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para establecer el idioma de visualización de WordPress."
"com."
msgid "Primary site saved."
msgstr "Se ha guardado el sitio principal."
msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com"
msgstr "Elige lo que quieres ver al iniciar sesión en WordPress.com"
msgid "Open your primary site’s dashboard."
msgstr "Abrir el escritorio de tu sitio principal."
msgid "See a list of all your sites."
msgstr "Ver una lista de todos tus sitios."
msgid "View posts from sites you follow."
msgstr "Ver entradas de los sitios que sigues."
msgid "Default landing page saved."
msgstr "Se ha guardado la página de destino predeterminada."
msgid "%1$s (%2$d requests/month)"
msgstr "%1$s (%2$d solicitudes/mes)"
msgid "The address people see when visiting your site."
msgstr "La dirección que ven los usuarios cuando visitan tu sitio."
msgid "Included site address"
msgstr "Dirección del sitio incluida"
msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?"
msgstr "Vas a instalar %1$s en %2$s. ¿Quieres continuar?"
msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un problema al instalar %1$s en %2$s. Inténtalo de nuevo."
msgid "%1$s was installed successfully on %2$s."
msgstr "%1$s se ha instalado correctamente en %2$s."
msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while."
msgstr "%1$s se está instalando en %2$s. Esto puede tardar un poco."
msgid ""
"To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Para modificar el identificador del IVA, {{contactSupportLink}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Para modificar el identificador del SST, {{contactSupportLink}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Para modificar el identificador del GST, {{contactSupportLink}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Para modificar el identificador del CT, {{contactSupportLink}}ponte en "
"contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Empresa titular del impuesto (IVA/GST/CT)"
msgid "CT ID"
msgstr "Identificador del CT"
msgid "GST ID"
msgstr "Identificador del GST"
msgid "SST ID"
msgstr "Identificador del SST"
msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)"
msgstr "Identificador del impuesto (IVA/GST/CT)"
msgid "Address for VAT"
msgstr "Dirección para el IVA"
msgid "Address for CT"
msgstr "Dirección para el CT"
msgid "Address for GST"
msgstr "Dirección para el GST"
msgid "Address for SST"
msgstr "Dirección para el SST"
msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Dirección para el impuesto (IVA/GST/CT)"
msgid "Add CT details"
msgstr "Añadir datos del TC"
msgid "Add GST details"
msgstr "Añadir datos del GST"
msgid "Add SST details"
msgstr "Añadir datos del SST"
msgid "Add VAT details"
msgstr "Añadir datos del IVA"
msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details"
msgstr "Añadir datos del impuesto (IVA/GST/CT)"
msgid "Organization for CT"
msgstr "Empresa titular del IVA"
msgid "Organization for GST"
msgstr "Empresa titular del GST"
msgid "Organization for SST"
msgstr "Empresa titular del SST"
msgid "Organization for VAT"
msgstr "Empresa titular del IVA"
msgid "Is VAT for Northern Ireland?"
msgstr "¿Es el IVA de Irlanda del Norte?"
msgid "Abilities for editing page and post content."
msgstr "Capacidades para editar el contenido de las páginas y entradas."
msgid "Abilities for editing site design and structure."
msgstr "Capacidades para editar el diseño y la estructura del sitio."
msgid "Site Editing"
msgstr "Edición del sitio"
msgid "minutes saved in moderation"
msgstr "minutos ahorrados en moderación"
msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:"
msgstr ""
"Durante el último año, Akismet ha estado ocupado manteniendo tu sitio limpio:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your "
"subscription."
msgstr ""
"Si quieres hacer cambios en tus ajustes de renovación, puedes gestionar tu suscripción"
"a>."
msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder."
msgstr ""
"Todavía no se ha realizado ningún pago, esto es solo un recordatorio de "
"renovación."
msgid ""
"Find resources and tutorials to grow your agency and boost your clients."
msgstr ""
"Encuentra recursos y tutoriales para hacer crecer tu agencia y darles lo "
"mejor a tus clientes."
msgid "Resource center"
msgstr "Centro de recursos"
msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…"
msgstr "Quiero un bloque con una cuenta atrás para el cumpleaños de mi gato..."
msgid ""
"Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code "
"in Telex."
msgstr ""
"Dale forma a tus ideas, haz pruebas rápidas y crea bloques sin escribir "
"código en Telex."
msgid "Experiment with Tele"
msgstr "Experimenta con Telex"
msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores"
msgstr ""
"Tranquilidad absoluta gracias a las copias de seguridad en tiempo real y las "
"restauraciones con un clic"
msgid "Build WordPress blocks with AI"
msgstr "Crea bloques de WordPress con IA"
msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments"
msgstr ""
"Utiliza código personalizado y SFTP/SSH, WP-CLI y despliegues de GitHub"
msgid "Get priority 24/7 support from our expert team"
msgstr ""
"Recibe ayuda prioritaria de nuestro equipo de expertos las 24 horas del día"
msgid "Get full control and priority support with our Business plan."
msgstr ""
"Consigue control total y servicio de soporte prioritario con nuestro plan "
"Business."
msgid "Credits: "
msgstr "Créditos:"
msgid "Choose your best content."
msgstr "Elige tu mejor contenido."
msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze"
msgstr "Crea anuncios con tu contenido en un instante con Blaze"
msgid "DNSSEC setting for %s saved."
msgstr "Se ha guardado la configuración de DNSSEC de %s."
msgid "New SSL certificate requested for %s."
msgstr "Se ha solicitado un nuevo certificado SSL de %s."
msgid "Transfer lock enabled for %s."
msgstr "Se ha activado el bloqueo de transferencia de %s."
msgid "Transfer lock disabled for %s."
msgstr "Se ha desactivado el bloqueo de transferencia de %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s saved."
msgstr "Se ha guardado la regla de redirección de dominio de %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s deleted."
msgstr "Se ha eliminado la regla de redirección de dominio de %s."
msgid "Glue record for %s saved."
msgstr "Se ha guardado el glue record de %s."
msgid "Glue record for %s deleted."
msgstr "Se ha eliminado el glue record de %s."
msgid "Default A records restored for %s."
msgstr "Se han restaurado los registros A predeterminados de %s."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s."
msgstr ""
"Error al completar la configuración del correo electrónico de %(provider)s "
"en %(domainName)s."
msgid "DNS records saved for %s."
msgstr "Se han guardado los registros DNS de %s."
msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s."
msgstr ""
"Se ha configurado el correo electrónico de %(provider)s en %(domainName)s."
msgid "DNS record added successfully for %s."
msgstr "Registro DNS de %s añadido correctamente."
msgid ""
"This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Este producto no se puede eliminar o cancelar. Ponte en contacto con el "
"servicio de soporte si necesitas ayuda."
msgid ""
"This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Esta compra única no se puede cancelar. Ponte en contacto con el servicio de "
"soporte si necesitas ayuda."
msgid "Yes, go back to that conversation"
msgstr "Sí, volver a la conversación"
msgid "No, connect me with someone new"
msgstr "No, quiero hablar con otra persona"
msgid ""
"Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check "
"your inbox and follow the instructions to verify your domain name."
msgstr ""
"¡Correo electrónico de verificación enviado! Debería llegar en unos minutos. "
"Revisa tu bandeja de entrada y sigue las instrucciones para verificar tu "
"dominio."
msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides."
msgstr "Conviértete en un experto en plugins con nuestras guías paso a paso."
msgid ""
"Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the "
"Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts."
msgstr ""
"La mayoría de los plugins funcionan con cualquier tema. Aun así, es "
"aconsejable echar un vistazo previo a los cambios en el editor de sitios y "
"consultar la documentación del plugin por si hay algún conflicto ya conocido."
msgid "Plugins FAQs"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre los plugins"
msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?"
msgstr "¿Cómo puedo saber si un plugin es compatible con mi tema?"
msgid ""
"Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user "
"ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses "
"is generally more reliable."
msgstr ""
"Elige plugins con actualizaciones frecuentes, una documentación completa y "
"buenas valoraciones de los usuarios. Un plugin con muchas instalaciones "
"activas y con mensajes recientes del equipo de soporte suele ser más fiable."
msgid ""
"You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins "
"one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team "
"can help you troubleshoot."
msgstr ""
"Puedes desactivar el plugin desde el escritorio y reactivar los demás "
"plugins uno a uno para identificar la causa. Si tienes un plan de pago, "
"nuestro equipo de soporte está siempre disponible para ayudarte a solucionar "
"el problema."
msgid "What should I look for in a good plugin?"
msgstr "¿Cómo identifico un buen plugin?"
msgid ""
"Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down "
"your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still "
"best to install only the plugins you truly need."
msgstr ""
"Potencialmente, sí. Demasiados plugins (o aquellos no demasiado bien "
"programados) pueden ralentizar tu sitio. En WordPress.com siempre "
"optimizamos los recursos del servidor, pero aun así es mejor instalar solo "
"los plugins que realmente necesitas."
msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?"
msgstr "¿Qué hago si un plugin causa errores o conflictos?"
msgid ""
"Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a "
"curated set of built-in features instead of external plugins."
msgstr ""
"La instalación de plugins está disponible en todos los planes de pago. Los "
"planes gratuitos incluyen un conjunto de funciones integradas en lugar de "
"plugins externos."
msgid "Will adding lots of plugins affect performance?"
msgstr "¿Añadir muchos plugins afecta al rendimiento?"
msgid ""
"Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you "
"need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update "
"history, and active installs to gauge reliability."
msgstr ""
"Lo primero es establecer tus objetivos. Si quieres recibir más tráfico, "
"prueba un plugin de SEO. Si necesitas vender productos, añade WooCommerce. "
"Revisa siempre las reseñas, el historial de actualizaciones y el número de "
"instalaciones activas para hacerte una idea de si el plugin es de confianza "
"o no."
msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?"
msgstr ""
"¿Los plugins funcionan en todos los planes de {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?"
msgstr "¿Cómo puedo elegir los plugins más útiles para mi sitio?"
msgid ""
"On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. "
"Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin "
"features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the "
"“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a "
"plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing "
"plugins{{/a}}."
msgstr ""
"Si tienes un plan de pago, ve al escritorio y haz clic en Plugins en el menú "
"de la izquierda. Navega o busca en el directorio de plugins, donde aparecen "
"las funciones de cada uno, así como sus valoraciones. Si te interesa alguno "
"en concreto, haz clic en el botón «Instalar y activar» para añadirlo a tu "
"sitio. También puedes subir tu propio plugin en un archivo ZIP. Échale un "
"vistazo a nuestra {{a}}guía para instalar plugins{{/a}} si necesitas más "
"información."
msgid ""
"Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They "
"cover everything from search optimization to online stores."
msgstr ""
"Los plugins más populares son Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack y Elementor. "
"Abarcan todo tipo de funciones, desde la optimización de las búsquedas hasta "
"las tiendas online."
msgid "How do I install plugins?"
msgstr "¿Cómo se instalan los plugins?"
msgid ""
"Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com "
"on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for "
"advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin "
"development."
msgstr ""
"¡Sí! Los desarrolladores pueden crear plugins personalizados y subirlos a "
"WordPress.com con un plan de pago. También puedes conectar GitHub y utilizar "
"herramientas como WP-CLI para workflows avanzados. No dejes de echarle un "
"vistazo a {{a}}WordPress Studio{{/a}}, una herramienta para desarrollar "
"plugins de forma local."
msgid "What are the most popular plugins?"
msgstr "¿Cuáles son los plugins más populares?"
msgid ""
"Premium plugins often include more functionality, professional support, and "
"ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and "
"improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from "
"the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} "
"conveniently from within your WordPress.com account."
msgstr ""
"Los plugins premium suelen incluir más funciones, un servicio de soporte "
"profesional y desarrollo continuo de los desarrolladores. El coste ayuda a "
"apoyar a los profesionales que mantienen y mejoran el plugin a lo largo del "
"tiempo. Estos plugins pueden comprarse directamente al desarrollador. "
"También puedes comprar {{a}}algunos de los plugins más populares{{/a}} "
"cómodamente desde tu cuenta de WordPress.com."
msgid "Can I make my own plugins?"
msgstr "¿Puedo crear mis propios plugins?"
msgid "Why do I need to pay for some plugins?"
msgstr "¿Por qué tengo que pagar por algunos plugins?"
msgid ""
"Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer "
"paid upgrades for advanced features."
msgstr ""
"¡Claro! Miles de plugins del directorio son de uso gratuito. Muchos también "
"ofrecen mejoras de pago para utilizar funciones más avanzadas."
msgid ""
"Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure "
"your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to "
"use reputable plugins and keep them updated."
msgstr ""
"No en WordPress.com. Nosotros analizamos, actualizamos y protegemos "
"automáticamente tu entorno para minimizar los riesgos. Como con cualquier "
"software, es importante utilizar plugins de confianza y mantenerlos siempre "
"actualizados."
msgid "Are there free plugins?"
msgstr "¿Hay plugins gratuitos?"
msgid ""
"Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your "
"website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost "
"anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid "
"infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, "
"fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part."
msgstr ""
"Con los plugins tienes la posibilidad de añadir a tu web cualquier función "
"que puedas imaginar. Hay más de 60.000 plugins en WordPress, así que tu "
"sitio va a poder hacer casi cualquier cosa.{{br /}}{{br /}}La sólida "
"infraestructura de WordPress.com hace posible que los plugins se puedan "
"actualizar de forma automática y tengan fuertes medidas de seguridad, un "
"buen rendimiento y una facturación centralizada. Y todo sin que tú tengas "
"que hacer nada."
msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?"
msgstr "¿Los plugins comprometen la seguridad del sitio?"
msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?"
msgstr "¿Cuáles son las ventajas de instalar plugins en WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or "
"upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support "
"installing plugins."
msgstr ""
"¡Sí! Si tienes un plan de pago, puedes elegir e instalar plugins desde el "
"directorio o subir los tuyos propios. Los planes gratuitos incluyen muchas "
"funciones integradas, pero no es posible instalar plugins."
msgid ""
"A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted "
"WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. "
"Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature "
"isn’t already available on your site."
msgstr ""
"Un sitio de WordPress.com tiene muchas más funciones integradas que uno de "
"WordPress autoalojado, lo que significa que probablemente no necesites "
"ningún plugin para muchas de las funciones más habituales. Antes de instalar "
"un plugin, comprueba {{a}}esta lista{{/a}} para asegurarte de que esa "
"función no está ya disponible en tu sitio."
msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgstr "¿Se pueden instalar plugins en {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?"
msgstr "¿{{a}}WordPress.com{{/a}} viene con algún plugin preinstalado?"
msgid ""
"Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page "
"builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or "
"integrate your site with other services, all without writing custom code."
msgstr ""
"Los plugins son complementos que amplían las funcionalidades de tu sitio. "
"Desde mejoras de SEO y creadores de páginas hasta comercio electrónico y "
"suscripciones: los plugins te permiten añadir funciones o integrar tu sitio "
"con otros servicios, y todo sin escribir ni una línea de código."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a "
"discussion."
msgstr ""
"¿Prefieres compartir tus comentarios en GitHub? También puedes crear una "
"incidencia o iniciar un debate."
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest "
"updates."
msgstr ""
"Sigue explorando la documentación de Studio para ver ejemplos, guías y las "
"últimas actualizaciones."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback "
"or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio es un proyecto de código abierto que se ha mejorado a "
"partir de los comentarios de la comunidad. Enviamos las actualizaciones "
"rápido, y tus comentarios tienen influencia real en lo que creamos a "
"continuación. Abre una incidencia o inicia un debate en GitHub para dar tu "
"opinión o solicitar una función."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your "
"terminal."
msgstr ""
"Interfaz de línea de comandos (CLI) de Studio: automatiza tareas habituales, "
"gestiona sitios y trabaja directamente desde tu terminal."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding "
"errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio Assistant: obtén ayuda basada en IA para generar código, comprender "
"errores o experimentar con nuevas ideas."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable "
"templates. Create new sites with your ideal setup in seconds."
msgstr ""
"Modelos: guarda tus temas, plugins y ajustes favoritos como plantillas "
"reutilizables. Crea sitios con tu configuración ideal en cuestión de "
"segundos."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the "
"troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll "
"take it from there."
msgstr ""
"¿Tienes problemas o algo no funciona como esperabas? Revisa la sección de "
"solución de problemas en la documentación o abre una incidencia en GitHub y "
"nos haremos cargo."
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing "
"WordPress.com or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"A continuación, prueba a poner en marcha un sitio con un modelo o a conectar "
"un sitio de WordPress.com o Pressable que ya tengas a Studio."
msgid ""
"Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—"
"or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Sincronización con Wordpress.com o Pressable: haz push o pull solo de las "
"piezas que necesites, o de todo, para unas pruebas y un despliegue fluidos "
"con sincronización selectiva."
msgid "Watch the video:"
msgstr "Mira el vídeo:"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or "
"experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio Assistant: obtén ayuda basada en IA para generar código, depurarlo o "
"experimentar directamente en Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients "
"and colleagues."
msgstr ""
"Vista previa de sitios: sitios de prueba al instante y totalmente alojados "
"que puedes compartir con clientes y compañeros."
msgid ""
"By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve "
"unlocked the full Studio experience."
msgstr ""
"Al conectar tu cuenta de WordPress.com a WordPress Studio, tienes acceso a "
"la experiencia de Studio completa."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue "
"or start a discussion."
msgstr ""
"¿Prefieres compartir tus comentarios en GitHub? También puedes abrir una incidencia o iniciar un debate."
msgid "Thanks for your time and input."
msgstr "Gracias por tu tiempo y tu aportación."
msgid "Take the 5-minute survey"
msgstr "Haz la encuesta de 5 minutos"
msgid ""
"It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or "
"what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the "
"product."
msgstr ""
"Solo tardarás unos minutos en compartir lo que funciona bien, lo que crees "
"que falta o lo que podría mejorarse. Tus comentarios nos ayudan a perfilar "
"el siguiente paso del producto."
msgid ""
"You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to "
"hear how it’s going."
msgstr ""
"Llevas utilizando WordPress Studio unas semanas y nos encantaría saber cómo "
"te va."
msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio."
msgstr ""
"Comparte tus opiniones: tus comentarios dan forma al futuro inmediato de "
"Studio."
msgid "How’s your experience with WordPress Studio?"
msgstr "¿Cómo va tu experiencia con WordPress Studio?"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and "
"the latest updates."
msgstr ""
"Sigue explorando la documentación de Studio para ver ejemplos, "
"guías y las últimas actualizaciones."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give "
"feedback or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio es un proyecto de código abierto que se ha mejorado a "
"partir de los comentarios de la comunidad. Enviamos las actualizaciones "
"rápido, y tus comentarios tienen influencia real en lo que creamos a "
"continuación. Abre una incidencia o inicia un debate en GitHub para dar "
"tu opinión o solicitar una función."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, "
"and work directly from your terminal."
msgstr ""
"Interfaz de línea de comandos (CLI) de Studio: "
"automatiza tareas habituales, gestiona sitios y trabaja directamente desde "
"tu terminal."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help "
"generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio Assistant: obtén ayuda basada "
"en IA para generar código, comprender errores o experimentar con nuevas "
"ideas."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites "
"you can share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Vista previa de sitios: sitios de prueba al "
"instante y totalmente alojados que puedes compartir con clientes y "
"compañeros."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, "
"and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup "
"in seconds."
msgstr ""
"Modelos: guarda tus temas, plugins y ajustes "
"favoritos como plantillas reutilizables. Crea sitios con tu configuración "
"ideal en cuestión de segundos."
msgid ""
"Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few "
"features worth a closer look—all designed to help you move faster and work "
"more consistently."
msgstr ""
"Ahora que has tenido tiempo para explorar WordPress Studio, aquí tienes "
"algunas funciones que vale la pena examinar más de cerca; todas diseñadas "
"para ayudarte a trabajar más rápido y de forma más coherente."
msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI."
msgstr ""
"Explora los modelos, las vistas previas, las herramientas de IA y la nueva "
"CLI de Studio."
msgid "Get more out of WordPress Studio"
msgstr "Sácale más partido a WordPress Studio"
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on "
"GitHub, and we’ll take it from there."
msgstr ""
"¿Tienes problemas o algo no funciona como esperabas? Revisa la sección de "
"solución de problemas en la documentación o abre una incidencia en "
"GitHub y nos haremos cargo."
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an "
"existing %3$s or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"A continuación, prueba a poner en marcha un sitio con un modelo o "
"a conectar un sitio de %3$s o Pressable que ya tengas a Studio."
msgid "WordPress Studio intro image"
msgstr "Imagen de introducción a WordPress Studio"
msgid ""
"These are just a few of the features that make it faster to build, test, and "
"deploy WordPress sites."
msgstr ""
"Estas son solo algunas de las funciones que hacen que crear, probar y "
"desplegar sitios de WordPress sea más rápido."
msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:"
msgstr ""
"¿Estás empezando con Studio? Echa un vistazo rápido a cómo funciona todo:"
msgid ""
"Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you "
"need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Sincronización con %s o Pressable: haz push o pull solo de "
"las piezas que necesites, o de todo, para unas pruebas y un despliegue "
"fluidos con sincronización selectiva."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, "
"debugging, or experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio Assistant: obtén ayuda basada en IA para generar "
"código, depurarlo o experimentar directamente en Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can "
"share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Vista previa de sitios: sitios de prueba al instante y "
"totalmente alojados que puedes compartir con clientes y compañeros."
msgid ""
"By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full "
"Studio experience."
msgstr ""
"Al conectar tu cuenta de %s a WordPress Studio, puedes acceder a la "
"experiencia de Studio completa."
msgid "You now have access to:"
msgstr "Ahora tienes acceso a:"
msgid ""
"Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds."
msgstr ""
"Aprovecha la experiencia completa de Studio y empieza a crear contenido "
"local en cuestión de segundos."
msgid "Welcome to WordPress Studio"
msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress Studio"
msgid ""
"We detected email services attached to your domain. If you want to continue "
"with this setup, we recommend copying over your DNS records before "
"proceeding to avoid any disruptions."
msgstr ""
"Hemos detectado servicios de correo electrónico asociados a tu dominio. Si "
"quieres continuar con esta configuración, te recomendamos que copies tus "
"registros DNS antes de continuar para evitar cualquier interrupción."
msgid ""
"An error occurred while generating this insight. Please try again later."
msgstr ""
"Se ha producido un error al generar esta información. Inténtalo de nuevo más "
"tarde."
msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"Solo el usuario %(owner)s puede gestionar las transferencias de %(domain)s. "
msgid ""
"%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by "
"approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing "
"you need to do—we’ll email you when it’s complete."
msgstr ""
"%(domainName)s está en camino. Es posible que puedas acelerar la "
"transferencia aprobando el correo electrónico que te ha enviado "
"%(registrar)s. Aparte de eso, no tienes que hacer nada más: te enviaremos un "
"correo electrónico cuando se haya completado."
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s "
"ready."
msgstr ""
"Las transferencias de dominio suelen tardar entre 5 y 7 días. Te enviaremos "
"un correo electrónico cuando esté lista."
msgid "Estimated: 5–7 days"
msgstr "Tiempo estimado: 5-7 días"
msgid ""
"Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and "
"try again."
msgstr ""
"Reinicia la transferencia, o ponte en contacto con %(registrar)s para "
"reactivar tu dominio e intentarlo de nuevo."
msgid "The last transfer error message we got was:"
msgstr "El último mensaje de error de transferencia que recibimos fue:"
msgid "Approval steps weren’t completed"
msgstr "No se han completado los pasos de aprobación"
msgid "Your current provider blocked the transfer."
msgstr "Tu proveedor actual ha bloqueado la transferencia"
msgid ""
"Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:"
msgstr ""
"Tu transferencia de dominio a %(appName)s no se ha realizado. Esto puede "
"ocurrir si:"
msgid "The domain has expired"
msgstr "El dominio ha caducado"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the "
"ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Haz despegar la web de tu negocio con plugins y temas personalizados, "
"almacenamiento y la posibilidad de eliminar la marca de WordPress.com."
msgid "Connection verification"
msgstr "Verificación de la conexión"
msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al validar el número de IVA: %s."
msgid ""
"The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try "
"again later"
msgstr ""
"El servicio de validación de IVA del país está experimentando un pico de "
"demanda. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"The country's VAT validation service is busy, please try again in a few "
"moments"
msgstr ""
"El servicio de validación de IVA del país está ocupado. Inténtalo de nuevo "
"dentro de unos minutos."
msgid ""
"The VAT validation service is experiencing high demand, please try again "
"later"
msgstr ""
"El servicio de validación del IVA está experimentando un pico de demanda. "
"Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments"
msgstr ""
"El servicio de validación del IVA está ocupado. Inténtalo de nuevo dentro de "
"unos minutos."
msgid "Your IP address has been blocked from using this service"
msgstr "Se ha impedido que tu dirección IP use este servicio"
msgid "The service cannot process your request. Please try again later"
msgstr ""
"El servicio no puede procesar tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde"
msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated"
msgstr "Este número de IVA está bloqueado y no se puede validar"
msgid "The requester information is not valid for this request"
msgstr "La información del solicitante no es válida para esta solicitud"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Proporciona al equipo una explicación detallada del problema que tienes, "
"incluidos los pasos para poder reproducir el problema y/o las URL. Estos "
"detalles nos serán de gran ayuda para resolver tu solicitud."
msgid "Generate a Blueprint to start a site with WooCommerce and Jetpack"
msgstr "Genera un modelo para crear un sitio con WooCommerce y Jetpack"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? Check out our AI website builder, new "
"themes and plugins."
msgstr ""
"¿Todo listo para descubrir nuestras últimas mejoras? Echa un vistazo a "
"nuestro Creador de webs con IA y temas y plugins nuevos."
msgid "Start with a blank site"
msgstr "Comenzar con un sitio en blanco"
msgid "Close welcome back modal"
msgstr "Cerrar el modal de bienvenida"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to "
"new themes and plugins."
msgstr ""
"¿Todo listo para descubrir nuestras últimas mejoras? Todos los planes de "
"pago ahora incluyen acceso a temas y plugins nuevos."
msgid "Continue where I left off"
msgstr "Continuar donde lo dejé"
msgid "Create a fully designed, content-ready WordPress website in no time."
msgstr ""
"Crea una web de WordPress totalmente diseñada y lista para tu contenido en "
"un abrir y cerrar de ojos."
msgid "Create a new site with AI"
msgstr "Crear un sitio con IA"
msgid "Try our new AI website builder"
msgstr "Probar nuestro nuevo Creador de webs con IA"
msgid "DNS actions"
msgstr "Acciones de DNS"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s "
"entirely up to you."
msgstr ""
"Ahorra con la facturación anual o aprovecha la flexibilidad del pago mensual "
"de plugins. Tú eliges."
msgid ""
"Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Los plugins creados por WordPress.com están totalmente gestionados por "
"nuestro equipo. Sin parches de seguridad. Sin molestas actualizaciones. "
"Funcionan solos."
msgid "Set up your business"
msgstr "Pon en marcha tu negocio"
msgid "Find the perfect plugin to build and grow."
msgstr "Encuentra el plugin ideal para crear y llegar a lo más alto."
msgid "Our favorites"
msgstr "Nuestros favoritos"
msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com."
msgstr "Añade los plugins más populares a WordPress.com."
msgid ""
"Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, "
"secure, and managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Crea tu web con WordPress.com y disfruta de la potencia de un hosting "
"WordPress rápido, seguro y gestionado."
msgid "Host with the best"
msgstr "Elige el mejor hosting"
msgid ""
"Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and "
"our partners. Everything you need to help your agency grow and support your "
"clients."
msgstr ""
"Descubre ofertas exclusivas, eventos, formaciones y herramientas de "
"Automattic y nuestros colaboradores. Todo lo que necesitas para ayudar a tu "
"agencia a crecer y ofrecer el mejor servicio a tus clientes."
msgid "Offer type"
msgstr "Tipo de oferta"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgid ""
"Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume "
"(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments."
msgstr ""
"Gana una cuota de ingresos de hasta 5 puntos básicos (pb) sobre todo el "
"volumen total de pagos (VTP) procesado en las tiendas de los clientes que "
"incorpores o migres a WooPayments."
msgid "Earn with WooPayments"
msgstr "Gana dinero con WooPayments"
msgid "View terms"
msgstr "Ver condiciones"
msgid ""
"Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when "
"you buy in bulk and resell to your clients."
msgstr ""
"Consigue hasta un 80 % de descuento en los productos de seguridad, "
"rendimiento y crecimiento de Jetpack al comprar en grandes cantidades y "
"revender a tus clientes."
msgid "Save on Jetpack"
msgstr "Ahorra en Jetpack"
msgid "Earn up to 5 bps on all TPV"
msgstr "Gana hasta 5 puntos básicos en todos los VTP"
msgid ""
"Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to "
"your clients."
msgstr ""
"Consigue hasta un 50 % de descuento al comprar extensiones de Woo en grandes "
"cantidades y revenderlas a tus clientes."
msgid "Save on Woo"
msgstr "Ahorra en Woo"
msgid "Get up to 80% off"
msgstr "Consigue hasta un 80 % de descuento"
msgid ""
"Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and "
"resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain "
"sites or stores."
msgstr ""
"Consigue hasta un 75 % de descuento en el alojamiento de máximo nivel de "
"Pressable al comprar en grandes cantidades y revender a clientes. Ideal para "
"agencias que se dedican a crear y mantener sitios o tiendas."
msgid "Save on Pressable"
msgstr "Ahorra en Pressable"
msgid "Get up to 50% off"
msgstr "Consigue hasta un 50 % de descuento"
msgid "Get up to 75% off"
msgstr "Consigue hasta un 75 % de descuento"
msgid ""
"Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk "
"and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients."
msgstr ""
"Consigue hasta un 66 % de descuento en el alojamiento de alto nivel de "
"WordPress.com al comprar en grandes cantidades y revender a clientes. Ideal "
"para agencias que crean el proyecto y lo entregan a sus clientes."
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, "
"performance, and growth products to your clients."
msgstr ""
"Gana una comisión recurrente del 50 % al recomendar a tus clientes "
"cualquiera de los productos de seguridad, rendimiento y crecimiento de "
"Jetpack."
msgid "Refer Jetpack"
msgstr "Recomendar Jetpack"
msgid "Get up to 66% off"
msgstr "Consigue hasta un 66 % de descuento"
msgid "Refer Woo"
msgstr "Recomendar Woo"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your "
"clients."
msgstr ""
"Gana una comisión recurrente del 50 % al recomendar extensiones de Woo a tus "
"clientes."
msgid "Earn a 50% recurring commission"
msgstr "Gana una comisión recurrente del 50 %"
msgid ""
"Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s "
"enterprise-grade hosting to your clients."
msgstr ""
"Gana una comisión única de hasta un 20 % al recomendar el alojamiento para "
"empresas de WordPress VIP a tus clientes."
msgid "Refer WordPress VIP"
msgstr "Recomendar WordPress VIP"
msgid ""
"For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a "
"20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients."
msgstr ""
"Para sitios especiales que exigen más atención y recursos. Gana una comisión "
"recurrente del 20 % al recomendar Pressable Premium a tus clientes."
msgid "Earn up to a 20% one-time commission"
msgstr "Gana una comisión única de hasta un 20 %"
msgid "Refer Pressable"
msgstr "Recomendar Pressable"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to "
"maintain sites or stores."
msgstr ""
"Gana una comisión recurrente del 20 % al recomendar a tus clientes el "
"alojamiento de máximo nivel de Pressable. Ideal para agencias que se dedican "
"a crear y mantener sitios o tiendas."
msgid "Refer WordPress.com"
msgstr "Recomendar WordPress.com"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to "
"clients."
msgstr ""
"Gana una comisión recurrente del 20 % al recomendar a tus clientes el "
"alojamiento de alto nivel de WordPress.com. Ideal para agencias que crean el "
"proyecto y lo entregan a sus clientes."
msgid "Exclusive offers"
msgstr "Ofertas exclusivas"
msgid "Resell"
msgstr "Revender"
msgid "Earn a 20% recurring commission"
msgstr "Gana una comisión recurrente del 20 %"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured "
"on the source site and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"Error de autenticación SSH. Asegúrate de que tu clave SSH esté configurada "
"correctamente en el sitio de origen e inténtalo de nuevo. {{button/}}"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are "
"correct and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"Error de autenticación SSH. Comprueba que tu nombre de usuario y tu "
"contraseña de SSH sean correctos e inténtalo de nuevo. {{button/}}"
msgid "This form is not monitored for support."
msgstr "Este formulario no está supervisado para recibir ayuda."
msgid "Need support?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"
msgid "Get help here"
msgstr "Obtén ayuda aquí"
msgid "Get help here"
msgstr "Obtén ayuda aquí"
msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)"
msgstr "¿Qué podemos hacer para que esta guía sea más útil? (Opcional)"
msgid "The WordPress core version running on this site."
msgstr ""
"La versión del núcleo de WordPress que se está ejecutando en este sitio."
msgid "The database server vendor and version string reported by the driver."
msgstr ""
"El proveedor del servidor de la base de datos y la cadena de la versión "
"informada por el controlador."
msgid "The PHP runtime version executing WordPress."
msgstr "La versión del tiempo de ejecución de PHP que ejecuta WordPress."
msgid ""
"The site's runtime environment classification (can be one of these: "
"production, staging, development, local)."
msgstr ""
"La clasificación del entorno de ejecución del sitio (puede ser uno de los "
"siguientes: production, staging, development, local)."
msgid ""
"Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and "
"compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress "
"version)."
msgstr ""
"Devuelve información fundamental sobre el contexto de ejecución del sitio "
"para fines de diagnóstico y compatibilidad (entorno, tiempo de ejecución de "
"PHP, información del servidor de la base de datos, versión de WordPress)."
msgid "The locale string for the user, such as en_US."
msgstr ""
"La cadena de configuración regional para el usuario, como por ejemplo es_ES."
msgid "Get Environment Info"
msgstr "Obtener información del entorno"
msgid "The URL-friendly name for the user."
msgstr "El nombre de URL sencillo para el usuario."
msgid "The login username for the user."
msgstr "El nombre de usuario para acceder del usuario."
msgid "The roles assigned to the user."
msgstr "Los perfiles asignados al usuario."
msgid ""
"Returns basic profile details for the current authenticated user to support "
"personalization, auditing, and access-aware behavior."
msgstr ""
"Devuelve los detalles básicos del perfil del usuario identificado "
"actualmente para permitir la personalización, la auditoría y un "
"comportamiento basado en el acceso."
msgid ""
"Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are "
"returned."
msgstr ""
"Opcional: limita la respuesta a campos específicos. Si se omite, se "
"devuelven todos los campos."
msgid "Get User Information"
msgstr "Obtener información del usuario"
msgid ""
"Returns site information configured in WordPress. By default returns all "
"fields, or optionally a filtered subset."
msgstr ""
"Devuelve la información del sitio configurada en WordPress. Por defecto "
"devuelve todos los campos, u opcionalmente un subconjunto filtrado."
msgid "Get Site Information"
msgstr "Obtener información del sitio"
msgid "The WordPress installation URL."
msgstr "La URL de la instalación de WordPress."
msgid "The site administrator email address."
msgstr "La dirección de correo electrónico del administrador del sitio."
msgid "The site character encoding."
msgstr "La codificación de caracteres del sitio."
msgid "The site language locale code."
msgstr "El código de configuración regional del idioma del sitio."
msgid "The WordPress version."
msgstr "La versión de WordPress."
msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings."
msgstr ""
"Habilidades que recuperan o modifican la información de usuario y los "
"ajustes."
msgid "The site title."
msgstr "El título del sitio."
msgid "The site tagline."
msgstr "La descripción corta del sitio."
msgid "The site home URL."
msgstr "La URL de inicio del sitio."
msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings."
msgstr ""
"Habilidades que recuperan o modifican la información del sitio y los ajustes."
msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Ha habido un problema al renovar tu suscripción. Ponte en contacto con el "
"servicio de soporte."
msgid "Please select a site."
msgstr "Selecciona un sitio."
msgid "Please fill in the post content."
msgstr "Rellena el contenido de la entrada."
msgid "Sorry, something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo ha salido mal. Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — "
"available on all paid WordPress.com plans."
msgstr ""
"Añade nuevas funciones o conecta tus herramientas favoritas con miles de "
"plugins: disponibles en todos los planes de pago de WordPress.com."
msgid "Plug into possibility"
msgstr "Todo es posible"
msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest"
msgstr "Tú eliges el plugin,{{br}}{{/br}}nosotros nos encargamos del resto"
msgid "Making money with your site is easier than you`d think."
msgstr "Ganar dinero con tu sitio es más fácil de lo que imaginas."
msgid "Do more, sell more, earn more"
msgstr "Más posibilidades, más ingresos"
msgid "Must-have plugins"
msgstr "Plugins imprescindibles"
msgid "Load conversation: %1$s, %2$s"
msgstr "Cargar conversación: %1$s, %2$s"
msgid "Loading conversations"
msgstr "Cargando conversaciones"
msgid "Untitled conversation"
msgstr "Conversación sin título"
msgid "Happiness chat · %s"
msgstr "Chat de soporte · %s"
msgid "No past conversations"
msgstr "No hay conversaciones anteriores"
msgid "Start a new chat to begin"
msgstr "Inicia un nuevo chat para empezar"
msgid "View history"
msgstr "Ver historial"
msgid "Unable to connect to AI service. Please try again."
msgstr "No se ha podido conectar al servicio de IA. Inténtalo de nuevo."
msgid "Past chats"
msgstr "Chats anteriores"
msgid "Failed to load conversations. Please try again."
msgstr "Error al cargar las conversaciones. Inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Network connection issue. Please check your internet connection and try "
"again."
msgstr ""
"Problema de conexión a la red. Comprueba tu conexión a Internet e inténtalo "
"de nuevo."
msgid "You don't have permission to access AI features."
msgstr "No tienes permisos para acceder a las funciones de IA."
msgid "AI service is not available. Please try again later."
msgstr "El servicio de IA no está disponible. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "La sesión ha caducado. Actualiza la página e inténtalo de nuevo."
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a quote block:"
msgstr ""
"Puedes crear cualquier bloque que quieras, estático y dinámico, decorativo o "
"plano. Aquí tienes un bloque de cita:"
msgid ""
"Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation "
"blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr ""
"Activa el diseño personalizado de superposición móvil y el control de "
"contenido para los bloques de navegación, lo que te permite crear "
"experiencias de menú flexibles y profesionales."
msgid ""
"Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, "
"from a unified interface."
msgstr ""
"Activa la paleta de flujos de trabajo para ejecutar flujos de trabajo "
"compuestos por capacidades, desde una interfaz unificada."
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "Superposiciones de navegación personalizables"
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "Módulos de scripts para cargar en el mapa de importación."
msgid "Workflow Palette"
msgstr "Paleta de flujos de trabajo"
msgid "Updates available (%d)"
msgstr "Actualizaciones disponibles (%d)"
msgid "Plugin up to date"
msgstr "Plugin actualizado"
msgid "Plugins up to date"
msgstr "Plugins actualizados"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (actual)"
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Nota: “%2$s”"
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "resuelta/reabierta"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "Alguien publica una nota"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "Nueva nota en tu entrada “%s”"
msgid "Response ID is required."
msgstr "El ID de respuesta es obligatorio."
msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr ""
"Contabilizar solo las respuestas posteriores a esta fecha (formato ISO8601)."
msgid "Set true to count only unread, false for only read."
msgstr ""
"Establece «true» para contabilizar solo las no leídas, «false» para "
"contabilizar solo las leídas."
msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr ""
"Contabilizar solo las respuestas anteriores a esta fecha (formato ISO8601)."
msgid "Only count responses matching this search term."
msgstr ""
"Contabilizar solo las respuestas que coincidan con este término de búsqueda."
msgid "Only count responses from a specific page or post."
msgstr "Contabilizar solo las respuestas de una página o entrada concreta."
msgid ""
"Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox "
"(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there "
"are new responses."
msgstr ""
"Obtén un resumen de las respuestas del formulario agrupadas por estado. "
"Devuelve los recuentos de la bandeja de entrada (activa), el spam y la "
"papelera. Útil para las estadísticas del escritorio o para comprobar si hay "
"respuestas nuevas."
msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread."
msgstr ""
"Establece «false» para marcar como leído, «true» para marcar como no leído."
msgid "Get response status counts"
msgstr "Obtener recuentos de estado de las respuestas"
msgid ""
"New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft "
"delete)."
msgstr ""
"Nuevo estado: «publicar» (restaurar), «spam» (marcar spam), "
"«papelera» (eliminación temporal)."
msgid ""
"Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from "
"trash, or toggle read/unread state."
msgstr ""
"Modifica la respuesta de un formulario. Utilízalo para marcar como spam, "
"mover a la papelera, restaurar desde la papelera o cambiar el estado de "
"lectura/no lectura."
msgid "The response ID to update."
msgstr "El ID de respuesta que actualizar."
msgid "Update form response"
msgstr "Actualizar respuesta del formulario"
msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "Solo respuestas posteriores a esta fecha (formato ISO8601)."
msgid "Search within response content and sender info."
msgstr ""
"Buscar en el contenido de la respuesta y en la información del remitente."
msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "Solo respuestas anteriores a esta fecha (formato ISO8601)."
msgid "Filter by response status."
msgstr "Filtrar por estado de la respuesta."
msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded."
msgstr ""
"Filtrar por el ID de la página o entrada en la que está incrustado el "
"formulario."
msgid "Set true for unread only, false for read only."
msgstr "Establece «true» para «solo no leídas» y «false» para «solo leídas»."
msgid "Number of responses to return per page (max 100)."
msgstr "Número de respuestas que devolver por página (máximo 100)."
msgid "Page number for paginated results."
msgstr "Número de página para los resultados paginados."
msgid ""
"List or search form responses. Returns response data including sender info, "
"form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read "
"state, and search terms."
msgstr ""
"Enumerar o buscar respuestas del formulario. Devuelve los datos de "
"respuesta, incluida la información del remitente, los campos del formulario "
"y los metadatos. Admite el filtrado por estado, intervalo de fechas, estado "
"de lectura y términos de búsqueda."
msgid "Fetch specific responses by their IDs."
msgstr "Obtener respuestas concretas por sus ID."
msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses."
msgstr "Capacidades para gestionar las respuestas de formularios de Jetpack."
msgid "Get form responses"
msgstr "Obtener respuestas del formulario"
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Este formulario ya no está disponible."
msgid "Learn more about how Studio uses your data"
msgstr "Más información sobre cómo usa Studio tus datos"
msgid "%1$s - %2$d sites"
msgstr "%1$s: %2$d sitios"
msgid "Blog follows"
msgstr "Blogs seguidos"
msgid "Tags and categories"
msgstr "Etiquetas y categorías"
msgid "Connect %1$s"
msgstr "Conectar %1$s"
msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account."
msgstr "Concede a %1$s acceso a tu cuenta de WordPress.com."
msgid "Studio is requesting access to:"
msgstr "Studio está solicitando acceso a:"
msgid "Selected files and folders, and site database"
msgstr "Archivos y carpetas seleccionados, y base de datos del sitio"
msgid "Everything (all files and database)"
msgstr "Todo (todos los archivos y la base de datos)"
msgid "City field contains invalid characters"
msgstr "El campo de ciudad contiene caracteres no válidos"
msgid "Address field contains invalid characters"
msgstr "El campo de dirección contiene caracteres no válidos"
msgid "Last name field contains invalid characters"
msgstr "El campo de apellidos contiene caracteres no válidos"
msgid "Organization field contains invalid characters"
msgstr "El campo de la organización contiene caracteres no válidos"
msgid "First name field contains invalid characters"
msgstr "El campo de nombre contiene caracteres no válidos"
msgid "Shuffling the sections..."
msgstr "Reorganizando las secciones…"
msgid "Orchestrating the page elements..."
msgstr "Cambiando la disposición de los elementos de la página…"
msgid "Curating some typographic delights..."
msgstr "Seleccionando algunas delicias tipográficas…"
msgid "Sketching page blueprints..."
msgstr "Esbozando modelos de página…"
msgid "Crafting your canvas..."
msgstr "Creando tu lienzo…"
msgid "Auditioning typeface candidates..."
msgstr "Probando opciones de tipo de letra…"
msgid "Arranging the digital furniture..."
msgstr "Arreglando los muebles digitales…"
msgid "Wordsmithing in progress..."
msgstr "Puliendo el texto…"
msgid "Teaching words new tricks..."
msgstr "Enseñando nuevos trucos a las palabras…"
msgid "Inking up the calligraphy quill..."
msgstr "Entintando la pluma de caligrafía…"
msgid "Looking for the serifs..."
msgstr "Buscando las fuentes serif…"
msgid "Waiting for the ink to dry..."
msgstr "Esperando a que se seque la tinta…"
msgid "Sprucing up the sentences..."
msgstr "Acicalando las frases…"
msgid "Conjuring up some chromatic harmony..."
msgstr "Buscando algo de armonía cromática…"
msgid "Polishing the prose..."
msgstr "Puliendo la prosa…"
msgid "Checking for typos..."
msgstr "Buscando errores tipográficos…"
msgid "Spinning the color wheel..."
msgstr "Haciendo girar el círculo cromático…"
msgid "Shaking up the paint tins..."
msgstr "Sacudiendo las latas de pintura…"
msgid "Waiting for the paint to dry..."
msgstr "Esperando a que se seque la pintura…"
msgid "Stirring in the pigments..."
msgstr "Removiendo los pigmentos…"
msgid "Backup and restore"
msgstr "Copias de seguridad y restauraciones"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service or transfer it "
"to another provider."
msgstr ""
"Si quieres utilizar con otro proveedor, puedes "
"moverlo a otro servicio o transferirlo a "
"otro proveedor."
msgid "Please confirm that you want to remove this domain."
msgstr "Confirma que quieres eliminar este dominio."
msgid "Delete %(domainName)s"
msgstr "Eliminar %(domainName)s"
msgid ""
"There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Ha habido un problema al eliminar %(domainName)s. Inténtalo de nuevo más "
"tarde o ponte en contacto con el servicio de soporte."
msgid "Expired on:"
msgstr "Caducado el:"
msgid "Refundable"
msgstr "Reembolsable"
msgid "(monthly)"
msgstr "(mensual)"
msgid "(%(interval)s)"
msgstr "(%(interval)s)"
msgid "Renews on:"
msgstr "Se renueva el:"
msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:"
msgstr "Renovación automática: DESACTIVADA | Caduca el:"
msgid ""
"Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP "
"extension for full RFC822 parsing."
msgstr ""
"No se recomienda usar un analizador simplificado de direcciones. Instala la "
"extensión IMAP de PHP para un análisis completo de RFC822."
msgid "Argument %s is deprecated"
msgstr "El argumento %s es obsoleto"
msgid "Download for Windows (x64)"
msgstr "Descargar para Windows (x64)"
msgid "Download for Windows on ARM"
msgstr "Descargar para Windows en ARM"
msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses"
msgstr ""
"El servidor no es compatible con el SMTPUTF8 necesario para enviar "
"direcciones en Unicode"
msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?"
msgstr "¿Quieres continuar la conversación con un agente de soporte?"
msgid "User error triggered:"
msgstr "Error de usuario activado:"
msgid "Uncaught \"%s\" thrown:"
msgstr "Excepción “%s” no detectada:"
msgid "No results for this search term"
msgstr "No hay resultados con este término de búsqueda"
msgid "No results for this period"
msgstr "No hay resultados en este periodo"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it "
"quicker, connect your domain name first, then initiate the "
"transfer from later."
msgstr ""
"Las transferencias de dominio suelen tardar entre 5 y 7 días. Si quieres "
"utilizarlo antes, conecta primero tu dominio e inicia después "
"la transferencia desde ."
msgid "Domain name transfer guide"
msgstr "Guía de transferencia de dominios"
msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step."
msgstr ""
"Transfiere tu dominio en cuestión de minutos. Te guiaremos en cada paso."
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transfiriendo %s"
msgid "Domain transfer for %s has started successfully."
msgstr "La transferencia de dominio de %s se ha iniciado correctamente."
msgid ""
"Log in to , open the management page for , and switch "
"off the domain lock. Need help? Follow our guide"
msgstr ""
"Conéctate a , abre la página de gestión de , y "
"desactiva el bloqueo del dominio. ¿Necesitas ayuda? Sigue nuestra "
"guía"
msgid "2. Enter authorization code"
msgstr "2. Introducir el código de autorización"
msgid "1. Unlock %s"
msgstr "1. Desbloquear %s"
msgid "I have unlocked %s"
msgstr "He desbloqueado %s"
msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:"
msgstr "Tu sitio se ha trasladado de Studio a %s con el siguiente contenido:"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission under the current "
"program criteria."
msgstr ""
"Este sitio WooPayments no puede recibir comisiones según los criterios "
"actuales del programa."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing "
"site that was connected to the agency account more than 30 days after the "
"account was created."
msgstr ""
"Este sitio WooPayments no puede recibir comisiones porque es un sitio previo "
"que se conectó a la cuenta de la agencia más de 30 días después de que se "
"creara la cuenta."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an "
"internal account."
msgstr ""
"Este sitio de WooPayments no puede recibir comisiones porque pertenece a una "
"cuenta interna."
msgid "Contact Stripe support ↗"
msgstr "Contacta con el soporte de Stripe ↗"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe "
"account was rejected."
msgstr ""
"Este sitio de WooPayments no puede recibir comisiones porque su cuenta de "
"Stripe ha sido rechazada."
msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"No la dejes escapar: cuando termine la oferta, estos ahorros desaparecerán."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans "
"ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools "
"trusted by 27 million WordPress users."
msgstr ""
"Tu oportunidad de ahorrar hasta un %s %% en nuevos planes "
"anuales de Jetpack termina pronto. Mantén tu sitio de WordPress funcionando "
"de forma rápida y segura con las herramientas en las que confían 27 millones "
"de usuarios de WordPress."
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack "
"plans."
msgstr ""
"Esta es tu oportunidad para aumentar la velocidad, la seguridad y el tráfico "
"de tu sitio de WordPress. Por un tiempo limitado, obtén hasta un %s %"
"% de descuento en nuevos planes anuales de Jetpack."
msgid "Get up to %s%% off"
msgstr "Hasta un %s %% de descuento"
msgid "Jetpack Black Friday promo image"
msgstr "Imagen de promoción del Black Friday de Jetpack"
msgid "Howdy! How can I help you today?"
msgstr "¡Hola! ¿En qué puedo ayudarte hoy?"
msgid "Got a different request? Ask away."
msgstr "¿Necesitas otra cosa? ¡Cuéntamelo!"
msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"El sitio remoto no está disponible temporalmente. Inténtalo de nuevo más "
"tarde."
msgid "Failed to retrieve response from remote site."
msgstr "Error al obtener respuesta del sitio remoto."
msgid ""
"Your choices help to personalize setup. You’ll still have access to "
"everything."
msgstr ""
"Lo que elijas sirve para personalizar la configuración. Seguirás teniendo "
"acceso a todo."
msgid "Type your own use case"
msgstr "Describe tu caso"
msgid "Enable WordPress AI Assistant"
msgstr "Activar el asistente de IA de WordPress"
msgid "There with you where you need it."
msgstr "Allí donde lo necesites."
msgid "Experimental (Staging)"
msgstr "Experimental (Pruebas)"
msgid "How do you plan to use the WordPress AI Assistant?"
msgstr "¿Cómo quieres utilizar el asistente de IA de WordPress?"
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable WordPress AI Assistant, you will not "
"be able to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"Estás en una prueba gratuita. Si desactivas el asistente de IA de WordPress, "
"no podrás volver a activarlo sin un plan de pago."
msgid ""
"WordPress AI Assistant is enabled! You have access to a lot of cool stuff."
msgstr ""
"¡El asistente de IA de WordPress está activado! Tienes acceso a un montón de "
"cosas interesantes."
msgid "Disable WordPress AI Assistant"
msgstr "Desactivar el asistente de IA de WordPress"
msgid ""
"Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site "
"with ease."
msgstr ""
"Recibe ayuda de la IA para crear, editar y rediseñar tu sitio fácilmente."
msgid "Failed to save WordPress AI Assistant settings."
msgstr "Error al guardar los ajustes del asistente de IA de WordPress."
msgid "WordPress AI Assistant"
msgstr "Asistente de IA de WordPress"
msgid "Explore AI features throughout your WordPress dashboard."
msgstr "Explora todas las funciones de la IA en el escritorio de WordPress."
msgid "WordPress AI Assistant settings saved."
msgstr "Se han guardado los ajustes del asistente de IA de WordPress."
msgid ""
"Access Image Studio from the media library"
"mediaLibraryLink> to create and edit images."
msgstr ""
"Accede a Image Studio desde la biblioteca multimedia"
"mediaLibraryLink> para crear y editar imágenes."
msgid "Ask questions in the WordPress AI Assistant chat interface."
msgstr ""
"Pregunta lo que quieras en la interfaz de chat del asistente de IA de "
"WordPress."
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant in the site editor"
"siteEditorLink> to get help building or editing content."
msgstr ""
"Utiliza el asistente de IA de WordPress en el editor del "
"sitio para que te ayude a crear o editar contenido."
msgid ""
"Head over to the site spec to start redesigning "
"your site."
msgstr ""
"Ve a las especificaciones del sitio para "
"empezar a rediseñar tu sitio."
msgid "AI Site Assistant"
msgstr "Asistente de IA del sitio"
msgid "General help and questions"
msgstr "Ayuda general y preguntas"
msgid "Make changes to my site content"
msgstr "Haz cambios en el contenido de mi sitio"
msgid "Redesign my site"
msgstr "Rediseña mi sitio"
msgid "Create and edit images"
msgstr "Crea y edita imágenes"
msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes."
msgstr ""
"WordPress al máximo nivel con todos los plugins y temas personalizados."
msgid "Open Chat"
msgstr "Abrir chat"
msgid "Pop out sidebar"
msgstr "Barra lateral emergente"
msgid "Move to sidebar"
msgstr "Mover a la barra lateral"
msgid "Install and save %1$s"
msgstr "Instala y ahorra un %1$s"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will not "
"transfer it."
msgstr ""
"Solo se utilizará para verificar que eres el propietario del dominio; no "
"será transferido."
msgid "Connect domain"
msgstr "Conectar dominio"
msgid "No site selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún sitio"
msgid "Payment transaction fees"
msgstr "Comisiones por operaciones de pago"
msgid ""
"Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for "
". If you are not sure who your provider is, use the lookup "
"tool and check the Registrar or Reseller fields."
msgstr ""
"Accede a la cuenta de tu proveedor de dominio y busca el código de "
"autorización de . Si no tienes claro quién es tu proveedor, utiliza "
"la herramienta de búsqueda y revisa los campos Registrador o "
"Revendedor."
msgid "Enter the authorization code for your domain."
msgstr "Introduce el código de autorización de tu dominio."
msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers."
msgstr ""
"Los comentarios condicionales de IE los ignoran todos los navegadores "
"compatibles."
msgid ""
"Please provide the required information as soon as possible to keep your "
"account secure and compliant with regulations. Once these details are "
"validated, payouts will resume."
msgstr ""
"Proporciona la información necesaria lo antes posible para mantener tu "
"cuenta segura y cumplir con la normativa. Una vez validados estos datos, se "
"reanudarán los cobros."
msgid "Verify details to restore payouts"
msgstr "Verifica los datos para restaurar los cobros"
msgid ""
"Payouts are paused for this WooPayments account because important "
"information needs to be verified."
msgstr ""
"Los cobros se han pausado en esta cuenta de WooPayments porque es necesario "
"verificar información importante."
msgid ""
"This process should take less than five minutes, but if the required "
"information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by "
"our payments partner."
msgstr ""
"Este proceso debería tardar menos de cinco minutos, pero si no se "
"proporciona la información necesaria o no se puede validar, nuestro socio de "
"pagos pondrá en pausa los cobros."
msgid "Verify my account details"
msgstr "Verificar los datos de mi cuenta"
msgid ""
"We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure "
"payouts continue without interruption, we need you to verify a few "
"details about your WooPayments account by %s."
msgstr ""
"Revisamos periódicamente las cuentas de WooPayments para garantizar su "
"seguridad. Para garantizar que los pagos continúen sin interrupciones, "
"necesitamos que verifiques algunos datos sobre tu cuenta de "
"WooPayments antes del %s."
msgid "View your transaction"
msgstr "Ver tu transacción"
msgid ""
"Occasionally, we may require additional information to keep your account "
"secure. We will notify you if anything is needed."
msgstr ""
"En ocasiones, puede que necesitemos información adicional para mantener tu "
"cuenta segura. Te avisaremos si necesitamos algo."
msgid ""
"We want to let you know about the standard payout process for new accounts:"
msgstr "Queremos informarte del proceso de cobro estándar para cuentas nuevas:"
msgid ""
"Any remaining balance on this account will be handled according to the "
"WooPayments policies outlined here."
msgstr ""
"El saldo restante de esta cuenta se gestionará de acuerdo con las políticas "
"de WooPayments que se describen aquí."
msgid ""
"If the account becomes eligible again after review, these features may be "
"restored, and you will receive an email update confirming the change."
msgstr ""
"Si la cuenta vuelve a reunir los requisitos después de la revisión, es "
"posible que se restauren estas funciones y recibirás una notificación por "
"correo electrónico confirmando el cambio."
msgid ""
"If you believe we may have misunderstood your business type, please respond "
"to this email with any documentation or details that clarify your business."
msgstr ""
"Si crees que podemos haber malentendido tu tipo de negocio, responde a este "
"correo electrónico con cualquier documentación o detalles que lo aclaren."
msgid "While this account is disabled:"
msgstr "Mientras esta cuenta esté inhabilitada:"
msgid "Payments cannot be accepted"
msgstr "No se podrán aceptar pagos"
msgid "Payouts are not available"
msgstr "Los cobros no estarán disponibles"
msgid ""
"Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to "
"support your growth!"
msgstr ""
"Gracias por elegir WooPayments para impulsar tu negocio. ¡Estamos encantados "
"de ayudarte a crecer!"
msgid "This WooPayments account has been disabled as of %s."
msgstr "Esta cuenta de WooPayments se ha inhabilitado a partir del %s."
msgid ""
"You can view your available funds and manage your schedule in your "
"Payments > Overview page at any time."
msgstr ""
"Puedes ver los fondos disponibles y gestionar tu calendario en la página "
"Pagos > Vista general en cualquier momento."
msgid "Here's how your payouts will work from now on:"
msgstr ""
"A continuación, te mostramos cómo funcionarán los cobros a partir de ahora:"
msgid ""
"Good news! The standard, one-time waiting period for your new "
"account is now complete. Your account is in good standing."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! El periodo de espera estándar único de tu nueva "
"cuenta ya se ha completado. Tu cuenta está al día."
msgid "Verify your account details now to get paid"
msgstr "Verifica los detalles de tu cuenta ahora para recibir los pagos"
msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold"
msgstr "Importante: Tus cobros de WooPayments están en espera"
msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information"
msgstr ""
"Actualiza tu información para que tus cobros sigan funcionando sin problemas"
msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available"
msgstr ""
"Esto es lo que puedes esperar antes de que tu primer cobro esté disponible"
msgid "Action required: Verify your details with WooPayments"
msgstr "Acción necesaria: Verifica tus datos con WooPayments"
msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!"
msgstr "¡Enhorabuena por tu primera transacción de WooPayments!"
msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next"
msgstr "¡Ya puedes aceptar pagos! Próximos pasos"
msgid "What to expect for your first payout"
msgstr "Qué esperar para tu primer cobro"
msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account"
msgstr ""
"En este momento, los pagos y los cobros no están disponibles para esta cuenta"
msgid "WooPayments account on hold"
msgstr "Cuenta de WooPayments en espera"
msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule"
msgstr "Ahora tus cobros se procesarán según el calendario habitual"
msgid "Good news! Your new account waiting period is complete"
msgstr ""
"¡Buenas noticias! El periodo de espera de tu nueva cuenta se ha completado"
msgid ""
"Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for "
"advanced command-line operations and troubleshooting."
msgstr ""
"Accede y gestiona de forma segura los archivos de tu web mediante SFTP, o "
"utiliza SSH para realizar operaciones avanzadas de línea de comandos y "
"solución de problemas."
msgid "Manage your WordPress version."
msgstr "Gestiona la versión de WordPress."
msgid "Configure the PHP version for your site."
msgstr "Configura la versión de PHP de tu sitio."
msgid "Configure your site’s general, server, and security settings."
msgstr ""
"Configura los ajustes generales, del servidor y de seguridad de tu sitio."
msgid ""
"Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Accede y restaura las copias de seguridad de tu sitio con la tecnología de "
"Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Download a backup of your site from a specific point in time."
msgstr ""
"Descarga una copia de seguridad de tu sitio desde un momento determinado."
msgid "Restore your site to a previous point in time."
msgstr "Restaura tu sitio a una versión anterior en el tiempo."
msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites."
msgstr "Programa las actualizaciones automáticas de los plugins en tus sitios."
msgid "Edit your scheduled plugin update configuration."
msgstr ""
"Edita la configuración de las actualizaciones programadas de los plugins."
msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites."
msgstr "Instala, activa y gestiona plugins en todos tus sitios."
msgid "Manage your account security settings and authentication methods."
msgstr ""
"Gestiona los ajustes de seguridad y los métodos de autenticación de tu "
"cuenta."
msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences."
msgstr ""
"Gestiona la configuración de privacidad y las preferencias del uso de datos."
msgid "Customize your account preferences and settings."
msgstr "Personaliza las preferencias y ajustes de tu cuenta."
msgid "View and manage your active plans and purchases."
msgstr "Consulta y gestiona tus planes y compras activas."
msgid "Select or update the payment method for this purchase."
msgstr "Selecciona o actualiza la forma de pago de esta compra."
msgid "Manage your saved payment methods and billing information."
msgstr "Gestiona tus formas de pago y los datos de facturación."
msgid "View and manage details for this subscription."
msgstr "Consulta y gestiona los detalles de esta suscripción."
msgid "Manage your Monetize subscriptions."
msgstr "Gestiona las suscripciones a Monetize."
msgid "View your billing information and payment methods."
msgstr "Consulta tus datos de facturación y formas de pago."
msgid "View receipts and billing history for your purchases."
msgstr "Consulta los recibos y el historial de facturación de tus compras."
msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain."
msgstr ""
"Elige entre Correo electrónico profesional y Google Workspace para tu "
"dominio."
msgid "Your email mailboxes are ready to use."
msgstr "Tus buzones de correo electrónico están listos para usar."
msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps."
msgstr "Descarga las aplicaciones de WordPress.com para móvil y escritorio."
msgid "Add a new email mailbox to your domain."
msgstr "Añade un nuevo buzón de correo electrónico a tu dominio."
msgid "Select a domain to set up email for."
msgstr "Selecciona un dominio para configurar el correo electrónico."
msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates."
msgstr ""
"Gestiona los ajustes de seguridad de tu dominio, incluyendo los certificados "
"SSL."
msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user."
msgstr "Transfiere tu dominio a otro usuario de WordPress.com."
msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "Edita un glue record de los servidores DNS de tu dominio."
msgid "Add a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "Añade un glue record a los servidores DNS de tu dominio."
msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL."
msgstr ""
"Configura la redirección del dominio para redirigir a los visitantes a otra "
"URL."
msgid "Update where your domain redirects visitors."
msgstr "Actualiza a dónde redirige tu dominio a los visitantes."
msgid ""
"Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements."
msgstr ""
"Verifica la información de contacto de tu dominio para cumplir los "
"requisitos de la ICANN."
msgid "Update your domain’s contact information for registration."
msgstr "Actualiza la información de contacto de tu dominio para el registro."
msgid "AI Assistant is not available for this site."
msgstr "AI Assistant no está disponible para este sitio."
msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store."
msgstr ""
"Tu prueba gratuita termina pronto: elige un plan para mantener tu tienda "
"online."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn "
"more."
msgstr ""
"Utilizar este método de pago para todas las suscripciones de mi cuenta. "
"Más información."
msgid "Pick a plan for your store"
msgstr "Elige un plan para tu tienda"
msgid "Select a plan to launch your store"
msgstr "Elige un plan para lanzar tu tienda"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on "
"all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"La oferta se ha ampliado, pero no por mucho tiempo. Ahorra un %1$s %"
"% en todos los planes anuales de %2$s antes de que se acabe la "
"mejor oferta del año."
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new "
"year."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! La oferta del Black Friday se ha ampliado a un día más. "
"Ahorra un %1$s %% en todos los planes anuales de %2$s y "
"publica tu sitio antes del nuevo año."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual "
"%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, "
"analytics, SEO, and advanced design features."
msgstr ""
"Lleva tu sitio al siguiente nivel. Ahorra un %1$s %% en "
"cualquier plan anual de %2$s antes de la medianoche y consigue un nombre de "
"dominio gratuito, plugins, análisis, SEO y funciones de diseño avanzadas."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free "
"domain name to make it official."
msgstr ""
"Da el siguiente paso e invita a visitantes a tu web. Mejora tu plan ahora y "
"ahorra un %1$s %% en todos los planes anuales de %2$s. "
"Además, solicita tu nombre de dominio gratuito para hacerlo oficial."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans "
"and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools "
"before the sale ends."
msgstr ""
"¡Se acaba el tiempo! Ahorra un %1$s %% en todos los planes "
"anuales de %2$s y consigue un nombre de dominio gratuito, plugins, SEO, "
"análisis y herramientas de crecimiento antes de que termine la oferta."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any "
"annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free "
"domain name, premium themes, and tools built to help you publish with "
"confidence."
msgstr ""
"Esta oferta del Black Friday termina pronto. Ahorra un %s %%"
"strong> en cualquier plan anual y lanza tu sitio antes de que acabe el año. "
"Consigue tu nombre de dominio gratuito, temas premium y herramientas creadas "
"para ayudarte a publicar contenido con confianza."
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all "
"annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, "
"and design features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Dale a tu sitio la visibilidad que se merece. Ahorra un %s %%"
"strong> en todos los planes anuales y consigue un nombre de dominio "
"personalizado gratuito, temas, SEO, análisis y funciones de diseño para "
"llegar a más visitantes antes de que acabe el año."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all "
"annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-"
"launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"¡La oferta ya está disponible! Publica tu sitio con un %1$s %% de "
"descuento en los planes anuales de %2$s y consigue un nombre de "
"dominio personalizado gratuito, temas y herramientas para el lanzamiento del "
"sitio. No esperes más: esta oferta por tiempo limitado termina pronto."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your "
"free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to "
"help your site stand out and reach further."
msgstr ""
"Tu sitio ya está operativo, ahora es el momento de brillar. Durante un "
"tiempo limitado, ahorra un %1$s %% en todos los planes "
"anuales de %2$s (1 año o más). Consigue tu nombre de dominio gratuito, "
"plugins, herramientas de SEO, análisis y funciones de marketing para que tu "
"sitio destaque y llegue a más personas."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and "
"save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your "
"free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish "
"before the year ends."
msgstr ""
"Tu sitio está esperando. Aprovecha nuestra oferta del Black Friday y "
"ahorra un %s %% en todos los planes anuales. Mejora tu plan "
"ahora y solicita tu nombre de dominio personalizado gratuito, usa plugins, "
"consigue diseños premium y publica antes de que acabe el año."
msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin."
msgstr "No tienes permiso para gestionar el plugin de BigSky."
msgid "Preview with demo content"
msgstr "Previsualizar con contenido de demostración"
msgid "Preview with your content"
msgstr "Previsualizar con tu contenido"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Esto significa que los registros de redirección de dominio que estás "
"editando no tendrán efecto hasta que empieces a utilizar los servidores DNS "
"de WordPress.com. Puedes actualizar tus servidores DNS desde aquí"
"link>"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Esto significa que los registros de redirección de dominio que estás "
"editando no tendrán efecto hasta que empieces a utilizar los servidores DNS "
"de WordPress.com. "
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Esto significa que los registros DNS que estás editando no tendrán efecto "
"hasta que empieces a utilizar los servidores DNS de WordPress.com. "
"Puedes actualizar tus servidores DNS desde aquí"
"updateNameServersLink>"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Esto significa que los registros DNS que estás editando no tendrán efecto "
"hasta que empieces a utilizar los servidores DNS de WordPress.com. "
""
msgid "We could not restart your domain connection. Please try again."
msgstr ""
"No hemos podido reiniciar la conexión de tu dominio. Inténtalo de nuevo."
msgid "Restart connection"
msgstr "Reiniciar conexión"
msgid "Non-empty string required for id."
msgstr "Es obligatoria una cadena no vacía para el id."
msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgstr "[Presencial] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr "[Presencial] WordCamp Asia 2026, Bombay, India"
msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgstr "[Presencial] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgid ""
"[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[Presencial] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Distrito de Kaliro, Uganda"
msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr "[Presencial] WordCamp Malasia 2025, Kuala Lumpur, Malasia"
msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand"
msgstr "[Presencial] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Tailandia"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. "
"Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without "
"opening the dashboard."
msgstr ""
"Optimiza tu flujo de trabajo con WP-CLI, la herramienta de línea de comandos "
"para WordPress. Aprende a instalarla, a ejecutar comandos clave y a "
"gestionar sitios más rápido sin abrir el escritorio."
msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently"
msgstr ""
"Cómo utilizar WP-CLI para gestionar sitios de WordPress de forma más "
"eficiente"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add "
"languages and see how AI translation tools can help you localize faster."
msgstr ""
"Amplía tu alcance con un sitio multilingüe. Aprende tres formas de añadir "
"idiomas y descubre cómo pueden ayudarte las herramientas de traducción con "
"IA a localizar más rápido."
msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com"
msgstr "Cómo crear una web multilingüe en WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From "
"coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it "
"highlights the top options that can help developers work faster and smarter."
msgstr ""
"Descubre hasta qué punto la IA está transformando la creación de sitios "
"moderna en este resumen. En él se destacan las principales opciones que "
"pueden ayudar a los desarrolladores a trabajar más rápido y de forma más "
"inteligente, desde asistentes de programación y generadores de diseño hasta "
"herramientas de SEO y accesibilidad."
msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)"
msgstr ""
"Ocho herramientas de IA imprescindibles para el desarrollo web (crea más "
"rápido y de forma más inteligente)"
msgid ""
"Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth "
"checking out:"
msgstr ""
"¿Tienes curiosidad por conocer las novedades de WordPress.com? Aquí tienes "
"tres entradas recientes a las que vale la pena echar un vistazo:"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and "
"selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or "
"it's been a while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio es una herramienta rápida, gratuita y de código abierto "
"para el desarrollo local de sitios de WordPress. Las últimas actualizaciones "
"añaden modelos para una rápida configuración del proyecto y la "
"sincronización selectiva con WordPress.com. Si todavía no has explorado "
"Studio o hace tiempo que no lo usas, ahora es un buen momento para volver a "
"probarlo."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to "
"learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can "
"securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance "
"using natural language."
msgstr ""
"Conecta agentes de IA con WordPress.com: consulta este tutorial en vídeo "
"para aprender a activar el Model Context Protocol (MCP) para que tus "
"herramientas de IA puedan gestionar los sitios de forma segura, encargarse "
"de los comentarios y las actualizaciones, y analizar el rendimiento mediante "
"el lenguaje natural."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated "
"security and compliance reports before publishing plugin updates, helping "
"developers catch issues early."
msgstr ""
"Mejoras en la comprobación de plugins: la herramienta de comprobación de "
"plugins ahora genera informes automáticos de seguridad y cumplimiento antes "
"de publicar actualizaciones de plugins, lo que ayuda a los desarrolladores a "
"detectar problemas a tiempo."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized "
"through theme.json for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"Actualización de formularios de WordPress 6.9: descubre cómo se estandariza "
"el estilo de los formularios a través de theme.json para un control del "
"diseño más claro y uniforme."
msgid ""
"What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features "
"landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility "
"work, and block editor updates."
msgstr ""
"Novedades para los desarrolladores (%s): el resumen de este mes abarca las "
"nuevas funciones que llegan a WordPress 6.9 y Gutenberg, como las "
"herramientas de temas, el trabajo de accesibilidad y las actualizaciones del "
"editor de bloques."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns "
"December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at "
"the year in WordPress — and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"State of the Word 2025: la conferencia anual de Matt Mullenweg vuelve el 2 "
"de diciembre desde San Francisco. Conéctate a la retransmisión en directo "
"para echar la vista atrás al año en WordPress y descubrir lo que se avecina "
"para 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. "
"Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, "
"and to ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9: la próxima versión principal de WordPress está programada "
"para el 2 de diciembre. Consulta la guía de campo para ver un resumen "
"completo de las nuevas funciones y novedades, y para asegurarte de que tu "
"sitio, tus temas y tus plugins están listos."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site's history and the collective history "
"of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building "
"for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Además, los nuevos enlaces se guardan en Internet Archive a medida que se "
"publica tu contenido, lo que ayuda a conservar el historial de tu sitio y el "
"historial colectivo de Internet. Tanto si mantienes tus propios proyectos "
"como si creas para clientes, es una forma sencilla y efectiva de protegerte "
"contra los enlaces rotos y que tu trabajo siga siendo accesible durante "
"años. El plugin es gratuito y ya se puede descargar."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer "
"plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet "
"Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links "
"and replaces them with archived versions when available."
msgstr ""
"Los enlaces rotos en la web son inevitables, pero perder referencias "
"valiosas no tiene por qué serlo. El nuevo plugin Wayback Machine Link Fixer "
"de Internet Archive, desarrollado en colaboración entre Automattic e "
"Internet Archive, escanea automáticamente tus sitios de WordPress en busca "
"de enlaces rotos y los reemplaza por versiones archivadas si están "
"disponibles."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr ""
"[Presencial] WordCamp Asia 2026, Bombay, India"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgstr ""
"[Presencial] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgstr ""
"[Presencial] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgid ""
"[In Person] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[Presencial] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, distrito de Kaliro, Uganda"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, "
"Thailand"
msgstr ""
"[Presencial] WordCamp Bangkok "
"2025, Bangkok, Tailandia"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr ""
"[Presencial] WordCamp Malasia "
"2025, Kuala Lumpur, Malasia"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-"
"line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage "
"sites faster without opening the dashboard."
msgstr ""
"Optimiza tu flujo de trabajo con WP-CLI, la "
"herramienta de línea de comandos para WordPress. Aprende a instalarla, a "
"ejecutar comandos clave y a gestionar sitios más rápido sin abrir el "
"escritorio."
msgid ""
"How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More "
"Efficiently"
msgstr ""
"Cómo utilizar WP-CLI para gestionar sitios de "
"WordPress de forma más eficiente"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual "
"site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools "
"can help you localize faster."
msgstr ""
"Amplía tu alcance con un sitio "
"multilingüe. Aprende tres formas de añadir idiomas y descubre cómo "
"pueden ayudarte las herramientas de traducción con IA a localizar más rápido."
msgid ""
"How to Build a Multilingual Website on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Cómo crear una web multilingüe en WordPress."
"com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and "
"accessibility tools, it highlights the top options that can help developers "
"work faster and smarter."
msgstr ""
"Descubre hasta qué punto la IA está transformando la creación de sitios "
"moderna en este resumen. En él se destacan "
"las principales opciones que pueden ayudar a los desarrolladores a trabajar "
"más rápido y de forma más inteligente, desde asistentes de programación y "
"generadores de diseño hasta herramientas de SEO y accesibilidad."
msgid ""
"8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build "
"Faster & Smarter)"
msgstr ""
"Ocho herramientas de IA imprescindibles para el "
"desarrollo web (crea más rápido y de forma más inteligente)"
msgid "Try Studio now"
msgstr "Prueba Studio ahora"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints "
"for quick project setup and selective sync "
"with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a "
"while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio es una herramienta rápida, gratuita y de código abierto "
"para el desarrollo local de sitios de WordPress. Las últimas actualizaciones "
"añaden modelos para una configuración rápida "
"del proyecto y la sincronización selectiva "
"con WordPress.com. Si todavía no has explorado Studio o hace tiempo que no "
"lo usas, ahora es un buen momento para volver a probarlo."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model "
"Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle "
"comments and updates, and analyze performance using natural language."
msgstr ""
"Conecta agentes de IA con WordPress.com: consulta este tutorial en vídeo para aprender a activar el "
"Model Context Protocol (MCP) para que tus herramientas de IA puedan "
"gestionar los sitios de forma segura, encargarse de los comentarios y las "
"actualizaciones, y analizar el rendimiento mediante el lenguaje natural."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance "
"reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues "
"early."
msgstr ""
"Mejoras en la comprobación de plugins: la herramienta de comprobación de plugins ahora genera "
"informes automáticos de seguridad y cumplimiento antes de publicar "
"actualizaciones de plugins, lo que ayuda a los desarrolladores a detectar "
"problemas a tiempo."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json "
"for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"Actualización de formularios de WordPress 6.9: descubre "
"cómo se estandariza el estilo de los "
"formularios a través de theme.json para un control del diseño más claro "
"y uniforme."
msgid ""
"What's new for developers? (%3$s):This month's roundup covers new features landing "
"in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, "
"and block editor updates."
msgstr ""
"Novedades para los desarrolladores (%3$s):el resumen de este mes abarca las nuevas "
"funciones que llegan a WordPress 6.9 y Gutenberg, como las herramientas de "
"temas, el trabajo de accesibilidad y las actualizaciones del editor de "
"bloques."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt "
"Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — "
"and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"State of the Word 2025: la conferencia anual de Matt "
"Mullenweg vuelve el 2 de diciembre desde San Francisco. Conéctate a la retransmisión en directo para echar la "
"vista atrás al año en WordPress y descubrir lo que se avecina para 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is "
"scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to "
"ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9: la próxima versión principal de WordPress "
"está programada para el 2 de diciembre. Consulta la guía de campo para ver un resumen completo de las nuevas "
"funciones y novedades, y para asegurarte de que tu sitio, tus temas y tus "
"plugins están listos."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site’s history and the collective history "
"of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building "
"for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Además, los nuevos enlaces se guardan en Internet Archive a medida que se "
"publica tu contenido, lo que ayuda a conservar el historial de tu sitio y el "
"historial colectivo de Internet. Tanto si mantienes tus propios proyectos "
"como si creas para clientes, es una forma sencilla y efectiva de protegerte "
"contra los enlaces rotos y que se pueda acceder a tu trabajo durante años. "
"El plugin es gratuito y ya se puede descargar."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet "
"Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership "
"between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your "
"WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived "
"versions when available."
msgstr ""
"Los enlaces rotos en la web son inevitables, pero perder referencias "
"valiosas no tiene por qué serlo. El nuevo plugin Wayback Machine Link Fixer de Internet Archive, desarrollado en "
"colaboración entre Automattic e Internet Archive, escanea automáticamente "
"tus sitios de WordPress en busca de enlaces rotos y los reemplaza por "
"versiones archivadas si están disponibles."
msgid ""
"Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the "
"latest from the community."
msgstr ""
"Corrige los enlaces rotos, descubre las novedades de WordPress 6.9 y "
"entérate de lo último de la comunidad."
msgid "Issue #15 | %s"
msgstr "Número 15 | %s"
msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates"
msgstr "Nuevo plugin de Internet Archive y novedades de WordPress 6.9"
msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites."
msgstr "Ese producto solo está disponible para sitios de Woo Hosted."
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a "
"good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"Las contraseñas seguras tienen al menos seis caracteres y utilizan letras "
"mayúsculas y minúsculas, números y símbolos como ! \" ? $ % ^ & ). Si no se "
"te ocurre ninguna, puedes utilizar el siguiente botón para generar una."
msgid ""
"Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an "
"alias (it lacks a `src` value)."
msgstr ""
"No se puede proporcionar una fetchpriority `%1$s` para el script `%2$s` "
"porque es un alias (le falta un valor `src`)."
msgid "Invalid fetchpriority: %s"
msgstr "No es válida la fetchpriority: %s"
msgid ""
"Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"La fetchpriority %1$s` definida por `%2$s` durante el registro del script no "
"es válida."
msgid ""
"Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all "
"created templates except for the active ones."
msgstr ""
"Advertencia: Cuando desactives este experimento, lo mejor es eliminar todas "
"las plantillas creadas, excepto las activas."
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time."
msgstr ""
"Permite crear varias plantillas del mismo tipo, de las cuales solo puede "
"haber una activa."
msgid "Template Activation"
msgstr "Activación de plantilla"
msgid "The post ID must be greater than 0."
msgstr "El ID de la entrada debe ser mayor que 0."
msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site."
msgstr "Describe tu idea y deja que la IA te ayude a perfeccionar tu sitio."
msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours."
msgstr "Empieza con un sitio de WordPress en blanco y personalízalo."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been "
"adjusted to match %2$sour normal rates%3$s."
msgstr ""
"Se ha terminado la promoción de tarifa reducida para pagos de %1$s. Tus "
"tarifas se han ajustado para que coincidan con %2$snuestras tarifas normales"
"%3$s."
msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions."
msgstr ""
"Haz un seguimiento de tus transacciones de Klarna en Pagos > Transacciones."
msgid "View Transactions"
msgstr "Ver transacciones"
msgid "Your %s promotion has ended"
msgstr "Tu promoción de %s ha terminado"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d "
"months. That's only %4$s per Klarna transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de Klarna en %1$s se han reducido un %2$s "
"durante %3$d meses. ¡Eso es solo %4$s por cada transacción de Klarna!"
msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!"
msgstr "Promoción de Klarna activada: ¡te damos la bienvenida a %s!"
msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr ""
"No te lo pierdas: %1$s de descuento en las tarifas de procesamiento de "
"Klarna durante %2$d meses"
msgid "*Nasdaq, Oct 2025"
msgstr "* Nasdaq, octubre 2025"
msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr ""
"Ahorra un %1$s en las tarifas de procesamiento de Klarna durante %2$d meses"
msgid "Account not found."
msgstr "No se ha encontrado la cuenta."
msgid "Failed to retrieve promotions."
msgstr "No se han podido obtener las promociones."
msgid "Account is suspended."
msgstr "La cuenta está suspendida."
msgid ""
"There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Ha habido un problema al eliminar %(purchaseName)s. Inténtalo de nuevo más "
"tarde o ponte en contacto con el servicio de soporte."
msgid "The domain %(domain)s was removed from your account."
msgstr "El dominio %(domain)s ha sido eliminado de tu cuenta."
msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s."
msgstr "Se ha eliminado %(productName)s de %(siteName)s."
msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard"
msgstr ""
"Nota: los cambios pueden tardar unos minutos en aparecer en el escritorio"
msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:"
msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:"
msgstr[0] "Editando los datos de contacto de %(domainCount)d dominio:"
msgstr[1] "Editando los datos de contacto de %(domainCount)d dominios:"
msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:"
msgstr ""
"Gestionando los ajustes de renovación automática de %(domainCount)d dominios:"
msgid "Auto-renew selected domains"
msgstr "Renovación automática de los dominios seleccionados"
msgid "Domain contact details"
msgstr "Datos de contacto del dominio"
msgid "Make your domain name part of something bigger."
msgstr "Haz que tu nombre de dominio forme parte de algo mucho más grande."
msgid "Your existing services won't be interrupted"
msgstr "Los servicios que utilizas no se verán interrumpidos"
msgid "Privacy protection and SSL included"
msgstr "Protección de la privacidad y SSL incluidos"
msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com."
msgstr "Conecta un dominio que ya tengas a WordPress.com."
msgid "May take up to 72 hours"
msgstr "Puede tardar hasta 72 horas"
msgid "Keep your current domain name provider"
msgstr "Mantén tu proveedor de dominio actual"
msgid "Free domain name renewal for 1 year"
msgstr "Renovación gratuita del dominio durante 1 año"
msgid "Private domain registration and SSL included"
msgstr "Registro del dominio privado y SSL incluidos"
msgid "May take 5–7 days"
msgstr "Puede tardar de 5 a 7 días"
msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals."
msgstr ""
"Gestiónalo todo desde un mismo lugar, incluida la renovación del dominio."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please purchase "
"a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Tenemos que verificar que eres el propietario de %s antes "
"de conectarlo, pero no podemos hacerlo sin un plan.
Compra un "
"plan para poder conectar tu dominio."
msgid "Transfer your domain name"
msgstr "Transfiere tu dominio"
msgid "Connect your site address"
msgstr "Conecta la dirección de tu sitio"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. It is no "
"longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Este tema ha sido retirado y solo recibirá actualizaciones de seguridad. Ya "
"no está disponible para sitios que no lo estuvieran utilizando previamente. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Este tema ha sido retirado y solo recibirá actualizaciones de seguridad. "
"{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your account is currently being verified. During this time, you cannot "
"accept payments or receive payouts. No action is needed from you. We will "
"update your status here and notify you via email as soon as the review is "
"complete."
msgstr ""
"Tu cuenta se está verificando. Durante este proceso, no puedes aceptar ni "
"recibir pagos. No se necesita ninguna acción por tu parte. Actualizaremos tu "
"estado aquí y te avisaremos por correo electrónico tan pronto como se "
"complete la revisión."
msgid "View deployment runs"
msgstr "Ver las ejecuciones de despliegues"
msgid "Manage backup"
msgstr "Gestionar copia de seguridad"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50%% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s también te ofrece acceso a nuestro rápido servicio de atención al "
"cliente y elimina los anuncios, entre otras muchas cosas. Todo ello al 50 %% "
"del precio de tu plan actual."
msgid "Would you like to scan pending comments for spam?"
msgstr ""
"¿Quieres explorar los comentarios pendientes en busca de "
"spam?"
msgid "Explore recent posts related to the tags you follow."
msgstr ""
"Explora las entradas recientes relacionadas con las etiquetas que sigues."
msgid "Browse posts by popular tags."
msgstr "Explora entradas por las etiquetas más populares."
msgid ""
"You're almost set!\n"
"\n"
"You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll "
"get an email whenever someone adds a comment.\n"
"\n"
"You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This "
"helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"¡Ya casi está!\n"
"\n"
"Hace poco pediste seguir los comentarios de %s. Cuando lo confirmes a "
"continuación, recibirás un correo electrónico cada vez que alguien añada un "
"comentario.\n"
"\n"
"Tendrás que confirmar por separado cada entrada que decidas seguir. Así te "
"aseguras de que solo recibas notificaciones de las conversaciones que te "
"interesan.\n"
"\n"
"Para activarlo, haz clic en Confirmar a continuación. Si crees que se trata "
"de un error, ignora este mensaje y no ocurrirá nada."
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "No existe ninguna configuración de estilos globales con ese ID."
msgid ""
"Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/"
"button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}."
msgstr ""
"¿No has recibido el código? Revisa la carpeta de correo no deseado o "
"{{button}}vuelve a enviarlo{{/button}}. ¿Te has equivocado de correo "
"electrónico o de cuenta? {{link}}Utiliza otra cuenta{{/link}}."
msgid ""
"Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the "
"email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/"
"link}}."
msgstr ""
"¿No has recibido el correo electrónico? Revisa la carpeta de correo no "
"deseado o {{button}}vuelve a enviarlo{{/button}}. ¿Te has equivocado de "
"correo electrónico o de cuenta? {{link}}Utiliza otra cuenta{{/link}}."
msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"No la dejes escapar: cuando termine la oferta, estos ahorros desaparecerán."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep "
"your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 "
"million WordPress users."
msgstr ""
"Tu oportunidad de ahorrar hasta un %s %% en nuevos planes anuales de Jetpack "
"termina pronto. Mantén tu sitio de WordPress funcionando de forma rápida y "
"segura con las herramientas en las que confían 27 millones de usuarios de "
"WordPress."
msgid ""
"Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and "
"traffic."
msgstr ""
"No te pierdas esta oferta para aumentar la velocidad, la seguridad y el "
"tráfico de tu sitio de WordPress."
msgid "Black Friday savings end today"
msgstr "Los descuentos del Black Friday terminan hoy"
msgid ""
"Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep "
"their sites running fast and secure."
msgstr ""
"Únete a los más de 27 millones de usuarios de WordPress que confían en "
"Jetpack para mantener sus sitios funcionando de forma rápida y segura."
msgid "Get up to %1$s%% off"
msgstr "Hasta un %1$s %% de descuento"
msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack"
msgstr "Último día para ahorrar hasta un %s %% de descuento en Jetpack"
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans."
msgstr ""
"Esta es tu oportunidad para aumentar la velocidad, la seguridad y el tráfico "
"de tu sitio de WordPress. Por un tiempo limitado, obtén hasta un %s %% de "
"descuento en nuevos planes anuales de Jetpack."
msgid ""
"A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for "
"less."
msgstr ""
"Una oferta del Black Friday para aumentar la velocidad, la seguridad y el "
"tráfico de tu sitio por menos."
msgid "The Jetpack Black Friday sale is here"
msgstr "Llegan las rebajas del Black Friday de Jetpack"
msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans"
msgstr "Ahorra hasta un %s %% en planes de Jetpack"
msgid ""
"When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for "
"editing pattern content."
msgstr ""
"Cuando se insertan patrones se establece por defecto un modo simplificado de "
"solo contenido para editar el contenido del patrón."
msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr ""
"contentOnly: Hace que los patrones sean contentOnly por defecto al "
"insertarlos."
msgid ""
"Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved "
"media library management."
msgstr ""
"Permite una nueva experiencia modal de medios impulsada por las vistas de "
"datos para mejorar la gestión de la biblioteca de medios."
msgid "Boot Demo"
msgstr "Lanzar demostración"
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "Integra los estilos de los recursos del editor."
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "Integra los scripts de los recursos del editor."
msgid "Editor styles data."
msgstr "Datos de los estilos del editor."
msgid "Editor scripts data."
msgstr "Datos de los scripts del editor."
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "Vistas de datos: nuevo modal de medios"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "Lo siento, este tipo de contenido no admite notas."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "Datos del término"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr ""
"Limitar el conjunto de resultados a adjuntos de un tipo o tipos MIME en "
"particular."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr ""
"Limitar el conjunto de resultados a adjuntos de un tipo o tipos de medio en "
"particular."
msgid "Note resolution status"
msgstr "Estado de resolución de la nota"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s minutos"
msgid "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgstr "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgid "Congratulations for your growth on %1$s!"
msgstr "¡Enhorabuena por tu crecimiento en %1$s!"
msgid "Your site %1$s is growing!"
msgstr "¡Tu sitio %1$s está creciendo!"
msgid ""
"This site has received too many subscription requests. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Este sitio ha recibido demasiadas solicitudes de suscripción. Inténtalo de "
"nuevo dentro de unos minutos."
msgid "Too many subscriptions"
msgstr "Demasiadas suscripciones"
msgid "We don’t have performance data for your site."
msgstr "No tenemos datos de rendimiento de tu sitio."
msgid "for ()"
msgstr "de ()"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgstr "%(purchaseType)s de %(site)s ()"
msgid "%(purchaseType)s for ()"
msgstr "%(purchaseType)s de ()"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual "
"WordPress.com plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"La oferta se ha ampliado, pero no por mucho tiempo. Ahorra un %s %% en todos "
"los planes anuales de WordPress.com antes de que se acabe la mejor oferta "
"del año."
msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade."
msgstr "Aquí está, como habíais pedido: un día más para mejorar el plan."
msgid "Last chance for %s%% off"
msgstr "Última oportunidad: %s %% de descuento"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! La oferta del Black Friday se ha ampliado a un día más. "
"Ahorra un %s %% en todos los planes anuales de WordPress.com y publica tu "
"sitio antes del nuevo año."
msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans"
msgstr "Ampliación: último día para ahorrar un %s %% en los planes anuales"
msgid "You've got another chance to launch your site for less."
msgstr "Tienes otra oportunidad para publicar tu sitio por menos."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan "
"before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Lleva tu sitio al siguiente nivel. Ahorra un %s %% en cualquier plan anual "
"de WordPress.com antes de la medianoche y consigue un nombre de dominio "
"gratuito, plugins, análisis, SEO y funciones de diseño avanzadas."
msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans"
msgstr "Ampliación: un día más para ahorrar un %s %% en los planes anuales"
msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans"
msgstr "Termina a medianoche: %s %% de descuento en los planes anuales"
msgid "It's your last chance to save on an upgrade."
msgstr "Es tu última oportunidad para ahorrar en la mejora de tu plan."
msgid "Final day to save %s%%"
msgstr "Último día para ahorrar un %s %%"
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain "
"name to make it official."
msgstr ""
"Da el siguiente paso e invita a visitantes a tu web. Mejora tu plan ahora y "
"ahorra un %s %% en todos los planes anuales de WordPress.com. Además, "
"solicita tu nombre de dominio gratuito para hacerlo oficial."
msgid ""
"Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a "
"free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale "
"ends."
msgstr ""
"¡Se acaba el tiempo! Ahorra un %s %% en todos los planes anuales de "
"WordPress.com y consigue un nombre de dominio gratuito, plugins, SEO, "
"análisis y herramientas de crecimiento antes de que termine la oferta."
msgid "Ends today: %s%% off annual plans"
msgstr "Termina hoy: %s %% de descuento en planes anuales"
msgid "It's the final day to save on your upgrade."
msgstr "Es el último día para ahorrar al mejorar tu plan."
msgid "Last day to save %s%%"
msgstr "Último día para ahorrar un %s %%"
msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends."
msgstr "Mejora tu sitio antes de que termine la mejor oferta del año."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and "
"launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium "
"themes, and tools built to help you publish with confidence."
msgstr ""
"Esta oferta del Black Friday termina pronto. Ahorra un %s %% en cualquier "
"plan anual y lanza tu sitio antes de que acabe el año. Consigue tu nombre de "
"dominio gratuito, temas premium y herramientas creadas para ayudarte a "
"publicar contenido con confianza."
msgid "Final hours to save %s%%"
msgstr "Últimas horas para ahorrar un %s %%"
msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year."
msgstr "Solo quedan 48 horas para mejorar tu plan con la mejor oferta del año."
msgid "The sale ends soon"
msgstr "La oferta termina pronto"
msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now"
msgstr ""
"No te quedes sin el %s %% de descuento en planes anuales: publica tu sitio ya"
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and "
"unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design "
"features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Dale a tu sitio la visibilidad que se merece. Ahorra un %s %% en todos los "
"planes anuales y consigue un nombre de dominio personalizado gratuito, "
"temas, SEO, análisis y funciones de diseño para llegar a más visitantes "
"antes de que acabe el año."
msgid "Get the deal"
msgstr "Conseguir la oferta"
msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools."
msgstr ""
"La mejor oferta del año para conseguir herramientas de crecimiento premium."
msgid "%s%% off all annual plans"
msgstr "%s %% de descuento en todos los planes anuales"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"%s %% de descuento en los planes anuales con la oferta del Black Friday de "
"WordPress.com"
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com "
"plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching "
"tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"¡La oferta ya está disponible! Publica tu sitio con el %s %% de descuento en "
"los planes anuales de WordPress.com y consigue un nombre de dominio "
"personalizado gratuito, temas y herramientas para el lanzamiento del sitio. "
"No esperes más: esta oferta por tiempo limitado termina pronto."
msgid "Everything you need to launch your site for less."
msgstr "Todo lo que necesitas para publicar tu sitio por menos."
msgid "Save %s%% on annual plans"
msgstr "Ahorra un %s %% en los planes anuales"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"%s %% de descuento en los planes anuales con la oferta de Black Friday de "
"WordPress.com"
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain "
"name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your "
"site stand out and reach further."
msgstr ""
"Tu sitio ya está operativo, ahora es el momento de brillar. Durante un "
"tiempo limitado, ahorra un %s %% en todos los planes anuales de WordPress."
"com (1 año o más). Consigue tu nombre de dominio gratuito, plugins, "
"herramientas de SEO, análisis y funciones de marketing para que tu sitio "
"destaque y llegue a más personas."
msgid "Get %s%% off annual plans"
msgstr "Obtén un %s %% de descuento en los planes anuales"
msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year."
msgstr ""
"Consigue herramientas premium con nuestra mejor oferta de mejora del año."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% "
"on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, "
"use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends."
msgstr ""
"Tu sitio está esperando. Aprovecha nuestra oferta del Black Friday y ahorra "
"un %s %% en todos los planes anuales. Mejora tu plan ahora y solicita tu "
"nombre de dominio personalizado gratuito, usa plugins, consigue diseños "
"premium y publica antes de que acabe el año."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site"
msgstr ""
"Acceso anticipado: %s %% de descuento en los planes anuales para que tu "
"sitio crezca"
msgid ""
"There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of "
"the year."
msgstr ""
"Con nuestra mejor oferta de mejora del año, es el mejor momento para "
"publicar tu sitio."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site"
msgstr ""
"Acceso anticipado: %s %% de descuento en los planes anuales para publicar tu "
"sitio"
msgid "Last chance: %d%% off annual plans"
msgstr "Última oportunidad: %d %% de descuento en los planes anuales"
msgid "Final day to save %d%%"
msgstr "Último día para ahorrar un %d %%"
msgid "%d%% off sale extended for one more day"
msgstr "Oferta del %d %% de descuento ampliada durante un día más"
msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C"
msgstr "l, j \\d\\e F \\a\\ \\l\\a\\s G:i \\U\\T\\C"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s "
"plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"La oferta se ha ampliado, pero no por mucho tiempo. Ahorra un %1$s %% en "
"todos los planes anuales de %2$s antes de que se acabe la mejor oferta del "
"año."
msgid "%d%% off annual plans for a limited time"
msgstr "%d %% de descuento en los planes anuales durante un tiempo limitado"
msgid "Black Friday: %d%% off annual plans"
msgstr "Black Friday: %d %% de descuento en los planes anuales"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"¡Buenas noticias! La oferta del Black Friday se ha ampliado a un día más. "
"Ahorra un %1$s %% en todos los planes anuales de %2$s y publica tu sitio "
"antes del nuevo año."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before "
"midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Lleva tu sitio al siguiente nivel. Ahorra un %1$s %% en cualquier plan anual "
"de %2$s antes de la medianoche y consigue un nombre de dominio gratuito, "
"plugins, análisis, SEO y funciones de diseño avanzadas."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to "
"make it official."
msgstr ""
"Da el siguiente paso e invita a visitantes a tu web. Mejora tu plan ahora y "
"ahorra un %1$s %% en todos los planes anuales de %2$s. Además, solicita tu "
"nombre de dominio gratuito para hacerlo oficial."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free "
"domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends."
msgstr ""
"¡Se acaba el tiempo! Ahorra un %1$s %% en todos los planes anuales de %2$s y "
"consigue un nombre de dominio gratuito, plugins, SEO, análisis y "
"herramientas de crecimiento antes de que termine la oferta."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, "
"and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. "
"Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"¡La oferta ya está disponible! Publica tu sitio con un %1$s %% de descuento "
"en los planes anuales de %2$s y consigue un nombre de dominio personalizado "
"gratuito, temas y herramientas para el lanzamiento del sitio. No esperes "
"más: esta oferta por tiempo limitado termina pronto."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, "
"plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site "
"stand out and reach further."
msgstr ""
"Tu sitio ya está operativo, ahora es el momento de brillar. Durante un "
"tiempo limitado, ahorra un %1$s %% en todos los planes anuales de %2$s (1 "
"año o más). Consigue tu nombre de dominio gratuito, plugins, herramientas de "
"SEO, análisis y funciones de marketing para que tu sitio destaque y llegue a "
"más personas."
msgid "Limit results to abilities in specific ability category."
msgstr ""
"Limita los resultados a habilidades en la categoría de habilidad específica."
msgid "Annotations for the ability."
msgstr "Anotaciones para la habilidad."
msgid "Meta information about the ability."
msgstr "Información meta de la habilidad."
msgid "JSON Schema for the ability output."
msgstr "Schema JSON de la salida de la habilidad."
msgid "JSON Schema for the ability input."
msgstr "Schema JSON de la entrada de la habilidad."
msgid "Ability category this ability belongs to."
msgstr "Categoría de habilidad a la que pertenece esta habilidad."
msgid "Description of the ability."
msgstr "Descripción de la habilidad."
msgid "Display label for the ability."
msgstr "Etiqueta a mostrar para la habilidad."
msgid "Meta information about the category."
msgstr "Información meta de la categoría."
msgid "Description of the category."
msgstr "Descripción de la categoría."
msgid "Display label for the category."
msgstr "Etiqueta a mostrar para la categoría."
msgid "Ability category not found."
msgstr "Categoría de habilidad no encontrada."
msgid "Unique identifier for the ability category."
msgstr "Identificador único de la categoría de habilidad."
msgid ""
"Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account "
"review."
msgstr ""
"Tu programa de pagos se ha actualizado a %s como parte de una revisión de "
"cuenta estándar."
msgid ""
"Payouts will be paused unless the required information is provided and "
"successfully verified by the deadline."
msgstr ""
"Los pagos se pausarán a menos que se proporcione la información requerida y "
"se verifique correctamente antes de la fecha límite."
msgid ""
"Your WooPayments account was not approved by our payments partner, Stripe, "
"and cannot be used to process payments."
msgstr ""
"Stripe, nuestro socio de pagos, no ha aprobado tu cuenta de WooPayments y no "
"se puede utilizar para procesar pagos."
msgid "Contact Stripe"
msgstr "Contactar con Stripe"
msgid ""
"Your account is restricted. Payouts are paused until required information is "
"successfully verified."
msgstr ""
"Tu cuenta está restringida. Los pagos se pausan hasta que se verifica "
"correctamente la información necesaria."
msgid "Learn more about verification requirements"
msgstr "Obtén más información sobre los requisitos de verificación"
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
msgid "Learn about alternative payment options"
msgstr "Más información sobre las opciones de pago alternativas"
msgid ""
"We are unable to support this account on WooPayments. Please check your "
"email for more details."
msgstr ""
"No podemos admitir esta cuenta en WooPayments. Consulta tu correo "
"electrónico para obtener más información."
msgid ""
"Your WooPayments account has been disabled. We've emailed the account owner "
"with details. If you believe this is an error, please check our email for "
"review options."
msgstr ""
"Tu cuenta de WooPayments se ha desactivado. Hemos enviado un correo "
"electrónico al propietario de la cuenta con los detalles. Si crees que se "
"trata de un error, consulta nuestro correo electrónico para ver las opciones "
"de revisión."
msgid "Learn more about account statuses"
msgstr "Más información sobre los estados de las cuentas"
msgid ""
"After your first successful transaction, the standard 7-day waiting period "
"for new accounts will begin. We'll display your payout details here after "
"that period is complete."
msgstr ""
"Después de que tu primera transacción se haya realizado correctamente, "
"comenzará el periodo de espera estándar de 7 días para las cuentas nuevas. "
"Mostraremos tus datos de pago aquí cuando se complete ese período."
msgid "Learn more about waiting periods"
msgstr "Más información sobre los periodos de espera"
msgid ""
"Your account can accept payments, but payouts are temporarily paused while "
"under review."
msgstr ""
"Tu cuenta puede aceptar pagos, pero los pagos se pausan temporalmente "
"mientras están en revisión."
msgid ""
"Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to "
"your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"El próximo pago de los fondos disponibles se enviará en %1$s días, según tu "
"%2$s calendario. La hora de llegada depende de la velocidad de procesamiento "
"de tu banco."
msgid ""
"Your first payout is scheduled after the standard, one-time 7-day waiting "
"period for new accounts, which ends in %s days. Once this period is "
"complete, your regular payout schedule will begin."
msgstr ""
"Tu primer pago se programa después del periodo de espera único de 7 días "
"estándar para las cuentas nuevas, que termina en %s días. Una vez que se "
"complete este período, comenzará tu programa de pagos regulares."
msgid "Learn more about payouts"
msgstr "Más información sobre los pagos"
msgid ""
"The account has been just created. Please continue the onboarding process."
msgstr ""
"La cuenta se acaba de crear. Por favor, continúa con el proceso de "
"incorporación."
msgid "Waiting period"
msgstr "Periodo de espera"
msgid "Error in determining account and payout status."
msgstr "Error al determinar el estado de la cuenta y del pago."
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment."
msgstr "Debes proporcionar un blog_id para recuperar la asignación."
msgid "Registrar instructions"
msgstr "Instrucciones del registrador"
msgid "Registered by"
msgstr "Registrado por"
msgid "Log in to and open DNS management for ."
msgstr ""
"Entra en y abre la sección de gestión de DNS de ."
msgid "your domain name provider"
msgstr "tu proveedor de dominios"
msgid "Your domain name provider"
msgstr "Tu proveedor de dominios"
msgid "1. Login to %s"
msgstr "1. Accede a %s"
msgid "This field is temporarily unavailable."
msgstr "Este campo no está disponible temporalmente."
msgid "The HTML parameter must be a string."
msgstr "El parámetro HTML debe ser una cadena."
msgid "Create a blank site on WordPress.com"
msgstr "Crear un sitio en blanco en WordPress.com"
msgid "•••• •••• •••• ••••"
msgstr "•••• •••• •••• ••••"
msgid ""
"Site Reviews is a complete review management solution for your website that "
"is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp."
msgstr ""
"Site Reviews es una solución de gestión de reseñas integral para tu web, "
"diseñada para funcionar de forma similar a Amazon, Tripadvisor y Yelp."
msgid ""
"The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation "
"Plugin & CRM Solution for WordPress"
msgstr ""
"La solución de marketing por correo electrónico, newsletter, plugin de "
"automatización de marketing y CRM para WordPress más fácil y rápida."
msgid "Site Reviews"
msgstr "Site Reviews"
msgid ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgstr ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgid ""
"All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, "
"T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner."
msgstr ""
"Una solución integral para gestionar conformidades de TermsFeed: generador "
"de políticas de privacidad, términos y condiciones, avisos legales de "
"afiliación y banners de consentimiento de cookies."
msgid ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgstr ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgid ""
"Create a careers page for your company website, or build a public job board "
"for your community."
msgstr ""
"Crea una página de empleo para la web de tu empresa o una bolsa de trabajo "
"pública para tu comunidad."
msgid ""
"Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your "
"site. Also works seamlessly with The Events Calendar."
msgstr ""
"Event Tickets permite que tus visitantes puedan confirmar su asistencia y "
"comprar entradas para eventos en tu web. También funciona a la perfección "
"con The Events Calendar."
msgid ""
"No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a "
"clean, customizable feed on your site."
msgstr ""
"Sin necesidad de clave API. Muestra reseñas de Yelp y Google de cualquier "
"negocio en tu sitio con un feed limpio y personalizable."
msgid "Event Tickets and Registration"
msgstr "Event Tickets and Registration"
msgid ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgstr ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgid ""
"The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. "
"Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …"
msgstr ""
"El plugin de CRM, ventas y marketing para WordPress para hacer crecer mejor "
"tu negocio. Capta, organiza e interactúa con los visitantes de tu web con un "
"chat gratuito, formularios, CR ..."
msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgstr "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgid ""
"Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many "
"tracking features."
msgstr ""
"Añade el código de seguimiento de Google Analytics 4 a tu sitio de "
"WordPress. Compatible con un montón de funciones de seguimiento."
msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgstr "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7."
msgstr ""
"Tu plugin de almacenamiento de mensajes de Contact Form 7 de confianza."
msgid ""
"Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, "
"trust and sales using Google reviews."
msgstr ""
"Inserta reseñas de Google en tu web de WordPress de forma fácil y rápida. "
"Mejora el SEO, la confianza y las ventas gracias a las reseñas de Google."
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
msgid ""
"Native integration with Google that allows merchants to easily display their "
"products across Google's network."
msgstr ""
"Integración nativa con Google que permite a los vendedores mostrar "
"fácilmente sus productos en la red de Google."
msgid "Widgets for Google Reviews"
msgstr "Widgets for Google Reviews"
msgid ""
"Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google "
"has to offer to make them successful on the web."
msgstr ""
"Site Kit es una solución integral para que los usuarios de WordPress puedan "
"aprovechar al máximo todo lo que Google puede ofrecer para triunfar en la "
"Web."
msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgstr "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgid ""
"YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and "
"grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Affiliates te permite crear perfiles de afiliado y conceder "
"a tus afiliados ingresos cada vez que alguien compre desde su enlace."
msgid ""
"Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's "
"referring source."
msgstr ""
"Cambia de forma dinámica los números de teléfono de seguimiento de CallRail "
"en función de la fuente de referencia del visitante."
msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
msgstr "YITH WooCommerce Affiliates"
msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget."
msgstr ""
"Muestra un número ilimitado de anuncios dentro de tu widget de WordPress."
msgid "CallRail Phone Call Tracking"
msgstr "CallRail Phone Call Tracking"
msgid ""
"Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program "
"to drive more traffic and more sales to your site."
msgstr ""
"El plugin Affiliates Manager puede ayudarte a gestionar un programa de "
"marketing de afiliados para atraer más tráfico y más ventas a tu web."
msgid "Meks Easy Ads Widget"
msgstr "Meks Easy Ads Widget"
msgid ""
"Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-"
"generate SEO content with AI — all in one toolkit."
msgstr ""
"Importa productos de afiliados, compara precios, sincroniza con WooCommerce "
"y genera contenido apto para SEO de forma automática con IA: todo en un solo "
"kit de herramientas."
msgid "Affiliates Manager"
msgstr "Affiliates Manager"
msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgstr "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!"
msgstr "¡Gestiona tus anuncios, análisis y mucho más con este ligero plugin!"
msgid ""
"AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional "
"affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks."
msgstr ""
"AffiliateX es el mejor plugin de bloques de afiliados para WordPress. Crea "
"webs de afiliados de aspecto profesional con bloques de afiliados de "
"WordPress personalizables."
msgid "Mediavine Control Panel"
msgstr "Mediavine Control Panel"
msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgstr "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgid ""
"Get additional income from your website or blog by placing text ads "
"automatically."
msgstr ""
"Recibe más ingresos de tu web o blog mostrando anuncios de texto de forma "
"automática."
msgid "Website Article Monetization By MageNet"
msgstr "Website Article Monetization By MageNet"
msgid ""
"Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, "
"beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs"
msgstr ""
"El marketing todo en uno de Kliken ayuda a las empresas a llegar a clientes "
"predispuestos, superar a la competencia y ver crecer las ventas a la vez que "
"se reducen los costes de conversión."
msgid "Website Monetization by MageNet"
msgstr "Website Monetization by MageNet"
msgid ""
"Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a "
"notification with the light-weight yet feature-rich plugin."
msgstr ""
"Inserta avisos de cookies, notificaciones o ventanas emergentes de "
"newsletters con altas probabilidades de conversión gracias a este plugin "
"ligero pero con un montón de funciones."
msgid "AI Powered Marketing"
msgstr "AI Powered Marketing"
msgid "Advanced Popups"
msgstr "Advanced Popups"
msgid ""
"Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within "
"WordPress, like any other content asset."
msgstr ""
"Crea, gestiona y valida archivos ads.txt y app-ads.txt desde WordPress como "
"si fueran cualquier otro activo de contenido."
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast"
msgstr ""
"Esta es una herramienta para crear filtros de productos ajax que hacen que "
"el proceso de búsqueda de productos en tu tienda sea rápido y sencillo."
msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgid "Ads.txt Manager"
msgstr "Ads.txt Manager"
msgid ""
"We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically."
msgstr ""
"Te ayudamos con las tasas de impuestos: recauda el impuesto sobre las ventas "
"de manera precisa y automática."
msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)"
msgstr "WooCommerce Tax (anteriormente WooCommerce Shipping & Tax)"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like "
"Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"Acepta tarjetas de débito y crédito en más de 135 monedas y muchos métodos "
"de pago locales como Alipay, ACH y SEPA; así como sistemas de pagos rápidos "
"como Apple Pay y Google Pay."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage "
"payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments."
msgstr ""
"Acepta de forma segura tarjetas de crédito y débito en tu tienda de "
"WooCommerce. Gestiona los pagos sin salir de tu escritorio de WordPress. "
"Solo con WooPayments."
msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgid ""
"WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides "
"powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just "
"launching or have thousands of products in your catalog."
msgstr ""
"WooCommerce Analytics dispone de informes avanzados de atribución de pedidos "
"que te ayudan a tener una visión completa de los datos del «last touch» de "
"cada uno, tanto si acabas de lanzar tu tienda como si tu catálogo tiene "
"miles de productos."
msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgstr "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgid ""
"Everything you need to launch an online store in days and keep it growing "
"for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you."
msgstr ""
"Todo lo que necesitas para lanzar una tienda online en cuestión de días y "
"que siga creciendo durante años. Woo te acompaña en tu aventura: desde la "
"primera venta hasta millones en ingresos."
msgid "Please enter target URL."
msgstr "Introduce la URL de destino."
msgid "Global propagation status"
msgstr "Estado de propagación global"
msgid "Propagated"
msgstr "Propagado"
msgid "Not propagated"
msgstr "No propagado"
msgid ""
"We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you "
"grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready."
msgstr ""
"Estamos trabajando en un nuevo modelo de descuentos por niveles que te "
"recompensa por tu crecimiento con Automattic para Agencias. Te avisaremos "
"cuando todo esté listo."
msgid "Tier-based discounts are coming soon."
msgstr "Pronto habrá descuentos por niveles."
msgid "Discounts coming soon"
msgstr "Descuentos próximamente"
msgid ""
"When you generate new backup codes, you must print or download the new "
"codes. Your previous codes will no longer work."
msgstr ""
"Cuando generes nuevos códigos de recuperación, debes imprimirlos o "
"descargarlos. Tus códigos anteriores ya no funcionarán."
msgid ""
"When you generate new backup codes, any previously generated codes will be "
"disabled for added security."
msgstr ""
"Por seguridad, al generar nuevos códigos de recuperación, cualquier código "
"que se haya generado previamente será desactivado."
msgid "Generate new codes"
msgstr "Generar nuevos códigos"
msgid "default range"
msgstr "intervalo predeterminado"
msgid "Apply %s"
msgstr "Aplicar %s"
msgid "Transfer confirmation"
msgstr "Confirmación de la transferencia"
msgid "Prorated credit from existing sites"
msgstr "Prorrateo de crédito de sitios existentes"
msgid ""
"Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a "
"plan."
msgstr ""
"Prueba Woo Hosted de forma gratuita y explora todas las funciones antes de "
"comprometerte con un plan."
msgid "Free subscription"
msgstr "Suscripción gratuita"
msgid ""
"If you’re moving from another account to this one, you’ll need "
"to create an alias here first before transferring your followers. This step "
"is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration "
"itself is initiated from your old account."
msgstr ""
"Si te estás trasladando de otra cuenta a esta, tendrás que crear un alias "
"aquí antes de transferir tus seguidores. Este paso es seguro, reversible y "
"no afecta a nada más. La migración en sí se inicia desde tu antigua cuenta."
msgid ""
"That email address is pending activation and is not available for new "
"registration. If you made a previous attempt with this email address, please "
"check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will "
"become available in a couple of days."
msgstr ""
"Esa dirección de correo electrónico está pendiente de activación y no está "
"disponible para nuevos registros. Si ya has intentado registrarte con esta "
"dirección de correo electrónico revisa tu bandeja de entrada para ver si has "
"recibido un correo electrónico de activación. Si se queda sin confirmar "
"estará disponible en un par de días."
msgid ""
"An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"Ya existe una agencia con el dominio {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}. ¿Quieres "
"continuar con la creación de una nueva cuenta de agencia? También puedes "
"pedirle a tu equipo una invitación."
msgid "Continue creating new agency account"
msgstr "Continuar creando una nueva cuenta de agencia"
msgid ""
"An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"Ya existe una agencia con el nombre {{b}}%(agencyName)s{{/b}}. ¿Quieres "
"continuar con la creación de una nueva cuenta de agencia? También puedes "
"pedirle a tu equipo una invitación."
msgid "Duplicate Agency"
msgstr "Agencia duplicada"
msgid "Name server %s"
msgstr "Name server %s"
msgid "ns%s.example.com"
msgstr "ns%s.ejemplo.com"
msgid "Stand out with professional email."
msgstr "Destaca con un correo electrónico profesional."
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Ícono de compartir"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Feed RSS"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Post Type: \"%s\""
msgstr "Tipo de contenido: \"%s\""
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "in %(value)s year"
msgid_plural "in %(value)s years"
msgstr[0] "en %(value)s año"
msgstr[1] "en %(value)s años"
msgid "in %(value)s month"
msgid_plural "in %(value)s months"
msgstr[0] "en %(value)s mes"
msgstr[1] "en %(value)s meses"
msgid "in %(value)s day"
msgid_plural "in %(value)s days"
msgstr[0] "en %(value)s día"
msgstr[1] "en %(value)s días"
msgid "in %(value)s hour"
msgid_plural "in %(value)s hours"
msgstr[0] "en %(value)s hora"
msgstr[1] "en %(value)s horas"
msgid "in %(value)s minute"
msgid_plural "in %(value)s minutes"
msgstr[0] "en %(value)s minuto"
msgstr[1] "en %(value)s minutos"
msgid "Start free with a WordPress.com subdomain"
msgstr "Empieza gratis con un subdominio de WordPress.com"
msgid "Upgrade to a custom domain name anytime."
msgstr "Da el paso a un dominio personalizado en cualquier momento."
msgid "Enter the domain name your visitors already know."
msgstr "Introduce el dominio que tus visitantes ya conocen."
msgid ""
"Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy."
msgstr ""
"No se pudo acceder a la API de WordPress.org para Sirve "
"feliz."
msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)"
msgstr "No se pudo determinar el estado de la versión actual de PHP (%s)"
msgid "Your site is running PHP %s"
msgstr "Tu sitio está ejecutando PHP %s"
msgid "Failed to save locked mode."
msgstr "Error al guardar el modo bloqueo."
msgid "Locked mode saved."
msgstr "Modo bloqueo guardado."
msgid "Locked mode"
msgstr "Modo bloqueo"
msgid "Legacy contact saved."
msgstr "Datos del legatario guardados."
msgid "Failed to save legacy contact."
msgstr "Error al guardar los datos del legatario."
msgid ""
"The display name of the person who submitted the form. Either the name or "
"the email if the name is not set."
msgstr ""
"El nombre de visualización de la persona que ha enviado el formulario. El "
"nombre o el correo electrónico si no se ha configurado el nombre."
msgid "We could not verify your domain connection. Please try again."
msgstr ""
"No hemos podido verificar la conexión de tu dominio. Inténtalo de nuevo."
msgid "This domain name can be automatically connected."
msgstr "Este dominio se puede conectar automáticamente."
msgid "Use Domain Connect"
msgstr "Utilizar la conexión de dominio"
msgid "Use manual setup"
msgstr "Utilizar configuración manual"
msgid ""
" supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select "
"Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, "
"and we’ll handle the rest."
msgstr ""
" Admite una conexión rápida y sencilla a WordPress.com. "
"Selecciona Iniciar configuración a continuación, inicia sesión en tu "
"plataforma de registradores cuando se te pida y nosotros nos encargaremos "
"del resto."
msgid ""
"Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to "
"72 hours."
msgstr ""
"La mayoría de las actualizaciones se producen rápidamente, pero algunos "
"proveedores almacenan en caché los ajustes antiguos hasta 72 horas."
msgid "Domain Connect available"
msgstr "Conexión de dominio disponible"
msgid ""
"There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the "
"setup process, or use our manual setup option instead."
msgstr ""
"Se ha producido un problema al completar la configuración de la conexión de "
"dominio. Puedes volver a iniciar el proceso de configuración o utilizar la "
"opción de configuración manual."
msgid "Please try again later or enter your password instead."
msgstr "Inténtalo de nuevo más tarde o introduce tu contraseña."
msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code."
msgstr "Abre la aplicación Jetpack en tu móvil para escanear el código."
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "No se puede crear un usuario con el slug de usuario vacío."
msgid "Whether to flip in the vertical direction."
msgstr "Si se debe voltear en dirección vertical."
msgid "Whether to flip in the horizontal direction."
msgstr "Si se debe voltear en dirección horizontal."
msgid "Flip direction."
msgstr "Dirección de volteo."
msgid "Flip arguments."
msgstr "Argumentos del volteo."
msgid "Flip type."
msgstr "Tipo de volteo."
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "No se pudo voltear esta imagen."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "Datos de la entrada"
msgid "Change the name servers for your domain. "
msgstr "Cambia los nameservers de tu dominio. "
msgid ""
"A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. "
""
msgstr ""
"Una función de seguridad que ayuda a proteger tu dominio de la suplantación "
"de DNS. "
msgid "Are you sure you want to detach this domain? "
msgstr "¿Seguro que quieres desvincular este dominio? "
msgid "Edit your private name server records. "
msgstr "Edita los registros DNS privados. "
msgid "Detach domain %s"
msgstr "Desvincular el dominio %s"
msgid "Forward your domain or subdomain to another address. "
msgstr "Redirige tu dominio o subdominio a otra dirección. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Pega el token de verificación proporcionado por Zoho Mail para el registro "
"TXT. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Pega el token de verificación proporcionado por Office 365 para el registro "
"TXT. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT "
"record. "
msgstr ""
"Pega el token de verificación proporcionado por Google Workspace para el "
"registro TXT. "
msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error desconocido. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Loading token from URL.."
msgstr "Cargando token desde la URL..."
msgid "Copy token"
msgstr "Copiar token"
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. "
msgstr ""
"Utiliza un sitio de pruebas para explorar la versión beta del próximo "
"lanzamiento de WordPress. "
msgid "Control who can view your site. "
msgstr "Controla quién puede ver tu sitio. "
msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. "
msgstr ""
"Optimiza tu sitio para que funcione a la velocidad del rayo. "
msgid "View and download various server logs. "
msgstr "Revisa y descarga diferentes registros del servidor. "
msgid ""
"Your site is automatically backed up in real-time to another region. "
msgstr ""
"Se realiza automáticamente una copia de seguridad en tiempo real de tu sitio "
"en otra región. "
msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. "
msgstr ""
"Automatiza las actualizaciones desde GitHub para optimizar los workflows. "
""
msgid ""
"This page uses your site's time zone, which differs from yours. "
"You can update it if needed."
msgstr ""
"Esta página utiliza la zona horaria de tu sitio, que no es la misma que la "
"tuya. Puedes actualizarla si quieres."
msgid ""
"Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported "
"values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin "
"assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")."
msgstr ""
"Lista separada por comas de tipos de activos a excluir de la respuesta. "
"Valores compatibles: «core» (activos principales de WordPress), "
"«gutenberg» (activos de plugins de Gutenberg) o prefijos de gestión de "
"plugins (por ejemplo, «contact-form-7»)."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is "
"not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which "
"we'd hate to see!"
msgstr ""
"Asegúrate de renovar tu dominio en los próximos 28 días. Si no lo renuevas a "
"tiempo, los sitios y correos electrónicos que lo utilizan dejarán de "
"funcionar. ¡No queremos que esto ocurra!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Solo te queremos informar de que tu dominio caducará en 30 días. Te "
"recomendamos que lo renueves ahora para asegurarte de que el servicio no "
"sufre interrupciones."
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "j M Y @ H:i"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your live site with the "
"selected repository."
msgstr ""
"Vas a desplegar cambios desde el repositorio seleccionado a tu sitio de "
"producción. Esto sustituirá el contenido del sitio activo por el repositorio "
"seleccionado."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your wp-content directory "
"with the selected repository."
msgstr ""
"Vas a desplegar cambios desde el repositorio seleccionado a tu sitio de "
"producción. Esto sustituirá el contenido del directorio wp-content por el "
"repositorio seleccionado."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the theme in your selected deployment "
"location. The rest of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Vas a desplegar cambios desde el repositorio seleccionado a tu sitio de "
"producción. Esto sustituirá el tema en la ubicación de despliegue "
"seleccionada. El resto de tu sitio permanecerá sin cambios."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the plugin in your selected deployment "
"location. The rest of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Vas a desplegar cambios desde el repositorio seleccionado a tu sitio de "
"producción. Esto sustituirá el plugin en la ubicación de despliegue "
"seleccionada. El resto de tu sitio permanecerá sin cambios."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your live site with the "
"contents from the selected repository."
msgstr ""
"Vas a desplegar cambios desde el repositorio seleccionado a tu sitio de "
"producción. Esto sustituirá el contenido de tu sitio activo por el contenido "
"del repositorio seleccionado."
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "La programación se ha creado correctamente."
msgid ""
"We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used."
msgstr "Adaptaremos los siguientes pasos según cómo utilizas tu dominio."
msgid ""
"DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours "
"for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done."
msgstr ""
"Los registros DNS apuntan tu dominio a tu sitio. Pueden pasar hasta 72 horas "
"hasta que %s sea visible en Internet. Te enviaremos un correo electrónico "
"cuando esté listo."
msgid "Connect your domain name"
msgstr "Conecta tu dominio"
msgid "I use this domain name for email or other services"
msgstr "Utilizo este dominio para el correo electrónico u otros servicios"
msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)"
msgstr "Vas a actualizar los registros DNS (CNAME y A)"
msgid ""
"Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 "
"hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when "
"it’s done."
msgstr ""
"Los servidores DNS conectan tu dominio a tu sitio. Pueden pasar hasta 72 "
"horas hasta que %s sea visible en Internet. Te enviaremos un correo "
"electrónico cuando esté listo."
msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com"
msgstr "Vas a actualizar tus servidores DNS para que apunten a WordPress.com"
msgid "I only use this domain name for my website"
msgstr "Solo utilizo este dominio en mi web"
msgid ""
"Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other "
"records (like MX) as they are."
msgstr ""
"Sustituye todos los registros A y CNAME por los valores que aparecen a "
"continuación. Puedes dejar los demás registros (como MX) tal como están."
msgid "3. Update DNS records"
msgstr "3. Actualiza los registros DNS"
msgid "I have updated the DNS settings"
msgstr "He actualizado los ajustes de DNS"
msgid "Replace all name server records with the values below."
msgstr ""
"Sustituye todos los registros del servidor DNS con los siguientes valores."
msgid ""
"It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a "
"fallback, just in case."
msgstr ""
"No es habitual, pero las cosas pueden salir mal. Descarga una copia de "
"seguridad de tus registros DNS, por si acaso."
msgid "3. Update name servers"
msgstr "3. Actualiza los servidores DNS"
msgid "I have updated the name servers"
msgstr "He actualizado los servidores DNS"
msgid "2. Back up DNS records"
msgstr "2. Haz una copia de seguridad de los registros DNS"
msgid "I have downloaded the DNS records"
msgstr "He descargado los registros DNS"
msgid "I have opened the DNS settings"
msgstr "He abierto los ajustes de DNS"
msgid ""
"To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name."
msgstr ""
"Para evitar interrupciones, esta es la forma más segura de conectar tu "
"dominio."
msgid "Current values"
msgstr "Valores actuales"
msgid "Update to"
msgstr "Actualizar a"
msgid "1. Login to your domain name provider"
msgstr "1. Accede a tu cuenta en tu proveedor de dominios"
msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else."
msgstr "Puedes conectar tu dominio de forma segura sin que afecte a nada más."
msgid "Reset view"
msgstr "Restablecer vista"
msgid ""
"Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can "
"also choose your own domain name."
msgstr ""
"Elige un plan de pago anual para conseguir gratis durante un año. "
"También puedes elegir tu propio dominio."
msgid ""
"An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may "
"be lost."
msgstr ""
"Se ha producido un error. Vuelve a cargar la página e inténtalo de nuevo. "
"Puede que los datos introducidos se hayan perdido."
msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host."
msgstr "Trae tu sitio al mejor hosting de WordPress del mundo."
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
msgid "Expected Value"
msgstr "Valor esperado"
msgid "Name server verification"
msgstr "Verificación del servidor DNS"
msgid "DNS record verification"
msgstr "Verificación del registro DNS"
msgid "Bring an existing site"
msgstr "Traer un sitio que ya tienes"
msgid "Provide the following details to get your migration started."
msgstr "Introduce los siguientes datos para iniciar la migración."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to "
"make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Sube el archivo a un servicio como Dropbox o Google Drive. No olvides "
"asegurarte de que cualquiera que tenga el enlace pueda acceder a él."
msgid ""
"You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to "
"explore."
msgstr ""
"Puedes seguir navegando sin problemas. Te enviaremos un correo electrónico "
"cuando tu nuevo sitio esté listo."
msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete."
msgstr ""
"Pueden pasar hasta 30 minutos hasta que la migración se haya completado."
msgid ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible "
"without interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} seguirá siendo accesible sin "
"interrupciones."
msgid ""
"When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on "
"your current hosting provider. You can always restart the migration when "
"you're ready."
msgstr ""
"Tu sitio original no sufrirá ningún cambio en el proveedor de alojamiento "
"actual al cancelar la migración. Siempre puedes reiniciar la migración "
"cuando lo tengas todo listo."
msgid "Non-compliant"
msgstr "No conforme"
msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier."
msgstr "Más de %s en ingresos influenciados y una invitación a este nivel."
msgid "Open your Studio site to start syncing."
msgstr "Abre tu sitio de Studio para iniciar la sincronización."
msgid "Open Studio"
msgstr "Abrir Studio"
msgid ""
"To make the most of your early access and stay on track toward your %s "
"Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner "
"Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing "
"strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every "
"advantage during this phase."
msgstr ""
"Para sacarle el máximo partido al acceso anticipado y no perder de vista el "
"objetivo de %s en ingresos influenciados de Automattic, mantente en "
"contacto con tu gestor de colaboradores. Tu gestor está ahí para "
"ayudarte a alcanzar ese objetivo y te ofrecerá guías estratégicas, "
"oportunidades de crecimiento y consejos para aprovechar todas las ventajas "
"durante esta fase."
msgid ""
"You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your "
"partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful "
"benefits, tools, and resources."
msgstr ""
"Has obtenido acceso anticipado al nivel %s en reconocimiento a tu "
"colaboración con Automattic. Este es tu primer paso para obtener potentes "
"ventajas, herramientas y recursos."
msgid "You’ve been granted early access"
msgstr "Tienes acceso anticipado"
msgid "You’re in early. Learn more"
msgstr "Has llegado pronto. Más información"
msgid "Your tier — Early Access"
msgstr "Tu nivel — Acceso anticipado"
msgid ""
"You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits "
"including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds."
msgstr ""
"¡Has alcanzado el nivel más alto! Disfruta de todas las ventajas del nivel "
"Premier, como los créditos anuales, la prueba de Parse.ly y los fondos para "
"desarrollo de marketing."
msgid "Book time with your partner manager"
msgstr "Concierta una cita con tu gestor de colaboradores"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-"
"marketing opportunities and your dedicated partner manager."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has desbloqueado todas las ventajas del nivel Pro, como las "
"oportunidades de comarketing y un gestor de colaboradores dedicado."
msgid ""
"You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock "
"Pro Partner benefits."
msgstr ""
"¡Vas muy bien! Sigue aumentando los ingresos influenciados para desbloquear "
"las ventajas del nivel Pro."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Gestiona tu perfil"
msgid ""
"You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow "
"your influenced revenue."
msgstr ""
"Acabas de empezar. Explora tus ventajas y aprende a generar más ingresos "
"influenciados."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, "
"pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins "
"or custom themes."
msgstr ""
"Si desactivas tu plan, estableceremos tu sitio como privado y lo "
"revertiremos hasta el punto en el que estaba cuando instalaste tu primer "
"plugin o tema personalizado, o activaste funciones de alojamiento (el "
"%(atomicTransferDate)s). Se guardarán todas tus entradas, páginas y archivos "
"multimedia, excepto el contenido generado por plugins o temas personalizados."
msgid "Verifying server details"
msgstr "Verificando los datos del servidor"
msgid "Checking document root"
msgstr "Comprobando la raíz del documento"
msgid "Validating credentials"
msgstr "Validando las credenciales"
msgid "Setting up SSH Key"
msgstr "Configurando la clave SSH"
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Si cancelas esta compra en un plazo de %(refundPeriodInDays)s días desde el "
"momento de la compra, recibirás un reembolso y el producto será eliminado de "
"tu sitio inmediatamente."
msgid "Provisioning site"
msgstr "Preparando el sitio"
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Si cancelas tu suscripción en un plazo de %(refundPeriodInDays)s días desde "
"el momento de la compra, recibirás un reembolso y la suscripción será "
"eliminada de tu sitio inmediatamente."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Como tu plan está dentro del periodo de reembolso de %(refundPeriodInDays)s "
"días, será inmediatamente cancelado y eliminado de tu sitio y recibirás un "
"reembolso íntegro."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Si cancelas tu dominio en un plazo de %(refundPeriodInDays)s días desde el "
"momento de la compra, recibirás un reembolso y el dominio será eliminado de "
"tu sitio inmediatamente."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Si cancelas tu dominio en un plazo de %(refundPeriodInDays)s días desde el "
"momento de la compra, será eliminado de tu sitio inmediatamente."
msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve."
msgstr ""
"Antes de que te vayas, ¿podrías responder a unas breves preguntas para "
"ayudarnos a mejorar?"
msgid ""
"Your %(productName)s subscription is still active. "
msgstr ""
"Tu suscripción a %(productName)s todavía está activa. "
msgid "Use %(domainName)s as your primary domain"
msgstr "Utiliza %(domainName)s como dominio principal"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days"
"strong>. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si cancelas ahora la suscripción de %(domainName)s, perderás el "
"acceso a todas las características de %(googleMailService)s en %(days)d "
"días. Una vez transcurrido ese tiempo, tendrás que adquirir una "
"nueva suscripción con Google si quieres volver a tener acceso a ellas. "
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately"
"strong>, and you will need to purchase a new subscription with Google if you "
"wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si cancelas ahora la suscripción de %(domainName)s, perderás el "
"acceso a todas las características de %(googleMailService)s inmediatamente"
"strong>, y tendrás que adquirir una nueva suscripción con Google si quieres "
"volver a tener acceso a ellas."
msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever."
msgstr ""
"Entiendo que la cancelación supone que puedo perder este dominio para "
"siempre."
msgid "Our support team is here for you. Contact us"
msgstr ""
"Nuestro equipo de soporte está a tu disposición. Ponte en "
"contacto con nosotros"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Al completar la cancelación, tu suscripción será eliminada el día "
"%(expirationDate)s."
msgid "Have a question before cancelling?"
msgstr "¿Alguna duda antes de cancelar?"
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a refund of "
"%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Al confirmar la cancelación, recibirás un reembolso de %(refundText)s"
"span> y tu suscripción será eliminada inmediatamente."
msgid ""
"This purchase has already been removed. Please contact support if you "
"believe this to be in error."
msgstr ""
"Esta compra ya ha sido eliminada. Ponte en contacto con el servicio de "
"soporte si crees que se trata de un error."
msgid "Something went wrong. Please contact support."
msgstr "Algo ha salido mal. Ponte en contacto con el servicio de soporte."
msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:"
msgstr "Tu plan caducará el %(expiry)s y perderás acceso a:"
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might never be able to "
"register it again."
msgstr ""
"Acepto que, al cancelar mi dominio, es posible que no lo pueda volver a "
"registrar."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers"
"a> instead."
msgstr ""
"Al cancelar un dominio, este deja de estar disponible durante un tiempo. "
"Cualquier persona podrá registrarlo en cuanto vuelva a estar disponible, por "
"lo que es posible que no puedas volver a registrarlo más adelante. Si "
"quieres utilizar tu dominio en un sitio alojado en otra parte, te "
"recomendamos que actualices los servidores DNS."
msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Cancelar el plan y el dominio «%(domain)s»"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si sientes que te has atascado con tu sitio, nuestros expertos Happiness "
"Engineers siempre están dispuestos a ayudarte por chat. Te atenderán, "
"guiarán y aconsejarán con cualquier problema que tengas, ya sea personalizar "
"tu diseño o configurar el dominio."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si sientes que te has atascado con tu sitio, nuestros expertos Happiness "
"Engineers siempre están dispuestos a ayudar. Te atenderán, guiarán y "
"aconsejarán con cualquier problema que tengas: ya sea personalizar tu diseño "
"o configurar el dominio."
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our Terms of Service"
"tosLink>. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand how "
"your subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"Al utilizar el descuento aceptas nuestras condiciones del servicio"
"tosLink>. Si tienes activada la renovación automática, nos autorizas a que "
"carguemos regularmente los cobros pertinentes a través de tu método de pago "
"hasta que canceles el servicio, cosa que podrás hacer en cualquier momento. "
"Entiendes cómo funciona la suscripción"
"autoRenewalSupportPage> y cómo se cancela"
"faqCancellingSupportPage>."
msgid ""
"%(percentDiscount)d%% discount will be applied next time "
"you are billed."
msgstr ""
"El %(percentDiscount)d %% de descuento se aplicará en la "
"próxima factura."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/"
"month each following month."
msgstr ""
"Tu suscripción mensual se renovará por %(renewalPrice)s al mes"
"strong> el próximo mes. Después se renovará por %(fullPrice)s al "
"mes cada siguiente mes."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/month each following month."
msgstr ""
"Tu suscripción mensual se renovará por %(renewalPrice)s al mes"
"strong> durante los próximos %(periods)d meses. Después se renovará por "
"%(fullPrice)s al mes cada siguiente mes."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year"
"strong> each following year."
msgstr ""
"Tu suscripción anual se renovará por %(renewalPrice)s al año"
"strong> en el próximo año. Después se renovará por %(fullPrice)s al "
"año cada siguiente año."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/year each following year."
msgstr ""
"Tu suscripción anual se renovará por %(renewalPrice)s al año"
"strong> durante los próximos %(periods)d años. Después se renovará por "
"%(fullPrice)s al año cada siguiente año."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s/biennium for the next biennium. It will then renew "
"at %(fullPrice)s/biennium each following biennium."
msgstr ""
"Tu suscripción bienal se renueva cada dos años. Se renovará por "
"%(renewalPrice)s cada bienio el próximo bienio. Después se renovará "
"por %(fullPrice)s cada bienio en los siguientes bienios."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s/biennium for the next %(periods)d bienniums. It "
"will then renew at %(fullPrice)s/biennium each following "
"biennium."
msgstr ""
"Tu suscripción bienal se renueva cada dos años. Se renovará por "
"%(renewalPrice)s cada bienio en los próximos %(periods)d bienios. "
"Después se renovará por %(fullPrice)s cada bienio en los "
"siguientes bienios."
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines here. "
"If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you "
"can join our free SEO course."
msgstr ""
"Puedes encontrar más consejos para optimizar tu sitio para los motores de "
"búsqueda aquí. Si te interesa una introducción más completa a "
"la optimización de los motores de búsqueda, puedes apuntarte a nuestro "
"curso de SEO gratuito."
msgid ""
"Read more about domain connection here or chat with a "
"real person right now."
msgstr ""
"Puedes ver más información sobre la conexión de dominios aquí o "
"chatear con una persona real ahora mismo."
msgid ""
"Read more about domain connection here or contact us"
"chat> right now."
msgstr ""
"Puedes ver más información sobre la conexión de dominios aquí o "
"contactar con nosotros ahora mismo."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to connect your domain "
"to your website and are still having issues, please keep in mind that the "
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time "
"the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si ya has seguido los pasos para conectar tu dominio a tu sitio "
"y todavía tienes problemas, ten en cuenta que los cambios en las DNS pueden "
"tardar hasta 72 h en propagarse y durante ese tiempo el dominio puede no "
"cargar correctamente. También puedes:"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance here"
"link>."
msgstr ""
"Más información sobre cómo mejorar la velocidad y el rendimiento de tu sitio "
"aquí."
msgid ""
"Please confirm and check the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Confirma y comprueba lo siguiente antes de continuar con la "
"desactivación del plan:"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, "
"we will set your site to private and revert it to the point when you "
"installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features "
"on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be "
"preserved, except for content generated by plugins or custom themes."
msgstr ""
"Si cancelas tu plan, cuando este caduque el %(purchaseRenewalDate)s, "
"estableceremos tu sitio como privado y lo revertiremos hasta el punto en el "
"que estaba cuando instalaste tu primer plugin o tema personalizado, o "
"activaste funciones de alojamiento (el %(atomicTransferDate)s). Se guardarán "
"todas tus entradas, páginas y archivos multimedia, excepto el contenido "
"generado por plugins o temas personalizados."
msgid ""
"If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and "
"revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, "
"or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s."
msgstr ""
"Si cambias a un plan inferior, estableceremos inmediatamente tu sitio como "
"privado y lo revertiremos hasta el punto en el que estaba cuando instalaste "
"tu primer plugin o tema personalizado, o activaste funciones de alojamiento "
"(el %(atomicTransferDate)s)."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until %(purchaseRenewalDate)s."
msgstr ""
"Si mantienes tu plan activo, podrás seguir utilizando las funciones del plan "
"%(planName)s hasta el %(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature "
"if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Al cancelar un nombre de dominio, es posible que pase mucho tiempo hasta que "
"el dominio vuelva a estar disponible para comprarlo. Y puede que alguien se "
"te adelante al comprarlo. Como alternativa, utiliza nuestra función de "
"transferencia para volver a usar este dominio en el futuro."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to update your name servers instead."
msgstr ""
"Cuando se cancela un nombre de dominio, dicho dominio deja de estar "
"disponible durante un breve periodo de tiempo. Más adelante, vuelve a estar "
"disponible para comprarlo. Si quieres utilizar el dominio con otro servicio, "
"te recomendamos que actualices los servidores DNS."
msgid "I couldn't get the support I needed."
msgstr "No conseguí la ayuda que necesitaba."
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about Backup Storage and "
"Retention"
msgstr ""
"Nuestra recomendación es guardar al menos 7 días de copias de seguridad, "
"pero puedes reducirlo a %(minimumRetention)d días para estar dentro de los "
"límites de tu almacenamiento. Más información sobre el "
"almacenamiento y la conservación de las copias de seguridad"
msgid "Increase your limit"
msgstr "Aumenta tu límite"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Tu uso de Akismet ha superado el límite de tu plan durante dos meses "
"consecutivos. El próximo mes, restringiremos tu cuenta cuando alcances el "
"límite. Aumenta tu límite para asegurarte de que tu sitio esté protegido "
"contra el spam."
msgid "Plan usage"
msgstr "Uso del plan"
msgid "Price breakdown by resource."
msgstr "Desglose de precios por recurso."
msgid "Plan usage cost breakdown"
msgstr "Desglose de los costes de uso del plan"
msgid "This feature requires an annual plan."
msgstr "Esta función requiere un plan anual."
msgid "Domain names"
msgstr "Nombres de dominio"
msgid ""
"We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they're available."
msgstr ""
"Te estamos poniendo en contacto con nuestro equipo de soporte. Un Happiness "
"Engineer entrará en el chat en cuanto esté disponible."
msgid ""
"Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can "
"see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; "
"we'll take it from there."
msgstr ""
"¡Por supuesto! Un Happiness Engineer está de camino para ayudarte ahora. "
"Podrá ver tu chat con nuestro asistente, así que no dudes en compartir toda "
"la información que quieras; nosotros nos encargamos de todo."
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr ""
"Activar la navegación de página completa del lado del cliente, utilizando la "
"API de interactividad."
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr ""
"API de interactividad: Navegación a página completa en el lado del cliente"
msgid "What you’ll unlock when you become a %s"
msgstr "Ventajas que desbloquearás en el nivel %s"
msgid ""
"Premier partners can access marketing development funds upon successful "
"application to support co-marketing initiatives and agency growth."
msgstr ""
"Los colaboradores Premier pueden acceder a fondos para el desarrollo de "
"marketing previa solicitud para apoyar iniciativas de marketing conjunto y "
"el crecimiento de la agencia."
msgid "Your essential benefits"
msgstr "Ventajas básicas"
msgid "Your %s benefits"
msgstr "Ventajas de %s"
msgid ""
"Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content "
"analytics platform for three months to optimize content strategy."
msgstr ""
"Los colaboradores Premier reciben acceso gratuito a la plataforma de "
"análisis de contenidos de Parse.ly durante tres meses para optimizar su "
"estrategia de contenidos."
msgid "Marketing development funds"
msgstr "Fondos para el desarrollo de marketing"
msgid "Free three-month Parse.ly trial"
msgstr "Prueba gratuita de tres meses de Parse.ly"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and "
"Jetpack premium extensions for agency and client sites."
msgstr ""
"Los socios VIP Pro de WordPress reciben créditos anuales para extensiones "
"premium de WooCommerce y Jetpack para sitios de agencias y clientes."
msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions"
msgstr "Crédito anual para extensiones de WooCommerce y Jetpack"
msgid "Early Access"
msgstr "Acceso anticipado"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Comarketing"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Visibilidad en directorios e insignias"
msgid "Networking & Community"
msgstr "Networking y comunidad"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners "
"eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon "
"request."
msgstr ""
"Formación básica sobre productos, educación y recomendaciones para hacer "
"crecer tu agencia, así como materiales de marketing y formación avanzada en "
"ventas. Los colaboradores Pro pueden recibir formación avanzada en ventas y "
"consultoría estratégica previa solicitud."
msgid "Training & Resources"
msgstr "Formación y recursos"
msgid "Make a client referral"
msgstr "Recomienda a un cliente"
msgid "Add WooPayments to a store"
msgstr "Añade WooPayments a una tienda"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Oportunidades de generar ingresos"
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilidad para los motores de búsqueda"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Herramientas y plataformas"
msgid "Create client reports"
msgstr "Crear informes de clientes"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "Color (generado)"
msgid "Initials (Generated)"
msgstr "Iniciales (generadas)"
msgid ""
"Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this "
"is a public site."
msgstr ""
"Tu sitio está oculto para los motores de búsqueda. Plantéate activar el "
"indexado si este es un sitio público."
msgid "Search engines are discouraged from indexing this site."
msgstr "Se disuade a los motores de búsqueda de que indexen este sitio."
msgid "Review your visibility settings"
msgstr "Revisa tus ajustes de visibilidad"
msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed."
msgstr ""
"Los motores de búsqueda pueden rastrear e indexar tu sitio. No es necesaria "
"ninguna acción."
msgid "Search engine indexing is enabled."
msgstr "El indexado en motores de búsqueda está activo."
msgid "Browser: %1$s"
msgstr "Navegador: %1$s"
msgid "See what you’ll unlock"
msgstr "Descubre las ventajas"
msgid "View your benefits"
msgstr "Revisa tus ventajas"
msgid "Influenced revenue"
msgstr "Ingresos influenciados"
msgid "Your tier"
msgstr "Tu nivel"
msgid "2 premium benefits"
msgstr "2 ventajas del plan Premium"
msgid "Directory visibility, early access"
msgstr "Visibilidad en los directorios, acceso anticipado"
msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more"
msgstr "Comarketing, clientes potenciales preaprobados, gestor de socios y más"
msgid "3 additional benefits unlocked"
msgstr "3 ventajas adicionales desbloqueadas"
msgid "%s+ influenced revenue"
msgstr "Más de %s en ingresos influenciados"
msgid "2 additional benefits unlocked"
msgstr "2 ventajas adicionales desbloqueadas"
msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more"
msgstr ""
"Herramientas, oportunidades de generar ingresos, servicio de soporte, "
"formación y mucho más"
msgid "Essential benefits"
msgstr "Ventajas básicas"
msgid "UPI Reference No:"
msgstr "Número de referencia de la UPI:"
msgid "UPI: %s"
msgstr "UPI: %s"
msgid "Manage store"
msgstr "Gestionar tienda"
msgid "Abilities related to WordPress.com features and services."
msgstr ""
"Capacidades relacionadas con las funciones y servicios de WordPress.com."
msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method."
msgstr ""
"Las habilidades que realizan acciones destructivas requieren el método "
"DELETE."
msgid "The ability properties must contain a `category` string."
msgstr "Las propiedades de la habilidad deben contener una cadena `category`."
msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array."
msgstr ""
"La propiedades de la categoría de la habilidad deben proporcionar un array "
"`meta` válido."
msgid "The ability category properties must contain a `description` string."
msgstr ""
"Las propiedades de la categoría de la habilidad deben contener una cadena "
"`descripción`."
msgid "The ability category properties must contain a `label` string."
msgstr ""
"Las propiedades de la categoría de la habilidad deben contener una cadena "
"`label`."
msgid ""
"Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". "
"Please check the %3$s class for allowed properties."
msgstr ""
"La propiedad “%1$s” no es una propiedad válida para la categoría de la "
"habilidad “%2$s”. Revisa la clase %3$s para ver las propiedades permitidas."
msgid "The ability category slug cannot be empty."
msgstr "La categoría de la habilidad no puede estar vacía."
msgid "Ability category \"%s\" not found."
msgstr "No se encontró la categoría de habilidad “%s”."
msgid ""
"Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters "
"and dashes."
msgstr ""
"La etiqueta de la categoría de la habilidad solo debe contener caracteres "
"alfanuméricos en minúscula y guiones."
msgid "Ability category \"%s\" is already registered."
msgstr "La categoría de habilidad “%s” ya está registrada."
msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired."
msgstr ""
"La API Ability no debe inicializarse antes de que se haya activado la acción "
"%s."
msgid ""
"Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability "
"category before assigning it to ability \"%2$s\"."
msgstr ""
"La categoría de habilidad “%1$s” no está registrada. Registra la categoría "
"de habilidad antes de asignarla a la habilidad “%2$s”."
msgid ""
"Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability "
"category %2$s was not registered."
msgstr ""
"Las categorías de habilidades deben registrarse en la acción %1$s. La "
"categoría de habilidad %2$s no se ha registrado."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan puede solucionar automáticamente esta amenaza. Puesto que es "
"necesario eliminar el archivo o directorio afectado, es posible que el "
"aspecto o las funciones de tu sitio sufran modificaciones. Te recomendamos "
"que compruebes si la última copia de seguridad se guardó correctamente por "
"si fuera necesario restaurarla."
msgid "Threat details"
msgstr "Detalles de la amenaza"
msgid "Can be automatically fixed"
msgstr "Se puede solucionar automáticamente"
msgid "Failed to load payment configuration. Please try again."
msgstr "Error al cargar la configuración de pago. Inténtalo de nuevo."
msgid "Loading payment form"
msgstr "Cargando el formulario de pago"
msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page."
msgstr "Error al cargar el formulario de pago. Actualiza la página."
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start "
"your migration."
msgstr ""
"Copia y pega tu clave SSH en tu cuenta de hosting. Después, vuelve aquí para "
"iniciar la migración."
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to "
"start your migration."
msgstr ""
"Copia y pega tu clave SSH en tu cuenta de %(hostName)s. Después, vuelve aquí "
"para iniciar la migración."
msgid "Generate SSH key"
msgstr "Generar clave SSH"
msgid ""
"We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Nos hemos encontrado con un problema al generar la clave SSH. Comprueba tus "
"datos e inténtalo de nuevo."
msgid "Edit username"
msgstr "Editar nombre de usuario"
msgid "Unknown browser"
msgstr "Navegador desconocido"
msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup."
msgstr ""
"Una vez que hayas elegido un plan, vuelve aquí para completar la "
"configuración."
msgid "The browser and platform used to submit the form."
msgstr "El navegador y la plataforma utilizados para enviar el formulario."
msgid ""
"Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam."
msgstr ""
"Elige un "
"plan gratuito o de pago para que Akismet pueda proteger tu sitio del "
"spam."
msgid "I don't have SSH"
msgstr "No tengo SSH"
msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas."
msgstr ""
"Los ID de bot para los que obtener las conversaciones, separados por comas."
msgid "Administration Color Scheme"
msgstr "Esquema de color de la administración"
msgid "%s has failed to upload."
msgstr "No se pudo subir %s."
msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done."
msgstr ""
"No hace falta que actualices esta página. Te enviaremos un correo "
"electrónico cuando haya terminado."
msgid "We’ll notify you when it’s ready"
msgstr "Te avisaremos cuando esté listo"
msgid ""
"Once name servers are verified, your domain name will gradually become live "
"globally."
msgstr ""
"Cuando se hayan verificado los servidores DNS, tu dominio se activará "
"gradualmente por todo el mundo."
msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified."
msgstr ""
"Seguiremos comprobando tus servidores DNS hasta que todos estén verificados."
msgid "Global propagation"
msgstr "Propagación global"
msgid "Automatic verification"
msgstr "Verificación automática"
msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site."
msgstr "Puedes seguir trabajando en tu sitio mientras se conecta tu dominio."
msgid "Domain connection guide"
msgstr "Guía de conexión de dominios"
msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar."
msgstr ""
"Es la URL que los visitantes ven en la barra de direcciones de su navegador."
msgid "While you wait"
msgstr "Mientras esperas"
msgid "Set %s as your primary site address"
msgstr "Establece %s como dirección principal de tu sitio"
msgid ""
"We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some "
"providers cache old settings for up to 72 hours."
msgstr ""
"Estamos comprobando tus registros DNS. La mayoría de las actualizaciones se "
"producen rápidamente, pero algunos proveedores almacenan en caché los "
"ajustes antiguos hasta 72 horas."
msgid ""
"This domain is pending registration at the registry. Please wait until the "
"domain registration is completed."
msgstr ""
"Este dominio está pendiente de registro. Espera hasta que se complete el "
"registro del dominio."
msgid "Auto-renew is on"
msgstr "La renovación automática está activada"
msgid "90 days"
msgstr "90 días"
msgid "Toggle content"
msgstr "Activar o desactivar el contenido"
msgid "Unable to retrieve the error message from the database server"
msgstr ""
"No se pudo recuperar el mensaje de error desde el servidor de la base de "
"datos"
msgid "Available on WordPress.com paid plans."
msgstr "Disponible en los planes de pago de WordPress.com."
msgid ""
"We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take "
"care of this in the background."
msgstr ""
"Estamos haciendo una copia de seguridad de tu sitio de %s. No tienes que "
"hacer nada: nosotros nos encargamos de todo en segundo plano."
msgid "The last scan ran %s and found no security issues."
msgstr ""
"La última exploración se realizó %s y no se han encontrado problemas de "
"seguridad."
msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox."
msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes."
msgstr[0] "Ya puedes acceder, configurar y gestionar tu nuevo buzón de correo."
msgstr[1] ""
"Ya puedes acceder, configurar y gestionar tus nuevos buzones de correo."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses. We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Revisa tu correo para terminar de configurar tus nuevas direcciones "
"de correo electrónico. Estamos configurando los nuevos usuarios de "
"Google Workspace, pero el proceso puede tardar varios minutos. Cuando estén "
"listos, te enviaremos un correo electrónico a %(email)s con la información "
"de acceso, pero si no has recibido nada en unas horas, no dudes en "
"ponerte en contacto con el servicio de soporte."
msgid "Rounding fix"
msgstr "Ajuste por redondeo"
msgid "Your mailbox is ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are ready!"
msgstr[0] "¡Tu buzón de correo está listo!"
msgstr[1] "¡Tus buzones de correo están listos!"
msgid "Your mailbox is almost ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!"
msgstr[0] "¡Tu buzón de correo está casi listo!"
msgstr[1] "¡Tus buzones de correo están casi listos!"
msgctxt "Long-form masked credit card number."
msgid "**** **** **** %s"
msgstr "**** **** **** %s"
msgid ""
"Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details."
msgstr ""
"Ve al escritorio de tu proveedor de alojamiento, activa el acceso SSH para "
"tu sitio de WordPress y toma nota de tus datos SSH."
msgid "Image format transforms"
msgstr "Transformaciones de formatos de imagen"
msgid "No format transforms defined"
msgstr "No se han definido transformaciones de formato"
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr ""
"Una imagen no debería ser diferida y marcada como alta prioridad al mismo "
"tiempo."
msgid "Provision a flexible WordPress.com environment."
msgstr "Genera un entorno de WordPress.com flexible."
msgid "No-hassle WordPress install in one click."
msgstr "Instala WordPress sin complicaciones con un solo clic."
msgid "Already have an existing site?"
msgstr "¿Ya tienes una web?"
msgid "Migrate it to WordPress.com"
msgstr "Migra a WordPress.com"
msgid "Create a Flex site"
msgstr "Crear un sitio flex"
msgid "Your agency tier and benefits"
msgstr "Nivel y beneficios de tu agencia"
msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback."
msgstr "La habilidad “%s” no tiene una llamada de retorno de permisos válida."
msgid "Failed to decode JWT token: %s"
msgstr "No se ha podido decodificar el token JWT: %s"
msgid ""
"Your site is in Safe Mode because %1$s appears to "
"be a staging or development copy of %2$s. Two "
"sites that are telling WooPayments they’re the same site. "
"Learn more about Safe Mode issues."
msgstr ""
"Tu sitio está en modo seguro porque %1$s parece "
"ser una copia de pruebas o desarrollo de %2$s."
"span>Dos sitios que le indican a WooPayments que son el mismo. "
"Obtén más información sobre los problemas del modo seguro"
"safeModeLink>."
msgid ""
"
Recommended for
short-lived test sites"
"item>sites that will be cloned back to production after testing"
"item>
Please note that staying in Safe Mode will "
"cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, "
"payment confirmations for local payment methods. Learn more"
"safeModeLink>.
"
msgstr ""
"
Recomendado para
sitios de prueba de "
"corta duraciónsitios que se clonarán de nuevo a producción "
"después de las pruebas
Ten en cuenta que "
"permanecer en el modo seguro causará problemas para algunas funciones de %s "
"como las actualizaciones de reclamaciones y reembolsos, confirmaciones de "
"pago para métodos de pago locales. Más información"
"safeModeLink>.
"
msgid ""
"
Recommended for
development sites"
"item>sites that need access to all %3$s features"
"list>
Please note that creating a fresh connection for "
"%1$s would require restoring the connection on "
"%2$s if that site is cloned back to production. "
"Learn more.
"
msgstr ""
"
Recomendado para
sitios de desarrollo"
"item>sitios que necesitan acceso a todas las funciones de %3$s"
"list>
Ten en cuenta que para crear una conexión nueva "
"para %1$s será necesario restaurar la conexión en "
"%2$s si el sitio se clona de nuevo a producción. "
"Más información.
"
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Permanecer en modo seguro"
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "Al proceder con tu compra aceptas nuestros %1$s y %2$s"
msgid "Store Details"
msgstr "Detalles de la tienda"
msgid "Store Name:"
msgstr "Nombre de la tienda:"
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Debes aceptar nuestra %1$s y %2$s para continuar con tu compra."
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] ""
"Se ha producido un error en el intento %d de renovación de la suscripción a "
"WooPayments."
msgstr[1] ""
"Se ha producido un error en el intento %d de renovación de la suscripción a "
"WooPayments."
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Sincronización del estado del pedido de WooPay de Woopayments"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
msgid ""
"Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and "
"failure code %2$s"
msgstr ""
"Se ha producido un error en el pago del pedido con el siguiente mensaje: "
"«%1$s» y el código de error %2$s"
msgid ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgid_plural ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgstr[0] ""
"Se ha producido un error en el intento %1$d de renovación de la suscripción "
"de WooPayments con el siguiente mensaje «%2$s» y el código de error "
"%3$s"
msgstr[1] ""
"Se ha producido un error en el intento %1$d de renovación de la suscripción "
"de WooPayments con el siguiente mensaje «%2$s» y el código de error "
"%3$s"
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler "
"because subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Se ha suspendido la suscripción a WooPayments en el gestor de webhook "
"invoice.upcoming porque la fecha de next_payment de la suscripción es 0."
msgid ""
"Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr ""
"No se puede establecer el ID meta del elemento de la suscripción para "
"WooPayments %s."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be "
"renewed in the test mode."
msgstr ""
"La suscripción se hizo cuando WooPayments estaba en el modo en vivo y no se "
"puede renovar en el modo de prueba."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be "
"renewed in the live mode."
msgstr ""
"La suscripción se hizo cuando WooPayments estaba en el modo de prueba y no "
"se puede renovar en el modo en vivo."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments "
"server."
msgstr ""
"La fecha del próximo pago de la suscripción se ha actualizado para que "
"coincida con la del servidor de WooPayments."
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-"
"hold."
msgstr ""
"Se ha suspendido la suscripción a WooPayments porque su estado ha cambiado a "
"«En espera»."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ya no admite funciones de suscripción y ya no se puede acceder a "
"los datos de las suscripciones. Instala WooCommerce Subscriptions para seguir gestionando tus suscripciones."
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ya no admite la facturación de suscripciones de clientes "
"existentes. Todos los datos de las suscripciones son de solo lectura. "
"Instala WooCommerce Subscriptions "
"para seguir gestionando tus suscripciones."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions"
"a>."
msgstr ""
"WooPayments ya no permite a los clientes crear suscripciones. A partir de la "
"versión 9.8, la facturación de las suscripciones de clientes existentes ya "
"no se admitirá. Para garantizar que no se interrumpa el servicio, instala WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for "
"23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product "
"subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Importante: A partir de la versión 9.7 de WooPayments "
"(programada para el 23 de julio de 2025), ya no podrás ofrecer "
"suscripciones nuevas a productos. Para evitar interrupciones, "
"instala WooCommerce Subscriptions."
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Los elementos de la factura de WooPayments no coinciden con los de la "
"suscripción de WC."
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos o paguen ahora con Klarna."
msgid ""
"Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method."
msgstr ""
"Amplía tu negocio con iDEAL, el método de pago más popular de los Países "
"Bajos."
msgid ""
"Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr ""
"Sistema de compensación electrónica en lote — Acepta transferencias "
"bancarias seguras desde Australia."
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos con Clearpay."
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos con Afterpay."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to "
"continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ya no admite funciones de suscripción y ya no se puede acceder a "
"los datos de las suscripciones. Instala WooCommerce Subscriptions para "
"seguir gestionando tus suscripciones."
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Instalar WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce "
"Subscriptions to continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ya no admite la facturación de suscripciones de clientes "
"existentes. Todos los datos de las suscripciones son de solo lectura. "
"Instala WooCommerce Subscriptions para seguir gestionando tus suscripciones."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ya no permite a los clientes crear suscripciones. A partir de la "
"versión 9.8, la facturación de las suscripciones de clientes existentes ya "
"no se admitirá. Para garantizar que no se interrumpa el servicio, instala "
"WooCommerce Subscriptions."
msgid "WooPayments subscriptions update"
msgstr "Novedades sobre las suscripciones de WooPayments"
msgid ""
"From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no "
"longer be able to offer new product subscriptions using the built-in "
"subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce "
"Subscriptions for free."
msgstr ""
"A partir de la versión 9.7 de WooPayments (programada para el 23 de julio de "
"2025), ya no podrás ofrecer suscripciones nuevas a productos mediante la "
"función de suscripciones integrada. Para evitar interrupciones, instala "
"WooCommerce Subscriptions gratis."
msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments"
msgstr "Información importante sobre las suscripciones en WooPayments"
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar el reembolso."
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "El emisor de la tarjeta ha rechazado el reembolso."
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "El reembolso se ha cancelado tal y como habías solicitado."
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "El cliente está reclamando el cargo relacionado con este reembolso."
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "No hay fondos suficientes en tu saldo de WooPayments."
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr ""
"La tarjeta que se utilizó para hacer el pago original ha caducado o se ha "
"cancelado."
msgid ""
"The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr ""
"Se ha denunciado la pérdida o el robo de la tarjeta que se utilizó para "
"hacer el pago original."
msgid ""
"Unfortunately, your order has failed. Please try checking out "
"again."
msgstr ""
"Desafortunadamente, se ha producido un error con tu pedido. Por favor, intenta efectuar el pago de nuevo."
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Instrucciones de pago de Multibanco"
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr ""
"Introduce el número de la entidad, el número de referencia y el importe."
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Copiar enlace para compartirlo"
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
"En tu cuenta bancaria en línea o desde un cajero automático, elige «Pago y "
"otros servicios»."
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Haz clic en «Pagos de servicios/compras»."
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instrucciones de pago"
msgid ""
"Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment "
"instructions by the expiry date."
msgstr ""
"Tu pedido está en espera hasta que se reciba el pago. Sigue las "
"instrucciones de pago antes de la fecha de caducidad."
msgid ""
"Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance."
msgstr ""
"Reembolso de %1$s fallido debido a fondos insuficientes en "
"tu saldo de WooPayments."
msgid ""
"Refund of %s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please "
"consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. "
"Learn more."
msgstr ""
"Reembolso de %s fallido debido a fondos insuficientes en tu "
"saldo de WooPayments. Para evitar retrasos a la hora de reembolsar a los "
"clientes, añade fondos a tu saldo de Futuros reembolsos o disputas (FROD). "
"Más información."
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)"
msgstr ""
"Un reembolso de %1$s %5$s a través de %2$s. Motivo: %3$s. (%4$s)"
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)."
msgstr "Un reembolso de %1$s %4$s a través de %2$s (%3$s)."
msgid "was successfully processed"
msgstr "se ha procesado correctamente"
msgid ""
"Payment authorization was successfully cancelled (%1$s"
"a>)."
msgstr ""
"La autorización de pago se ha cancelado correctamente. ("
"%1$s)"
msgid ""
"A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)"
msgstr ""
"Se ha producido un error en un pago final de %1$s a través "
"de %2$s (%3$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s"
msgstr ""
"Un reembolso de %1$s tiene el estado %2$s al usar %3$s "
"(%4$s)%5$s"
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
msgid "unsuccessful"
msgstr "no se ha podido completar"
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Error al activar la cuenta: la cuenta no existe."
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "No se ha podido desactivar la cuenta de prueba."
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Error al restablecer la cuenta: la cuenta no existe."
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr "Tu tienda no está conectada a WordPress.com. Primero, conéctala."
msgid ""
"Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to "
"finish."
msgstr ""
"La inicialización de la incorporación ya está en curso. Espera a que termine."
msgid "CH VAT"
msgstr "IVA de CH"
msgid "JP JCT"
msgstr "JCT de JP"
msgid "GR VAT"
msgstr "IVA de GR"
msgid "HR VAT"
msgstr "IVA de HR"
msgid "HU VAT"
msgstr "IVA de HU"
msgid "IE VAT"
msgstr "IVA de IE"
msgid "IT VAT"
msgstr "IVA de IT"
msgid "LT VAT"
msgstr "IVA de LT"
msgid "LU VAT"
msgstr "IVA de LU"
msgid "LV VAT"
msgstr "IVA de LV"
msgid "MT VAT"
msgstr "IVA de MT"
msgid "NO VAT"
msgstr "SIN IVA"
msgid "NL VAT"
msgstr "IVA de NL"
msgid "PL VAT"
msgstr "IVA de PL"
msgid "PT VAT"
msgstr "IVA de PT"
msgid "RO VAT"
msgstr "IVA de RO"
msgid "SE VAT"
msgstr "IVA de SE"
msgid "SI VAT"
msgstr "IVA de SI"
msgid "SK VAT"
msgstr "IVA de SK"
msgid "AU GST"
msgstr "GST de AU"
msgid "NZ GST"
msgstr "GST de NZ"
msgid "SG GST"
msgstr "GST de SG"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Comisión por conversión de divisas: %1$s%% + %2$s"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Comisión por conversión de divisas: %1$s%%"
msgid "AT VAT"
msgstr "IVA de AT"
msgid "BE VAT"
msgstr "IVA de BE"
msgid "BG VAT"
msgstr "IVA de BG"
msgid "CY VAT"
msgstr "IVA de CY"
msgid "CZ VAT"
msgstr "IVA de CZ"
msgid "DE VAT"
msgstr "IVA de DE"
msgid "DK VAT"
msgstr "IVA de DK"
msgid "EE VAT"
msgstr "IVA de EE"
msgid "ES VAT"
msgstr "IVA de ES"
msgid "FI VAT"
msgstr "IVA de FI"
msgid "FR VAT"
msgstr "IVA de FR"
msgid "UK VAT"
msgstr "IVA de UK"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"try again later."
msgstr ""
"No puedes añadir un nuevo método de pago poco después de haber añadido el "
"anterior. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Impuesto (%1$s del %2$s): %3$s"
msgid "Invalid value type; must be either boolean or array"
msgstr "Tipo de valor no válido; debe ser booleano o array"
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito"
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "El importe mínimo que se puede capturar es de %s ."
msgid ""
"If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment "
"methods list."
msgstr ""
"Si Apple Pay o Google Pay debe estar habilitado como una opción en la lista "
"de métodos de pago."
msgid "Failed to create refund"
msgstr "No se ha podido crear el reembolso"
msgid ""
"To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your "
"account%2$s and, then, provide additional details about your business. "
"%3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"Para empezar a aceptar pagos reales, primero tendrás que %1$srestablecer tu "
"cuenta%2$s y, a continuación, proporcionar más detalles sobre tu negocio. "
"%3$sMás información%4$s"
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Estás usando una cuenta de prueba del entorno de pruebas."
msgid ""
"To begin accepting real payments, please go to the live store or change your "
"%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"Para empezar a aceptar pagos reales, ve a la tienda activa o cambia tu "
"%1$sentorno de WordPress%2$s a uno de producción. %3$sMás información%4$s"
msgid "Activate payments"
msgstr "Activar pagos"
msgid ""
"⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding "
"process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr ""
"⚠️ El modo de desarrollo está habilitado para la tienda. No puede haber "
"ningún proceso de configuración inicial activo mientras se utilizan entornos "
"de desarrollo, de prueba o de pruebas de WordPress."
msgid ""
"Provide additional details about your business so you can begin accepting "
"real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Proporciona más información sobre tu negocio para que puedas empezar a "
"aceptar pagos reales. %1$sMás información%2$s"
msgid ""
"You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of "
"transactions."
msgstr ""
"Puedes utilizar %1$snúmeros de tarjetas de prueba%2$s para simular varios "
"tipos de transacciones."
msgid "You are using a test account."
msgstr "Estás usando una cuenta de prueba. "
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s está en modo de prueba. Todas las transacciones son simuladas."
msgid "This form requires a password."
msgstr "Este formulario requiere una contraseña."
msgid "Form ID mismatch."
msgstr "El ID del formulario no coincide."
msgid "Invalid form ID or hash."
msgstr "ID de formulario o hash no válido."
msgid "The mailbox has been successfully set up."
msgstr "El buzón de correo se ha configurado correctamente."
msgid "The mailbox setup failed: %(error)s"
msgstr "Error al configurar el buzón de correo: %(error)s"
msgid "The mailbox setup failed."
msgstr "Error al configurar el buzón de correo."
msgid "Set Up Mailbox"
msgstr "Configurar buzón de correo"
msgid "The country code derived from the IP address."
msgstr "El código de país derivado de la dirección IP."
msgid ""
"We ran into a problem starting the migration. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Nos hemos encontrado con un problema al iniciar la migración. Comprueba tus "
"datos e inténtalo de nuevo."
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"
msgid "SSH username"
msgstr "Nombre de usuario SSH"
msgid "Enter your SSH username"
msgstr "Introduce tu nombre de usuario SSH"
msgid "SSH password"
msgstr "Contraseña SSH"
msgid "Enter your SSH password"
msgstr "Introduce tu contraseña SSH"
msgid ""
"We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your "
"information is encrypted and deleted as soon as we're done."
msgstr ""
"Necesitamos tener acceso SSH para empezar a transferir tu sitio. No te "
"preocupes, tu información está encriptada y será eliminada en cuanto "
"terminemos."
msgid "Subscriptions settings saved."
msgstr "Se han guardado los ajustes de las suscripciones."
msgid "Chat support"
msgstr "Chat de soporte"
msgid "Add Google Workspace"
msgstr "Añadir Google Workspace"
msgid ""
"This page is running smoothly. Keep it up! Review "
"recommendations to stay ahead of best practices."
msgstr ""
"Esta página va como la seda. ¡Sigue así! Echa un "
"vistazo a las recomendaciones para estar al día de las "
"mejores prácticas."
msgid "Great performance — %s"
msgstr "Buen rendimiento — %s"
msgid ""
"This page could be faster and more efficient. Review "
"the recommendations to boost your score."
msgstr ""
"Esta página podría ser más rápida y eficiente. Echa un "
"vistazo a las recomendaciones para mejorar la "
"puntuación."
msgid "Needs improvement — %s"
msgstr "Necesita mejorar — %s"
msgid ""
"Your site may feel slow or unresponsive. Start with the "
"top recommendations to make the "
"biggest impact."
msgstr ""
"Tu sitio puede parecer lento o que no responde. Empieza por las "
"recomendaciones más importantes "
"para conseguir el mayor impacto."
msgid "Performance issues detected — %s"
msgstr "Se han detectado problemas de rendimiento — %s"
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(%s de impuestos incluidos)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "Pendiente de eliminación"
msgid "%(mailboxes)s mailbox"
msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes"
msgstr[0] "%(mailboxes)s buzón de correo"
msgstr[1] "%(mailboxes)s buzones de correo"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error al cargar el formulario del método de pago. "
"Actualiza la página e inténtalo de nuevo."
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr ""
"Selecciona qué atributos mostrar como filtros. Deja el campo en blanco para "
"mostrarlo todo."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributos del producto"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributos del producto"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "Desglose de la capacidad de almacenamiento"
msgid "%s plan storage"
msgstr "%s de almacenamiento del plan"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "%s de extensión de almacenamiento"
msgid "Select storage amount"
msgstr "Selecciona la cantidad de almacenamiento"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "+ %1$d GB de almacenamiento (%2$s al mes, con facturación anual)"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr ""
"Gestiona cómo recibes los correos electrónicos. Configura la frecuencia, "
"elige el formato o pausa todos los correos."
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "La última prueba se realizó %s. "
msgid ""
"Last test ran %s. If your site has changed,