msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-01-14 11:18:54+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es_CL\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "¿Te gustaría lanzar tu propia newsletter? ¿O quieres comerte el mundo con tu " "nuevo negocio? Aprovecha nuestra potente plataforma para hacer realidad tus " "propósitos de año nuevo." msgid "Start today" msgstr "Empieza ahora" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Dale vida al proyecto de tus sueños" msgid "" "Plus, you still have time to save %1$s%%* on your first payment of a Monthly " "or Yearly plan—just enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "Además, todavía estás a tiempo de ahorrar un %1$s %%* en el primer pago de " "un plan mensual o anual: solo tienes que introducir el código %2$s en la " "pantalla de pago." msgid "" "Got goals for the New Year? Upgrade your website and make your vision come " "true. Whether you’re launching a blog, building a business, or sharing your " "creative projects for the world to see, WordPress.com has you covered." msgstr "" "¿Tienes listos tus propósitos para el año nuevo? Es el momento de mejorar tu " "web y darle vida a tus ideas. En WordPress.com tienes todo lo que necesitas " "para lanzar tu nuevo blog, crear tu negocio o compartir tus proyectos " "creativos con todo el mundo." msgid "" "Not ready for an annual plan? Why not start with monthly? It’s an easy way " "to see how far WordPress.com can take you." msgstr "" "¿No quieres un plan anual? ¿Por qué no empiezas con uno mensual? Es una " "buena manera de ver hasta dónde puedes llegar con WordPress.com." msgid "" "The clock is ticking—our %1$s%%* offer ends tonight! Use coupon code %2$s at " "checkout." msgstr "" "¡Se acaba el tiempo! ¡El descuento del %1$s %%* acaba hoy! Utiliza el código " "%2$s en la pantalla de pago. " msgid "Ready to build your dream website?" msgstr "¿Todo listo para crear la web de tus sueños?" msgid "" "Leverage WordPress.com’s easy-to-use monetization tools to accept payments, " "offer subscriptions, and more. \n" msgstr "" "En WordPress.com tenemos un montón de herramientas de monetización fáciles " "de usar con las que podrás recibir pagos, ofrecer suscripciones y mucho " "más.\n" msgid "" "Choose from a stunning lineup of beautiful, customizable themes to make your " "site truly yours.\n" msgstr "" "Elige cualquiera de nuestra increíble gama de impresionantes temas " "personalizables y haz que tu web refleje tu estilo.\n" msgid "" "Our built-in SEO tools make your site easier to find so that you can grow " "your audience—effortlessly." msgstr "" "Tu web será mucho más fácil de encontrar gracias a nuestras herramientas de " "SEO integradas, para que puedas llegar a más gente sin esfuerzo." msgid "" "With secure, fast, and reliable managed hosting, you’ll build on solid " "ground." msgstr "" "Con nuestro alojamiento gestionado seguro, rápido y de confianza contarás " "con unos cimientos sólidos." msgid "Here’s why %s is the best place to build your site and grow:" msgstr "" "Te explicamos por qué %s es el mejor lugar para crear tu web y llegar a lo " "más alto:" msgid "" "Plus, you still have time to save %1$s%%* on your first " "payment of a Monthly or Yearly plan—just enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "Además, todavía estás a tiempo de ahorrar un %1$s %%* en el " "primer pago de un plan mensual o anual: solo tienes que introducir el código " "%2$s en la pantalla de pago." msgid "" "Got goals for the New Year? Upgrade your website and make your vision come " "true. Whether you’re launching a blog, building a business, or sharing your " "creative projects for the world to see, %s has you covered." msgstr "" "¿Tienes listos tus propósitos para el año nuevo? Es el momento de mejorar tu " "web y darle vida a tus ideas. En %s tienes todo lo que necesitas para lanzar " "tu nuevo blog, crear tu negocio o compartir tus proyectos creativos con todo " "el mundo." msgid "Dream it. Build it." msgstr "Suéñalo. Créalo." msgid "Last chance: Start small—save big" msgstr "Última oportunidad: Un pequeño paso, un gran ahorro" msgid "Save %d%% on your dream website now!" msgstr "¡Ahorra un %d %% en la web de tus sueños!" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a new monthly or " "yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s (midnight Pacific " "time) and may not be applied to previous purchases, renewals, subscription " "upgrades, or combined with any other offer. " msgstr "" "El código %1$s es válido para conseguir un %2$s %% de descuento en el primer " "pago de un plan de WordPress.com anual o mensual. El código caduca el %3$s " "(a las 00:00, Hora del Pacífico), y podría no aplicarse a compras " "anteriores, renovaciones, mejoras de suscripción o en combinación con " "cualquier otra oferta." msgid "" "There’s still time to get %d%% off your website upgrade—but " "this exclusive offer ends soon, so don’t wait!" msgstr "" "Todavía estás a tiempo de hacerte con el %d %% de descuento para " "mejorar tu web, pero esta oferta exclusiva termina pronto, ¡no la " "dejes pasar!" msgid "" "Not ready for an annual plan? Why not start with monthly? " "It’s an easy way to see how far %s can take you." msgstr "" "¿No quieres un plan anual? ¿Por qué no empiezas con uno mensual? Es una buena manera de ver hasta dónde puedes llegar con %s." msgid "" "The clock is ticking—our %1$s%%* offer ends tonight! Use " "coupon code %2$s at checkout." msgstr "" "¡Se acaba el tiempo! ¡El descuento del %1$s %%* acaba hoy! " "Utiliza el código %2$s en la pantalla de pago." msgid "There’s still time!" msgstr "¡Todavía estás a tiempo!" msgid "Save big on your WordPress.com upgrade" msgstr "Ahorra a lo grande al mejorar tu plan de WordPress.com" msgid "Here’s what you’ll get:" msgstr "Tienes todo esto a tu disposición:" msgid "Reminder! Your %d%% discount is waiting for you" msgstr "¡Que no se te pase! El descuento del %d %% te está esperando" msgid "" "Your dream website is closer than you think—start building with %d%% off " "today" msgstr "" "La web de tus sueños está más cerca de lo que crees: empieza a crearla hoy " "mismo con un %d %% de descuento" msgid "Dream It. Build It. Grow It—%d%% off to get started!" msgstr "" "Suéñalo. Créalo. Llévalo a lo más alto. ¡Ahora con un %d %% de descuento!" msgid "Start saving" msgstr "Empieza a ahorrar" msgid "" "Turn your passion into profit.
Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "Haz de tu pasión una inversión.
Recibe pagos, ofrece " "suscripciones y mucho más." msgid "" "Design your dream.
Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "El diseño de tus sueños.
Elige cualquiera de nuestros " "impresionantes temas personalizables y hazlo tuyo." msgid "" "Grow your audience, effortlessly.
Our built-in SEO " "tools make your site easier to find." msgstr "" "Llega a más gente sin esfuerzo.
Tu web será mucho más " "fácil de encontrar gracias a nuestras herramientas de SEO integradas." msgid "" "Build on solid ground.
With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "Cimientos sólidos.
Un servicio de hosting gestionado " "rápido, seguro y de confianza." msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on WordPress.com. This offer cannot be combined or applied to " "previous purchases." msgstr "" "Esta oferta termina el día %s (medianoche, hora del Pacífico). La conexión " "de dominio se activará automáticamente para tu sitio gratuito después de que " "compres un nombre de dominio apto en WordPress.com. La oferta no se puede " "aplicar ni combinar con compras anteriores." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and trustworthy web " "presence." msgstr "" "Genera credibilidad: destaca con una presencia web profesional y de " "confianza." msgid "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "Haz que te recuerden: ayuda a tu público a encontrarte." msgid "Leave your mark: Create a unique identity for your blog or project." msgstr "Deja marca: crea una identidad única para tu blog o proyecto." msgid "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the next level:" msgstr "" "Así es como un dominio .blog llevará tu sitio web gratuito al siguiente " "nivel:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "Así es como un dominio .blog puede ayudar a tu sitio web:" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom .blog " "domain. For a limited time, a newly registered .blog domain can be connected " "to your free WordPress.com website—no upgrade required." msgstr "" "Empieza hoy mismo y reclama tu rincón en la web con un dominio .blog " "personalizado. Por un tiempo limitado, un dominio .blog acabado de registrar " "se puede conectar a tu sitio web gratuito en WordPress.com, sin necesidad de " "actualizar." msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking" msgstr "Reclama el tuyo antes del día %s. El reloj sigue corriendo." msgid "Every dream needs a domain name." msgstr "Todo sueño necesita un nombre de dominio." msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %s and connect it to your free WordPress.com " "site—no plan upgrade required." msgstr "" "¿Estás pensando en reclamar tu rincón en la web? Nos hemos ocupado de todo " "Registra un nuevo dominio .blog antes del día %s y conéctalo con tu nuevo " "sitio gratuito en WordPress.com, sin necesidad de actualizar el plan." msgid "If you have a dream, you need a domain." msgstr "Si tienes un sueño, necesitas un dominio." msgid "" "This offer ends %1$s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on %2$s. This offer cannot be combined or applied to previous " "purchases." msgstr "" "Esta oferta termina el día %1$s (medianoche, hora del Pacífico). La conexión " "de dominio se activará automáticamente para tu sitio gratuito después de que " "compres un nombre de dominio apto en %2$s. La oferta no se puede aplicar ni " "combinar con compras anteriores." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and " "trustworthy web presence." msgstr "" "Genera credibilidad: destaca con una presencia web " "profesional y de confianza." msgid "" "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "" "Haz que te recuerden: ayuda a tu público a encontrarte." msgid "" "Leave your mark: Create a unique identity for your project " "or business." msgstr "" "Deja marca: crea una identidad única para tu proyecto o " "empresa." msgid "" "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the " "next level:" msgstr "" "Así es como un dominio .blog llevará a tu sitio web " "gratuito al siguiente nivel:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "" "Así es como un dominio .blog puede ayudar a tu sitio web:" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom " ".blog domain. For a limited time, a newly registered " ".blog domain can be connected to your free %s website—no " "upgrade required." msgstr "" "Empieza hoy mismo y reclama tu rincón en la web con un dominio ." "blog personalizado. Por un tiempo limitado, un dominio ." "blog acabado de registrar se puede conectar a tu sitio web gratuito " "en %s, sin necesidad de actualizar." msgid "Find your domain name today" msgstr "Encuentra tu nombre de dominio hoy mismo" msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking." msgstr "Reclama el tuyo antes del día %s. El reloj sigue corriendo." msgid "Every dream needs a domain name" msgstr "Todo sueño necesita un nombre de dominio" msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %1$s and connect it to your " "free %2$s site—no plan upgrade required." msgstr "" "¿Estás pensando en reclamar tu rincón en la web? Nos hemos ocupado de todo " "Registra un nuevo dominio .blog antes del día %1$s y " "conéctalo con tu nuevo sitio gratuito en %2$s, sin necesidad de actualizar " "el plan." msgid "Secure your .blog domain before someone else does!" msgstr "¡Asegúrate tu dominio .blog antes de que lo haga otra persona!" msgid "Uplevel your free site with your own .blog domain " msgstr "Sube de nivel tu sitio gratuito con tu propio dominio .blog " msgid "For a limited time only." msgstr "Solo por tiempo limitado." msgid "If you have a dream, you need a domain" msgstr "Si tienes un sueño, necesitas un dominio" msgid "Register your domain name today" msgstr "Registra tu nombre de dominio hoy" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "La oferta termina el %s (a las 00:00, Hora del Pacífico) y solo es válida " "para usuarios que pasen de un plan de alojamiento gratuito a uno de pago. " "Solo es aplicable a nuevas compras (no a renovaciones) y no se puede " "combinar con otras ofertas." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "Utiliza el código %1$s en la pantalla de pago antes del %2$s y disfruta de " "toda la potencia de WordPress.com." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "Termina el año con buen pie con un %s %% de descuento en cualquier nuevo " "plan de pago anual. Es la ocasión ideal para crear una nueva web o " "transformar tu sitio gratuito." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "" "Siempre a tu lado. Nuestros expertos están disponibles las 24 horas para " "ayudarte a crecer." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "" "Haz de tu pasión una inversión. Recibe pagos, ofrece suscripciones y mucho " "más." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "El diseño de tus sueños. Elige cualquiera de nuestros impresionantes temas " "personalizables y dale tu toque." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "Llega a más gente sin esfuerzo. Tu web será mucho más fácil de encontrar " "gracias a nuestras herramientas de SEO integradas." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "" "Dominio gratis. Empieza fuerte con un dominio gratuito durante el primer año." msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "Cimientos sólidos. Un servicio de hosting gestionado rápido, seguro y de " "confianza." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "Nos lo habéis pedido mucho, así que hemos ampliado nuestro descuento del " "%1$s %% en cualquier nuevo plan de pago anual de WordPress.com. Utiliza el " "código %2$s en la pantalla de pago antes del %3$s." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "Siempre a tu lado. Nuestros expertos están disponibles las " "24 horas para ayudarte a crecer." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "Haz de tu pasión una inversión. Recibe pagos, ofrece " "suscripciones y mucho más." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "El diseño de tus sueños. Elige cualquiera de nuestros " "impresionantes temas personalizables y dale tu toque." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "Llega a más gente sin esfuerzo. Tu web será mucho más fácil " "de encontrar gracias a nuestras herramientas de SEO integradas." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "Dominio gratis. Empieza fuerte con un dominio gratuito " "durante el primer año." msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "Cimientos sólidos. Un servicio de hosting gestionado " "rápido, seguro y de confianza." msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "Tenemos un sinfín de potentes herramientas que te ayudarán a llegar a lo más " "alto, ya sea con el blog que siempre quisiste, con la web de tu negocio o " "dejando tu huella en Internet. Tendrás a tu disposición:" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "Utiliza el código %1$s en la pantalla de pago antes del " "%2$s y disfruta de toda la potencia de %3$s." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "Termina el año con buen pie con un %s %% de descuento en cualquier " "nuevo plan de pago anual. Es la ocasión ideal para crear una nueva " "web o transformar tu sitio gratuito." msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "¡Que no se te escape esta oferta!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "Estás a un paso de la web de tus sueños." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "Nos lo habéis pedido mucho, así que hemos ampliado nuestro descuento " "del %1$s %% en cualquier nuevo plan de pago anual de %2$s. Utiliza " "el código %3$s en la pantalla de pago antes del %4$s." msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "Última oportunidad: Ahorra un %s %%" msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "¿Estabas pensando en mejorar tu plan durante el Black Friday pero se te pasó " "nuestra oferta? ¡No te preocupes! Todavía tienes tiempo de ahorrar a lo " "grande en tu primer año de hosting." msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "" "Consigue un %1$s %% de descuento en cualquier plan de pago nuevo hasta el " "%2$s." msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "¿Se te ha pasado el Black Friday? Tenemos algo para ti" msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "¿Te perdiste nuestra oferta de Black Friday?" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "La oferta termina el %1$s y solo es válida para usuarios que pasen de un " "plan de alojamiento gratuito a uno de pago. Solo es aplicable a nuevas " "compras (no a renovaciones) y no se puede combinar con otras ofertas." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "Imagen promocional del Black Friday de WordPress.com" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "¿Cuáles son las normas del contenido?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Solicitudes personalizadas:{{/strong}} Nos centramos en diseños " "atractivos y funcionales, pero no podemos atender peticiones de diseño muy " "específicas o coincidencias exactas con otros diseños. Si necesitas una " "opción totalmente personalizada o una recreación perfecta, podemos ponerte " "en contacto con una agencia colaboradora especializada en WordPress, con " "proyectos a partir de 5.000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potencial de plugins:{{/strong}} La configuración inicial no " "incluye todas las funciones, pero es un buen punto de partida. Añade " "opciones como reservas de citas, cursos, ofertas inmobiliarias, " "afiliaciones, pagos, animaciones y mucho más cuando hayamos terminado tu " "sitio. Nuestros Happiness Engineers pueden darte consejos según el plan que " "tengas." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfecto tal y como está:{{/strong}} ¡Nuestro objetivo es hacerlo " "bien a la primera! Aunque las revisiones no están incluidas, siempre puedes " "hacer cambios más adelante mediante el editor de WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Siempre conectado:{{/strong}} Una vez hayas enviado tu contenido, " "lo revisaremos. Si todo cumple con nuestros criterios, te avisaremos cuando " "tu sitio esté listo para el lanzamiento. Si es necesario hacer algún ajuste " "nos pondremos en contacto contigo." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Enfoque de diseño:{{/strong}} Seguimos unas directrices de diseño " "establecidas a la hora de personalizar tu sitio para que refleje tu marca. " "Con tu logotipo y tus preferencias de colores y estilo, crearemos un sitio " "profesional que refleje tu esencia utilizando elementos de diseño " "especialmente seleccionados." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Pequeñas porciones de contenido:{{/strong}} Mantén cada página por " "debajo de %s caracteres. El contenido más largo se recortará mediante IA " "para garantizar que todo se vea bien." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Envío puntual:{{/strong}} Envía tu contenido {{strong}}durante los " "primeros %(refundPeriodDays)d días{{/strong}} desde la compra para que todo " "vaya sobre ruedas. Si no lo recibimos a tiempo, utilizaremos texto generado " "por IA e imágenes de stock basadas en tus términos de búsqueda para darle " "vida a tu sitio." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Solo contenido fresco:{{/strong}} Proporciona solo contenido " "original y no solicites migraciones o contenido de otras páginas, webs " "externas o archivos." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Te dispones a cambiar tu nombre de usuario, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Una vez que lo hagas, no podrás revertirlo." msgid "Username changed successfully!" msgstr "¡Nombre de usuario modificado correctamente!" msgid "Nice username!" msgstr "¡Bonito nombre de usuario!" msgid "Change username" msgstr "Cambiar el nombre de usuario" msgid "Confirm username change" msgstr "Confirma el cambio de nombre de usuario" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Tu cuenta ahora está activada o completamente conectada a WordPress.com en " "tu sitio %2$s. ¡Ya puedes empezar a generar ingresos!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Accede al escritorio de pagos para conectar Stripe a tu " "sitio." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Se ha creado tu buzón de correo %(mailbox)s." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Al confirmar la cancelación, recibirás un {{span}}reembolso de " "%(refundText)s{{/span}} y tu suscripción será eliminada inmediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Habla con un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "¿Tienes alguna pregunta o quieres que te devolvamos el dinero?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "¿Necesitas ayuda con tu compra?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Al completar la cancelación, tu suscripción será eliminada el día " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Estas funciones dejarán de estar disponibles en tu sitio cuando caduque tu " "plan %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Al cancelar el plan %(productName)s, estas funciones dejarán de estar " "disponibles en tu sitio:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Tu plan incluye el dominio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "¿Qué quieres hacer con el dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Este plan incluye la asignación del dominio personalizado %(mappedDomain)s. " "El dominio no será eliminado con el plan para evitar interrupciones a los " "visitantes de tu sitio." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "¡El tema %(themeName)s se ha activado correctamente!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Regístrate para obtener una cuenta gratuita de WordPress.com y empezar a " "crear tu nueva web. Accede a potentes herramientas y diseños personalizables." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Añade, organiza y muestra {{link}}proyectos de porfolio{{/link}}. Si tu tema " "aún no admite proyectos de porfolio, puedes activarlos utilizando el " "shortcode [portfolio]. Si tu tema admite proyectos de porfolio, estos " "permanecerán activos independientemente del estado de activación del botón." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Verificar tu correo electrónico te ayuda a proteger tu cuenta de WordPress." "com y activa funciones clave." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico a %(email)s. Revisa tu bandeja de " "entrada para verificar tu correo electrónico." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "¡Ajustes guardados correctamente!{{br/}}Hemos enviado un correo electrónico " "a %(email)s. Revisa tu bandeja de entrada para verificar tu correo " "electrónico." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Tu correo electrónico no ha sido verificado todavía. {{cancelWrapper}}" "Cancelar el cambio de correo electrónico pendiente{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Añade el bloque {{link}}Últimas publicaciones de Instagram{{/link}} para " "mostrar tus últimas fotos." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Añadir el bloque Últimas publicaciones de Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Conéctate para utilizar el bloque Últimas publicaciones de Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "activar o desactivar el selector de página" msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Si tienes algún problema o pregunta, no dudes en ponerte en contacto con el equipo de ayuda." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Encontrarás más información en nuestra página de soporte." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestiona tu suscripción desde la página de compras." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Encuentra más información en nuestra página de soporte." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Para gestionar tus compras o ver tu historial de facturación, visita Yo > Gestionar compras en tu " "cuenta de WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Si tienes algún problema o pregunta, no dudes en ponerte en contacto con el equipo de ayuda." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Comprueba tu bandeja de entrada y confirma tu correo electrónico para " "suscribirte a %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Hemos enviado un enlace de confirmación a %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Inicia sesión en tu cuenta de WordPress.com para gestionar tu web, publicar " "contenidos y acceder a todas tus herramientas de forma segura y sencilla." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Compartir un enlace de previsualización con los clientes" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Las estadísticas de rendimiento solo están disponibles para los sitios " "públicos." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Error al realizar la prueba de tu sitio. Intenta realizarla de nuevo o ponte " "en contacto con el servicio de soporte si el error continúa." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Publica tu sitio para empezar a medir el rendimiento" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Creamos tu tienda en %(days)d días por {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Registro de actividad del sitio limitado" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Vincula tus cuentas para tener acceso a información más detallada en " "cuestión de segundos. Sin necesidad de saber programar." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Conecta Google Analytics y Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea anuncios y listas gratuitos para mostrar tus productos a los " "compradores en Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gama casi infinita de flujos de trabajo automatizados para ayudarte " "a hacer crecer tu tienda, incluyendo diferentes combinaciones de " "activadores, reglas y acciones." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Asigna tus productos a marcas y facilita a tus clientes para que naveguen " "por tu catálogo por marca." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatiza los cálculos de impuestos." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluciones fiscales: Avalara y el IVA de la UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Acepta pagos en línea, haz un seguimiento de los ingresos y gestiona las " "actividades de pago desde el escritorio de tu tienda." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sé visible y permite que tus clientes se conecten con tu marca en las redes " "sociales." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temas de WooCommerce premium incluidos" msgid "Social media integrations" msgstr "Integraciones con redes sociales" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Ofrece opciones inteligentes de ventas adicionales, cruzadas y " "recomendaciones de «compras conjuntas frecuentes» y mide el impacto que " "producen con las analíticas al detalle." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina productos en paquetes. Ofrece paquetes de descuento y crea kits y " "listas de productos seleccionados que se suelen comprar juntos." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Ofrece tarjetas regalo multiusos que los clientes puedan canjear en línea." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Ofrece productos y servicios adicionales, como envoltorio de regalo, un " "mensaje especial, ampliación de la garantía, seguros, personalizaciones y " "mucho más." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Herramientas de comercio electrónico y alojamiento de WooCommerce optimizado" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Recibe pagos o donaciones de forma segura en tu sitio a través de PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Registro de actividad del sitio ilimitado" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Actualizaciones automáticas de los plugins incluidos" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronización perfecta entre pruebas y producción" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vídeos de VideoPress ilimitados" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalización de fuentes y colores en todo el sitio" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Experiencia de navegación sin anuncios para tus visitantes" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificación FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimiza tu sitio para que funcione a la velocidad del rayo. {{link}}Más " "información{{/link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puedes personalizar el formato de la fecha en los {{link}}ajustes " "generales{{/link}} de tu sitio" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Vista previa:{{/Preview}} {{Empty}}La línea de autor estará " "vacía{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Por {{Author/}} el {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Por {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "No se ha podido cancelar tu compra. Inténtalo de nuevo más tarde o {{a}}" "ponte en contacto con el servicio de atención al cliente{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Páginas, entradas, usuarios y visitantes ilimitados" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos de Git y despliegues de GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Todos los temas premium y para tiendas" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Cambia entre cualquiera de nuestros temas." msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sincronizar la base de datos de pruebas con la de producción sobrescribe las " "entradas, páginas, productos y pedidos. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ahora puedes establecer la combinación de colores en un sitio individual " "desde Usuarios → Perfil en el escritorio de tu sitio." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Tus ganancias se depositan en la cuenta `%1$s` de Stripe." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando anualmente" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activar funciones de alojamiento" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorizar rendimiento del sitio" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Mejora tu plan para monitorizar tu sitio" msgid "No visits so far this month" msgstr "Todavía no hay visitas este mes" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s este mes" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s utilizados" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Las funciones de alojamiento aparecerán automáticamente cuando estén listas." msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy es un tema para blogs diseñado para usuarios interesados en trabajos " "secundarios relacionados con la mejora del hogar y servicios de manitas." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "Goodskin es un tema diseñado para blogs de cuidado de la piel." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate es un tema para blogs diseñado para usuarios interesados en trabajos " "secundarios relacionados con la mejora del hogar y servicios de manitas. " msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo es un tema para blogs que presenta entradas en diferentes bucles de " "consulta utilizando etiquetas. Es la opción ideal para museos o galerías." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "" "Cottage es un tema para blogs con estética cottagecore basado en el tema " "Tronar." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog es un tema para blogs con una gran tipografía y paletas de " "colores vibrantes. Gracias a su diseño limpio y moderno, el tema ofrece una " "forma única y atractiva de exponer el contenido de tu blog." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay está diseñado para webs de una sola página que quieren dar una buena " "primera impresión. Además, el tema ofrece plantillas para entradas y páginas " "para aquellos que buscan personalizar y ampliar la funcionalidad de su web. " "Adonay viene con 3 características variaciones de estilo y 12 opciones de " "colores vibrantes." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando tres años" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica la disposición, los colores, la tipografía y el contenido para que " "se adapte a tu estilo y tus necesidades. Además, utiliza cualquier patrón de " "nuestra biblioteca de patrones para expandir y personalizar tu " "web y asegurarte de que sea absolutamente única." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}El avatar que subas aquí se sincroniza con {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. Si no tienes una cuenta de Gravatar, se creará una cuando " "subas tu primera imagen{{/p}}." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para asegurarte de que no pierdes acceso a la funciones principales de " "Stats, mejora tu licencia de Jetpack Stats a una comercial pulsando en el " "siguiente botón antes del {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para asegurarte de que no pierdes acceso a la funciones principales de " "Stats, mejora tu licencia de Jetpack Stats a una comercial pulsando en el " "siguiente botón. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Ancho de banda {{b}}sin restricciones{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}ya no es compatible{{/a}}. ¡Puedes seguir utilizando " "nuestra función para {{a2}}compartir rápidamente de forma manual{{/a2}} en " "el editor de entradas!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "La dirección principal actual de este sitio es: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puedes cambiarla seleccionando una " "dirección diferente de la siguiente lista. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Antes de cambiar la dirección principal del sitio debes {{domainSearchLink}}" "registrar{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}conectar{{/mapDomainLink}} " "un nuevo dominio personalizado. {{learnMoreLink}}Más información{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "El plan de tu sitio no permite establecer un dominio personalizado como " "dirección principal del sitio. {{planUpgradeLink}}Mejora tu plan{{/" "planUpgradeLink}} y consigue un año de registro o la transferencia del " "dominio gratis con cualquier plan de pago. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automáticamente imágenes personalizadas para las entradas utilizando " "una plantilla o un texto personalizado." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Sube imágenes o vídeos personalizados con tus entradas" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Comparte automáticamente en Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr y Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Infórmate sobre los {{link}}comentarios{{/link}} que recibe tu sitio por " "autores, páginas y entradas." msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "Un tema divertido y enérgico diseñado específicamente para negocios locales " "de paseos de perros y cuidado de mascotas." msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay es un tema para blogs que se adapta perfectamente a escritores y " "al público general que busquen un estilo de guion para sus sitios, siguiendo " "el concepto presente en otro tema llamado Screenplay." msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "" "Un tema limpio, atractivo y personalizable para webs de menús de " "restaurantes." msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed es un tema creado para servir como centro integral de todos tus " "enlaces relacionados con la boda. Diseñado con alegría, el tema ofrece una " "interfaz elegante e intuitiva que funciona como un árbol de enlaces para que " "las parejas organicen su evento y compartan sus pensamientos con sus " "invitados." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} subidos a tu sitio. Descubre más " "sobre su rendimiento." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Haz un seguimiento de los {{link}}datos de rendimiento de tu campaña UTM{{/" "link}}. Genera códigos URL con nuestro creador." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas. Conoce los temas " "que más interesan." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Las webs que {{link}}refieren visitantes{{/link}} ordenadas de más a menos " "clics. Conoce de dónde proviene tu audiencia." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "" "Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} y su rendimiento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} de tu sitio." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan tus visitantes " "para acceder a tu web." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Estadísticas sobre los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Los {{link}}enlaces externos con más clics{{/link}} para hacer un " "seguimiento del contenido que más interesa." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Las {{link}}páginas y entradas{{/link}} ordenadas de más a menos visitas. " "Descubre qué contenido resuena más con tu audiencia." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para " "comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Conoce las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas para llevar " "un seguimiento de los temas que más interesan. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "¿Creas sitios para clientes? Descubre cómo ganar más." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrados" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Búsqueda empresarial integrada" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controles de acceso avanzados" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestión eficiente de múltiples sitios" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Acceso seguro (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Exploración de vulnerabilidades en temas y plugins" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Actualizaciones de plugins automatizadas" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaz de línea de comandos (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Escritorio de gestión" msgid "Staging environments" msgstr "Entornos de pruebas" msgid "Integrated code repository" msgstr "Directorio de código integrado" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrada" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoescalado dinámico" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infraestructura global" msgid "Containerized environment" msgstr "Entorno con contenedores" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh y hosting de nodos" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Los {{link}}datos de rendimiento UTM de tu campaña{{/link}} aparecerán aquí " "cuando los lectores hagan clic en tus URL con códigos UTM. ¡Empieza ahora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Descubre qué webs están {{link}}refiriendo visitantes{{/link}} a tu sitio " "para que sepas de dónde procede tu audiencia. ¡Empieza a compartir! " msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Aquí podrás ver los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan " "tus visitantes para acceder a tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} aparecerán aquí para que puedas " "comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Sube alguno!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Infórmate sobre los {{link}}términos más populares{{/link}} que utilizan los " "visitantes para encontrar el contenido de tu sitio en los motores de " "búsqueda." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} aparecerán aquí." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Haz un seguimiento de las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más vistas." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Histórico de {{link}}detalles de la web{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} aparecerán aquí " "para que puedas comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Envía alguno!" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vows funciona como centro integral de todos tus enlaces relacionados con la " "boda. Inspirado en la belleza atemporal de la papelería y la fotografía de " "bodas, este tema ofrece una interfaz elegante e intuitiva que actúa como un " "link in bio para parejas." msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "Inversum, un tema para blogs diseñado completamente en el editor, ofrece una " "experiencia directa de lectura de entradas con llamativos títulos listados " "en una página solo de texto y un intercambio original de los bloques de " "cabecera y pie de página." msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola es un diseño para blogs solo de texto, una nueva interpretación del " "tema «Hey» con diversas variaciones de estilo." msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atrium es un tema para blogs que presenta entradas en diferentes bucles de " "consulta utilizando etiquetas. La opción ideal para museos o galerías." msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "" "Un tema en homenaje a George Lois, visionario director de arte y autor " "estadounidense." msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook es un tema versátil diseñado para atender a diversos creadores de " "contenido. Explora el elemento bucle de consultas de una manera muy " "particular, sin espacios ni trazos de bloque." msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow es el tema perfecto para personas relacionadas con actividades " "artísticas. Su introducción concisa y directa permite a los usuarios elegir " "rápidamente temas para sus entradas de blog o páginas de contenido." msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menu es un tema sencillo diseñado para facilitar la experiencia de " "creación de sitios a los propietarios de restaurantes. Es limpio, directo y " "personalizable. Prueba las increíbles variaciones de estilo que se han " "añadido al tema." msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCV es un tema para blogs que refleja la estructura de un perfil " "profesional con elementos visuales originales y una navegación interesante. " "Es perfecto para el público en general para mostrar información, experiencia " "previa y formación. Y es muy fácil de personalizar." msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbook es un tema versátil diseñado para atender a varios creadores de " "contenido. Explora el elemento bucle de consultas de una manera muy " "particular, sin espacios ni trazos de bloque." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para " "comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Los {{link}}enlaces externos en los que más has hecho clic{{/link}} se " "mostrarán aquí para realizar un seguimiento del contenido más atractivo." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Las estadísticas de los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}} " "aparecerán aquí para que sepas de dónde vienen." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Aquí se mostrarán tus principales {{link}}entradas y páginas{{/link}} para " "saber qué contenido tiene más resonancia. Empieza a crear y compartir." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% más de sitios de WordPress.com tienen buenas Core Web " "Vitals en comparación con cualquier otro alojamiento de WordPress [Fuente: " "datos de Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "El dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} caducó %(timeSince)s. Ya no " "es posible gestionarlo o renovarlo. Quizá podamos restaurarlo a partir del " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrum fue diseñado para ser un tema de portafolio y está compuesto por " "diseños de ancho amplio con el impacto de imágenes y tipografía generosas. " "Sus páginas simples están alineadas a la izquierda con un margen derecho " "adecuado y grandes bloques de contenido para permitir que los espectadores " "se concentren en los visuales y en párrafos cortos." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Este sitio se gestiona a través de {{a}}Automattic para Agencias{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Te recordamos que al continuar con cualquiera de las siguientes opciones " "aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas " "que has leído nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Previsualiza y soluciona problemas antes de actualizar tu sitio de " "producción. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Farmhouse es un tema simple que admite la edición completa del sitio. Viene " "con un conjunto de plantillas mínimas y ajustes de diseño que se pueden " "manipular a través de Estilos globales. Úsalo para construir algo hermoso." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}}de plugins" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen " "acceso al servicio de soporte de nuestro equipo de expertos de WordPress " "(también conocidos como Happiness Engineers).{{br /}}{{br /}}Si tienes " "alguna duda antes de comprar, puedes contactar con ellos desde la página de " "compra. Elige el plan que mejor se adapte a ti y haz clic en el enlace " "«¿Tienes alguna duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página " "siguiente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "¡En absoluto! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir " "el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el " "nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora " "porque tienen otras funcionalidades que te pueden ser útiles, como el " "servicio de soporte especializado de nuestro equipo de expertos. No utilices " "las opciones de dominio hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o " "transferir el dominio.{{br /}}{{br /}}Nuestros Happiness Engineers también " "pueden encargarse de las migraciones en tu lugar. ¡{{ExternalLink}}Pídele a " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre tu sitio de forma gratuita!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}¿Te gustaría que un Happiness Engineer se encargara de " "migrar tu sitio de WordPress a WordPress.com de forma gratuita? " "¡{{ExternalLink}}Pídele a un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre " "tu sitio gratis!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Te ayudamos a encontrar el plan perfecto para tu sitio. " "{{a}}Ponte en contacto con nuestro servicio de soporte ahora{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte rápido y herramientas " "de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan " "%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales " "tienen una garantía de reembolso de 14 días." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Ejemplo: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Necesitas una licencia comercial para seguir utilizando Stats y tener acceso " "a sus nuevas funcionalidades premium. {{link}}Más información sobre esta " "actualización{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Más información {{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel es un tema de revista de juegos. El diseño de página antiguo, rico y " "denso, todavía podría funcionar bien para blogueros profesionales." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Llama al {{b}}%(phone)s{{/b}} e introduce el código de publicación " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse es un tema del blog con estética Health Goth. El tema enfatiza la " "paleta monocromática con una vibra limpia y futurista que podría resonar con " "el aficionado." msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia es un tema del blog con estética de Dark Academia. El diseño " "único de 50:50 te recuerda a los libros." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Tu plan actual tiene una característica antigua que proporciona 200 GB de " "espacio de almacenamiento. Actualmente estás utilizando " "{{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espacio. Si cambias a un plan o a un " "intervalo de facturación diferente el espacio de almacenamiento disponible " "se reducirá a 50 GB. Ten en cuenta que este cambio es irreversible." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Llama al %1$s e introduce el código postal %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Revisa y descarga diferentes registros del servidor. {{link}}Más " "información{{/link}}." msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Supervisa el rendimiento de tu sitio. {{link}}Más información{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatiza las actualizaciones desde GitHub para agilizar los workflows. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Haz clic en el botón de abajo para mejorar tu plan. Solo pagarás la " "diferencia con el plan %(planName)s {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/" "del}} %(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Más información{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "Esta configuración se ha movido a {{a}}Ajustes → Generales{{/a}}." msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely es un tema empresarial con un color vibrante. Es ideal para panaderos " "o reposteros que quieran convertir su pasión en un negocio secundario." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sobrescribir la base de datos, incluyendo todas las páginas, entradas, " "productos y pedidos. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creación de webs{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Alojamiento{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Puedes {{a}}comprar más almacenamiento{{/a}} o {{b}}eliminar archivos " "multimedia{{/b}} hasta que tengas menos del 95 % de espacio utilizado." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Ponte en contacto con el soporte técnico{{/SupportLink}} si " "tienes alguna pregunta." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Ver tu web {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Punto de restauración seleccionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "" "Surrealist es un tema de bloques inspirado en el movimiento artístico " "surrealista." msgid "Or " msgstr "O " msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "Kiosko es un tema para tiendas de WooCommerce" msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "Un tema inspirado en las portadas de álbumes de jazz, con grandes imágenes y " "títulos llamativos para mostrar tus publicaciones." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Si la renovación automática está seleccionada, intentaremos renovar " "automáticamente tu dominio con el método de pago del archivo. Confirma que " "tu método de pago está actualizado siguiendo estas " "instrucciones. Si tu método de pago está actualizado, no tienes que " "hacer nada más." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "La eliminación es {{strong}}irreversible y borrará de forma permanente todo " "el contenido del sitio{{/strong}}: entradas, páginas, elementos multimedia, " "usuarios, autores, dominios, mejoras de pago y temas premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Elimina permanentemente tu sitio y todo su contenido. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una vez eliminado, el dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} tampoco " "estará disponible." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Escribe {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} para confirmar que quieres " "eliminar el sitio:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puedes empezar con nuestro archivo de workflow básico y ampliarlo. ¿Buscas " "inspiración? Échale un vistazo a nuestras recetas de workflows." msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaine es un tema de porfolios y perfiles creado para diseñadores visuales " "que aprecian la atrevida simplicidad de la estética brutalista. El objetivo " "era crear un tema que sirviera como un elegante fondo dejando que tu " "contenido sea el protagonista." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia es un tema sencillo para negocios de servicios legales." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood es un tema ideal para instituciones educativas." msgid "The site has been restored." msgstr "Se ha restaurado este sitio." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "No hemos podido restaurar el sitio." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Establecer {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s funciona con la tecnología de WordPress.com. Si todavía no " "tienes una cuenta de WordPress.com, al finalizar el pago se creará una con " "esta dirección de correo electrónico. Las cuentas están sujetas a las " "{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la {{ppLink}}política de " "privacidad{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "El archivo de workflow no es válido. {{a}}Realiza una acción{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Estilo de la interfaz de administración {{infoPopover}} Elige el estilo de " "la interfaz de administración para todos los usuarios. {{supportLink}}Más " "información{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Elige un repositorio ya existente o crea uno nuevo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos {{br}}{{/br}}(+ " "comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos estándar {{br}}{{/br}}" "(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión de transacción para todas las funciones de " "pago {{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos de WooCommerce " "estándar {{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% de comisión por transacción en pagos (+ comisión de " "procesamiento estándar)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Se ha aplicado el código «%(code)s» de un %(discount)d %% de descuento para " "la próxima renovación." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Asegúrate de que hay una ejecución correcta de «" "%(workflowName)s» y activa el despliegue desde el menú de " "tres puntos." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Esta opción evitará que el contenido de este sitio se comparta con nuestra " "red autorizada de colaboradores de contenido e investigación, incluidos " "aquellos que lo utilizan para entrenar a los modelos de IA. {{a}}Más " "información{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Elige ahora tu plan y accede a las funcionalidades más potentes. O empieza con un plan gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "¡El workflow está listo!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Has seleccionado el sitio {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Crea una cuenta para continuar. ¿Ya estás registrado? {{a}}Accede{{/a}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Estás a punto de desconectar el repositorio %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edita y soluciona los problemas que hemos encontrado." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfiere este sitio a un miembro nuevo o a uno ya existente con solo un " "par de clics. {{a}}Más información.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "¿Todo listo para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} y sus compras " "asociadas? Para iniciar el proceso de transferencia, solo tienes que " "introducir el correo electrónico del propietario a continuación o elegir un " "usuario existente." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} " "disponibles de tu plan actual. ¡Si actualizas hoy, este crédito se aplicará " "al precio que aparece más abajo al finalizar la compra!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Hemos encontrado una cuenta de WordPress.com con el correo electrónico " "«%(email)s». {{a}}Inicia sesión para conectarlo{{/a}}, o utiliza un correo " "electrónico diferente para registrarte." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema al actualizar tu suscripción; {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con el servicio de soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envía contenido{{/FormLink}} para crear tu web o " "{{BBESupportLink}}ponte en contacto con nosotros{{/BBESupportLink}} si " "tienes alguna duda sobre tu proyecto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contacta con nosotros{{/BBESupportLink}} si tienes alguna " "duda o consulta sobre tu proyecto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Se renueva cada tres años por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Se renueva cada dos años por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva anualmente por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva mensualmente por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}, se renueva " "automáticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Las tarjetas almacenadas aquí se utilizan para las compras que se hagan a " "través de Jetpack.com. Si quieres actualizar tu tarjeta para realizar " "compras en Jetpack Manage, puedes hacerlo {{a}}aquí{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Hay algunos problemas con los ajustes DNS del correo electrónico de tu " "dominio. {{diagnosticLink}}Haz clic aquí{{/diagnosticLink}} para ver el " "diagnóstico completo de tu dominio. {{supportLink}}Más información{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Si utilizas este dominio para enviar correos electrónicos desde tu web de " "WordPress.com, son necesarios los siguientes registros de correo. {{a}}Más " "información{{/a}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Privacidad {{infoPopover}} Controla quién puede ver tu sitio. {{a}}Más " "información{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Entiendes que las {{refundsSupportPage}}transferencias de nombres de dominio " "no son reembolsables{{/refundsSupportPage}} a menos que el proceso se " "cancele antes de que se complete la transferencia." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "En esta sección estarán las estadísticas de los visitantes y la {{link}}" "ubicación desde donde te ven{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Aquí podrás ver tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} más populares cuando " "los lectores visiten tu web." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte por chat y " "herramientas de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan " "%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales " "tienen una garantía de reembolso de 14 días." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "No tendrás un dominio personalizado gratuito: tus visitantes verán tu sitio " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Este tema viene en un pack junto al plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}{{nbsp/}}al " "mes{{/perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Al cancelar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Al eliminar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "No has añadido ningún cliente. {{learnMoreLink}}Más información{{/" "learnMoreLink}} sobre los pagos." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s se ha reiniciado correctamente y se ha eliminado su " "contenido. Ve a tu página de inicio para empezar a crear tu nuevo " "sitio." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Compatibilidad con: archivos de exportación de WordPress en formatos XML y " "ZIP, y archivos Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Incluye %s funciones:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Las sesiones de Inicio rápido se cerrarán del %(closesAt)s - " "%(reopensAt)s por vacaciones de Año Nuevo.{{/strong}}{{br/}}Si necesitas " "contactar con nosotros, envía una {{link}}solicitud de soporte desde esta " "página{{/link}} y te responderemos lo antes posible. Las sesiones de Inicio " "rápido se volverá a abrir a las %(reopensAt)s. Gracias por tu comprensión." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "De {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Al mejorar tu plan a %(premiumPlanName)s, podrás monetizar tu sitio con el " "programa WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Escribe %s para confirmar que quieres reiniciar el sitio:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Elimina todas las entradas, páginas y medios para empezar de cero " "manteniendo la dirección de tu sitio. {{a}}Más información.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Al hacer clic en «confirmar correo electrónico», aceptas las Condiciones del servicio y confirmas que has leído nuestra Política de privacidad." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen " "acceso al servicio de soporte personal con nuestro equipo de expertos de " "WordPress (también conocidos como Happiness Engineers). El plan " "%(personalPlanName)s incluye servicio de soporte por correo electrónico, " "mientras que tanto el plan %(premiumPlanName)s como los planes superiores " "incluyen soporte por chat.{{br /}}{{br /}}Si tienes alguna duda antes de " "comprar, estamos disponibles por chat en la página de finalizar la compra. " "Elige el plan que más te interese y haz clic en el enlace «¿Tienes alguna " "duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página siguiente." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Para conservar una copia de tu sitio actual, ve a la página Exportar " "antes de empezar a reiniciar tu sitio." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Al reiniciar %s se eliminará todo su contenido, pero se " "mantendrá el sitio y su URL. Ten en cuenta que también perderás todas las " "modificaciones que hayas hecho en tu tema actual." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtén este tema en WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arrastra un archivo aquí, o {{span}}haz clic para subir un archivo{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejora ahora{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Tu suscripción está pagada hasta el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "pero se renovará antes de esa fecha. {{inlineSupportLink}}Más información{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Al realizar este pedido, aceptas nuestros [términos] y entiendes nuestra " "[política_privacidad]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "¿Querías decir {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Añade una clave SSH y adjúntala a tu sitio para permitir el inicio de " "sesión sin contraseña." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago o {{a}}crea un sitio " "nuevo{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago para lanzar la web que " "has migrado o {{a}}crea un sitio nuevo{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Tu dominio utiliza nameservers externos, así que los registros de la " "redirección de dominio que estás editando no tendrán efecto hasta que " "utilices los nameservers de WordPress.com. {{a}}Actualiza ahora los " "nameservers{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Solo puedes redirigir subdominios. Para redirigir un dominio, restaura los " "registros A predeterminados. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiones:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Ciudades:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "" "No hemos podido conectar con el sitio de %(siteType)s: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Estás a punto de cambiar tu tema activo de {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} a {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}" "Esto reemplazará tu página de inicio, pero tu contenido seguirá siendo " "accesible. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Has añadido un dominio, pero no es el principal. Para convertirlo en " "principal, {{link}}gestiona tus dominios{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Haremos automáticamente una copia de seguridad de tu sitio antes de que " "empiece la sincronización. ¿Necesitas restaurar una copia de seguridad? " "Puedes hacerlo desde el {{link}}registro de actividad.{{/link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Introduce el nombre de tu sitio {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} para confirmar." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Elegir %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras " "condiciones del servicio y confirmas que has leído " "nuestra política de privacidad." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Al continuar, aceptas nuestras condiciones del servicio." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "" "durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes, con facturación " "anual" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacidad: quiero excluir mi dirección de correo electrónico de cualquier " "seguimiento a largo plazo." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Te puedes descargar este tema para utilizarlo en tu instalación {{a}}" "autoalojada de WordPress{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Error al desconectar el dominio del sitio. Inténtalo de nuevo o " "{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Elige un sitio para abrir {{strong}}Mis buzones de correo{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publica un feed de podcast en Apple Podcasts y otros servicios de podcasts. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "¿Todavía no tienes cuenta? {{signupLink}}Crea una{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "¿Tienes alguna duda? {{a}}Consulta nuestros documentos de ayuda{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras " "{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído " "nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "" "Consulta aquí las estadísticas de los {{link}}correos electrónicos{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Aquí te esperan las estadísticas de los {{link}}archivos descargados{{/" "link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Aquí aparecerán los {{link}}enlaces externos donde más se ha hecho clic{{/" "link}}." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "¿Quieres cancelar el dominio y solicitar un reembolso? {{a}}Haz clic aquí{{/" "a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con uno de nuestros Happiness " "Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Todos los sitios de WordPress.com utilizan la última versión de WordPress. " "Para realizar pruebas, puedes cambiar a la versión beta de la próxima " "versión de WordPress en {{a}}tu sitio de pruebas{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Solo podrás usar tu dominio personalizado como dominio principal si tienes " "un plan de pago. Es un servicio gratuito durante el primer año con un plan " "de pago anual. Si quieres más información, echa un vistazo a {{a}}nuestra " "documentación de soporte{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus " "necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la " "mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo " "electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con " "WordPress.com.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google " "Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos " "que busquen algo más sencillo." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mes, con facturación mensual" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Para consultar más información sobre los impuestos, {{learnMoreLink}}haz " "clic aquí{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si:{{ul}}{{li}}quieres actualizar los datos de %(taxName)s existentes{{/li}}" "{{li}}te han cobrado impuestos como empresa sujeta a inversión del sujeto " "pasivo{{/li}}{{li}}no ves tu país en este formulario{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Incluye tu número de %(taxName)s y el código de país " "cuando te pongas en contacto con nosotros." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permite a los usuarios elegir la cantidad que pagan («Paga lo que quieras»)" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invita a miembros del equipo a tu sitio y gestiona su configuración de " "acceso. {{learnMore}}Más información{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "¡Todo listo! Empieza a explorar las funciones incluidas en tu plan " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "La caché global solo se puede activar en sitios públicos. {{a}}Revisar la " "configuración de privacidad.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Cada web es única, adaptada para móviles y personalizada con tu marca y tu " "contenido. Tenemos un 97 % de clientes satisfechos, así que estamos seguros " "de que te encantará tu nuevo sitio, igual que a cientos de clientes antes " "que tú. Además, tenemos un periodo de reembolso de 14 días, para que tengas " "toda la tranquilidad del mundo." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Cuando finalices la compra, tendrás que rellenar un formulario sobre el " "contenido con preferencias de diseño y sitios de referencia. Aunque no " "podemos garantizar el mismo diseño, tendremos en cuenta tus comentarios " "mientras creamos el sitio, y recibirás un correo electrónico cuando tu sitio " "esté listo: siempre en un plazo de cuatro días laborables." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d %% de comisión por transacción en los pagos" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Añade suscriptores a tu sitio y envíales una {{link}}newsletter de pago{{/" "link}} o gratuita." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con el plan que tienes, la comisión por transacción de pagos es del " "%(commissionFee)d % (+ {{link}}las comisiones de Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Avanza un paso más con tu sitio. Almacena todos tus archivos multimedia en " "un solo lugar sin miedo a quedarte sin espacio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Más espacio para fotos, vídeos y otro tipo de archivos multimedia de alta " "calidad." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mes, con facturación anual" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "Política de privacidad de WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Se ha creado el sitio nuevo %(siteURL)s." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "En este sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores " "antes de actualizar el sitio de producción. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Accede a un potente paquete de funcionalidades. O {{link}}empieza con el " "plan gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga anualmente {{span}}(ahorra un %(percentageSavings)s %%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Elegir %(planTitle)s - %(planPrice)s al mes " msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar con el plan gratuito" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual{{/" "span}}" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Se necesita un plan de pago para tu dominio." msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Tu plan de pago incluye un dominio {{strong}}gratis durante un año{{/" "strong}}. Elige uno que sea fácil de recordar y aún más fácil de compartir." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Revoluciona tu web con una {{strong}}dirección personalizada{{/strong}} a " "juego con tu blog, marca o negocio." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O sube un archivo CSV con hasta 100 correos " "electrónicos de una lista que ya tengas. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "No se puede acceder al sitio de pruebas {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Contacta con el propietario del sitio." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Déjanos crear tu sitio en %(days)d días por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para cambiar el número de %(taxName)s, {{contactSupportLink}}ponte en " "contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis durante un " "año con cualquier plan de pago. Hazte con él y empieza a crear un sitio que " "sea fácil de encontrar, de compartir y de seguir." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "durante el primer mes, después %s al mes" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "También puedes ahorrar %s al mes al pagar un año por adelantado." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Con un plan anual, tendrás %(domainName)s {{strong}}gratis durante el primer " "año{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s %% desde el %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Mejora a un plan anual y consigue {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "O paga 2 años por adelantado y ahorra un %d %%" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% " "menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar " "menos." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el " "coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás " "interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de " "renovar tu plan." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "O ahorra un %1$s al pagar %2$s años por adelantado" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nuestros expertos Happiness Engineers siempre están a tu disposición para " "chatear sobre cualquier cosa que te esté costando trabajo: desde " "personalizar el diseño hasta preparar tu dominio." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Encontrarás más información en nuestra página de soporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gestiona tu suscripción desde la página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "El precio no incluye los impuestos aplicables según tu dirección de " "facturación." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Renueva %2$s tu plan %3$s" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renueva tu plan %2$s ya" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s para mantener las funciones y que tu " "sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 3 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 2 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s un año por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si dejas que el plan caduque, puede que tu sitio no se muestre " "correctamente, que el contenido no se vea como tú querías y que no puedas " "usar estas funciones:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si el plan caduca, puede que tu sitio no se muestre correctamente y perderás " "todo esto:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si el plan caduca, todas las funciones del plan %s se eliminarán y puede que " "tu sitio no se muestre correctamente." msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "El plan %1$s caducará en %2$d día" msgstr[1] "El plan %1$s caducará en %2$d días" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renueva tu plan %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renueva ya tu plan %s" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renueva tu plan ya" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Tu plan de WordPress %1$scaducará pronto%2$s" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "El plan %s caducará pronto" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress caducará pronto" msgid "Renew your domain" msgstr "Renueva tu dominio" msgid "High-quality videos" msgstr "Videos de alta calidad" msgid "And more ..." msgstr "Y mucho más..." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "" "Abre el {{a}}editor del sitio{{/a}} para cambiar el estilo de tu sitio." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Además, dejarás de reunir los requisitos para participar en el programa " "WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas frecuentes{{/a}} para obtener más " "información." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Cuando cambies tu plan a uno inferior, dejarás de reunir los requisitos para " "participar en el programa WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas " "frecuentes{{/a}} para obtener más información." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será la dirección que vea la gente cuando " "visite tu sitio." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes, %(annualPrice)s facturados anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., {{i}}" "tudominioguay.com{{/i}})." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Más información...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Centro de datos de respaldo automático" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "La página de inicio por defecto y el contenido y el diseño de la página de " "entradas están determinados por el tema actual. {{aboutTemplatesLink}}Más " "información{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por RSS pueden leer las entradas completas en su " "lector de RSS o solo un extracto con un enlace a la versión completa en tu " "sitio. {{link}}Más información sobre los feeds RSS{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Miembro desde" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes " "trienales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días " "después de la compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del " "coste habitual de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones de tres años." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por correo electrónico pueden leer las entradas " "completas en los correos o solo un extracto con un enlace a la entrada " "completa. {{link}}Más información sobre enviar correos electrónicos{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Establece el número de entradas recientes que se enviarán de una vez a los " "suscriptores del feed RSS. Puedes encontrarlo en {{siteFeedLink /}}." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar los {{field /}} elementos más recientes" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Incluye la imagen destacada de tu entrada en el correo electrónico que se " "envía a los lectores. {{link}}Más información sobre la imagen destacada{{/" "link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Mantener suscripción" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar el plan {{strong}}y{{/strong}} el dominio «%(domain)s»" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar el plan, pero conservar «%(domain)s»" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar {{field /}} entradas como máximo" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reactivar la suscripción{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mes" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "" "Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, " "ahorras {{amount/}} al mes." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "los dominios de regalo están limitados a las primeras 96 horas después de la " "compra." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones anuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 7 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones mensuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones de dos años." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} todavía se está activando, así que aún " "no puedes establecerlo como dominio principal." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Tu sitio ya está publicado. Puedes cambiar la visibilidad de tu sitio en las " "{{link}}opciones de privacidad{{/link}} en cualquier momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} o escanea este código QR para descargar la " "aplicación móvil de Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "El {{b}}pago de la suscripción de WordPress{{/b}} se ha completado " "correctamente." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Tu plan ha caducado y tu sitio ha vuelto al plan gratuito. {{supportLink}}" "Sigue estos pasos si te gustaría seguir usando las funciones que tenías " "antes{{/supportLink}}, pero primero debes comprar uno de los planes que las " "incluya.{{lineBreak/}}Si quieres seguir con el plan gratuito, no tienes que " "hacer nada." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando dos años" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Si la clave SSH se elimina de la cuenta de WordPress.com, también se " "eliminará de todos los sitios web vinculados a ella. Más información." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "¡Claro que sí! Si necesitas ayuda para publicar tu web, echa un vistazo a " "nuestro servicio exprés de creación de sitios. Nuestros especialistas " "crearán tu sitio y lo tendrás listo para publicar en cuatro días laborables " "o incluso menos. Para obtener más información, {{ExternalLinkWithTracking}}" "haz clic aquí{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus " "necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la " "mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo " "electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con " "WordPress.com, y cuesta solo %(titanMonthlyRenewalCost)s al mes por buzón de " "correo.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google " "Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos " "que busquen algo más sencillo." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "¡Claro que no! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir " "el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el " "nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora " "porque tienen otras funciones que te pueden ser útiles, como el servicio de " "soporte por chat y correo electrónico. No utilices las opciones de dominio " "hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o transferir el dominio." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Si no estás satisfecho con nuestro producto, puedes cancelarlo de forma " "rápida y sencilla en cualquier momento dentro del periodo de reembolso. No " "te pediremos explicaciones. Los plazos para los reembolsos son: {{br /}}" "{{ul}}{{li}}14 días para los planes anuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}7 " "días para los planes mensuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para " "los nuevos registros de dominio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sí, puedes alojar todos los sitios que quieras, pero cada uno debe tener un " "plan por separado. Puedes elegir el plan adecuado para cada sitio de forma " "individual; así pagarás solo por las funciones que necesitas.{{br /}}{{br /}}" "Tenemos un escritorio que te ayudará a gestionar todas tus webs de WordPress." "com y aquellas conectados a través de Jetpack. Todo desde una herramienta de " "administrador sencilla y centralizada." msgid " Back" msgstr " Volver" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "" "Esta dirección de correo electrónico no es válida. Debe incluir solo una @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Ahorra %s al mes con el plan anual" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los temas{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes anuales{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deduciran del coste habitual " "de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes " "mensuales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 7 días " "después de la compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes bienales{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del coste habitual " "de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones anuales." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 7 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones mensuales." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones de dos años." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prueba WordPress.com durante 14 días, y si no te convence al 100 %, recibe " "un reembolso." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "La renovación automática está {{autoRenewToggle}}activa{{/autoRenewToggle}}." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "La renovación automática está {{autoRenewToggle}}desactivada{{/" "autoRenewToggle}}." msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? Aprende a usar WordPress." msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancelación y reembolso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancelar el dominio y obtener el reembolso" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? Aprende a usar WordPress." msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Cargo único. Un profesional de WordPress.com creará diseños " "para hasta %(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos pasos:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Programa tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio rápido{{/" "supportLink}} y recibe orientación individual de nuestros Happiness " "Engineers expertos para poner en marcha tu sitio." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Falta poco para que comience tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio " "rápido{{/supportLink}}. Prepárate para tu sesión individual con nuestro " "Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}seleccionadas{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Comparte publicaciones con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH corresponde a «Secure Shell» (shell seguro). Es una forma de realizar " "operaciones avanzadas en tu sitio mediante la línea de comandos. Para " "obtener más información, consulta {{supportLink}}Conectarse a SSH en " "WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/" "strong}} el próximo mes. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s al " "mes{{/strong}} cada siguiente mes." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/" "strong}} durante los próximos %(periods)d meses. Después se renovará por " "{{strong}}%(fullPrice)s al mes{{/strong}} cada siguiente mes." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Si utilizas un dominio personalizado con un plan de pago, puedes reemplazar " "la dirección gratuita de tu sitio, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, haciendo que sea mucho más fácil de " "recordar y de compartir." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Al crear una cuenta, aceptas nuestros {{tosLink}}Términos y condiciones{{/" "tosLink}} y confirmas que has leído nuestra {{privacyLink}}Política de " "privacidad{{/privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifica tus ajustes de notificación por correo electrónico." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "¡Correcto! Has renovado %(productName)s. {{a}}Aprende más sobre las " "renovaciones{{/a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}} Tarifa única, además de la compra de un plan %(plan)s. Un " "profesional de WordPress.com creará diseños para hasta %(freePages)d páginas " "de tu sitio. En 4 sencillos pasos:" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}El avatar que utilizas en WordPress.com proviene de {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, un servicio de avatares universal.{{/p}}{{p}}Sin " "embargo, tu foto y tu perfil de Gravatar están ocultos, de forma que no " "aparecerán en ninguna página web.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Volver" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una vez){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "¿No tienes claro cómo reconectarla? {{supportPageLink}}Aquí puedes ver las " "instrucciones{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema al eliminar el producto, {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Crea, edita y gestiona las %(taxonomy)s de tu sitio. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaura o descarga una copia de seguridad de tu sitio de un momento " "concreto en el tiempo. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, edita y gestiona los bloques reutilizables de tu sitio. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "El correo electrónico para restablecer la contraseña es " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Cámbialo aquí{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al año por buzón de correo" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mes por buzón de correo" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está en fase de recuperación, por lo que no " "es posible transferirlo." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Proyectos de porfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Recomendaciones{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "El cambio de dirección de correo electrónico de tu cuenta a " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} está en proceso, aunque todavía " "tienes que confirmarlo." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} caducó hace más de 30 días y ha salido a la " "venta en subasta. Ahora mismo no es posible renovarlo. {{a}}Más " "información{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este producto es una compra en la aplicación. Puedes gestionarlo desde la " "{{managePurchase}}tienda de aplicaciones{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando comentarios de spam, pero hemos tenido algunos problemas " "para obtener las estadísticas recientes. Encontrarás la información más " "reciente en el escritorio de tu sitio." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Rendimiento de %2$s en los últimos " "30 días" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tu dominio ha caducado hace poco en tu proveedor de dominios externo. Puedes " "{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus " "dominios desde un mismo lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tu dominio va a caducar pronto en tu proveedor de dominios externo. Puedes " "{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus " "dominios desde un mismo lugar." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puedes adquirir nuevos buzones de correo al precio habitual de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por cada buzón de correo al año." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? {{a}}Echa un vistazo a la comparativa{{/" "a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentación los ajustes de privacidad" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "" "Envía y recibe mensajes de correo electrónico desde tucorreoelectronico@" "%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} se eliminará. Todos los servicios " "relacionados dejarán de funcionar. ¿Seguro que quieres continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Eliminar %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Si quieres utilizar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con otro proveedor " "puedes {{moveAnchor}}trasladarlo a otro servicio{{/moveAnchor}} o " "{{transferAnchor}}transferirlo a otro proveedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "No tienes autorización para importar contenido.{{br/}}Ponte en contacto con " "el administrador del sitio." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mes por buzón de correo" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al año por buzón de correo" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Utilizar como método de pago alternativo. {{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Si hay algún error en la renovación, puede utilizarse un {{link}}método de " "pago alternativo{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "El servicio de privacidad del dominio está incluido gratuitamente en los " "dominios correspondientes. {{supportLinkComponent}}Más información{{/" "supportLinkComponent}}. " msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "¿No eres tú?{{br/}} Cierra sesión o accede con {{link}}otra cuenta{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con soporte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "¡Buen trabajo! Ahora hay que ponerse creativo." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Escanea este código QR con tu móvil. {{toggleMethodLink}}¿No puedes escanear " "el código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema cancelando tu suscripción, {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Este dominio no está registrado. ¿Querías buscar un dominio?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, edita y gestiona los proyectos de portafolio de tu sitio. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Revisa toda la información sobre la actividad y el comportamiento de los " "visitantes de tu sitio. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancelar la suscripción a %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos los planes de pago de WordPress.com adquiridos para un periodo anual " "incluyen el registro gratuito de un dominio durante un año. Los dominios " "registrados gracias a esta promoción se renovarán con la {{a}}tarifa " "habitual{{/a}}, impuestos no incluidos, después del primer año. {{br /}}" "{{br /}}Esta oferta solo se puede canjear una vez, y no se aplica a mejoras " "de plan, renovaciones o dominios premium. " msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "No activar el bloqueo de transferencia de 60 días. {{link}}¿Qué es esto?{{/" "link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirma tu decisión{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Visita los {{a}}Ajustes de tu cuenta{{/a}} para actualizar tu dirección de " "correo electrónico antes de continuar." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Actualiza tu dirección de correo electrónico de WordPress.com{{/" "strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "Nº de IVA: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Puedes modificar los datos del IVA {{vatDetailsLink}}en esta " "página{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Esto no es una factura con IVA " "oficial. Para obtener un factura con IVA oficial, {{emailReceiptLink}}" "envíate a tí mismo una copia por correo electrónico{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construye tu marca con una dirección de correo electrónico personalizada @" "%(domain)s. El Correo Electrónico Profesional te ayudará a promocionar tu " "sitio con cada correo electrónico que envíes." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Comprendes que tu servicio de %(productName)s funcionará con Titan y estará " "sujeto a las {{titanCustomerTos}}Condiciones del servicio para el usuario " "final{{/titanCustomerTos}}, la {{titanAup}}Política de uso aceptable{{/" "titanAup}}, y la {{titanPrivacy}}Política de privacidad{{/titanPrivacy}} de " "Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Si por cualquier motivo no quedas satisfecho, te hacemos una devolución " "íntegra en un plazo de %(annualDays)d días para los planes anuales o de " "%(monthlyDays)d días para los planes mensuales. Si tienes alguna pregunta " "sobre nuestros planes de pago, {{helpLink}}ponte en contacto con nosotros{{/" "helpLink}}." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. " "Actualiza tu información de pago para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Compraste %(purchaseName)s con créditos, por favor actualiza tu información " "de pago antes de que tu plan caduque %(expiry)s para no perder tus funciones " "de pago. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Exploración (en tiempo real y automática)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Exploración (diarias y automáticas)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas las funciones del pack Security diaria" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Tu tarjeta de crédito caducará antes de la próxima renovación del " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos sobre una " "variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. {{u}}" "{{externalLink}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "cada {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Ya no tienes acceso a este sitio web ni a sus compras. {{button}}Contacta " "con soporte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Wordmark y logotipo de WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Caduca en %(timeUntilExpiry)s el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Caduca el {{span}}%s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s para {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Suscripción a {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Comprado en {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Tu plan %1$s caduca el %2$s. Renuévalo ahora para " "seguir disfrutando de funcionalidades como más espacio de almacenamiento, " "acceso al servicio de soporte especializado y eliminación automática de los " "anuncios de WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página muestra la zona horaria configurada en tu sitio. Parece que no " "coincide con tu zona horaria actual. {{SiteSettings}}Aquí puedes actualizar " "la zona horaria de tu sitio web{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Exploraciones automáticas diarias para detectar vulnerabilidades o amenazas " "en tu sitio web. Incluye notificaciones y correcciones de seguridad " "automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Copias de seguridad diarias de todo tu sitio web, con almacenamiento " "ilimitado, seguro y optimizado por WordPress. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Acepta pagos con tarjeta de crédito y débito a través de Stripe. Vende " "productos, recibe donaciones y configura pagos recurrentes para " "suscripciones y membresías. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "El CRM de WordPress más sencillo y potente. Mejora las relaciones con tus " "clientes e incrementa tus beneficios. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sube videos de manera sencilla con un reproductor de vídeo personalizado y " "sin marca, mejorado con detalladas estadísticas y espacio de almacenamiento " "ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ayuda a tus visitantes a encontrar respuestas de manera instantánea para que " "puedan continuar leyendo y comprando. Opciones de personalización y filtros " "avanzados. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Podrás ver todos los cambios que se han realizado en tu sitio web durante el " "último año. Úsalo junto a VaultPress Backup para restaurar tu sitio web a " "cualquier versión anterior. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Exploración automática en tiempo real de vulnerabilidades de seguridad o " "amenazas de tu sitio web. Incluye notificaciones instantáneas y correcciones " "de seguridad automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Copias de seguridad de todo tu sitio web en tiempo real y una base de datos " "con almacenamiento seguro ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "Start your search" msgstr "Comienza tu búsqueda" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Proyectos del portafolio (para quienes lo tienen activado)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi cuenta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi sitio" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Eliminar todas las entradas, páginas y archivos multimedia o eliminar el " "sitio web por completo." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más " "opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos " "sobre una variedad de temas diseñados para ayudarte a crear y desarrollar tu " "propio sitio. {{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/" "externalLink1}} o {{externalLink2}}contacta con nosotros en el chat en " "vivo{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más " "opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos " "sobre una variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. " "{{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Aún necesitas validar tu número de teléfono para la recuperación por SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Aún necesitas validar tu correo electrónico de recuperación: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "Verifica tu dirección de correo electrónico." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Tu{{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye tu " "%(includedPurchaseName)s suscripción) ha caducado y ya no está disponible." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes pronto." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Tu %(cardType)s que termina en %(cardNumber)d caduca %(cardExpiry)s antes de " "la próxima renovación. Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}}en este sitio " "web que están programadas para renovarse pronto y pueden verse también " "afectadas. Por favor actualiza la información de pago para todas tus " "suscripciones." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse, pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s a no ser que " "actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu %(purchaseName)s suscripción caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no " "ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio " "web que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu %(purchaseName)s plan caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no ser " "que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web " "que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y se eliminará a " "no ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este " "sitio web que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducó %(expiry)s y se eliminará a no ser que " "actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán " "eliminadas sino haces algo." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán " "eliminadas sino actúas pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán eliminadas sino " "actúas pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará y será eliminado de tu " "sitio web %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por " "favor, renuévalo antes de que caduque para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por " "favor, activa la renovación automática para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que " "actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser " "que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser " "que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Haz clic en el enlace que te hemos enviado al correo electrónico %(email)s. " "¿Hay algún error en la dirección de correo? {{changeButton}}Modifícalo " "aquí{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "El método de pago {{paymentMethodSummary/}} se eliminará de tu cuenta y de " "todas las suscripciones asociadas." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gestionar tu plan, {{supportPageLink}}conecta de nuevo{{/" "supportPageLink}} tu sitio." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un archivo de exportación de %(importerName)s es un archivo en formato XML " "con el contenido de tus páginas y entradas. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Si cambias a un plan inferior, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} empezará a " "reenviar a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Mejora tu plan a uno de pago y haz que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} sea " "la dirección principal que vean los visitantes al acceder a tu sitio. {{a}}" "Más información{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico a {{strong}}%(email)s{{/strong}} para " "verificar tu información de contacto. Completa la verificación o tu dominio " "dejará de funcionar en {{strong}}10 días{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Protocolo seguro de transferencia de archivos (o Protocolo de " "transferencia de archivos SSH). Es una forma segura de acceder a los " "archivos de tu web en tu ordenador local a través de un programa cliente " "como {{a}}Filezilla{{/a}}. Para obtener más información, consulta " "{{supportLink}}SFTP en WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Utiliza las siguientes credenciales para acceder a los archivos de tu web y " "editarlos con un cliente SFTP. {{a}}Más información sobre SFTP en WordPress." "com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Es una herramienta de código abierto gratuita que te permite gestionar la " "base de datos de MySQL de tu sitio a través de Internet. Consulta {{a}}" "phpMyAdmin y MySQL{{/a}} para obtener más información." msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}¿Todo listo para acceder a los archivos de tu web?{{/strong}} Ten " "en cuenta que puedes restaurar tu última copia de seguridad si se producen " "errores, pero perderás los cambios que hayas hecho después de la fecha de la " "copia de seguridad." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "¿Tienes problemas para acceder? Prueba a {{a}}restablecer la contraseña{{/" "a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para ver ese recurso." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Tenemos una guía completa para " "restablecer tu contraseña." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa entradas, páginas, comentarios, etiquetas e imágenes de un archivo " "de exportación de %(importerName)s a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Si no eres redireccionado automáticamente en unos segundos " "haz clic aquí para abrir phpMyAdmin ." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abriendo phpMyAdmin..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Usa la clave de seguridad para finalizar el acceso.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles " "antes del %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles " "entre el %(closesAt)s y el %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "¿Por qué? Una vez al año, los Happiness Engineers y toda la familia de " "WordPress.com nos reunimos para trabajar conjuntamente y mejorar nuestros " "servicios: creamos funciones y descubrimos cómo podemos ofrecer un servicio " "mejor a clientes como tú. Que no cunda el pánico: si necesitas ayuda durante " "este tiempo, puedes enviar un mensaje de correo electrónico a través del " "formulario de contacto: {{contactLink}}https://es.support.wordpress.com/" "contacto/{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "Si continúas, aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/" "tosLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s: caduca el %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Al mejorar al plan %s, podrás monetizar tu sitio a través del programa " "WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Caduca el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Se te cobrará el {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelera el rendimiento de tu sitio y protégelo del spam. Accede a registros " "detallados de la actividad en tu sitio y restáuralo a un punto anterior con " "solo un clic. De paso, mejora el posicionamiento SEO con nuestras " "herramientas SEO avanzadas y automatiza lo que compartes en tus redes " "sociales." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Corrección {{strong}}automática{{/strong}} de errores de seguridad" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Exploración de software malicioso {{strong}}diaria{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Copias de seguridad {{strong}}en tiempo real{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Copias de seguridad {{strong}}diarias{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Seleccionado" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL gratuito y privacidad de dominio" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Esta es la forma más rápida.{{br/}}Usa una de tus cuentas existentes{{br/}}" "para registrarte en Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "¿Por qué debes usar WordPress.com? {{a}}Obtén más información{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Sabes que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de dominio{{/" "refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas posteriores al " "registro. En el caso de los reembolsos de los planes de pago, se deducirá el " "coste estándar de cualquier nombre de dominio registrado en el plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Confirmas saber que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de " "dominio{{/refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas " "posteriores al registro." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Elige un sitio para la {{strong}}sesión de Inicio rápido{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [a las] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} las sesiones de Inicio rápido se cerrarán desde " "%(closesAt)s hasta %(reopensAt)s. Si necesitas contactar con nosotros, " "{{link}}envía una solicitud de soporte{{/link}} y te responderemos lo antes " "posible. ¡Gracias!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Se ha completado la exportación" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Cambiar la configuración de privacidad" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostrar tu feed de Instagram en tu sitio web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu dominio de WordPress." "com caduca el %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Debes hacer una acción: Tu compra de WordPress.com " "(%1$d) caduca el %2$s." msgstr[1] "" "Debes hacer una acción: Tus compras de WordPress." "com (%1$d) caducan el %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu compra (%1$s) " "caduca el %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu plan de WordPress.com caduca el %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu mejora (%1$s) " "caduca el %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Para cerrar esta cuenta ahora, {{a}}ponte en contacto con nuestro equipo de " "soporte{{/a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para eliminar tu cuenta, tendrás que cancelar las compras activas en {{a}}" "Gestionar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Escribe {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} en el campo de abajo para " "confirmar la acción. Tu cuenta desaparecerá para siempre." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funciones del plan {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione con tu sitio de WordPress." "com, debes actualizar los servidores DNS." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}¿Necesitas ayuda?{{/strong}} Un Happiness Engineer puede responder " "a todas las preguntas que tengas sobre tu sitio web o tu cuenta." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas las funciones gratuitas{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas las funciones de Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Alojamiento de video {{strong}}ilimitado{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "¿Vas a cambiar a un dispositivo nuevo? {{changephonelink}}Sigue estos " "pasos{{/changephonelink}} para no perder el acceso a tu cuenta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envío %1$s del pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Al cancelar un dominio, este deja de estar disponible durante un tiempo. " "Cualquier persona podrá registrarlo en cuanto vuelva a estar disponible, por " "lo que es posible que no puedas volver a registrarlo más adelante. Si " "quieres usar tu dominio en un sitio alojado en otra parte, te recomendamos " "que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Acepto que, al cancelar mi dominio, es posible que {{strong}}no lo pueda " "volver a registrar{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Accede ahora{{/a}} para terminar de registrarte." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Al cancelar un nombre de dominio, es posible que pase mucho tiempo hasta que " "el dominio vuelva a estar disponible para comprarlo. Y puede que alguien se " "te adelante al comprarlo. Como alternativa, {{a}}usa nuestra función de " "transferencia externa{{/a}} para volver a usar este dominio en el futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Debemos revisar tu información de contacto para asegurarnos de que podemos " "contactar contigo. Verifica tus datos mediante el correo electrónico que te " "hemos enviado. De lo contrario, el dominio dejará de funcionar. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "¡Hola! Parece que quieres que tu dominio funcione con el {{strong}}servicio " "de correo electrónico de Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "¡Hola! Parece que quieres configurar tu dominio para que funcione con el " "{{strong}}servicio de Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Tu sitio no es visible para los motores de búsqueda en este momento. Debes " "cambiar la {{a}}configuración de privacidad{{/a}} a «Público»." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "Recibo de %1$s número %2$d " msgid "Find your domain" msgstr "Encuentra tu dominio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Estadísticas de Jetpack, contenido relacionado y herramientas para " "compartir" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protección contra ataques de fuerza bruta y supervisión del tiempo " "de actividad" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Alojamiento de imágenes ilimitado y de alta velocidad" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtrado de spam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Copias de seguridad automáticas diarias (almacenamiento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Ayuda de seguridad y de WordPress prioritaria" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Alojamiento de vídeo ilimitado y de alta velocidad" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Herramientas de vista previa de SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar %(purchaseName)s para {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Al hacer clic en {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, aceptas el " "{{draLink}}Acuerdo de registro del dominio{{/draLink}} pertinente y " "confirmas que el receptor ha aceptado por escrito regirse por el mismo " "acuerdo. Autorizas al registrador correspondiente a actuar como tu " "{{supportLink}}Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "El usuario {{strong}}%(owner)s{{/strong}} puede cambiar estas opciones de " "configuración." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Hay problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "Este plan incluye el dominio personalizado, %(domain)s, normalmente una " "compra de %(domainCost)s. El dominio no se eliminará junto con el plan para " "evitar que tus visitantes experimenten interrupciones." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Eres el propietario de %(purchaseName)s, pero como ya no eres un usuario de " "%(siteSlug)s, para realizar la renovación se requerirá la ayuda del " "personal. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de ayuda{{/" "contactSupportLink}} y considera la posibilidad de transferir esta compra a " "otro usuario activo de %(siteSlug)s para evitar tener este problema en el " "futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "¡No hay problema! No dudes en {{helpLink}}ponerte en contacto{{/helpLink}} " "con nuestros Happiness Engineers." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Haz clic en {{strong}}Notificaciones{{/strong}} y escoge {{em}}Permitir " "siempre{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar la compra %(purchaseName)s y eliminarla de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com viene con una fantástica herramienta de SEO{{/b}} " "integrada. Todos nuestros temas están optimizados para los motores de " "búsqueda, por lo que no tienes que hacer nada más. Aun así, puedes modificar " "la configuración si quieres realizar cambios avanzados y tener un mayor " "control. Consigue más información sobre todo lo que puedes hacer para {{a}}" "optimizar el posicionamiento SEO de tu sitio web{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renueva ahora por un año más" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "El dominio {{domain/}} fue suprimido de tu cuenta." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "Se ha quitado %(productName)s de {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Haz clic en el {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Entiendo que la cancelación supone que puedo {{strong}}perder este dominio " "para siempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Cuando se cancela un nombre de dominio, dicho dominio deja de estar " "disponible durante un breve periodo de tiempo. Más adelante, vuelve a estar " "disponible para comprarlo. Si quieres utilizar el dominio con otro servicio, " "te recomendamos que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "No hemos podido bloquear tu dominio. Inténtalo de nuevo o {{contactLink}}" "contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si continúas teniendo " "problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "No hemos podido detener la transferencia de tu dominio. Inténtalo de nuevo o " "{{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si " "continúas teniendo problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "No hemos podido activar Privacy Protection en tu dominio. Inténtalo de nuevo " "o {{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si " "continúas teniendo problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Solo se puede transferir un dominio 60 días después de haberlo registrado. " "Este periodo de bloqueo de 60 días está impuesto por la Corporación de " "Internet para la Asignación de Nombres y Números de Internet (ICANN) y no se " "puede omitir. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Debes verificar tu dirección de correo electrónico para transferir este " "dominio. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Actualmente, no hay mejoras disponibles. Para ver qué mejoras ofrecemos, " "visita la {{link}}página Planes{{/link}}." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Introduce este código temporal en la aplicación móvil. {{toggleMethodLink}}" "¿Prefieres escanear el código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Se ha producido un error al recuperar los códigos de seguridad. " "{{supportLink}}Ponte en contacto con el servicio de asistencia{{/" "supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Su tarjeta %(cardType)s que acaba en %(cardNumber)d caduca en " "%(cardExpiry)s, antes de la siguiente renovación. {{a}}Actualiza tu " "información de pago{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidad" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "¿Es tu nombre de usuario? {{a}}Accede ahora para reclamar esta dirección del " "sitio{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Solo se permite esta conexión para acceder a {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "y mucho más..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "¿No sabes qué significa esta pantalla? Es posible que tengas que descargar " "{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} o {{googleAuthenticatorLink}}Google " "Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} para el teléfono." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utiliza esta contraseña para acceder a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Nota: los espacios se ignoran." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Te damos la bienvenida a tu nuevo sitio web. Para editar esta página, haz " "clic en el enlace Editar. Para obtener más información sobre cómo " "personalizar tu sitio web, consulta http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Estás a punto de deshabilitar la autenticación en dos pasos. Esto significa " "que ya no te pediremos tu código de autenticación al iniciar sesión en tu " "cuenta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Todos los temas premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalización de fuentes y colores" msgid "No reviews yet" msgstr "No hay reseñas aún" msgid "All your sites" msgstr "Todos tus sitios" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloque de botones de compartir" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Actualizar a la versión %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Las contraseñas no pueden contener el carácter «\\»." msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "By posts & pages" msgstr "Por entradas y páginas" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en un comentario en «%3$s»" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en «%3$s»" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y @ H:i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Gracias por volar con
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 suscripción" msgstr[1] "%s suscripciones" msgid "Add Testimonials" msgstr "Añadir testimonios" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL de feed no válida: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta contraseña es demasiado fácil de adivinar: puedes mejorarla incluyendo " "caracteres especiales como !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "¿Buscas inspiración?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Introduce tu nombre de usuario de WordPress.com o la " "dirección de correo electrónico." msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Sigue las instrucciones y vuelve a acceder a tu cuenta de WordPress." "com." msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Descubre como añadir y administrar aplicaciones." msgid "F jS" msgstr "j \\d\\e F" msgid "City (optional)" msgstr "Ciudad (opcional)" msgid "Get started" msgstr "Comienza" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Título del blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F, Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "No tienes permisos para gestionar archivos de registro." msgid "Search receipts" msgstr "Buscar recibos" msgid "You have a password set, but you can change it at any time." msgstr "" "Has establecido una contraseña, pero puedes cambiarla en cualquier momento." msgid "You don’t have a password set." msgstr "No has establecido una contraseña." msgid "Need help? {{button}}Let us guide you{{/button}}" msgstr "¿Necesitas ayuda? {{button}}Nosotros te guiamos{{/button}}" msgid "Return to Reader" msgstr "Volver al Lector" msgid "Uh oh. User not found." msgstr "¡Vaya! No se ha encontrado al usuario." msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d resultado encontrado." msgstr[1] "%d resultados encontrados." msgid "Visit {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} on your desktop." msgstr "Visita {{a}}developer.wordpress.com/es/studio{{/a}} en tu ordenador." msgid "Create, design, manage, and grow your WordPress website." msgstr "Crea, diseña, gestiona y haz crecer tu web de WordPress." msgid "A fast, free way to develop locally with WordPress." msgstr "Una forma rápida y gratuita de desarrollar localmente con WordPress." msgid "Download for Mac" msgstr "Descargar para Mac" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" msgid "Shop products by category" msgstr "Comprar productos por categoría" msgid "Products Marketplace" msgstr "Marketplace de productos" msgid "Shop by category" msgstr "Comprar por categoría" msgid "Month to date" msgstr "Mes a la fecha" msgid "Last 3 years" msgstr "Últimos 3 años" msgid "" "Or you can get more information about our support options." msgstr "" "O puedes obtener más información sobre nuestras opciones de " "asistencia." msgid "" "Please check our restore documentation for more " "information." msgstr "" "Comprueba nuestra documentación sobre la restauración " "para obtener más información." msgid "" "Some of your other product(s) depend on your plan to be renewed. When you " "press Continue, the plan renewal will be removed from the cart and your plan " "will keep its current expiry date. When the plan expires these product(s) " "will stop working even if they haven't expired yet." msgstr "" "Algunos de tus otros productos dependen de tu plan para ser renovados. Si " "pulsas Continuar, la renovación del plan se eliminará del carrito y tu plan " "mantendrá su fecha de caducidad actual. Cuando caduque el plan, estos " "productos dejarán de funcionar aunque aún no hayan caducado." msgid "Animated globe illustration" msgstr "Ilustración animada de un globo" msgid "" "Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your " "WordPress.com site may not be reached correctly using the www prefix. To " "restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and " "select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/" "defaultRecordsLink}}." msgstr "" "Tu dominio no está usando el registro CNAME \"WWW\" por defecto. Esto " "significa que no se podrá acceder correctamente a tu sitio de WordPress.com " "usando el prefijo \"www\". Para restaurar el registro CNAME \"WWW\" por " "defecto, haz clic en el menú de tres puntos y selecciona \"Restaurar " "registro CNAME por defecto\". {{defaultRecordsLink}}Más información{{/" "defaultRecordsLink}}." msgid "" "Your domain is not using default A records. This means it may not be " "pointing to your WordPress.com site correctly. To restore default A records, " "click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". " "{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}." msgstr "" "Tu dominio no está utilizando los registros A predeterminados. Esto " "significa que puede que no esté apuntando correctamente a tu sitio de " "WordPress.com. Para restaurar los registros A predeterminados, haz clic en " "el menú de los tres puntos y selecciona «Restaurar registros A " "predeterminados». {{defaultRecordsLink}}Más información{{/" "defaultRecordsLink}}." msgctxt "%s: Number of themes displayed" msgid "%s themes" msgstr "%s temas" msgid "Failed to submit form" msgstr "No se ha podido enviar el formulario" msgid "%1$d units @ %2$s /each" msgstr "%1$d unidades a %2$s cada una" msgid "%d search records/requests" msgstr "%d solicitudes o registros de búsqueda" msgid "How would you rate your support experience?" msgstr "¿Cómo calificarías tu experiencia con el servicio de asistencia?" msgid "Whether the current user can disconnect this connection." msgstr "Si el usuario actual puede desconectar esta conexión" msgid "Whether to share to this connection." msgstr "Si compartir con esta conexión" msgid "Deprecated." msgstr "Obsoleto." msgid "" "ID of the user the connection belongs to. It is the user ID on wordpress.com" msgstr "" "ID del usuario al que pertenece la conexión. Es el ID de usuario en " "WordPress.com" msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site’s functionality. " "Boost SEO, e-commerce, and security with seamless WordPress.com integration." msgstr "" "Descubre e instala plugins de WordPress para ampliar las funcionalidades de " "tu web. Mejora el SEO, las funciones de e-commerce y la seguridad gracias a " "una integración total con WordPress.com." msgid "" "Discover %(category)s plugins to extend your WordPress site’s functionality " "and unlock its full potential with tools built for success." msgstr "" "Descubre plugins de %(category)s para ampliar las funcionalidades de tu web " "de WordPress y liberar todo su potencial con las mejores herramientas." msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site's functionality." msgstr "" "Descubre e instala plugins de WordPress para ampliar las funcionalidades de " "tu web." msgid "%(number_of_units)d unit @ %(formatted_price_per_unit)s" msgid_plural "%(number_of_units)d units @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[0] "%(number_of_units)d unidad por %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[1] "%(number_of_units)d unidades por %(formatted_price_per_unit)s" msgid "Purchase for %(quantity)d search records/requests" msgstr "Compra de %(quantity)d registros/solicitudes de búsqueda" msgid "Renewal for %(quantity)d search records/requests" msgstr "Renovación de %(quantity)d registros/solicitudes de búsqueda" msgid "Set as posts page" msgstr "Establecer como página de entradas" msgid "Posts page changed successfully." msgstr "Página de entradas cambiada correctamente." msgid "Homepage changed successfully." msgstr "Página de inicio cambiada correctamente." msgid "Unset as posts page" msgstr "Dejar de usar como página de entradas" msgid "Set “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "Configurar \"%s\" como la página que muestra tus últimas entradas" msgid "Unset “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "" "Dejar de utilizar \"%s\" como la página que muestra tus últimas entradas" msgid "Set “%s” as your site's homepage" msgstr "Configurar \"%s\" como la página de inicio de tu sitio" msgid "Your %1$s subscription for %2$s expired!" msgstr "Tu suscripción %1$s a %2$s ha caducado." msgid "" "Claim a %1$d%% discount on your annual %2$s plan membership for %3$s " "now!" msgstr "" "Reclama ahora mismo un %1$d%% de descuento en tu suscripción anual " "del plan %2$s por %3$s." msgid "" "If your application is approved, you will receive the funds in the bank " "account associated with your WooCommerce account as soon as the next " "business day." msgstr "" "Si se aprueba tu solicitud, recibirás los fondos en la cuenta bancaria " "asociada a tu cuenta de WooCommerce el siguiente día laborable." msgid "Add new mailbox" msgstr "Añadir nuevo buzón de correo" msgid "No lists yet." msgstr "Aún no hay listas." msgid "Integrated email solution with powerful features." msgstr "Solución de correo electrónico integrada con potentes características." msgid "New mailbox" msgstr "Nuevo buzón de correo" msgid "" "Bluesky is growing in popularity, and it’s doing usernames " "differently. Instead of traditional @usernames, Bluesky uses domains as " "handles. This means your Gravatar domain can be your Bluesky identity too." msgstr "" "La popularidad de Bluesky es cada vez mayor y gestiona los nombres de " "usuario de forma distinta. En lugar del tradicional @nombredeusuario, " "Bluesky utiliza los dominios como nombres de usuario. Esto significa que tu " "dominio de Gravatar puede ser también tu identidad en Bluesky." msgid "Bluesky handle" msgstr "Nombre de usuario de Bluesky" msgid "Use your domain as your Bluesky user handle" msgstr "Usa tu dominio como tu nombre de usuario de Bluesky" msgid "" "Swap out gravatar.com/%s with your very own custom domain " "today." msgstr "" "Cambia gravatar.com/%s por tu propio dominio personalizado " "hoy mismo." msgid "Make your profile easier to remember." msgstr "Haz que tu perfil sea fácil de recordar." msgid "Custom domain available!" msgstr "El dominio personalizado está disponible." msgid "" "Your account currently has an outstanding balance of $%(debtAmount)s. Please " "resolve this using the links below before creating new campaigns." msgstr "" "Tu cuenta tiene actualmente un saldo pendiente de %(debtAmount)s $. " "Resuélvelo utilizando los siguientes enlaces antes de crear una nueva " "campaña." msgid "" "Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on any annual plan. " "Offer ends %3$s—don’t miss out." msgstr "" "Utiliza el código %1$s para disfrutar de un %2$s %% de descuento en el " "primer pago de un plan anual. La oferta termina el %3$s>, ¡no la dejes " "escapar! " msgid "" "Whether you’re launching a blog, building a business, or curating a " "portfolio, WordPress.com makes it easy to bring your ideas to life." msgstr "" "¿Quieres lanzar tu blog, crear un negocio o exponer tus obras en un " "porfolio? ¡En WordPress.com es muy sencillo darle vida a tus ideas!" msgid "" "January is the perfect time of year to take your project to the next level. " "With powerful features, sleek design options, and Jetpack-powered speed and " "security, a paid plan gives you access to everything you need to build and " "grow a beautiful website." msgstr "" "Enero es el momento ideal del año para darle un empujón a tu proyecto. Con " "un plan de pago, tienes a tu disposición un montón de potentes funciones, " "atractivas opciones de diseño y la máxima velocidad y seguridad (con la " "tecnología de Jetpack). ¡Todo lo que necesitas para crear y llevar a lo más " "alto una web impresionante!" msgid "" "To claim your discount, choose any annual plan and save %1$s%% on your first " "payment with code %2$s at checkout before %3$s." msgstr "" "Para disfrutar del descuento, elige cualquier plan anual y utiliza el código " "%2$s en la pantalla de pago antes del %3$s para ahorrarte un %1$s %% en el " "primer pago." msgid "" "Use the code %1$s for %2$s%% off your " "first payment on any annual plan. Offer ends %3$s—don’t " "miss out." msgstr "" "Utiliza el código %1$s para disfrutar de un %2$s %% " "de descuento en el primer pago de un plan anual. La oferta termina " "el %3$s, ¡no la dejes escapar!" msgid "" "Whether you’re launching a blog, building a business, or curating a " "portfolio, %1$s makes it easy to bring your ideas to life." msgstr "" "¿Quieres lanzar tu blog, crear un negocio o exponer tus obras en un " "porfolio? ¡En %1$s es muy sencillo darle vida a tus ideas!" msgid "" "January is the perfect time of year to take your project to the next " "level. With powerful features, sleek design options, and Jetpack-powered " "speed and security, a paid plan gives you access to everything you need to " "build and grow a beautiful website." msgstr "" "Enero es el momento ideal del año para darle un empujón a tu " "proyecto. Con un plan de pago, tienes a tu disposición un montón de potentes " "funciones, atractivas opciones de diseño y la máxima velocidad y seguridad " "(con la tecnología de Jetpack). ¡Todo lo que necesitas para crear y llevar a " "lo más alto una web impresionante!" msgid "Start the year strong" msgstr "Empieza el año con energía" msgid "" "To claim your discount, choose any annual plan and save %1$s%% on your first payment with code %2$s at checkout " "before %3$s." msgstr "" "Para disfrutar del descuento, elige cualquier plan anual y utiliza el código " "%2$s en la pantalla de pago antes del %3$s " "para ahorrarte un %1$s %% en el primer pago." msgid "Open for %d%% off your website upgrade" msgstr "" "Abre este correo y consigue un %d %% de descuento para mejorar el plan de tu " "web" msgid "" "Upgrade today and unlock website-building features that will help you turn " "your plans into action. With intuitive tools, top-rated speed and security, " "and access to expert support, you’ll have everything you need to build and " "grow the website you want." msgstr "" "Mejora tu plan y desbloquea un montón de funciones que te ayudarán a darle " "vida a tu web. Gracias a nuestras intuitivas herramientas, una velocidad y " "seguridad sin parangón y el acceso a nuestro servicio de soporte " "especializado, tendrás a tu disposición todo lo que necesitas para crear y " "llevar a lo más alto la web de tus sueños. " msgid "Take your 2025 goals further, faster" msgstr "Tus propósitos para 2025, a tu alcance" msgid "Total extra space after purchase: %(totalSpace)s GB" msgstr "Espacio extra total tras la compra: %(totalSpace)s GB" msgid "" "Purchasing a storage add-on will replace your current " "%(currentExtraStorage)sGB extra storage (not add to it)." msgstr "" "La compra de una extensión de almacenamiento sustituirá los " "%(currentExtraStorage)s GB de almacenamiento extra actual (no se suma)." msgid "%d GB Storage" msgstr "%d GB de almacenamiento" msgid "Free for one year, includes Premium themes" msgstr "Gratis durante un año, incluye temas premium" msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your account on January 24. " "Blaze is a quick and easy way to get started advertising, and we’re excited " "for you to try it out on the house." msgstr "" "Dedica un minuto a rellenar esta rápida encuesta de 15 preguntas. Para " "agradecerte tu tiempo, el 24 de enero añadiremos 50 $ en forma de crédito de " "Blaze a tu cuenta. Blaze es una forma rápida y sencilla de empezar a " "anunciarse, y estamos deseando que lo pruebes gratis." msgid "Help us shape the future of Blaze on WordPress.com." msgstr "Ayúdanos a dar forma al futuro de Blaze en WordPress.com." msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your " "account on January 24. Blaze is a quick and easy way to get " "started advertising, and we’re excited for you to try it out on the house." msgstr "" "Dedica un minuto a rellenar esta rápida encuesta de 15 preguntas. Para " "agradecerte tu tiempo, el 24 de enero añadiremos " "50 $ en forma de crédito de Blaze a tu cuenta. Blaze es una " "forma rápida y sencilla de empezar a anunciarse, y estamos deseando que lo " "pruebes gratis." msgid "" "Your ideas and feedback power everything we do. We want your thoughts on " "promoting your site. What works, what doesn’t, how could we make things " "better?" msgstr "" "Tus ideas y comentarios impulsan todo lo que hacemos. Queremos saber qué " "opinas sobre la promoción de tu sitio. ¿Qué funciona, qué no funciona, cómo " "podríamos mejorar las cosas?" msgid "Help us shape the future of Blaze on %s." msgstr "Ayúdanos a dar forma al futuro de Blaze en %s." msgid "Start the survey!" msgstr "Empieza la encuesta." msgid "Type to add categories" msgstr "Escribe para añadir categorías" msgid "" "Set your site visibility: Go to “Settings” → “General” and make sure your " "site is set to “Public” so everyone can see it!" msgstr "" "Configura la visibilidad de tu sitio: ve a \"Ajustes\" → \"Generales\" y " "comprueba que tu sitio esté configurado como \"Público\" para que todo el " "mundo pueda verlo." msgid "Manage all your plugins in one place" msgstr "Gestiona todos tus plugins desde el mismo lugar" msgid "You can also upload audio with our %2$s Plan!" msgstr "También puedes subir audio con nuestro %2$splan." msgid "Unique clicks: —" msgstr "Clics únicos: —" msgid "Total clicks: %(clicks)d" msgstr "Total de clics: %(clicks)d" msgid "Unique clicks: %(uniqueClicks)d (%(clickRate).2f%%)" msgstr "Clics únicos: %(uniqueClicks)d (%(clickRate).2f %%)" msgid "Unique opens: %(uniqueOpens)d (%(openRate).2f%%)" msgstr "Aperturas únicas: %(uniqueOpens)d (%(openRate).2f %%)" msgid "Unique opens: —" msgstr "Aperturas únicas: —" msgid "Recipients: %(sends)d" msgstr "Destinatarios: %(sends)d" msgid "Total opens: %(opens)d" msgstr "Total de aperturas: %(opens)d" msgctxt "Stats: Info box label when the Locations module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "En esta sección aparecerán las estadísticas de los visitantes y la {{link}}" "ubicación desde donde te ven{{/link}}." msgctxt "" "Stats: module row header for number of views from a country, region or city." msgid "Views" msgstr "Visualizaciones" msgctxt "Stats: module row header for views by country, region or city." msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgid "Top countries" msgstr "Principales países" msgid "Regions" msgstr "Regiones" msgid "Top regions" msgstr "Principales regiones" msgid "Cities" msgstr "Ciudades" msgid "Top cities" msgstr "Principales ciudades" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" msgid "The sales were disabled on this site. Please try again later." msgstr "" "Las ventas están desactivadas en este sitio. Inténtalo de nuevo más tarde." msgid "An unexpected error occurred (mem-e17). Please try again later." msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado (mem-e17). Inténtalo de nuevo más tarde." msgid "We’re here to help" msgstr "Estamos aquí para ayudarte." msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, upgrade your " "storage." msgstr "" "Para garantizar que se creen copias de seguridad de tu sitio ininterrumpidas " "y en tiempo real, mejora tu almacenamiento." msgid "" "To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your " "storage or reduce the size of your site." msgstr "" "Para que las copias de seguridad sigan funcionando sin problemas, puedes " "optar por mejorar tu almacenamiento o reducir el tamaño de tu " "sitio." msgid "" "When your site reaches the storage limit, Jetpack VaultPress Backup will " "temporarily stop saving new versions of your site until you take action." msgstr "" "Cuando tu sitio alcance el límite de almacenamiento, Jetpack VaultPress " "Backup dejará de guardar nuevas versiones de tu sitio de forma temporal " "hasta que tomes medidas." msgid "" "We wanted to let you know that your site is close to running out of backup " "storage space." msgstr "" "Queríamos informarte de que tu sitio está a punto de quedarse sin espacio de " "almacenamiento para copias de seguridad." msgid "" "Don’t worry — you can take action now to upgrade your storage and resume " "uninterrupted, real-time backups of your site." msgstr "" "No te preocupes: puedes mejorar tu almacenamiento ahora y reanudar las " "copias de seguridad ininterrumpidas y en tiempo real de tu sitio." msgid "" "We wanted to let you know that your site has now run out of backup storage " "space and we’ve hit pause on generating new backups for now." msgstr "" "Queríamos informarte de que tu sitio se ha quedado sin espacio de " "almacenamiento para copias de seguridad, por lo que hemos pausado la " "generación de nuevas copias de seguridad por ahora." msgid "Using %1$s of %2$s of storage" msgstr "Se están usando %1$s de %2$s de almacenamiento" msgid "High request capacity" msgstr "Gran capacidad de solicitudes" msgid "" "You’ll need to invite any users that previously had access to your sites." msgstr "" "Tendrás que invitar a los usuarios que antes tenían acceso a tus sitios." msgid "Choose which sites you’d like to restore" msgstr "Elige los sitios que quieres restaurar" msgid "Latest emails" msgstr "Últimos correos electrónicos" msgid "%1$s logins by %2$s user" msgid_plural "%1$s logins by %2$s users" msgstr[0] "%1$s inicios de sesión de %2$s usuario" msgstr[1] "%1$s inicios de sesión de %2$s usuarios" msgid "" "We have not approved your application for the Automattic for Agencies " "program. Please {{a}}contact support{{/a}} to discuss this further if you " "think this was done in error." msgstr "" "No hemos aprobado tu solicitud del programa Automattic para Agencias. {{a}}" "Ponte en contacto con el equipo de soporte{{/a}} si crees que se trata de un " "error." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Your application has been approved! You " "can now make purchases in the portal." msgstr "" "Te damos la bienvenida a Automattic para Agencias. Tu solicitud se ha " "aprobado. Ahora puedes hacer compras en el portal." msgid "" "Your application to Automattic for Agencies is under review. You won’t be " "able to make any purchases until you have been approved." msgstr "" "Tu solicitud de Automattic para Agencias se está revisando. No podrás hacer " "compras hasta que se apruebe." msgid "" "{{p}}%(price)s per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or " "requests per month{{/p}}" msgstr "" "{{p}}%(price)s por cada %(thousands_of_records)d.000 registros o solicitudes " "adicionales al mes{{/p}}" msgid "100k records & requests/mo" msgstr "100.000 registros o solicitudes al mes" msgid "View billing and payments" msgstr "Ver facturación y pagos" msgid "Manage Google Workspace" msgstr "Gestionar Google Workspace" msgid "DNS records change how your domain works. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Los registros DNS cambian el funcionamiento de tu dominio. {{a}}Más " "información{{/a}}." msgid "Add email forwarding" msgstr "Añadir reenvío de correo electrónico" msgid "Bell Off" msgstr "Campana desactivada" msgid "Arrow Right" msgstr "Flecha derecha" msgid "Arrow Left" msgstr "Flecha izquierda" msgid "Arrow Down" msgstr "Flecha hacia abajo" msgid "Arrow Up" msgstr "Flecha hacia arriba" msgid "Trophy" msgstr "Trofeo" msgid "Reader Following" msgstr "Lector siguiendo" msgid "Reader Follow" msgstr "Lector seguir" msgid "%(planName)s + %(price)s/mo" msgstr "%(planName)s + %(price)s al mes" msgid "" "3. We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be compromised—" "we’ll automatically redirect your site visitors to your new domain name, so " "you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. Nosotros nos encargamos del trabajo: tu tráfico web no se verá afectado, " "ya que redirigiremos automáticamente a los visitantes de tu sitio al nuevo " "nombre de dominio para que no pierdas ni un solo seguidor." msgid "" "2. Build your brand: A custom domain means you’ll have a distinctive site " "address to share—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. Construye tu marca: al personalizar tu dominio, tendrás una dirección de " "sitio distintiva para compartir, que refleje tu marca y personalidad." msgid "" "1. Set yourself apart: Custom domain names stand out better in search " "results and across social media." msgstr "" "1. Diferénciate: los nombres de dominio personalizados destacan más en los " "resultados de búsqueda y en las redes sociales." msgid "" "We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be " "compromised—we’ll automatically redirect your site visitors to your new " "domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "Nosotros nos encargamos del trabajo: tu tráfico web no se " "verá afectado, ya que redirigiremos automáticamente a los visitantes de tu " "sitio al nuevo nombre de dominio para que no pierdas ni un solo seguidor." msgid "" "Build your brand: A custom domain means you’ll have a " "distinctive site address to share—one that reflects your brand and " "personality." msgstr "" "Construye tu marca: al personalizar tu dominio, tendrás una " "dirección de sitio distintiva para compartir, que refleje tu marca y " "personalidad." msgid "" "Set yourself apart: Custom domain names stand out better in " "search results and across social media." msgstr "" "Diferénciate: los nombres de dominio personalizados " "destacan más en los resultados de búsqueda y en las redes sociales." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "" "Los 3 motivos principales para solicitar tu nombre de dominio hoy " "mismo:" msgid "Be sure to claim your domain today to help your site stand out." msgstr "" "Asegúrate de solicitar tu dominio hoy mismo para que tu sitio destaque." msgid "" "A custom domain gives your website a unique identity that sets you apart and " "makes a lasting impression. We’ve come up with a few suggestions to help you " "get started:" msgstr "" "Un dominio personalizado le da a tu web una identidad única y distintiva, y " "causa una impresión perdurable. Hemos preparado algunas sugerencias para " "ayudarte a empezar:" msgid "Make your site stand out with one of these domains" msgstr "Haz que tu sitio destaque con uno de estos dominios" msgid "" "Upgrade to our professional email suite and enjoy advanced features, " "seamless organization, and enhanced productivity. Try it risk-free with a 14-" "day money back guarantee." msgstr "" "Pásate a nuestros servicios de correo electrónico profesional y disfruta de " "funciones avanzadas y una perfecta organización a la vez que optimizas tu " "productividad. Pruébalo sin compromiso con nuestra garantía de reembolso de " "14 días." msgid "Manage your domain's contact details." msgstr "Gestiona los datos de contacto de tu dominio." msgid "Unlock the full power of your inbox" msgstr "Libera todo el potencial de tu bandeja de entrada" msgid "Add forward" msgstr "Añadir reenvío" msgid "Total emails sent" msgstr "Total de correos electrónicos enviados" msgid "We sent the license key to your email inbox too." msgstr "" "También te hemos enviado la clave de la licencia por correo electrónico." msgid "Outperformed" msgstr "Mejor de lo esperado" msgid "%(percentage)s% more than estimated" msgstr "%(percentage)s % más de lo previsto" msgid "Refer a variety of plans to your clients" msgstr "Recomienda nuestra amplia variedad de planes a tus clientes" msgid "Choose from a variety of high performance hosting plans" msgstr "" "Elige entre una gran selección de planes de alojamiento de alto rendimiento" msgid "Still sending emails." msgstr "Todavía se están enviando los correos electrónicos." msgid "Check out our plans when you’re ready to take things to the next level!" msgstr "" "Echa un vistazo a nuestros planes cuando tengas todo listo para pasar al " "siguiente nivel." msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name." msgstr "" "P. D.: ¿Por qué no ir un paso más allá? Mejora el plan de tu web para " "disfrutar de incluso más funciones, como personalización avanzada, " "almacenamiento adicional y la posibilidad de conectar tu propio dominio." msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment. " msgstr "Pulsa el botón Publicar: ¡Ahora empieza tu aventura!" msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow." msgstr "" "P. D.: ¿Estás pensando en mejorar tu plan? Tendrás acceso a más opciones de " "personalización y espacio de almacenamiento extra para que tu web pueda " "seguir creciendo." msgid "Why you’ll love Blocks:" msgstr "Te vas a enamorar de los bloques:" msgid "Check out our plans." msgstr "Echa un vistazo a nuestros planes." msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage." msgstr "" "P. D.: Al mejorar tu plan, tendrás acceso a más opciones de personalización, " "temas premium, herramientas de diseño avanzadas, almacenamiento extra y la " "posibilidad de conectar tu propio dominio." msgid "It all starts when you hit publish." msgstr "Todo empieza con el botón Publicar." msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name. Check out our plans when you’re ready to take " "things to the next level!" msgstr "" "P. D.: ¿Por qué no ir un paso más allá? Mejora el plan de tu web para " "disfrutar de incluso más funciones, como personalización avanzada, " "almacenamiento adicional y la posibilidad de conectar tu propio dominio. Échales " "un vistazo a nuestros planes si te apetece dar el salto al siguiente " "nivel." msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment." msgstr "Pulsa el botón Publicar: ¡Ahora empieza tu aventura!" msgid "" "Set your site visibility: Go to \"Settings\" → \"Reading\" and make sure " "your site is set to \"Public\" so everyone can see it!" msgstr "" "Configura la visibilidad de tu web: ve a «Ajustes» → «Lectura» y comprueba " "que tu sitio está configurado como «Público» para que todo el mundo pueda " "verlo." msgid "" "Review your site: Take a final look at your content, theme, and " "customizations." msgstr "" "Revisa tu sitio: echa un último vistazo al contenido, el tema y las " "personalizaciones." msgid "Here are a few final steps to get everything ready for your launch:" msgstr "Estos son los últimos pasos antes de lanzar tu web:" msgid "" "You’ve done the hard work—now it’s time to share your site with the world " "and start the year right. Don’t worry about having to make everything " "perfect. The beauty of a website is that you can continue to update and " "improve it over time." msgstr "" "Ya has hecho lo más difícil; ahora es la hora de compartir tu web con el " "mundo y empezar el año con buen pie. No te preocupes si todo no está " "perfecto. ¡La gracia de una web es que puedes actualizarla y mejorarla " "siempre que quieras!" msgid "Nearly there" msgstr "¡Ya casi está!" msgid "Publish now—you can always edit later." msgstr "Publícala ahora; puedes editarla más adelante." msgid "Launch your WordPress.com site in 2025!" msgstr "¡Lanza tu web de WordPress.com en 2025!" msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow. Check out our " "plans." msgstr "" "P. D.: ¿Estás pensando en mejorar tu plan? Tendrás acceso a más opciones de " "personalización y espacio de almacenamiento extra para que tu web pueda " "seguir creciendo. Échales un vistazo a nuestros planes." msgid "Fully customizable: Choose layouts and styles that match your vision." msgstr "" "Totalmente personalizables: elige diseños y estilos que se ajusten a lo que " "tienes en mente." msgid "Mobile-friendly: Look great on any device, automatically." msgstr "" "Compatibles con dispositivos móviles: se ven bien en cualquier dispositivo " "de forma automática." msgid "Easy to use: Drag-and-drop for quick, hassle-free design." msgstr "" "Fáciles de usar: arrastra y suelta para definir un diseño de forma rápida y " "sin complicaciones." msgid "Why you’ll love Blocks" msgstr "Te vas a enamorar de los bloques" msgid "" "The good news is that with WordPress Blocks, getting things done exactly the " "way you envisioned them has never been easier. Whether you’re adding text, " "images, or more ways to connect with your audience, Blocks offer a simple " "drag-and-drop experience—no coding needed. Try them out on pages, posts, and " "more!" msgstr "" "La buena noticia es que, gracias a los bloques de WordPress, dar forma a tus " "ideas es más fácil que nunca. Con un simple arrastrar y soltar podrás añadir " "texto, imágenes y mucho más. Conecta con tu público de forma sencilla y sin " "utilizar ni una sola línea de código. ¡Pruébalos en tus páginas, entradas y " "cualquier otro tipo de contenido!" msgid "" "Now’s the right moment to launch your website and start 2025 with a bang." msgstr "" "Este es el momento perfecto para lanzar tu web y empezar el 2025 por todo lo " "alto." msgid "" "Kick off the New Year with tips and tricks for getting your website going!" msgstr "" "Empieza el nuevo año con consejos y trucos para poner en marcha tu web." msgid "Build your site to life with Blocks" msgstr "Los bloques de WordPress: los cimientos de tu web" msgid "Bring your site to life in 2025" msgstr "Dale vida a tu web en 2025" msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage. Check out our plans." msgstr "" "P. D.: Al mejorar tu plan, tendrás acceso a más opciones de personalización, " "temas premium, herramientas de diseño avanzadas, almacenamiento extra y la " "posibilidad de conectar tu propio dominio. Échales un vistazo a nuestros planes." msgid "Explore Blocks" msgstr "Descubre los bloques" msgid "Ready to take off? Let’s make it happen!" msgstr "¿Todo listo para empezar? ¡Vamos allá!" msgid "How do you celebrate the start of a new year, and why?" msgstr "¿Cómo celebras la llegada del nuevo año y por qué?" msgid "" "What’s the most surprising thing you’ve learned about yourself through " "travel?" msgstr "¿Qué es lo más sorprendente que has descubierto sobre ti al viajar?" msgid "What excites you most about the future?" msgstr "Al pensar en el futuro, ¿qué es lo que más te entusiasma?" msgid "What is a topic you wish people knew more about?" msgstr "¿Qué tema te gustaría dar a conocer?" msgid "" "Whether it’s a new page or your first blog post, the more you add, the more " "engaging your site will be. Here are a few prompts to get your writing " "flowing:" msgstr "" "A más páginas y entradas tenga tu web, más atractiva será. Aquí tienes " "algunas sugerencias que te pueden servir de inspiración:" msgid "Share your story—create a post" msgstr "Comparte tu historia" msgid "" "As we step into 2025, it’s the perfect time to bring your site to life. We " "know the first post can be the hardest, so you could simply start by telling " "the world who you are and what you do. You can always edit it later!" msgstr "" "2025 es el año perfecto para darle vida a tu web. Sabemos que la primera " "entrada es la más difícil, así que, ¿por qué no empiezas contándole a todo " "el mundo quién eres y a qué te dedicas? ¡Siempre puedes editarla más " "adelante!" msgid "" "Happy New Year! Thank you for being a part of the WordPress community in " "2024. We’re truly grateful to have you with us." msgstr "" "¡Feliz año nuevo! Gracias por formar parte de la comunidad de WordPress en " "2024. Es un honor tenerte con nosotros." msgid "Take those first important steps to building an audience" msgstr "" "Completa estos primeros e importantes pasos para hacer crecer tu público" msgid "It all starts when you hit publish" msgstr "Todo empieza con el botón Publicar" msgid "Get writing" msgstr "Empieza a escribir" msgid "Write, publish, launch!" msgstr "¡Escribe, publica y lanza tu web!" msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year " "of hosting for any site migrated over to WordPress.com." msgstr "" "Es el momento ideal: ahora mismo estamos ofreciendo un 50 % de descuento en " "el primer año de alojamiento para todos los sitios que migres a WordPress." "com." msgid "" "Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "Ahora que tu cuenta de WordPress.com ya está configurada, quizás lo tengas " "todo listo para traer a otros clientes y que disfruten de las ventajas del " "alojamiento de WordPress.com, como recibir visitas mensuales sin límites, " "disponer de un ancho de banda ilimitado y disfrutar de las herramientas de " "desarrollo que necesitas para gestionar los sitios." msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?" msgstr "¿Todo listo para traer más sitios a WordPress.com?" msgid "* offer valid until %(endDate)s" msgstr "* oferta válida hasta el %(endDate)s" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts. " "Offer valid until %(endDate)s" msgstr "" "* El límite de migraciones es de 10.000 $ desde WP Engine y de 3000 $ desde " "otros servicios de alojamiento. Oferta válida hasta el %(endDate)s" msgid "" "Receive $100 for each site you migrate to Pressable or WordPress.com, up to " "$10,000.* If you’re a WP Engine customer, we’ll also credit the costs to set " "you free. {{a}}Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "Recibe 100 $ por cada sitio que migres a Pressable o WordPress.com, hasta un " "máximo de 10.000 $.* Si eres cliente de WP Engine, también te abonaremos los " "costes para liberarte. {{a}}Condiciones completas ↗{{/a}}" msgid "User Posts" msgstr "Entradas del usuario" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{br/}}{{br}}" "{{/br}}The next payout range is for:{{br/}}" "{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/" "a}} ↗" msgstr "" "Cuando tu cliente compra productos o alojamiento de Automattic para " "Agencias, se le factura el primer día de cada mes en lugar de " "inmediatamente. Calculamos la comisión en función del uso activo durante el " "mes en curso. {{br/}}{{br}}{{/br}}El próximo rango de pago es:{{br/}}" "{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Más " "información{{/a}} ↗" msgid "Next estimated payout amount" msgstr "Cantidad estimada del próximo pago" msgid "" "The exact amount your agency has been paid out for referrals.{{br/}}{{br/}}" "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "La cantidad exacta que tu agencia ha recibido por referidos.{{br/}}{{br/}}" "{{a}}Más información{{/a}} ↗" msgid "Available on %(businessPlanName)s" msgstr "Disponible con el plan %(businessPlanName)s" msgid "Available on %(planName)s plus %(price)s/month" msgstr "Disponible con el plan %(planName)s más %(price)s al mes" msgid "Available on %(planName)s" msgstr "Disponible con el plan %(planName)s" msgid "" "We apologize for any inconvenience this may cause. If you have any " "questions, please don't hesitate to contact our support team." msgstr "" "Te pedimos disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda ocasionar. " "Si tienes alguna pregunta, ponte en contacto con nuestro equipo de soporte." msgid "" "The %s will remain installed and active in your site, but it will no longer " "receive updates or support from the author." msgstr "" "%s permanecerá instalado y activo en tu sitio, pero no recibirá " "actualizaciones ni soporte por parte del autor." msgid "" "The author of %1$s has stopped supporting the %2$s which is " "active in your site %3$s. As a result, your subscription " "has been cancelled and a refund of %4$0.2f %5$s has been " "issued to your WordPress.com account as credits. You can use these credits " "to purchase another similar %2$s or any product / service on WordPress.com." msgstr "" "El autor de %1$s ha dejado de prestar soporte para %2$s, " "que está activo en tu sitio %3$s. Como consecuencia, se ha " "cancelado tu suscripción y recibirás un reembolso de %4$0.2f %5$s en tu cuenta de WordPress.com en forma de créditos. Puedes utilizar " "los créditos para comprar un producto parecido a %2$s o cualquier producto o " "servicio en WordPress.com." msgid "Hello %1$s," msgstr "Hola, %1$s:" msgid "Learn more at" msgstr "Obtén más información en" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real‑time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "Consigue todo el paquete de Jetpack con seguridad en tiempo‑real, el mejor " "rendimiento y todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio." msgid "The most powerful AI tool for WordPress." msgstr "La herramienta de inteligencia artificial más potente de WordPress." msgid "Every 2 years" msgstr "Cada 2 años" msgid "Get Every 2 years" msgstr "Elegir cada 2 años" msgid "Default post category" msgstr "Categoría de entrada predeterminada" msgid "" "Develop WordPress.com sites for as long as you need, with free development " "sites. Only pay when you launch!" msgstr "" "Desarrolla sitios de WordPress.com durante todo el tiempo que necesites con " "los sitios de desarrollo gratuitos. ¡Paga solo cuando publiques!" msgid "Use a backup file to import your content into a new site." msgstr "" "Utiliza un archivo de copia de seguridad para importar tu contenido a un " "sitio nuevo." msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site" msgstr "Instala el plugin Jetpack en un sitio que ya tengas" msgid "Add a new production site" msgstr "Añadir un nuevo sitio de producción" msgid "Bring your theme, plugins, and content to WordPress.com." msgstr "Trae tu tema, plugins y contenido a WordPress.com." msgid "Via WordPress.com connection" msgstr "A través de la conexión de WordPress.com" msgid "Import connected WordPress.com or Jetpack sites" msgstr "Importa sitios conectados a WordPress.com o Jetpack" msgid "Via the Jetpack plugin" msgstr "A través del plugin Jetpack" msgid "Default category changed successfully." msgstr "Se ha cambiado correctamente la categoría por defecto." msgid "Set “%s” as the default category" msgstr "Establecer «%s» como categoría por defecto" msgid "Signature Plans" msgstr "Planes Signature" msgctxt "Pressable Enterprise 500 Plan" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgctxt "Pressable Enterprise 450 Plan" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgctxt "Pressable Enterprise 400 Plan" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgctxt "Pressable Enterprise 350 Plan" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgctxt "Pressable Enterprise 300 Plan" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgctxt "Pressable Enterprise 250 Plan" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgctxt "Pressable Enterprise 200 Plan" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Storage (GB)" msgstr "Almacenamiento (GB)" msgid "The connection status." msgstr "El estado de la conexión." msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service." msgstr "Identificador alfanumérico del servicio de Jetpack Social" msgid "Whether the connection is shared with other users." msgstr "Si la conexión se comparte con otros usuarios." msgid "Human-readable label for the Jetpack Social service." msgstr "Etiqueta en lenguaje natural para el servicio de Jetpack Social." msgid "URL of the profile picture of the connected account." msgstr "URL de la imagen del perfil de la cuenta conectada." msgid "Profile link of the connected account." msgstr "Enlace del perfil de la cuenta conectada." msgid "The external ID of the connected account." msgstr "El ID externo de la cuenta conectada" msgid "The external handle or username of the connected account." msgstr "El handle externo o nombre de usuario de la cuenta conectada." msgid "Display name of the connected account." msgstr "Nombre de usuario de la cuenta conectada" msgid "The name to display in the profile of the connected account." msgstr "El nombre visible en el perfil de la cuenta conectada" msgid "Connection ID of the connected account." msgstr "ID de conexión de la cuenta conectada." msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection." msgstr "Identificador único de la conexión de Jetpack Social" msgid "Username of the connected account." msgstr "Nombre de usuario de la cuenta conectada" msgid "Deprecated in favor of %s." msgstr "Obsoleto en favor de %s." msgid "Whether to test connections." msgstr "Si es necesario hacer pruebas de conexión." msgid "Learn about the performance of the emails you sent to your subscribers." msgstr "" "Conoce el rendimiento de los correos electrónicos que envías a tus " "suscriptores." msgid "" "Compare different {{link}}time periods{{/link}} to analyze your site’s " "growth." msgstr "" "Compara distintos {{link}}periodos de tiempo{{/link}} para analizar el " "crecimiento de tu web." msgid "Upgrade to Commercial" msgstr "Mejorar a Commercial" msgid "Legal Links" msgstr "Enlaces legales" msgid "" "Draw your readers from one post to another, increasing overall traffic on " "your site" msgstr "" "Atrae a tus lectores de una entrada a otra, aumentando el tráfico general de " "tu sitio" msgid "Draw your readers from one post to another" msgstr "Atrae a tus lectores de una entrada a otra" msgid "Allow customers to pay over time with Affirm." msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos con Affirm." msgid "" "There was an error adding this payment method. Please refresh the page and " "try again" msgstr "" "Error al añadir este método de pago. Actualiza la página e inténtalo de nuevo" msgid "Custom domains are only available with a paid plan" msgstr "Los dominios personalizados solo están disponibles con un plan de pago" msgid "Switch to our free default theme" msgstr "Cambia a nuestro tema predeterminado gratuito" msgid "Custom domains and premium themes are only available with a paid plan" msgstr "" "Los dominios personalizados y los temas premium solo están disponibles con " "un plan de pago" msgid "Premium themes are only available with a paid plan" msgstr "Los temas premium solo están disponibles con un plan de pago" msgid "Domain credit, plugins, all premium and store themes, WooCommerce" msgstr "" "Crédito para un dominio, plugins, todos los temas premium y para tiendas, " "WooCommerce" msgid "Domain credit, all premium themes" msgstr "Crédito para un dominio, todos los temas premium" msgid "Domain credit, plugins, all premium themes" msgstr "Crédito para un dominio, plugins, todos los temas premium" msgid "%(planPrice)s/month" msgstr "%(planPrice)s al mes" msgid "Domain credit, some premium themes" msgstr "Crédito para un dominio, algunos temas premium" msgid "" "Newsletters are sent via WordPress.com. If you pause emails, you will not " "receive newsletters from the sites you are subscribed to." msgstr "" "Las newsletters se envía a través de WordPress.com. Si pausas los correos " "electrónicos, no recibirás las newsletters de los sitios a los que estás " "suscrito." msgid "Log in to Akismet with WordPress.com" msgstr "Accede a Akismet con WordPress.com" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "Newsletter y herramientas de monetización" msgid "Seamlessly redirect your messages to where you need them." msgstr "Redirige fácilmente tus mensajes a donde los necesites." msgid "New email forwarding address" msgstr "Nueva dirección de reenvío de correo electrónico" msgid "" "These are the number of pending referrals (unpaid carts). {{br/}}{{br/}}{{a}}" "Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Este es el número de referidos pendientes (carritos que no han sido " "pagados). {{br/}}{{br/}}{{a}}Más información{{/a}} ↗" msgid "Total payouts" msgstr "Pagos totales" msgid "All time referral payouts" msgstr "Pagos totales por referidos" msgid "Estimated amount" msgstr "Cantidad estimada" msgid "Estimated date" msgstr "Fecha estimada" msgid "Pending referral orders" msgstr "Pedidos de referidos pendientes" msgid "result found" msgid_plural "results found" msgstr[0] "resultado encontrado" msgstr[1] "resultados encontrados" msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s" msgstr "Mostrando %1$s – %2$s de %3$s" msgid "Displaying %1$s of %2$s" msgstr "Mostrando %1$s de %2$s" msgid "" "Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience." msgstr "" "Activa el modo de escritura en el editor del sitio para tener u na " "experiencia de edición simplificada." msgid "Simplified site editing" msgstr "Edición del sitio simplificada" msgid "" "Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, " "updating HTML while preserving application state." msgstr "" "Activa la navegación del cliente a página completa con la API de " "interactividad, actualizando el HTML mientras se preserva el estado de la " "aplicación." msgid "" "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience." msgstr "" "Activa el acceso al panel de edición rápida en la experiencia de páginas del " "editor del sitio." msgid "iAPI: full page client side navigation" msgstr "iAPI: navegación de página completa del lado del cliente" msgid "Data Views: add Quick Edit" msgstr "Vistas de datos: añadir edición rápida" msgid "" "Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in " "the Gutenberg plugin." msgstr "" "Activa. un escritorio de entradas rediseñado, accesible desde un elemento de " "menú del plugin Gutenberg." msgid "Data Views: enable for Posts" msgstr "Vistas de datos: activar para entradas" msgid "" "Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site " "Editor." msgstr "" "Activa la posibilidad de añadir, editar y guardar vistas personalizadas " "cuando estás en el editor del sitio." msgid "Data Views: add Custom Views" msgstr "Vistas de datos: añadir vistas personalizadas" msgid "" "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility " "that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "Activa el generador aleatorio de colores de los estilos globales en el " "editor del sitio, una utilidad que te permite mezclar la paleta de color " "actual de un nodo semi-aleatorio." msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers." msgstr "" "Activa la colaboración en directo y la persistencia desconectado entre pares." msgid "Color randomizer" msgstr "Generador de colores aleatorios" msgid "Collaboration: add real time editing" msgstr "Colaboración: añadir edición en tiempo real" msgid "Enables multi-user block level commenting." msgstr "Permite realizar comentarios multiusuario a nivel de bloque." msgid "Collaboration: add block level comments" msgstr "Colaboración: Añade comentarios a nivel de bloque" msgid "" "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities " "to handle tasks like image resizing and compression." msgstr "" "Permite el procesamiento de medios en el lado del cliente para aprovechar " "las capacidades del navegador en tareas como el cambio de tamaño y la " "compresión de imágenes." msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block" msgstr "Bloques: desactivar TinyMCE y el bloque clásico" msgid "" "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "Activa las mejoras del bloque de cuadrícula, que te permite mover y cambiar " "el tamaño de los elementos en el lienzo del editor." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block" msgstr "Desactiva TinyMCE y el bloque clásico" msgid "Blocks: add Grid interactivity" msgstr "Bloques: añadir interactividad de cuadrícula" msgid "" "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX " "issues that are being addressed." msgstr "" "Activa nuevos bloques para permitir la creación de formularios. Es probable " "que experimentes problemas de UX que se están solucionando." msgid "Blocks: add Form and input blocks" msgstr "Bloques: añadir bloques de formulario e introducción de texto" msgid "" "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.

(Warning: these blocks may have significant changes " "during development that cause validation errors and display issues.)

" msgstr "" "Activa bloques experimentales de forma continua a medida que se desarrollan." "

(Advertencia: estos bloques pueden sufrir cambios " "significativos durante su desarrollo que provoquen errores de validación y " "problemas de visualización.)

" msgid "Blocks: add experimental blocks" msgstr "Bloques: añadir bloques experimentales" msgid "" "Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing " "issues contact us at partnerships@automattic.com" msgstr "" "Introduce una URL de sitio válida para tu negocio. Si tienes algún problema, " "ponte en contacto con nosotros en partnerships@automattic.com" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks. Payout dates mark the start of processing, which " "may take a few extra days. Payments scheduled on weekends are processed the " "next business day. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "* Las comisiones se pagan trimestralmente tras un periodo de espera de 60 " "días, y se excluyen los reembolsos y los cargos rechazados. Las fechas de " "pago marcan el inicio del procesamiento, que puede tardar unos días más. Los " "pagos programados en fin de semana se procesarán el siguiente día hábil. " "{{br/}}{{br/}}{{a}}Más información{{/a}} ↗" msgid "Next estimated payout date" msgstr "Fecha estimada del próximo pago" msgid "" "Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that " "apply:" msgstr "" "¿Qué categorías quieres utilizar para los suscriptores de la newsletter? " "Selecciona todas las que correspondan:" msgid "" "Please select at least one category when newsletter categories are enabled." msgstr "" "Cuando las categorías de newsletter están activadas, debes seleccionar al " "menos una." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]. If your theme does support testimonials, these will remain " "active regardless of toggle state." msgstr "" "Añade, organiza y muestra {{link}}recomendaciones{{/link}}. Si tu tema aún " "no admite las recomendaciones, puedes activarlas utilizando el shortcode " "[testimonials]. Si tu tema admite las recomendaciones, estas permanecerán " "activas independientemente del estado de activación del botón." msgid "Your current Pressable plan" msgstr "Plan de Pressable actual" msgid "Manage site" msgstr "Gestionar sitio" msgid "Get a quick glance at your domain options and settings." msgstr "Echa un vistazo rápido a las opciones y ajustes de tu dominio." msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Gana una comisión única del 5 % al recomendar WordPress VIP a clientes. {{a}}" "Condiciones completas{{/a}} ↗" msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s" msgstr "%(visits_count)s de %(max_visits)s" msgid "Sites created" msgstr "Sitios creados" msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s" msgstr "%(total_sites)s de %(max_sites)s" msgid "Monthly visits" msgstr "Visitas mensuales" msgid "Storage used" msgstr "Almacenamiento utilizado" msgid "" "We're still checking some details of your site to make the best possible " "recommendations." msgstr "" "Todavía estamos revisando algunos detalles de tu sitio para hacerte las " "mejores recomendaciones posibles." msgid "" "We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, " "as campaign data may take a few hours to appear." msgstr "" "No hemos podido recuperar ningún dato de este periodo de tiempo. Vuelve a " "comprobarlo más tarde, ya que los datos de las campañas pueden tardar unas " "horas en aparecer." msgid "The platform the biggest brands trust." msgstr "La plataforma en la que confían las grandes marcas." msgid "The number of invoices to return." msgstr "El número de facturas que se deben devolver." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a new monthly or " "yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s (midnight Pacific time) and " "may not be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, " "or combined with any other offer. " msgstr "" "El código %1$s es válido para conseguir un %2$s %% de descuento en el primer " "pago de un plan de %3$s anual o mensual. El código caduca el %4$s (a las " "00:00, Hora del Pacífico), y podría no aplicarse a compras anteriores, " "renovaciones, mejoras de suscripción o en combinación con cualquier otra " "oferta." msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D, HH:mm" msgstr "D [de] MMM, HH:mm" msgid "People reached" msgstr "Personas alcanzadas" msgid "Run between" msgstr "Plazo" msgid "Display plans by total" msgstr "Ver planes por el número total de" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch." msgstr "" "Incluido al formar parte de Automattic para Agencias. Desarrolla hasta " "5 sitios de WordPress.com con licencias de desarrollo gratuitas. ¡Paga solo " "al publicar!" msgid "" "Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, " "regardless of when you buy. Every site includes:" msgstr "" "Disfruta de descuentos por volumen acumulativos a la hora de comprar sitios " "de WordPress.com, independientemente de cuándo realices la compra. Cada " "sitio incluye:" msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage" msgstr "{{b}}50 GB{{/b}} de almacenamiento" msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site" msgstr "Sitio de pruebas {{b}}gratuito{{/b}}" msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}Ancho de banda sin restricciones{{/b}}" msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}" msgstr "{{b}}Todo lo que aparece a continuación{{/b}}" msgid "Create a development site" msgstr "Crea un sitio de desarrollo" msgid "per day, billed monthly" msgstr "al día, con facturación mensual" msgid "%(quantity)s WordPress.com site" msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites" msgstr[0] "%(quantity)s sitio de WordPress.com" msgstr[1] "%(quantity)s sitios de WordPress.com" msgid "" "Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to " "discuss:" msgstr "" "Nuestros expertos estarán encantados de acompañarte a una visita " "personalizada por nuestra plataforma para hablar sobre:" msgid "Add %(planName)s to referral" msgstr "Añadir %(planName)s como referido" msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}" msgstr[0] "Hasta {{b}}%(count)d instalación de WordPress{{/b}}" msgstr[1] "Hasta {{b}}%(count)d instalaciones de WordPress{{/b}}" msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}" msgstr[0] "Hasta {{b}}%(count)d sitio de pruebas{{/b}}" msgstr[1] "Hasta {{b}}%(count)d sitios de pruebas{{/b}}" msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*" msgstr "{{b}}%(count)s visitas{{/b}} al mes*" msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}" msgstr "{{b}}%(storageSize)d GB de almacenamiento*{{/b}}" msgid "" "With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Los planes Signature comparten los límites de tráfico y almacenamiento entre " "todos los sitios que tengas." msgid "" "With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Los planes Enterprise comparten los límites de tráfico y almacenamiento " "entre todos los sitios que tengas." msgid "" "When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the " "billing. You'll manage the site, and make a recurring commission." msgstr "" "Al recomendar un plan de Pressable a un cliente, este se encargará de pagar " "y gestionar la facturación. Tú gestionarás el sitio y recibirás una comisión " "recurrente." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "$0.50 per GB and $8 per 10K visits per month." msgstr "" "* Si superas el límite de almacenamiento o de tráfico de tu plan, se te " "cobrará 0,50 $ por cada GB y 8 $ por cada 10.000 visitas al mes." msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}Ancho de banda sin restricciones{{/b}}" msgid "Contact us to refer" msgstr "Contacta con nosotros para referir productos" msgid "High Resource Plans" msgstr "Planes de alto nivel de recursos" msgid "Scanning site" msgstr "Analizando sitio" msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To " "avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the " "expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the " "remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed " "automatically within the next seven days—no action is required on your part." msgstr "" "Si ya tienes una suscripción a Jetpack AI, nosotros nos ocupamos de todo. " "Para evitar solapamientos, cancelaremos tu plan de IA independiente y " "ampliaremos la fecha de caducidad de tu plan completo. La ampliación " "reflejará el valor y el tiempo restantes de tu plan de IA. Estos cambios se " "procesarán automáticamente en los próximos siete días; no hace falta que " "hagas nada." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at " "no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription " "more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress " "experience." msgstr "" "Estamos encantados de anunciar que ahora el plan Jetpack Complete incluye " "Jetpack AI sin coste adicional. Gracias a esta mejora, tu suscripción a " "Jetpack Complete tiene más valor que nunca, con herramientas impecables para " "llevar más allá tu experiencia con WordPress." msgid "Discover Jetpack AI Today" msgstr "Descubre Jetpack AI hoy mismo" msgid "" "Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can " "enhance your workflow!" msgstr "" "¿Todavía no utilizas Jetpack AI? Es el momento ideal para explorar cómo la " "IA puede mejorar tu flujo de trabajo." msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you " "covered. To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI " "plan and extend the expiration date of your Complete Plan. " "The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. " "These changes will be processed automatically within the next seven days—" "no action is required on your part." msgstr "" "Si ya tienes una suscripción de Jetpack AI, no te preocupes. Para evitar solapamientos, cancelaremos tu plan de IA independiente " "y ampliaremos la fecha de caducidad de tu plan completo. La " "ampliación reflejará el valor y el tiempo restantes de tu plan de IA. Estos " "cambios se procesarán automáticamente en los próximos siete días; no " "hace falta que hagas nada." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes
Jetpack AI at no " "additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete " "subscription more valuable than ever, offering seamless " "tools to elevate your WordPress experience." msgstr "" "Estamos encantados de anunciar que ahora el plan Jetpack Complete " "incluye Jetpack AI sin " "coste adicional. Gracias a esta mejora, tu suscripción a Jetpack " "Complete tiene más valor que nunca, con herramientas " "impecables para llevar más allá tu experiencia con WordPress." msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan" msgstr "Desbloquea el poder de la IA con tu plan Jetpack Complete" msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!" msgstr "Buenas noticias: ahora el plan Jetpack Complete incluye IA." msgid "Open support page" msgstr "Abrir página de soporte" msgid "Payout status" msgstr "Estado del pago" msgid "Payout Currency" msgstr "Moneda del pago" msgid "Payout date" msgstr "Fecha del pago" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sports & Fitness" msgstr "Deportes y fitness" msgid "" "Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more " "effectively." msgstr "" "Al añadir categorías de newsletter puedes segmentar a tus suscriptores de " "forma más eficiente." msgid "Add these subscribers to specific categories." msgstr "Añadir estos suscriptores a categorías específicas." msgid "View repost" msgstr "Ver repost" msgid "View like" msgstr "Ver Me gusta" msgid "New repost!" msgstr "¡Nuevo repost!" msgid "%1$s just reposted “%2$s”." msgstr "%1$s acaba de repostear «%2$s»." msgid "%1$s just reposted one of your posts." msgstr "%1$s acaba de repostear una de tus entradas." msgid "%1$s just liked “%2$s”." msgstr "%1$s acaba de dar Me gusta a «%2$s»." msgid "New comment awaiting approval!" msgstr "¡Hay un comentario nuevo esperando aprobación!" msgid "%1$s just liked one of your posts." msgstr "%1$s acaba de dar Me gusta a una de tus entradas." msgid "New repost awaiting approval!" msgstr "¡Nuevo repost pendiente de aprobación!" msgid "New like awaiting approval!" msgstr "¡Nuevo Me gusta pendiente de aprobación!" msgid "New pingback awaiting approval!" msgstr "¡Hay un pingback nuevo esperando aprobación! " msgid "New trackback awaiting approval!" msgstr "¡Hay un trackback nuevo esperando aprobación! " msgid "" "%4$s just commented on %3$s." msgstr "" "%4$s acaba de comentar en %3$s" msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights" msgstr "" "Estadísticas de tráfico detalladas más allá de los últimos 7 días y más " "información del sitio" msgid "Show all Personal features" msgstr "Ver todas las funciones del plan Personal" msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site." msgstr "" "Vuelve a probar la página si has hecho alguna actualización en tu sitio " "recientemente." msgid "Test again" msgstr "Probar de nuevo" msgid "These results are more than 24 hours old" msgstr "Estos resultados tienen más de 24 horas" msgid "Memberships gifts" msgstr "Regalos de suscripciones" msgid "Memberships coupons" msgstr "Cupones de suscripciones" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Ready-made section patterns" msgstr "Patrones de sección listos para usar" msgid "Add mailbox" msgstr "Añadir buzón de correo" msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has alcanzado el nivel Pro Agency Partner!" msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has alcanzado el nivel Agency Partner!" msgid "Track campaign performance with UTM parameters" msgstr "" "Haz un seguimiento del rendimiento de tu campaña con los parámetros UTM" msgid "Detailed traffic stats and site insights" msgstr "Estadísticas de tráfico detalladas y más información del sitio" msgid "" "See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using." msgstr "" "Descubre los {{link}}dispositivos, navegadores y sistemas operativos{{/" "link}} que utilizan tus visitantes." msgid "" "Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/" "link}}." msgstr "" "Genera parámetros UTM y haz un seguimiento de los {{link}}datos de " "rendimiento de tu campaña{{/link}}." msgid "" "Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they " "performed." msgstr "" "Descubre cuáles han sido tus {{link}}vídeos más populares{{/link}} y " "averigua cómo han funcionado." msgid "" "Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn " "what content resonates the most." msgstr "" "Descubre en detalle el tráfico de tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} " "para identificar el contenido que más resuena con tu audiencia." msgid "" "Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives." msgstr "" "Identifica los {{link}}autores y puntos de vista favoritos{{/link}} de tu " "audiencia." msgid "" "Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find " "your site." msgstr "" "Descubre los {{link}}términos y frases{{/link}} que utilizan tus visitantes " "para encontrar tu web." msgid "" "Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your " "content strategy." msgstr "" "Descubre de dónde {{link}}vienen tus visitantes{{/link}} para optimizar tus " "estrategias de contenido." msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors." msgstr "" "Descubre los {{link}}archivos que más descargan{{/link}} tus visitantes." msgid "" "Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where " "your traffic is coming from." msgstr "" "Descubre la {{link}}ubicación de tus visitantes{{/link}} e identifica de " "dónde viene el tráfico." msgid "Invalid Embedding Response" msgstr "Respuesta de incrustación no válida" msgid "The Embedding request could not be completed" msgstr "No se ha podido completar la solicitud de incrustación" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've " "written, followed, or commented on will appear here when they have new " "comments. Posts with the most recent comments appear on top." msgstr "" "{{strong}}Te damos la bienvenida a Conversations{{/strong}} Las " "publicaciones de WordPress que has escrito, seguido o comentado aparecerán " "aquí si reciben comentarios nuevos. Las publicaciones con los comentarios " "más recientes aparecerán las primeras." msgid "" "{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts " "you've written, followed, or commented on will appear here when they have " "new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More " "info.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Te damos la bienvenida a Conversations de A8C.{{/strong}} Las " "publicaciones P2 de Automattic que has escrito, seguido o comentado " "aparecerán aquí si reciben comentarios nuevos. Las publicaciones con los " "comentarios más recientes aparecerán las primeras. {{a}}Más información.{{/" "a}}" msgid "The ID of the premium theme on Tumblr." msgstr "El ID del tema premium en Tumblr." msgctxt "example premium theme ID" msgid "e.g. 40712" msgstr "p. ej.: 40712" msgid "" "Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to " "Automattic for Agencies." msgstr "" "¡Gracias! Nuestro equipo utilizará tus opiniones y comentarios para ayudar a " "priorizar las mejoras de Automattic para Agencias." msgid "Learn more here: What to do if your site is down" msgstr "" "Más información en este enlace: Qué hacer tu sitio ha caído" msgid "" "If your site is still down, check your host’s control panel or contact your " "host’s support team. They should be able to provide detailed logs to " "pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code " "mentioned above with them." msgstr "" "Si tu sitio sigue caído, comprueba el panel del control del servidor de " "alojamiento o ponte en contato con el equipo de soporte del servicio de " "alojamiento. Podrán proporcionarte registros detallados para que averigües " "qué ha pasado durante el tiempo de inactividad. No olvides indicarles el " "código de error mencionado más arriba." msgid "" "Visit your site to check if your site is currently " "loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved." msgstr "" "Visita tu sitio para comprobar si se está cargando. Si " "solo se trata de un problema técnico temporal, es posible que ya se haya " "resuelto." msgid "As of today" msgstr "A día de hoy" msgid "Included with every WordPress.com site" msgstr "Incluidas en todos los sitios de WordPress.com" msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}Y mucho más{{/a}} ↗" msgid "" "Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/" "year/site value." msgstr "" "Todos los sitios de Pressable incluyen una licencia gratuita de Jetpack " "Complete por valor de 899 $ cada sitio al año." msgid "World-class functionality" msgstr "Funcionalidades de alto nivel" msgid "Included with every Pressable site" msgstr "Incluidas en todos los sitios de Pressable" msgid "No themes matched." msgstr "No se ha encontrado ningún tema." msgid "Best matching themes" msgstr "Mejores coincidencias en temas" msgid "" "Deliver unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise platform" msgstr "" "Consigue un rendimiento sin igual con los más altos estándares de seguridad " "en nuestra plataforma para empresas" msgid "Refer a WordPress.com site to your client" msgstr "Recomienda un sitio de WordPress.com a tus clientes" msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them" msgstr "" "Compra sitios individualmente o en grandes cantidades según tus necesidades" msgid "" "High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Hosting de WordPress gestionado para agencias{{br/}}de alto rendimiento y " "máxima seguridad" msgid "See full terms ↗" msgstr "Ver las condiciones completas ↗" msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per site migrated up to " "a maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}Clientes de otros servicios de alojamiento:{{/b}} Recibirás 100 $ por " "cada sitio migrado hasta un máximo de 3000 $." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won't have to pay twice." msgstr "" "{{b}}Clientes de WP Engine:{{/b}} Recibirás 100 $ por cada sitio, hasta " "10.000 $. También se te abonará el tiempo restante de tu contrato con WP " "Engine para que no tengas que pagar dos veces." msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress." "com and earn up to $10,000!" msgstr "" "{{b}}Oferta por tiempo limitado:{{/b}} ¡Migra tus sitios a Pressable o " "WordPress.com y gana hasta 10.000 $!" msgid "Stats beyond the last 7 days" msgstr "Estadísticas más allá de los últimos 7 días" msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings" msgstr "" "Explora las posibilidades de obtener ingresos en Beneficios de los socios de Automattic para " "Agencias" msgid "" "Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, " "Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. " "Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn " "about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge " "tools.." msgstr "" "Migra cinco o más sitios y accede a precios exclusivos en %s alojamiento, " "Jetpack, WooCommerce y más con nuestro programa Automattic para Agencias. " "Solicita una reunión informativa gratuita con uno de nuestros Happiness " "Engineers para conocer los precios para agencias, las ganancias por " "recomendación, la asistencia de primera clase y las herramientas más " "avanzadas." msgid "P.S." msgstr "P. D." msgid "" "P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress.​" "com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies " "program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers " "to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and " "cutting-edge tools." msgstr "" "P. D. Migra cinco o más sitios y accede a precios exclusivos en alojamiento " "de WordPress.​com, Jetpack, WooCommerce y más con nuestro programa Automattic " "para Agencias. Solicita una reunión informativa gratuita con uno de nuestros " "Happiness Engineers para conocer los precios para agencias, las ganancias " "por recomendación, la asistencia de primera clase y las herramientas más " "avanzadas." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for " "me” option when prompted." msgstr "" "También estaremos encantados de encargarnos nosotros mismos de la migración " "de tus sitios; solo tienes que seleccionar la opción “Hacedlo vosotros” " "cuando se te indique." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the " "“Do it for me” option when prompted." msgstr "" "También estaremos encantados de encargarnos nosotros mismos de la migración " "de tus sitios; solo tienes que seleccionar la opción “Hacedlo " "vosotros” cuando se te indique." msgid "" "Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of " "the migration process." msgstr "" "Introduce la URL de tu sitio en esta página y nosotros llevaremos a cabo " "todos los pasos de la migración." msgid "" "Enter your site URL on this " "page, and we’ll walk you through each step of the migration process." msgstr "" "Introduce la URL de tu " "sitio en esta página y nosotros llevaremos a cabo todos los pasos de la " "migración." msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first " "year of hosting for any site migrated over to %s." msgstr "" "Es el momento ideal: ahora mismo estamos ofreciendo un 50 %% de descuento en " "el primer año de alojamiento para cualquier sitio que migres a %s." msgid "" "we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site " "migrated over to %s." msgstr "" "ahora mismo estamos ofreciendo un 50 %% de descuento en el primer año de " "alojamiento para cualquier sitio que migres a %s." msgid "And your timing is perfect:" msgstr "Es el momento ideal:" msgid "" "Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other " "clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited " "monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you " "need to manage those sites." msgstr "" "Ahora que tu cuenta de %1$s ya está configurada, quizás estés preparado para " "traer a otros clientes para que disfruten de las ventajas del alojamiento de " "%1$s, como recibir visitas mensuales sin límites, disponer de un ancho de " "banda ilimitado y disfrutar de las herramientas de desarrollo que necesitas " "para gestionar los sitios." msgid "Ready to bring more sites to %s?" msgstr "¿Todo listo para traer más sitios a %s?" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our " "annual %(planName)s plan." msgstr "" "Olvídate de los dolores de cabeza al migrar tu web. Nuestro equipo de " "expertos se encarga de todo sin interrupciones en tu sitio actual. Además, " "tienes un 50 % de descuento en el plan %(planName)s anual." msgid "Let us migrate your site" msgstr "Nosotros nos encargamos de migrar tu web" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus it’s included in " "your %(planName)s plan." msgstr "" "Olvídate de los dolores de cabeza al migrar tu web. Nuestro equipo de " "expertos se encarga de todo sin interrupciones en tu sitio actual. Además, " "este servicio está incluido en el plan %(planName)s." msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site." msgstr "" "Mejora el plan de tu sitio y comparte de forma segura el acceso a tu sitio " "actual." msgid "WordPress site credentials" msgstr "Credenciales del sitio de WordPress" msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s" msgstr "Tras la compra, caducará el %(postRenewExpiry)s" msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings" msgstr "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} de ahorro anual" msgid "Currently expires on %(expiryDate)s" msgstr "Actualmente, caduca el %(expiryDate)s" msgid "PayPal: %s" msgstr "PayPal: %s" msgid "WordPress.com promo image" msgstr "Imagen promocional de WordPress.com" msgid "India E-Mandate Notice" msgstr "Aviso de orden electrónica para India" msgid "" "Our records show that you may need to update your credit card in order to " "generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to " "charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of " "time may prevent interruptions to your subscriptions." msgstr "" "Según nuestros registros, es posible que tengas que actualizar tu tarjeta de " "crédito para generar una orden electrónica para pagos de renovación. " "Seguiremos intentando realizar el cargo a la tarjeta de crédito, pero si " "actualizas la información de pago con antelación podrás evitar " "interrupciones en tus suscripciones." msgid "" "You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the " "details, including how to manage your subscription." msgstr "" "Te has suscrito a las últimas novedades del blog. Te hemos enviado un correo " "electrónico con toda la información, incluyendo cómo gestionar tu " "suscripción." msgid "RELATED READING" msgstr "ARTÍCULOS RELACIONADOS" msgid "Author Image" msgstr "Imagen del autor" msgid "Pending!" msgstr "¡Pendiente!" msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!" msgstr "¡Todo listo para recibir las últimas novedades del blog!" msgid "Looks like you’ve already subscribed" msgstr "Parece que ya te has suscrito" msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Este correo electrónico ha sido bloqueado. Tiene demasiadas suscripciones " "pendientes de confirmación. Confírmalas o date de baja de alguna de ellas " "desde el gestor de suscripciones." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. " "Antes de añadir más, confirma o date de baja de alguna de ellas desde el gestor de suscripciones." msgid "Blocked!" msgstr "¡Bloqueado!" msgid "Flooded!" msgstr "¡Desbordado!" msgid "Play Video:" msgstr "Reproducir vídeo:" msgid "VIEW ALL" msgstr "VER TODO" msgid "Popular this month" msgstr "Popular este mes" msgid "FEATURED" msgstr "DESTACADO" msgid "" "Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and " "size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?" msgstr "" "Millones de personas utilizan WordPress.com para crear y alojar webs de todo " "tipo y tamaño, desde el New York Times hasta la pastelería de tu barrio. " "¿Quieres ser uno más?" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting. Use the forums or support " "contact form for that." msgstr "" "No utilices los comentarios para hacer preguntas, solicitar ayuda o informar " "de errores. Para ello ponemos a tu disposición nuestros foros o el formulario de contacto con el servicio de " "soporte." msgid "No results found for: %s" msgstr "No se han encontrado resultados de: %s" msgid "Create your new blog or website for free." msgstr "Crea gratis tu nueva web o blog" msgid "Untitled Video" msgstr "Vídeo sin título" msgid "All WP TV Videos" msgstr "Todos los vídeos de WP TV" msgid "No WP TV Videos found in Trash" msgstr "No se han encontrado vídeos de WP TV en la papelera" msgid "No WP TV Videos found" msgstr "No se han encontrado vídeos de WP TV" msgid "Search WP TV Videos" msgstr "Buscar vídeos de WP TV" msgid "View WP TV Video" msgstr "Ver vídeo de WP TV" msgid "New WP TV Video" msgstr "Nuevo vídeo de WP TV" msgid "Edit WP TV Video" msgstr "Editar vídeo de WP TV" msgid "Add New WP TV Video" msgstr "Añadir nuevo vídeo de WP TV" msgid "WP TV Video" msgstr "Vídeo de WP TV" msgid "WP TV Videos" msgstr "Vídeos de WP TV" msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later." msgstr "" "Error en la solicitud a la API de YouTube. Revisa la clave de API o vuelve a " "intentarlo más tarde." msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL." msgstr "" "URL de YouTube no válida. Introduce una URL válida de un vídeo de YouTube." msgid "YouTube Views:" msgstr "Visualizaciones en YouTube:" msgid "YouTube Post Date:" msgstr "Fecha de publicación en YouTube:" msgid "YouTube Poster Image" msgstr "Imagen destacada de YouTube" msgid "YouTube Poster Image:" msgstr "Imagen destacada de YouTube:" msgid "YouTube Video Information" msgstr "Información del vídeo de YouTube" msgid "Enter YouTube Video URL:" msgstr "Introduce la URL del vídeo de YouTube:" msgid "YouTube API Key" msgstr "Clave API de YouTube" msgid "YouTube API Settings" msgstr "Ajustes de la API de YouTube" msgid "One or more category IDs do not exist." msgstr "Uno o más identificadores de categoría no existen." msgid "Enter a list of category IDs separated by commas." msgstr "" "Introduce una lista de identificadores de categoría separados por comas." msgid "Category IDs (comma-separated)" msgstr "Identificadores de categoría (separados por comas)" msgid "Category Menu Settings" msgstr "Ajustes del menú de categorías" msgid "Every 72 Hours" msgstr "Cada 72 horas" msgid "Tips, Stories, Events & Culture" msgstr "Consejos, historias, eventos y cultura" msgid "" "Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the " "latest articles straight to your inbox." msgstr "" "Suscríbete a la newsletter de WordPress.com para recibir las novedades y los " "últimos artículos directamente en tu correo electrónico." msgid "" "Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful " "insights." msgstr "" "Consejos prácticos, guías paso a paso, recomendaciones de expertos y " "experiencias útiles." msgid "Reading time" msgstr "Tiempo de lectura" msgid "An online repository of all posts since 2020" msgstr "Un repositorio online de todas las entradas desde 2020" msgid "" "*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees " "apply." msgstr "" "* Pagos de WooCommerce. 2 % en otros métodos de pago. Se aplican comisiones " "de procesamiento estándar." msgid "Advanced developer tools" msgstr "Herramientas avanzadas para desarrolladores" msgid "" "The express checkout is not supported in %s because some required fields " "couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again." msgstr "" "El pago express no es compatible con %s porque algunos campos obligatorios " "no se han podido verificar. Accede a la página de pago y vuelve a intentarlo." msgid "" "Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for " "more details." msgstr "" "La disputa se ha cerrado con el estado %1$s. Para ver más detalles, consulta " "vista general de la disputa." msgid "" "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status " "for more details." msgstr "" "La consulta sobre el pago se ha cerrado con el estado %1$s. Consulta el " "estado del pago para obtener más información." msgid "" "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response " "due by %3$s." msgstr "" "Se ha creado una consulta sobre el pago de %1$s con el motivo \"%2$s\". " "Debes responder antes del %3$s." msgid "Try selecting a different time frame." msgstr "Prueba a seleccionar un periodo diferente." msgid "No hourly data available" msgstr "No hay datos por horas disponibles" msgid "Restore site: %s" msgstr "Restaurar sitio: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site." msgstr "Si ha sido sin querer, tienes 30 días para restaurar tu sitio." msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site " "administrator’s request." msgstr "" "Tu sitio de WordPress.com %1$s en %2$s se ha eliminado por petición tuya o " "de otro administrador del sitio." msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "site." msgstr "" "Si ha sido sin querer, tienes 30 días para restaurar tu " "sitio." msgid "%1$s has been deleted" msgstr "%1$s se ha eliminado" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore " "your site if this was an accident." msgstr "" "Tu sitio de WordPress %1$s se ha eliminado. Tienes 30 días para restaurar tu " "sitio si se ha eliminado sin querer." msgid "Affect plugin" msgstr "Efecto en el plugin" msgid "Enable auto-updates for plugin" msgstr "Activar las actualizaciones automáticas del plugin" msgid "Deactivate and remove plugin" msgstr "Desactivar y eliminar plugin" msgid "Deactivate and remove" msgstr "Desactivar y eliminar" msgid "Activate plugin" msgstr "Activar plugin" msgid "Disable auto-updates for plugin" msgstr "Desactivar las actualizaciones automáticas del plugin" msgid "In the past month, Jetpack has " msgstr "El mes pasado, Jetpack ha " msgid "" "In the past month, Jetpack has:\n" "\n" msgstr "" "El mes pasado, Jetpack ha:\n" "\n" msgid "In the past month, Jetpack has" msgstr "El mes pasado, Jetpack ha" msgid "In the past month, Jetpack has:" msgstr "El mes pasado, Jetpack ha:" msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login." msgstr "Se ha restaurado tu cuenta. Redirigiendo al acceso." msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more" msgstr "Estadísticas detalladas sobre entradas, referentes, clics y más" msgid "Track your all-time highlights and insights" msgstr "Haz un seguimiento de tus mejores momentos y datos" msgid "Mike - Jetpack\n" msgstr "Mike - Jetpack\n" msgid "" "Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n" "\n" msgstr "" "Gracias, tengo muchas ganas de leer vuestras opiniones.\n" "\n" msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind.\n" "\n" msgstr "" "Si quieres dejar otro comentario, responde a este correo electrónico y " "cuéntame tu opinión.\n" "\n" msgid "" "Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register " "and leave a review.\n" "\n" msgstr "" "¿No tienes cuenta? Crea una en https://login.wordpress.org/register y " "escribe una reseña.\n" "\n" msgid "" "2. Log in and leave your review\n" "\n" msgstr "" "2. Inicia sesión y escribe una reseña\n" "\n" msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n" msgstr "1. Ve a WordPress.org: %s\n" msgid "" "Here's how you can leave a review:\n" "\n" msgstr "" "Sigue estos pasos para escribir una reseña:\n" "\n" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones.\n" "\n" msgstr "" "Compartir tu experiencia puede ayudar a otros usuarios de WordPress a " "descubrir las ventajas de Jetpack. Te prometo que leo todas las reseñas y " "hasta le enseño a mi madre las buenas.\n" "\n" msgid "" "- Nige\n" "\n" msgstr "" "- Nige\n" "\n" msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time.\n" msgstr "" "Las herramientas y los recursos que ofrece Jetpack son increíbles y los uso " "de forma diaria para mejorar mis estadísticas generales a lo largo del " "tiempo.\n" msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n" msgstr "★★★★★ Herramientas y recursos increíbles\n" msgid "" "Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n" "\n" msgstr "" "Estas son las opiniones recientes de los usuarios acerca de Jetpack:\n" "\n" msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n" "\n" msgstr "" "Si has tenido una buena experiencia con Jetpack, me gustaría que " "compartieras tu opinión con una reseña de 5 estrellas en WordPress.org.\n" "\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors.\n" "\n" msgstr "" "Gracias por usar Jetpack. Jetpack mejora el rendimiento de tu sitio, lo " "protege y ayuda a atraer a más visitantes.\n" "\n" msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "enviado tu contenido a %s suscriptores." msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s." msgid "backed up your site %s times." msgstr "hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "ayudado a bloquear %s intentos de acceso." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas." msgid "* Sent your content to %s subscribers\n" msgstr "* Enviado tu contenido a %s suscriptores\n" msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n" msgstr "" "* Mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s\n" ".\n" msgid "* Backed up your site %s times\n" msgstr "* Hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces.\n" msgid "* Helped block %s login attempts\n" msgstr "* Ayudado a bloquear %s intentos de acceso.\n" msgid "* Provided insights on %s pageviews\n" msgstr "* Ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas.\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack on %s.\n" "\n" msgstr "" "Gracias por usar Jetpack en %s.\n" "\n" msgid "" "Hi there,\n" "\n" msgstr "" "Hola:\n" "\n" msgid "Mike - Jetpack" msgstr "Mike - Jetpack" msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say." msgstr "Gracias, tengo muchas ganas de leer vuestras opiniones." msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind." msgstr "" "Si quieres dejar otro comentario, responde a este correo electrónico y " "cuéntame tu opinión." msgid "and leave a" msgstr "y escribe una" msgid "Create one" msgstr "Crea una" msgid "review" msgstr "reseña" msgid "Don't have an account?" msgstr "¿No tienes cuenta?" msgid "Log in and leave your" msgstr "Inicia sesión y escribe una" msgid "Here's how you can leave a review:" msgstr "Sigue estos pasos para escribir una reseña:" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones." msgstr "" "Compartir tu experiencia puede ayudar a otros usuarios de WordPress a " "descubrir las ventajas de Jetpack. Te prometo que leo todas las reseñas y " "hasta le enseño a mi madre las buenas." msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time." msgstr "" "Las herramientas y los recursos que ofrece Jetpack son increíbles y los uso " "de forma diaria para mejorar mis estadísticas generales a lo largo del " "tiempo." msgid "Fantastic tools and resources" msgstr "Herramientas y recursos increíbles" msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently." msgstr "Estas son las opiniones recientes de los usuarios acerca de Jetpack." msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors." msgstr "" "Gracias por usar Jetpack. Jetpack mejora el rendimiento de tu sitio, lo " "protege y ayuda a atraer a más visitantes." msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on " msgstr "" "Si has tenido una buena experiencia con Jetpack, me gustaría que " "compartieras tu opinión con una reseña de 5 estrellas en " msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "enviado tu contenido a %s suscriptores." msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "" "mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s." msgid "backed up your site %s times." msgstr "hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "ayudado a bloquear %s intentos de acceso." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "" "ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas." msgid "Sent your content to %s subscribers." msgstr "Enviado tu contenido a %s suscriptores." msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "" "Mantenido tu sitio a toda velocidad con una puntuación de %s." msgid "Backed up your site %s times." msgstr "Hecho una copia de seguridad de tu sitio %s veces." msgid "Helped block %s login attempts." msgstr "Ayudado a bloquear %s intentos de acceso." msgid "Provided insights on %s pageviews." msgstr "" "Ofrecido detalles sobre %s visualizaciones de páginas." msgid "Thank you for using Jetpack on %s." msgstr "Gracias por usar Jetpack en %s." msgid "An image showing a Jetpack review" msgstr "Una imagen en la que se muestra una reseña de Jetpack" msgid "Share your thoughts about Jetpack" msgstr "Comparte tu opinión sobre Jetpack" msgid "Do you agree with this Jetpack review?" msgstr "¿Estás de acuerdo con esta reseña de Jetpack?" msgid "" "Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgstr "" "Comparte en Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgid "Refund available" msgstr "Reembolso disponible" msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr." msgstr "" "Con Jetpack Social puedes publicar automáticamente tu contenido en Facebook, " "Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor y Tumblr." msgid "Enable snow" msgstr "Activar nieve" msgid "Show falling snow on my site" msgstr "Mostrar nieve cayendo en mi sitio" msgid "Browse Ad copy suggestions" msgstr "Ver sugerencias de texto para el anuncio" msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)" msgstr "%(maxBudget)s total a la semana (7 días)" msgid "Total: %(maxBudget)s" msgstr "Total: %(maxBudget)s" msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas semanalmente " msgid "%(impressionsRange)s total people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas en total " msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "Empieza el %(date)s a las %(time)s y sigue hasta que la pares" msgid "%(days)s day" msgid_plural "%(days)s days" msgstr[0] "%(days)s día" msgstr[1] "%(days)s días" msgid "Content suggested with the help of AI." msgstr "Contenido sugerido con la ayuda de la IA." msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at " "regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. " "{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}." msgstr "" "Al hacer clic en «Enviar campaña» aceptas nuestras {{linkTos}}condiciones " "del servicio{{/linkTos}} y la {{linkAdvertisingPolicy}}política de " "publicidad{{/linkAdvertisingPolicy}}, y nos autorizas a que carguemos de " "forma regular a través de tu método de pago los cobros pertinentes según el " "presupuesto y la duración hasta que lo canceles. {{linkMoreAboutAds}}Más " "información{{/linkMoreAboutAds}}." msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas semanalmente" msgid "%(impressionsRange)s people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personas alcanzadas" msgid "Est. weekly people reached" msgstr "Est. semanal de personas alcanzadas" msgid "Estimated people reached" msgstr "Estimación de personas alcanzadas" msgid "Search for country, state or city" msgstr "Buscar por país, estado o ciudad" msgid "Starts and ends at %(time)s" msgstr "Empieza y termina a las %(time)s" msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "Empieza a las %(time)s y sigue hasta que la pares" msgid "Lasts %(days)s day" msgid_plural "Lasts %(days)s days" msgstr[0] "Dura %(days)s día" msgstr[1] "Dura %(days)s días" msgid "Est. weekly clicks" msgstr "Est. semanal de clics" msgid "Estimated clicks" msgstr "Estimación de clics" msgid "Daily people reached estimate" msgstr "Estimación diaria de personas alcanzadas" msgid "Remove interests targeting" msgstr "Eliminar la segmentación por intereses" msgid "Remove device targeting" msgstr "Eliminar la segmentación por dispositivo" msgid "Select interests" msgstr "Seleccionar intereses" msgid "Total spend for the campaign duration" msgstr "Gasto total durante la campaña" msgid "Weekly click estimate" msgstr "Estimación semanal de clics" msgid "Estimated clicks for the campaign duration" msgstr "Estimación de clics durante la campaña" msgid "" "Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust " "the audience yourself or use the links below:" msgstr "" "En función de tu público objetivo, puede que no se gaste el presupuesto " "completo. Puedes ajustar la audiencia por tu cuenta o utilizar los " "siguientes enlaces:" msgid "Remove location targeting" msgstr "Eliminar la segmentación por ubicación" msgid "Your campaign may not spend the full budget" msgstr "Puede que tu campaña no gaste el presupuesto completo" msgid "" "If you do not specify the location, the campaign will be displayed " "everywhere." msgstr "" "Si no especificas la ubicación, la campaña se mostrará en todas partes." msgid "Loading CTA text…" msgstr "Cargando el texto del CTA..." msgid "CTA text" msgstr "Texto del CTA" msgid "Call to action" msgstr "Llamado a la Acción" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Klarna." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Afterpay." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Affirm." msgid "" "Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with " "a single click." msgstr "" "Ofrece una forma de pagar en un solo clic de manera segura para mejorar las " "conversiones y la fidelidad de los clientes." msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay." msgstr "" "Proporciona a los compradores una forma fácil y segura de pagar con Apple " "Pay." msgid "Credit/debit card" msgstr "Tarjeta de débito/crédito" msgid "View Media File" msgstr "Ver archivo de medios" msgid "Disconnect from Google Photos" msgstr "Desconectar de Google Fotos" msgid "View media file" msgstr "Ver archivo de medios" msgid "Help us make Jetpack better" msgstr "Ayúdanos a mejorar Jetpack" msgid "" "An error occured while checking if the email address is already in use. If " "this keeps happening please contact support." msgstr "" "Se ha producido un error al comprobar si la dirección de correo electrónico " "ya estaba en uso. Si esto sigue sucediendo, ponte en contacto con el " "servicio de soporte." msgid "View trends and data from any time period" msgstr "Consulta las tendencias y datos de cualquier periodo de tiempo" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service" msgstr "Servicio de migración {{strong}}gratis{{/strong}}" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}50 % de descuento{{/strong}} durante los primeros dos años" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}50 % de descuento{{/strong}} durante el primer año" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year" msgstr "Dominio {{strong}}gratuito{{/strong}} durante un año" msgid "No annual savings" msgstr "Sin ahorro anual" msgid "No free domain" msgstr "Sin dominio gratuito" msgid "SEO, marketing, and analytics tools" msgstr "Herramientas de SEO, marketing y análisis" msgid "Real-time backups and one-click restores" msgstr "Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones con un solo clic" msgid "Unrestricted bandwidth and visitors" msgstr "Ancho de banda y visitantes sin restricciones" msgid "No first year discount" msgstr "Sin descuento durante el primer año" msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}" msgstr "Reembolsable en un plazo de {{strong}}14 días{{/strong}}" msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}" msgstr "Reembolsable en un plazo de {{strong}}7 días{{/strong}}" msgid "Refundable within %s days. No questions asked." msgstr "Reembolsable dentro de %s días. Sin preguntas." msgid "" "Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, " "plugins, users, and customizations to WordPress.com." msgstr "" "Ideal para webs de WordPress. Traslada fácilmente todo el contenido, temas, " "plugins, usuarios y personalizaciones de tu sitio a WordPress.com." msgid "Available on %(planName)s with 50% off" msgstr "Disponible en el plan %(planName)s con un 50 % de descuento" msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after." msgstr "" "al mes, %(discountedPrice)s durante los primeros 2 años. Después, " "%(rawPrice)s." msgid "" "per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after." msgstr "" "al mes, %(discountedPrice)s durante el primer año. Después, " "%(originalPrice)s." msgid "Fully refundable. No questions asked." msgstr "Totalmente reembolsable. Sin dar explicaciones." msgid "" "We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us " "know so we can help you out." msgstr "" "Error al conectar con tu sitio. Inténtalo de nuevo o avísanos para que " "podamos ayudarte." msgid "" "Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience." msgstr "" "Velocidades de vértigo y tiempos de carga ultrarrápidos para una experiencia " "fluida y sin interrupciones." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following " "options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be " "faster, smoother, and ready for anything." msgstr "" "Para las migraciones es necesario el plan %(planName)s. Elige una de las " "siguientes opciones para disfrutar de la velocidad de vértigo de nuestra " "infraestructura. Tu web será la más rápida, la más fluida y estará preparada " "para cualquier cosa." msgid "Get Monthly" msgstr "Elegir mensual" msgid "Get Yearly" msgstr "Elegir anual" msgid "There is a plan for you" msgstr "Tenemos el plan ideal para ti" msgid "Please share general feedback" msgstr "Comparte tu opinión general" msgid "How was your experience?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia?" msgid "" "Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll " "see them as an active member in the Team section." msgstr "" "La invitación al miembro del equipo se ha enviado por correo electrónico a " "%(email)s. Cuando la acepte, aparecerá como miembro activo en la sección " "Equipo." msgid "How was your experience inviting a team member?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia invitando a un miembro del equipo?" msgid "Submit and continue to Team" msgstr "Enviar y continuar a Equipo" msgid "General feedback" msgstr "Comentarios generales" msgid "How was your experience adding your agency's details?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia al añadir los datos de tu agencia?" msgid "Submit and continue to Partner Directory" msgstr "Enviar y continuar al directorio de colaboradores" msgid "" "Nice job! Your information has been added to your agency's public profile." msgstr "" "¡Buen trabajo! La información se ha añadido al perfil público de tu agencia." msgid "" "Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you " "can assign the products to a site." msgstr "" "Tu pedido referido se ha enviado por correo electrónico a %(email)s para el " "pago. Una vez que se realice el pago, podrás asignar los productos a un " "sitio." msgid "How was your experience making a referral?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia haciendo un pedido referido?" msgid "Submit and continue to Dashboard" msgstr "Enviar y continuar al escritorio" msgid "Agency details added!" msgstr "¡Se han añadido los detalles de la agencia!" msgid "Skip feedback" msgstr "Omitir comentarios" msgid "Your referral order is complete!" msgstr "¡Se ha completado tu pedido referido!" msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}" msgstr "Otros comentarios sobre esta experiencia {{span}}(opcional){{/span}}" msgid "" "Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa " "return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can " "contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest " "issuing a refund after you receive the returned item(s)." msgstr "" "Como esta consulta está relacionada con un pago de %1$s, es posible que el " "%2$scliente simplemente haya iniciado una devolución%3$s a través de la " "interfaz de %1$s. Si puedes ponerte con contacto con el cliente para " "confirmar que es una devolución, te sugerimos que realices el reembolso una " "vez que hayas recibido los elementos de la devolución." msgid "Monitor your posting activity" msgstr "Monitoriza tu actividad de publicación" msgid "Unlock site insights" msgstr "Accede a más detalles de tu sitio" msgid "" "The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable " "the new experience." msgstr "" "El antiguo Estadísticas de Jetpack se ha quedado obsoleto. Haz clic en el " "botón para activar la nueva experiencia." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for " "access in your WordPress admin." msgstr "" "Estamos preparados para migrar {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} a " "WordPress.com. Para asegurarnos de que todo sale bien, necesitamos que nos " "autorices el acceso en tu escritorio de administración de WordPress." msgid "" "We can't start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "No podemos iniciar la migración sin tu autorización. Autoriza a WordPress." "com en tu WP Admin o comparte tus credenciales." msgid "Return to the list of posts." msgstr "Volver a la lista de entradas." msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search " "our knowledge base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "No hay ningún problema, por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte prioritario. En " "nuestra base de información también puedes buscar respuesta a las preguntas " "más frecuentes." msgid "" "You can view your " "backed-up files on Jetpack Cloud." msgstr "" "Puedes ver los " "archivos de copia de seguridad en Jetpack Cloud." msgid "Real‑time data on visitors" msgstr "Datos en tiempo real sobre visitantes" msgid "All Social features" msgstr "Todas las funciones de redes sociales" msgid "All Stats features" msgstr "Todas las funciones de estadísticas" msgid "Eligible for sites with commercial activities" msgstr "Compatible con sitios con actividades comerciales" msgid "" "For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, " "affiliate links or business activities) require a paid plan." msgstr "" "Solo para sitios personales. Para los sitios con actividades comerciales " "(como anuncios, ventas, enlaces afiliados o actividades empresariales) es " "necesario un plan de pago." msgid "(10k page views)" msgstr "(10.000 visualizaciones de páginas)" msgid "Enable write mode in editor." msgstr "Activa el modo de escritura en el editor." msgid "Editor write mode" msgstr "Modo de escritura del editor" msgid "Step 2: Import your subscribers" msgstr "Paso 2: Importa tus suscriptores" msgid "Quickly bring your free and paid subscribers." msgstr "Trae rápidamente tus suscriptores gratuitos y de pago." msgid "Import your subscribers" msgstr "Importa tus suscriptores" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com" msgstr "" "Pausar todas las actualizaciones por correo electrónico de los sitios a los " "que estás suscrito en WordPress.com." msgid "" "Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must " "create a new referral for any future purchases." msgstr "" "Tu cliente no podrá completar las compras. Si lo eliminas, tendrás que crear " "un nuevo referido para cualquier compra futura." msgid "Are you sure you want to archive this referral?" msgstr "¿Seguro que quieres archivar este referido?" msgid "Keep referral" msgstr "Mantener el referido" msgid "The referral has been archived." msgstr "Se ha archivado este referido." msgid "" "Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness " "Engineers for further assistance." msgstr "" "Nuestro asistente de IA puede responder a tus preguntas y ponerte en " "contacto con nuestros Happiness Engineers para que te ayuden." msgid "" "Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle " "includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}" "Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Llega a más gente sin esfuerzo. {{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Este paquete " "incluye: {{ul}}{{li}}Stats (10.000 visualizaciones del sitio, ampliables){{/" "li}}{{li}}Social{{/li}}{{li}}Newsletter y herramientas de monetización{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "WooCommerce Stores" msgstr "Tiendas de WooCommerce" msgid "" "Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This " "bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "La seguridad integral de tu sitio, simplificada.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}" "Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}" "Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10.000 llamadas a la API al mes){{/li}}" "{{/ul}}" msgid "10k views/mo" msgstr "10.000 visualizaciones al mes" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "" "El límite mensual de visualizaciones del sitio es de %s (se puede actualizar)" msgid "One-click restore from the last year of backups" msgstr "Restauración en un clic de las copias de seguridad del último año" msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "Introduce los datos de acceso de un administrador de WordPress para que " "podamos acceder temporalmente a {{b}}%s{{/b}} e iniciar la migración a " "WordPress.com." msgid "Content shown on Reader" msgstr "Contenido mostrado en el Lector" msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar de todas formas" msgid "Get Growth" msgstr "Crece" msgid "" "You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email." msgstr "" "Tu informe de uso de WP Cloud de %1$s está adjunto en este correo " "electrónico." msgid "Additional discount" msgstr "Descuento adicional" msgid "Keep your data private and GDPR-compliant" msgstr "Protege la privacidad de tus datos y cumple con el RGPD" msgid "" "Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/" "month{{/b}} with a Personal plan." msgstr "" "Consulta información detallada del rendimiento de tu sitio por " "{{b}}%(planPrice)s al mes{{/b}} con el plan Personal." msgid "Unlock site growth analytics" msgstr "Más herramientas para analizar el crecimiento de tu sitio" msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?" msgstr "¿Seguro que quieres continuar con la eliminación de tu dominio?" msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 días" msgid "Here's what else you're getting" msgstr "Además, vas a conseguir todo esto" msgid "Whole Campaign" msgstr "Toda la campaña" msgid "Last 14 days" msgstr "Últimos 14 días" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for " "%2$s." msgstr "" "Ahorra un %1$s en los costes de procesamiento durante tus primeros tres " "meses cuando te registres en %2$s." msgid "Save %1$s on processing fees" msgstr "Ahorrar un %1$s en los costes de procesamiento" msgid "" "Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online " "and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in " "one place." msgstr "" "Utiliza la solución de pagos nativa diseñada y financiada por Woo para " "aceptar pagos en línea y en persona, hacer un seguimiento de los ingresos y " "gestionar toda la actividad de pago en un solo lugar." msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to " "%2$s." msgstr "" "Ahorra un %1$s en los costes de procesamiento durante tus primeros seis " "meses cuando cambies a %2$s." msgid "Save %1$s" msgstr "Ahorra un %1$s" msgid "Send money" msgstr "Enviar dinero" msgid "Submit Rating" msgstr "Enviar valoración" msgid "Edit your profile →" msgstr "Edita tu perfil →" msgid "Something's gone wrong trying to download your report" msgstr "Error al intentar descargar el informe" msgid "Generating report" msgstr "Generando informe" msgid "Download data" msgstr "Descargar datos" msgid "" "Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from " "being considered for a migration payout." msgstr "" "¿Seguro que quieres desmarcar {{b}}%(site)s{{/b}}? Esto evitará que se tenga " "en cuenta para el pago por migraciones." msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} se ha desmarcado correctamente." msgid "Untag site" msgstr "Desmarcar sitio" msgid "Bank reference ID" msgstr "ID de referencia bancaria" msgid "Enabling stats…" msgstr "Activando las estadísticas…" msgid "Enable stats" msgstr "Activar las estadísticas" msgid "Error loading visits" msgstr "Error al cargar las visitas" msgid "Stats are disabled" msgstr "Las estadísticas están desactivadas" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently " "in progress." msgstr "" "No se ha podido subir el archivo del sitio de Studio porque se está " "realizando una sincronización del sitio de pruebas" msgid "This plan cannot be selected" msgstr "No se puede seleccionar este plan" msgid "Activate all advanced tools" msgstr "Activa todas las herramientas avanzadas" msgid "" "The Apple transaction history could not be found for this transaction ID" msgstr "" "No se ha podido encontrar el historial de transacciones de Apple para este " "ID de transacción" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature." msgstr "Mejora tu plan a %(businessPlanName)s para acceder a esta función." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and " "all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "Mejora tu plan a %(businessPlanName)s para acceder a esta función y a todas " "las {{a}}herramientas avanzadas{{/a}}." msgid "Whether to share the post asynchronously." msgstr "Compartir la publicación de forma asíncrona o no." msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Estadísticas de {{/prefix}}{{period/}}" msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Actividad de {{/prefix}}{{period/}}" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. " "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "" "Tus historias, logros y recuerdos conservados para las generaciones " "venideras. Un solo pago. Cien años de legado." msgid "100-Year Domain Registration" msgstr "Registro de dominio de 100 años" msgid "Chatting with support now" msgstr "Ahora estás hablando con un agente de soporte" msgid "Scrolling feed" msgstr "Feed continuo" msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product." msgstr "¡Gracias por tu compra! Tu agencia ya puede configurar tu producto." msgid "Builds" msgstr "Builds" msgid "" "To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com." msgstr "" "Activa las cookies de terceros en WordPress.com para acceder al servicio de " "soporte." msgid "Enable cookies to get support." msgstr "Activa las cookies para recibir ayuda." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay." msgstr "Permitir a tus clientes pagar a plazos con Clearpay." msgid "" "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in " "Poland." msgstr "" "Aceptamos pagos con Przelewy24 (P24), el método de pago más popular de " "Polonia." msgid "BECS Direct Debit" msgstr "Débito directo BECS" msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria." msgstr "Acepta el pago con EPS, un método de pago habitual en Austria." msgid "" "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of " "online businesses in Belgium." msgstr "" "Bancontact es un método de pago por redirección bancaria que ofrecen más del " "80 % de los negocios en línea en Bélgica." msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay." msgstr "" "Ofrece a los clientes una experiencia de pago rápida y segura con Google Pay." msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" msgid "Accepts all major credit and debit cards" msgstr "Acepta las principales tarjetas de crédito y débito" msgid "Invalid country code." msgstr "Código de país no válido." msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "" "El argumento country_code debe ser un código de país ISO3166 alpha-2 válido." msgid "The country_code argument must be a string." msgstr "El argumento country_code debe ser una cadena." msgid "Connect to your Studio site to start syncing." msgstr "Conéctate a tu sitio de Studio para iniciar la sincronización." msgid "Connect Studio" msgstr "Conectar Studio" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "No te preocupes, aún hay tiempo para aumentar tu público en %s. Solo tienes " "que volver a tu carrito para completar la compra. Responde a este correo si " "tienes algún problema o duda y te echaremos una mano." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need essential tools to help you grow your audience, track visitor " "engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena decisión! Es muy útil para sitios de " "WordPress que necesitan herramientas esenciales que te permiten llegar a más " "público, hacer un seguimiento de las interacciones de los visitantes y " "convertir a los clientes potenciales en clientes fieles y promotores." msgid "You’re one step away from growing your audience on %s" msgstr "Estás a un paso de aumentar tu público en %s" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "Newsletter y herramientas de monetización" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)" msgstr "" "Estadísticas de Jetpack (10.000 visualizaciones del sitio, se puede " "actualizar)" msgid "" "With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, " "track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Gracias a las herramientas de crecimiento de Jetpack, dispondrás de todo lo " "que necesitas para llegar a más público, hacer un seguimiento de las " "interacciones de los visitantes y convertir a los clientes potenciales en " "clientes fieles y promotores." msgid "Get Jetpack Growth" msgstr "Obtén las herramientas de crecimiento de Jetpack" msgid "Get essential tools to help you grow your audience" msgstr "Obtén las herramientas que necesitas para llegar a más público" msgid "A special offer to grow your audience on %s" msgstr "Una oferta especial para que aumentes tu público en %s" msgid "" "Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/" "re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgstr "" "Descubre cómo volver a compartir una publicación aquí: https://jetpack.com/" "support/jetpack-social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-" "social" msgid "" "Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, " "feel free to contact our support! - %s" msgstr "" "Prueba a volver a compartir la publicación desde tu editor de publicaciones. " "Si el problema persiste, no dudes en ponerte en contacto con nuestro equipo " "de soporte. - %s" msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:" msgstr "" "La publicación «%s» no se ha podido compartir en las conexiones siguientes:" msgid "" "Try resharing your post from your post editor. Learn how " "to reshare your post here. If the " "issue still persists, feel free to contact our support!" msgstr "" "Prueba a volver a compartir la publicación desde el editor de " "publicaciones. Descubre cómo volver a compartir tu publicación aquí. Si el problema persiste, no dudes en " "ponerte en contacto con nuestro equipo de soporte." msgid "" "Your post %s could not be shared on your following " "connections:" msgstr "" "La publicación %s no se ha podido compartir en las " "conexiones siguientes:" msgid "" "%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time " "as %2$s ." msgstr "" "Se ha eliminado el dominio %1$s porque no se puede comprar al mismo tiempo " "que %2$s." msgid "Your post could not be shared on %d connection" msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections" msgstr[0] "La publicación no se ha podido compartir en %d conexión" msgstr[1] "La publicación no se ha podido compartir en %d conexiones" msgid "Sharing failed." msgstr "Se ha producido un error al compartir." msgid "Your post could not be shared." msgstr "No se ha podido compartir tu publicación." msgid "" "Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard." msgstr "" "La privacidad, las herramientas del sitio y otros ajustes se han trasladado " "al escritorio de alojamiento." msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about " "our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P. D.: No pierdas de vista la página de inicio de WordPress.com para estar " "al tanto de nuestras ofertas para el Black Friday, ¡empiezan el viernes 29 " "de noviembre!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate " "Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your " "earnings across every product." msgstr "" "Únete a nuestro programa de afiliados de Automattic y obtén hasta un 100 % " "en pagos de afiliados con nuestras marcas, desde WordPress.com hasta Woo. " "Podrás gestionar y monitorizar tus ingresos de afiliados de cada uno de los " "productos de Automattic desde un único panel de control centralizado." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant " "today." msgstr "" "Studio Assistant ya está disponible en Studio, nuestra aplicación de " "desarrollo local de WordPress gratuita y de código abierto. Descubre todo lo " "que ofrece y empieza a utilizarlo." msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool." msgstr "" "Que tu web cargue rápido es un elemento clave para retener usuarios, " "garantizar que estén satisfechos con tu sitio y conseguir así una ventaja " "competitiva; todo eso y mucho más con nuestra herramienta gratuita para " "medir la velocidad de tu web." msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgstr "[Online] Cómo hacer presupuestos para accesibilidad: Chris Hinds" msgid "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "[Online] Meetup de WordPress en Orange County" msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "[Presencial] WordCamp Delhi 2024" msgid "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "[Presencial] WordCamp Países Bajos" msgid "" "4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the " "WordPress YouTube channel." msgstr "" "4. El State of the Word se retransmitirá en directo el 16 de diciembre en el " "canal de YouTube de WordPress." msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart." msgstr "" "3. Tenemos nuevo director al frente de WordPress.com: te presentamos a Ian " "Stewart." msgid "" "2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful " "Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts." msgstr "" "2. Siguiendo con el tema de los bloques de esta newsletter, aquí tienes " "cinco potentes bloques de Gutenberg que puedes utilizar para crear diseños " "personalizados." msgid "" "1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in " "the announcement post." msgstr "" "1. ¡WordPress 6.7 ya está disponible oficialmente! No te pierdas las " "novedades que incluye en la entrada del anuncio de lanzamiento." msgid "" "Block development environment: A quick video tutorial on the basics of " "getting set up with a local development environment for creating your block " "variations." msgstr "" "Entorno para el desarrollo de bloques: Un breve tutorial en vídeo sobre los " "aspectos básicos de la configuración de un entorno de desarrollo local para " "crear variaciones de bloques." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial " "about building a block variation from the Query Loop block." msgstr "" "Creación de una cuadrícula de reseñas de libros con una variación del bloque " "Bucle de consulta: Un tutorial sobre la creación de una variación de bloque " "a partir del bloque Bucle de consulta." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all " "about using core blocks as the backbone to more advanced block development." msgstr "" "Cómo extender los bloques básicos de WordPress: Un vídeo de la serie " "«Developer Hours» de una hora de duración sobre el uso de los bloques " "básicos como cimiento para el desarrollo de bloques más avanzados." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with " "Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Variaciones de bloques: Un breve tutorial en vídeo sobre cómo crear " "variaciones de bloques con Mac, Linux o Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop " "block." msgstr "" "Ampliación del bloque Bucle de consulta: Diferentes formas de utilizar el " "bloque Bucle de consulta básico." msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API." msgstr "" "Variaciones: Todo lo que necesitas saber sobre la API de bloques para poder " "utilizar la API de variaciones de bloques." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, WordPress.org has some great resources:" msgstr "" "Si quieres aprender a usar variaciones de bloques, te dejamos algunos de los " "recursos disponibles en WordPress.​org:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the " "core block and add to it (by creating a block variation) to extend the " "functionality to meet your needs." msgstr "" "Pues así es exactamente cómo funcionan las variaciones de bloque: te permiten crear tus propias versiones de los bloques por defecto. " "De esta manera, puedes personalizar o extender esos bloques para adaptarlos " "a tus necesidades pero te ahorras el trabajo de crearlos desde cero." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you " "want new block functionality, you can start with a core block that includes " "important functions and attributes. " msgstr "" "Es decir, en vez de crear nuevos bloques desde cero cada vez que quieras una " "nueva funcionalidad de bloque, puedes empezar con un bloque básico que " "incluya funciones y atributos importantes. " msgid "Issue #3 | %s" msgstr "Número 3 | %s" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress." "com homepage for more information about our Black Friday sale––" "it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P. D.: No pierdas de vista la página de inicio de WordPress.com para estar al tanto de nuestras ofertas " "para el Black Friday, ¡empiezan el viernes 29 de noviembre!" msgid "" "Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!" msgstr "" "Gracias por acompañarnos en el Dev & Deploy de este mes. Responde a este " "correo si tienes alguna pregunta, comentario o idea para los próximos " "números. ¡Hasta la próxima!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard " "to manage and track your earnings across every product." msgstr "" "Ahora que se acercan estas fechas tan festivas, quizá estés buscando cómo " "ganar algo de dinero extra. Consigue hasta un %1$s %% en pagos de afiliados " "con nuestras marcas (desde %2$s hasta Woo) si te unes al programa de afiliados de Automattic. Podrás gestionar y hacer un " "seguimiento de lo que ganas con todos los productos desde un único " "escritorio fácil de usar." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and " "start using the Assistant today." msgstr "" "Studio Assistant ya está disponible en Studio, nuestra aplicación de " "desarrollo local de WordPress gratuita y de código abierto. Descubre todo lo que ofrece y empieza a utilizarlo." msgid "" "Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites " "locally" msgstr "" "Presentamos Studio Assistant: tu asistente inteligente para crear webs de " "WordPress de forma local" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our " "free Site Speed Tool." msgstr "" "Que tu web cargue rápido es un elemento clave para retener usuarios, " "garantizar que estén satisfechos con tu sitio y conseguir así una ventaja " "competitiva; todo eso y mucho más con nuestra " "herramienta gratuita para medir la velocidad de tu web. " msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help" msgstr "" "¿Tu web de WordPress va lenta? Prueba nuestra herramienta gratuita para " "medir la velocidad de tu sitio" msgid "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[Online] Cómo hacer presupuestos para " "accesibilidad: Chris Hinds" msgid "Hosted by OC WordPress Group" msgstr "Organizado por el grupo de WordPress en Orange County" msgid "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "" "[Online] Meetup de WordPress en Orange County" msgid "" "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Delhi 2024" msgid "" "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Países Bajos" msgid "" "The State of the Word will be broadcast live on " "December 16 via the WordPress YouTube channel." msgstr "" "El State of the Word se retransmitirá en directo " "el 16 de diciembre en el canal de YouTube de WordPress." msgid "" "There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart." msgstr "" "Tenemos nuevo director al frente de %1$s: te presentamos " "a Ian Stewart." msgid "" "Keeping up with this newsletter’s block theme, here " "are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom " "layouts." msgstr "" "Siguiendo con el tema de los bloques de esta newsletter, aquí tienes cinco potentes bloques de Gutenberg que puedes utilizar " "para crear diseños personalizados." msgid "" "WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up " "on what’s new in the announcement post." msgstr "" "¡WordPress 6.7 ya está disponible oficialmente! No te " "pierdas las novedades que incluye en la entrada del anuncio de lanzamiento." msgid "" "Block development environment: A quick video " "tutorial on the basics of getting set up with a local development " "environment for creating your block variations." msgstr "" "Entorno para el desarrollo de bloques: Un " "breve tutorial en vídeo sobre los aspectos básicos de la configuración de un " "entorno de desarrollo local para crear variaciones de bloques." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation: A tutorial about building a block variation from the " "Query Loop block." msgstr "" "Cómo crear un listado de reseñas de libros " "partiendo de una variación del bloque Bucle de consulta: Un tutorial " "paso a paso en el que aprenderás a extender y personalizar el bloque Bucle " "de consulta." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour " "Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more " "advanced block development." msgstr "" "Cómo extender los bloques básicos de WordPress: " "Un vídeo de la serie «Developer Hours» de una hora de duración sobre el uso " "de los bloques básicos como cimiento para el desarrollo de bloques más " "avanzados." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on " "building block variations with Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Variaciones de bloques: Un breve tutorial en " "vídeo sobre cómo crear variaciones de bloques con Mac, Linux o Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of " "using the core Query Loop block." msgstr "" "Ampliación del bloque Bucle de consulta: " "Diferentes formas de utilizar el bloque Bucle de consulta básico." msgid "" "Variations: Block API Reference for the Block " "Variations API." msgstr "" "Variaciones: Todo lo que necesitas saber sobre la " "API de bloques para poder utilizar la API de variaciones de bloques." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, %s has some great resources:" msgstr "" "Si te apetece profundizar más en el desarrollo de las variaciones de " "bloques, en %s puedes encontrar recursos muy útiles:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure " "and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to " "extend the functionality to meet your needs." msgstr "" "Eso es lo que hacen las variaciones de bloque: tienen la " "estructura y la potencia del bloque básico, pero se les puede añadir un " "extra (al crear una variación de bloque) para incluir más funcionalidades y " "adaptarlo a tus necesidades. " msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every " "time you want new block functionality, you can start with a core " "block that includes important functions and attributes." msgstr "" "¿Alguna vez has tenido que crear un bloque desde cero y te has dado " "cuenta de que en realidad era muy similar a uno de los bloques del núcleo de " "WordPress? Si te ha pasado esto, seguro que has pensado «ojalá se pudieran " "extender o personalizar los bloques que vienen por defecto»." msgid "Extending core block functionality." msgstr "Ampliación de la funcionalidad del bloque básico." msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Variaciones de bloques [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "Issue #3 | November 2024" msgstr "Número 3 | Noviembre 2024" msgid "" "In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond " "traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge " "safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies." msgstr "" "En colaboración con WordPress y The Internet Archive, vamos más allá de la " "gestión convencional de dominios. Tu web cuenta con dispositivos de " "seguridad de última generación, copias de seguridad distribuidas y " "estrategias de inversión con garantía de futuro." msgid "" "We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s " "longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your " "investment today guarantees continuity tomorrow." msgstr "" "Hemos desarrollado un sistema de cuentas especializado que asegura la " "longevidad de tu dominio y su estabilidad independientemente de los cambios " "que pueda haber en un futuro en el sector. Tu inversión de hoy garantiza la " "continuidad de mañana." msgid "Innovative Long-term Solutions" msgstr "Soluciones innovadoras a largo plazo" msgid "" "Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long " "domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your " "legacy, accessible for generations to come." msgstr "" "Preserva tu negocio, el proyecto que te apasiona o la obra de tu vida con un " "dominio centenario. Tus activos digitales seguirán siendo una parte duradera " "de tu legado, accesible para las generaciones venideras." msgid "Trust & Stability Guaranteed" msgstr "Confianza y estabilidad garantizadas" msgid "" "Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your " "digital presence is safeguarded for the next century through a one-time " "setup, ensuring your domain remains yours—forever." msgstr "" "Despídete de la molestia de tener que renovar. Con nuestro dominio de 100 " "años, tu presencia digital está blindada durante el próximo siglo con una " "única configuración, garantizando que tu dominio sea tuyo para siempre." msgid "Preservation for Future Generations" msgstr "Preservado para futuras generaciones" msgid "Century-Long Domain Security" msgstr "Seguridad centenaria para tu dominio" msgid "Sync failed" msgstr "La sincronización ha fallado" msgid "Synchronized from Studio" msgstr "Sincronizado desde Studio" msgid "Sync Complete" msgstr "Sincronización completada" msgid "•••" msgstr "•••" msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration" msgstr "" "La fecha de compra de la transacción de Apple no está dentro de la duración " "permitida" msgid "Apple transaction is expired" msgstr "La transacción de Apple ha caducado" msgid "Apple transaction is not a purchase" msgstr "La transacción de Apple no es una compra" msgid "" "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support " "team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and " "walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to " "supporting you every step of the way." msgstr "" "Tu dominio de 100 años %(domain)s ha sido registrado. Nuestro equipo de " "soporte premium se pondrá en contacto contigo por correo electrónico en " "breve para programar una sesión de bienvenida y explicarte las ventajas " "exclusivas que tienes a tu disposición. Estamos deseando acompañarte en cada " "paso del camino." msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "" "Mejora tu plan a %(planName)s o superior para acceder a todas las " "herramientas avanzadas" msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "Tu plan incluye todas las herramientas avanzadas que se indican a " "continuación. Haz clic en «Activar ahora» para empezar." msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "¡Las herramientas avanzadas aparecerán automáticamente aquí cuando estén " "listas!" msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "Desbloquea todas las herramientas avanzadas" msgid "Activating advanced tools" msgstr "Activando herramientas avanzadas" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr "Ahorra %(savings)d %%" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your account will not be affected during this process." msgstr "" "El pago en cuestión es de %1$s. No se aplican cargos adicionales a esta " "consulta y tu cuenta no se verá afectada durante el proceso." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "account within a day." msgstr "" "El cargo en disputa es de %1$s. Este importe se deducirá de tu cuenta en el " "plazo de un día." msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "Al hacer clic en 'Suscribirse', aceptas nuestras Condiciones del servicio y confirmas que has " "leído nuestra Política de privacidad." msgid "Custom Range Summary" msgstr "Resumen del rango personalizado" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "¡No te lo pierdas! La oferta termina el 8 de diciembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "" "Obtén hasta un %1$d%% de descuento en los nuevos planes anuales de Jetpack " "con las rebajas del Cyber Monday." msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "" "Es el mejor momento para aumentar la seguridad y el rendimiento de tu sitio. " "La oferta termina el 1 de diciembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "" "Obtén hasta un %1$d%% de descuento en los nuevos planes anuales de Jetpack " "con las rebajas del Black Friday." msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "" "El sitio {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} se ha marcado correctamente para " "recibir la comisión." msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "" "Se han marcado correctamente %(count)s sitios para recibir la comisión." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "" "Estadísticas de Jetpack (10.000 visualizaciones del sitio, se puede mejorar)" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "Si tienes problemas para iniciar sesión, consulta estos pasos para volver a acceder a tu cuenta. Si tienes alguna otra " "pregunta, ponte en contacto con nuestro equipo de soporte." msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (100.000 vistas al sitio, ampliables)" msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "Prueba a buscar «seo»" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "Obtén hasta un %d%% de descuento en los nuevos planes anuales de Jetpack." msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM Entrepreneur" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "Estadísticas (100.000 visualizaciones del sitio, se puede mejorar)" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "El kit de herramientas definitivo para crear las mejores webs." msgid "This conversation has been completed" msgstr "Esta conversación ha finalizado" msgid "New conversation" msgstr "Nueva conversación" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "¿Seguro que quieres transferir la propiedad de %(agencyName)s a " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}Esta acción no se puede deshacer, y " "pasarás a ser un miembro normal del equipo." msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "Se ha transferido correctamente la propiedad." msgid "Transfer agency ownership" msgstr "Transferir la propiedad de la agencia" msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases." msgstr "" "El descuento se aplicará automáticamente en las compras de planes nuevos." msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal." msgstr "Te ofrecemos una oferta inmejorable durante un tiempo limitado." msgid "Get the Sale" msgstr "Aprovecha la oferta" msgid "The Biggest Sale of the Year" msgstr "La mayor oferta del año" msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "Actívalas para empezar a utilizar esta función de alojamiento." msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Somos conscientes de que cualquier problema con los pagos puede resultar " "preocupante, por eso queremos ayudarte durante todo el proceso. Si tienes " "dudas o podemos ayudarte en algo, no dudes en %1$sponerte en contacto con " "nosotros%2$s." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que hay %1$suna consulta" "%2$s sobre un pago reciente realizado a tu negocio." msgid "View inquiry" msgstr "Ver consulta" msgid "Open site" msgstr "Abrir sitio" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Ver en el generador de URL UTM" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Ver en el generador de URL UTM" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "La transacción de PayPal no ha sido aprobada." msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "La oferta termina el %s, y solo es válida para el primer pago de un nuevo " "plan de hosting de WordPress.com. No acumulable a otras ofertas." msgid "Clicks by location" msgstr "Clics por ubicación" msgid "Impressions by location" msgstr "Impresiones por ubicación" msgid "Show More" msgstr "Ver más" msgid "Show Less" msgstr "Ver menos" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca hoy, %s! " msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "Una oportunidad más para hacerte con el %s %% de descuento" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "Es tu última oportunidad para aprovechar el descuento de Black Friday y " "ahorrarte un %s %% en el primer año de cualquier nuevo plan anual de " "hosting WordPress en WordPress.com. Es el momento perfecto para hacer crecer " "tu presencia en Internet a un precio increíble." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "Consejo: ¿Quieres utilizar plugins? Elige nuestro plan Business o superior " "desde solo 225 $ al año. " msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Utiliza el siguiente enlace para elegir tu plan: tenemos opciones de hosting " "para todo el mundo, desde blogueros y pequeños negocios hasta grandes webs " "empresariales (y todo lo que puedas imaginar). " msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "" "Accede a un servicio de soporte especializado en WordPress disponible las 24 " "horas del día." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Gana dinero con tu web mediante pagos, contenido exclusivo, suscripciones y " "mucho más." msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "Elige entre impresionantes diseños con temas fáciles de personalizar." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "" "Consigue más audiencia gracias a la optimización para motores de búsqueda " "integrada y herramientas de SEO según el plan." msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Pilla un dominio gratis durante un año con cualquier plan de pago anual." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "" "Déjanos los tecnicismos a nosotros: nuestro hosting gestionado se encarga de " "la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad de tu web." msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca el %s! " msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "Llega aún más lejos con un plan de pago de WordPress.com" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes ahorrarte un %s %% en el primer año de " "cualquier nuevo plan anual de hosting WordPress en WordPress.com. Es la " "oportunidad perfecta para hacer crecer tu presencia en Internet a un precio " "increíble." msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "Una oportunidad más para hacerte con el %s %% de descuento." msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Consigue un %s %% de descuento en tu plan de hosting anual de WordPress.com" msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "¡Extendemos nuestro descuento en hosting de WordPress para ti!" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "La oferta termina el %s y solo es válida para usuarios que pasen de un plan " "de alojamiento gratuito a uno de pago. Solo es aplicable a nuevas compras " "(no a renovaciones) y no se puede combinar con otras ofertas." msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca hoy, %s!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "Es tu última oportunidad para aprovechar el descuento de Black Friday y " "ahorrarte un %1$s %% en el primer año de cualquier nuevo plan de hosting WordPress anual en %2$s. Es el momento perfecto " "para hacer crecer tu presencia en Internet a un precio increíble." msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "¡La oferta del %s %% está llegando a su fin!" msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Última oportunidad: Consigue un %s %% de descuento en tu nuevo plan de " "hosting de WordPress.com" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "Los precios indicados son en dólares estadounidenses y solo se aplican en " "EE. UU. Se ofrecerán valores o descuentos equivalentes en la moneda local " "del usuario en función de los tipos de cambio actuales." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300 $225/year." msgstr "" "Consejo: ¿Quieres utilizar plugins? Elige nuestro plan " "Business o superior desde solo 300 $ 225 $ al año." msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Haz " "clic aquí para elegir un plan: tenemos opciones de hosting para todo el " "mundo, desde blogueros y pequeños negocios hasta grandes webs empresariales " "(y todo lo que puedas imaginar)." msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "Esto es lo que tienes que hacer para conseguir el descuento:" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "Accede a un servicio de soporte especializado en WordPress " "disponible las 24 horas del día." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "" "Gana dinero con tu web mediante pagos, contenido exclusivo, " "suscripciones y mucho más." msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "" "Elige entre impresionantes diseños con temas fáciles de " "personalizar." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "Consigue más audiencia gracias a la optimización para " "motores de búsqueda integrada y herramientas de SEO según el plan." msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Pilla un dominio gratis durante un año con cualquier plan " "de pago anual." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "Déjanos los tecnicismos a nosotros: nuestro hosting " "gestionado se encarga de la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad de tu " "web." msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Que no se te pase: ¡el descuento caduca el %s!" msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "Llega aún más lejos con un plan de pago de %s" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes ahorrarte un %1$s %% en " "el primer año de cualquier nuevo plan anual de hosting WordPress en " "%2$s. Es la oportunidad perfecta para hacer crecer tu presencia en Internet " "a un precio increíble." msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "Consigue un %1$s %% de descuento en tu plan de hosting anual de %2$s" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "Hazte con el descuento antes de que desaparezca." msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "Ahorra A LO GRANDE en tu web de WordPress con WordPress.com" msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "Una buena forma de conseguir ayuda es plantear tus preguntas en nuestros " "foros públicos, pero evita compartir datos personales o bancarios." msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "¡Siento no haber podido ayudarte!" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "" "Se ha producido un problema al restaurar tu cuenta. Ponte en contacto con el " "servicio de soporte." msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "Token no válido. Busca el enlace correcto en el correo electrónico de la " "cuenta eliminada o ponte en contacto con el equipo de soporte." msgid "Total Budget" msgstr "Presupuesto total" msgid "Paid until" msgstr "Pagado hasta" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "" "WordPress.com gestiona la información de contacto del dominio de 100 años." msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "" "Con la tecnología de la IA de soporte. Algunas respuestas pueden ser " "inexactas. Más información." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Aumento de los ingresos con WordAds" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Acepta pagos con PayPal" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "Obtén más beneficios con tu contenido" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "Importaciones de suscriptores ilimitadas" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Herramientas esenciales que te permiten aumentar tu audiencia, hacer un " "seguimiento de las interacciones de los visitantes y convertir a los " "clientes potenciales en clientes fieles y promotores." msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "Haz crecer y monitoriza tu audiencia sin esfuerzo." msgid "Restore token is invalid." msgstr "El token de restauración no es válido." msgid "Restore token is missing." msgstr "Falta el token de restauración." msgid "Confirm site transfer" msgstr "Confirmar transferencia del sitio" msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "Se ha activado la subida de audio." msgid "Video upload has been enabled." msgstr "Se ha activado la subida de vídeos." msgid "Unable to delete site" msgstr "No se puede eliminar el sitio" msgid "Confirm site deletion" msgstr "Confirmar la eliminación del sitio" msgid "Transfer site" msgstr "Transferir sitio" msgid "Invitation email sent" msgstr "Correo electrónico de invitación enviado" msgid "Transferring site" msgstr "Transfiriendo sitio" msgid "Confirmation email sent" msgstr "Correo electrónico de confirmación enviado" msgid "Pending domain transfers" msgstr "Transferencias de dominio pendientes" msgid "Confirm new owner" msgstr "Confirmar nuevo propietario" msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "Traslada tu sitio y márcalo para conseguir beneficios potenciales siguiendo " "estos pasos. Si necesitas ayuda para finalizar la transferencia, no dudes en " "{{a}}ponerte en contacto con nosotros{{/a}}." msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "Copia y pega la clave de migración proporcionada por WordPress.com en el " "campo Clave de migración y haz clic en Iniciar migración. Espera a que " "finalice el proceso antes de continuar." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "Instala y activa el plugin {{a}}Migrate to WordPress.com{{/a}} en tu sitio " "actual. Después, ve a la página Migrar a WordPress.com de tu sitio de " "origen, introduce tu dirección de correo electrónico y haz clic en Continuar." msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "Elige tu sitio de la lista e introduce la URL del sitio que ya tienes." msgid "Launch WordPress.com" msgstr "Abrir WordPress.com" msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "Instalar el plugin de migración de WordPress.com" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Empieza comprando un sitio de WordPress.com en el marketplace de Automattic " "para Agencias." msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "Ve a wordpress.com/import" msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "" "Compra y crea un nuevo sitio de WordPress.com en el marketplace de " "Automattic para Agencias" msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "" "Añade tus datos bancarios y los de tu empresa para que podamos enviarte los " "pagos de las comisiones." msgid "Add my bank infomation" msgstr "Añadir mis datos bancarios" msgid "Tag your site" msgstr "Marcar tu sitio" msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "Rellena tus datos de pago para recibir comisiones" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "Cuando hayas marcado tus sitios, los revisaremos y comprobaremos si cumplen " "los requisitos para recibir comisiones. {{a}}Términos y condiciones{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "" "Marca tu sitio como «Migrado» para que podamos revisarlo y generar la " "comisión" msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "Se trata de un plugin ligero que conecta de forma segura los sitios de tus " "clientes con el escritorio de Automattic para Agencias." msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "" "Asegúrate de que el plugin Automattic para Agencias está instalado y " "activado en tu sitio de Pressable" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "Entra en el {{a}}escritorio de My.Pressable.com{{/a}} y abre la página de " "ajustes del sitio al que quieres migrar. En el menú de la izquierda, verás " "la pestaña Acciones del sitio. Allí, ve a la sección Migrar sitio. En esta " "sección aparecerán los detalles que necesitas en el plugin Pressable " "Automated Migration." msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "" "Utiliza las credenciales SFTP proporcionadas en Pressable para migrar el " "sitio" msgid "Download Migration plugin" msgstr "Descargar plugin de migración" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "Inicia sesión en el sitio que vas a trasladar a la plataforma Pressable (el " "sitio de origen) y ve a Plugins > Añadir nuevo. En el cuadro de búsqueda de " "plugins, busca {{a}}«Pressable Automated Migration»{{/a}} (o sube el plugin " "si lo has descargado). Cuando aparezca el listado de plugins, haz clic en " "Instalar ahora y luego en Activar" msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "Instalar el plugin de migración de Pressable" msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "Abrir el administrador de Pressable" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "" "En Pressable, haz clic en «Add site» y activa la opción «Migration " "placeholder»." msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "Crea un sitio de migración provisional en Pressable" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Empieza comprando un plan de Pressable en el marketplace de Automattic para " "Agencias." msgid "Go to Marketplace" msgstr "Ir al marketplace" msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "" "Registra un plan de Pressable en el marketplace de Automattic para Agencias" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "¿Quieres iniciar sesión en Gravatar con tu cuenta de WordPress.com?" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "" "Monitorización de seguridad y protección contra DDoS las 24 horas del día." msgid "Securely share your credentials" msgstr "Comparte tus credenciales de forma segura" msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Fiabilidad incomparable con un tiempo de actividad del 99,999 % y tráfico " "sin restricciones." msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "Servicio ininterrumpido durante todo el proceso de migración." msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "Prepárate para velocidades de vértigo" msgid "Authorize access" msgstr "Autorizar acceso" msgid "Share credentials instead" msgstr "Compartir credenciales" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "" "Ayúdanos a empezar proporcionándonos algunos detalles básicos sobre tu web " "actual." msgid "Current WordPress site address" msgstr "Dirección actual del sitio de WordPress" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} es premium y no se puede elegir para el " "registro de domino de 100 años." msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "La URL completa del sitio o de la entrada que quieres rastrear." msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "Ejemplo: https://www.mi-sitio.com/2024/11/18/entrada" msgid "Ask in our forums" msgstr "Pregunta en nuestros foros" msgid "Could not download media file." msgstr "No se ha podido descargar el archivo de medios." msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "Indica si la solicitud de medios debe realizarse mediante proxy." msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "" "ID de sesión de un servicio; por el momento, solo para el selector de Google " "Fotos." msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon, and " "many others." msgstr "" "Sube un archivo CSV con una lista de suscriptores que ya tengas de " "plataformas como Beehiiv, Ghost, Kit, Mailchimp, Medium, Patreon y muchas más." msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue." msgstr "" "Tendrás que subir un archivo CSV de los suscriptores actuales para continuar." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person." msgstr "" "Al hacer clic en «%s», declaras que tienes el consentimiento correspondiente " "para enviar correos electrónicos a las personas de la lista." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your " "subscribers may lead to action against your account." msgstr "" "Al hacer clic en «%s», declaras que tienes el consentimiento correspondiente " "para enviar correos electrónicos a las personas de la lista. Las quejas por " "spam o un alto porcentaje de rebotes de tus suscriptores pueden dar lugar a " "acciones contra tu cuenta." msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)." msgstr "Trae rápidamente a tus suscriptores (¡e incluso tu contenido!)." msgid "Paste their emails to add them to your site." msgstr "Pega sus correos electrónicos para añadirlos a tu sitio." msgid "Use a CSV file" msgstr "Utilizar un archivo CSV" msgid "Upload a file with your existing subscribers list." msgstr "Sube un archivo con una lista de suscriptores que ya tengas." msgid "Import from Substack" msgstr "Importar desde Substack" msgid "" "We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails " "to boost open rates and engagement." msgstr "" "Borraremos automáticamente los correos electrónicos duplicados, incompletos, " "obsoletos o que contengan spam para aumentar la tasa de apertura y las " "interacciones." msgid "Add subscribers manually" msgstr "Añadir suscriptores manualmente" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s " "available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of " "the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} es la dirección web perfecta. Está " "disponible y es fácil de encontrar, de compartir y de seguir. Consíguela y " "hazte con tu rincón de Internet." msgid "Site reset successful" msgstr "Sitio reiniciado correctamente" msgid "Confirm site reset" msgstr "Confirmar reinicio del sitio" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Permitir que un visitante cubra el coste total del plan de WordPress.com de " "tu sitio. {{a}}Más información{{/a}}" msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts" msgstr "" "Herramientas de seguridad, rendimiento y marketing diseñadas por " "especialistas en WordPress" msgid "• %1$s: %2$s" msgstr "• %1$s: %2$s" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s" msgstr "" "Para poder restaurar estos sitios, primero debes restaurar tu cuenta. " "Tendrás que volver a invitar a los usuarios que ya tenían acceso al sitio. " "Más información: %s" msgid "--------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------" msgid "Restore account: %s" msgstr "Restaurar cuenta: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account." msgstr "Si ha sido sin querer, tienes 30 días para restaurar tu cuenta." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that " "you owned." msgstr "" "Se ha eliminado tu cuenta %1$s de WordPress junto con cualquier otro sitio " "que fuera de tu propiedad." msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more." msgstr "" "Para poder restaurar estos sitios, primero debes restaurar tu cuenta. " "Tendrás que volver a invitar a los usuarios que ya tenían acceso al sitio. " "Más " "información." msgid "Deleted sites" msgstr "Sitios eliminados" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "account." msgstr "" "Si ha sido sin querer, tienes 30 días para restaurar tu " "cuenta." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with " "any sites that you owned." msgstr "" "Se ha eliminado tu cuenta %1$s de WordPress junto con " "cualquier otro sitio que fuera de tu propiedad." msgid "Account deleted" msgstr "Cuenta eliminada" msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted" msgstr "Tu cuenta \"%1$s\" se ha eliminado" msgid "" "Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days " "to restore your account if this was an accident" msgstr "" "Tu cuenta \"%1$s\" de WordPress.com se ha eliminado. Tienes 30 días para " "restaurar tu cuenta si esto ha ocurrido sin querer" msgid "Restore account" msgstr "Restaurar cuenta" msgid "" "The domain extension you are looking for is currently not supported. " "Additional domain extensions may become available for a fee in the future." msgstr "" "La extensión de dominio que estás buscando no se admite actualmente. Es " "posible que en el futuro haya otras extensiones de dominio de pago " "disponibles." msgid "Referral" msgstr "Referido" msgid "" "We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the " "official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and " "progress on your tier today." msgstr "" "¡Se te ha concedido acceso anticipado a nuestro nuevo sistema de niveles de " "agencias! Aunque el lanzamiento oficial está previsto para enero de 2025, " "puedes explorar y progresar en tu nivel desde ya." msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!" msgstr "¡Acabamos de lanzar la versión beta de los niveles de agencias!" msgid "" "Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period." msgstr "" "La suscripción para comprar a través de la aplicación de Apple no ha podido " "renovarse y se encuentra en el período de reintento de facturación." msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s" msgstr "" " La suscripción para comprar a través de la aplicación de Apple ha caducado " "por el siguiente motivo: %s" msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own." msgstr "Transfiere tu web de WordPress a WordPress.com por tu cuenta." msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own." msgstr "Transfiere tu web de WordPress a Pressable por tu cuenta." msgid "Reset all tasks" msgstr "Restablecer todas las tareas" msgid "Reset task" msgstr "Restablecer tarea" msgid "" "Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Nota: Tu conversación con nuestro AI Assistant también se enviará a nuestros " "Happiness Engineers." msgid "" "Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for " "commission." msgstr "" "Traslada manualmente tus webs a Pressable y márcalas para recibir una " "comisión." msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com" msgstr "Migraciones: Migrar a WordPress.com" msgid "Migrations: Migrate to Pressable" msgstr "Migraciones: Migrar a Pressable" msgid "Self migrate to Pressable" msgstr "Migrar a Pressable por tu cuenta" msgid "" "Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for " "commission." msgstr "" "Traslada manualmente tus webs a WordPress.com y márcalas para recibir una " "comisión." msgid "Self migrate to WordPress.com" msgstr "Migrar a WordPress.com por tu cuenta" msgid "" "Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of " "charge." msgstr "" "Ponte en contacto con nosotros y deja que nuestros expertos en WordPress " "migren tus sitios por ti de forma gratuita." msgid "Pick an option to get started" msgstr "Elige una opción para empezar" msgid "Concierge service" msgstr "Servicio de ayuda personalizada" msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "¡Las rebajas del Cyber Monday de Akismet terminan pronto!" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about " "spam again." msgstr "" "Consigue un 50 % de descuento en los nuevos planes anuales Pro y Business de " "Akismet y no vuelvas a preocuparte por el spam." msgid "Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "Rebajas del Cyber Monday de Akismet" msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet." msgstr "Únete a más de 100 millones de sitios web protegidos por Akismet." msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "50 % de descuento: rebajas del Cyber Monday de Akismet" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 " "million websites protected by Akismet." msgstr "" "Filtra el spam de comentarios, formularios y mensajes de texto con una " "precisión del 99,99 % gracias al aprendizaje automático de última generación " "de Akismet. Es el momento perfecto para unirte a más de 100 millones de " "sitios web protegidos por Akismet." msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time " "on spam again." msgstr "" "Consigue un 50 % de descuento en los nuevos planes anuales Pro y Business de " "Akismet y no vuelvas a perder tiempo con el spam." msgid "Black Friday Sale is ending soon!" msgstr "¡Las rebajas del Black Friday terminan pronto!" msgid "The sale ends soon!" msgstr "¡La oferta termina pronto!" msgid "Get 50% off!" msgstr "¡Consigue un 50 % de descuento!" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning." msgstr "" "Filtra el spam de comentarios, formularios y mensajes de texto con una " "precisión del 99,99 % gracias al aprendizaje automático de última generación " "de Akismet." msgid "" "Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry " "about spam again." msgstr "" "Consigue un 50 % de descuento en los nuevos planes anuales Pro y Business de " "Akismet y no vuelvas a preocuparte por el spam." msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale" msgstr "50 % de descuento: rebajas del Black Friday de Akismet" msgid "" "There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on " "Jetpack for unbeatable security and performance." msgstr "" "No hay mejor momento que este para unirte a más de 27 millones de sitios de " "WordPress que confían en Jetpack para una seguridad y un rendimiento " "insuperables." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your " "WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools." msgstr "" "¡Los descuentos de hasta el 70 % en nuevos planes anuales terminan pronto! " "Aumenta la velocidad, la seguridad y el tráfico de tu sitio de WordPress con " "las herramientas de Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "¡Las rebajas del Cyber Monday de Jetpack termina pronto!" msgid "Sale ending soon - don’t miss out!" msgstr "La oferta termina pronto: ¡no la dejes escapar!" msgid "" "Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for security and performance." msgstr "" "Es el momento perfecto para unirte a los más de 27 millones de sitios de " "WordPress que confían en Jetpack para su seguridad y rendimiento." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! " "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "¡Vuelven los descuentos de hasta el 70 % en nuevos planes anuales con la " "oferta del Cyber Monday! Aumenta la velocidad, la seguridad y el tráfico de " "tu sitio de WordPress con las herramientas de Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Rebajas del Cyber Monday de Jetpack" msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!" msgstr "¡Empieza a usar Jetpack mientras dura la oferta!" msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Hasta un 70 % de descuento: rebajas del Cyber Monday de Jetpack" msgid "Black Friday Sale is almost over!" msgstr "¡Las rebajas del Black Friday casi han terminado!" msgid "" "The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with " "Jetpack!" msgstr "" "La oferta termina pronto; es el mejor momento para optimizar tu sitio de " "WordPress con Jetpack." msgid "Get up to 70% off!" msgstr "¡Consigue hasta un 70 % de descuento!" msgid "" "It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for their website security and performance." msgstr "" "Es el momento perfecto para unirte a los más de 27 millones de sitios de " "WordPress que confían en Jetpack para la seguridad y el rendimiento de su " "web." msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!" msgstr "" "Aumenta la velocidad, la seguridad y el tráfico de tu sitio de WordPress con " "las herramientas de Jetpack. ¡No te pierdas los descuentos de hasta el 70 % " "en nuevos planes anuales!" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Aumenta la velocidad, la seguridad y el tráfico de tu sitio de WordPress con " "las herramientas de Jetpack." msgid "Black Friday Sale is here!" msgstr "¡Llegan las rebajas del Black Friday!" msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale" msgstr "Hasta un 70 % de descuento: rebajas del Black Friday de Jetpack" msgid "This feed is currently empty." msgstr "Este feed está vacío." msgid "Nothing Posted Yet" msgstr "Todavía no se ha publicado nada" msgid "An error occurred while reimporting the blog." msgstr "Error al reimportar el blog." msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Gestiona los ajustes de tráfico en {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Gestiona los ajustes sobre compartir en {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your " "account if you change your mind." msgstr "" "Gracias por volar con WordPress.com. Tienes 30 días para restaurar tu cuenta " "si cambias de opinión." msgid "I made a mistake! Restore my account" msgstr "¡Me he equivocado! Restaurar mi cuenta" msgid "Feel free to share more details while we connect you to support." msgstr "" "No dudes en compartir con nosotros más información mientras te ponemos en " "contacto con el servicio de soporte." msgid "Support Team" msgstr "Equipo de atención al cliente" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Growth" msgstr "Growth" msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (hasta 100.000 vistas al sitio, ampliables)" msgid "Grow your audience effortlessly." msgstr "Haz crecer tu audiencia sin esfuerzo." msgid "Success! %d subscriber has been added!" msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!" msgstr[0] "¡Genial! ¡Se ha añadido %d suscriptor!" msgstr[1] "¡Genial! ¡Se han añadido %d suscriptores!" msgid "Hundred years" msgstr "Cien años" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because another import is already in " "progress." msgstr "" "No se ha podido subir el archivo del sitio de Studio porque hay otra " "importación en curso" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error" msgstr "No se puede subir el archivo del sitio de Studio por un error interno" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'" msgstr "" "No se puede subir el archivo del sitio de Studio por el tipo de archivo no " "válido \"%s\" " msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file " "size" msgstr "" "No se puede subir el archivo del sitio de Studio porque el tamaño de archivo " "no es válido o es demasiado grande" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file" msgstr "" "No se puede subir el archivo del sitio de Studio porque el archivo está vacío" msgid "" "If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to " "view the full list of affected sites." msgstr "" "Si utilizas tu clave de Akismet en varios sitios web, inicia sesión en tu cuenta para ver la " "lista completa de sitios afectados." msgid "Long-term domain registration fee" msgstr "Tarifa de registro del dominio a largo plazo" msgid "We do not support 100 year purchase for this domain." msgstr "No admitimos la compra de 100 años para este dominio." msgid "Confirm account deletion" msgstr "Confirmar la eliminación de la cuenta" msgid "" "{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a " "{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}" msgstr "" "{{errorWrapper}}Parece que has introducido una contraseña incorrecta. " "¿Quieres recibir un {{magicLoginLink}}enlace de acceso{{/magicLoginLink}} " "por correo electrónico?{{/errorWrapper}}" msgid "Payout ID" msgstr "ID de pago" msgid "Payout" msgstr "Pago" msgid "Migrations: Commissions" msgstr "Migraciones: Comisiones" msgid "Migrations: Set up secure payments" msgstr "Migraciones: Configurar pagos seguros" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your " "default site address will change. We’ll make sure that your site " "visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗" msgstr "" "Cuando instales un plugin o un tema o actives las funciones de alojamiento, " "la dirección predeterminada de tu sitio cambiará. " "Redirigiremos automáticamente a tus visitantes al nuevo dominio. Más información ↗" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce." msgstr "Este es el enlace que has solicitado desde WooCommerce." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "¡Gracias por unirte a WooCommerce! Para activar la cuenta por completo, " "necesitamos volver a comprobar tus datos de contacto. Accede al enlace que " "aparece a continuación para confirmar tu dirección de correo electrónico." msgid "Log in to WooCommerce" msgstr "Acceder a WooCommerce" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest " "posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free " "environment. Get started by selecting your interests below:" msgstr "" "{{strong}}¡Bienvenido!{{/strong}} Sigue tus sitios favoritos y sus últimas " "entradas aparecerán aquí. Lee, dale a «Me gusta» y comenta en un entorno sin " "distracciones. Empieza eligiendo los temas que te interesan:" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Consigue un proveedor de alojamiento de WordPress que siempre esté en línea. " "Con la tolerancia frente a fallos de centros de datos automatizada, ya no " "tendrás que preocuparte por quedarte sin conexión. Pásate al proveedor de " "alojamiento de Automattic hoy mismo: te damos 100 $ y saldamos tu contrato " "con crédito." msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Consigue un proveedor de alojamiento de WordPress que siempre esté en línea. " "Con la tolerancia frente a fallos de centros de datos automatizada, ya no " "tendrás que preocuparte por quedarte sin conexión. Pásate al proveedor de " "alojamiento de Automattic hoy mismo: te damos 100 $ y saldamos tu contrato " "con crédito." msgid "Get the most reliable hosting. And get paid." msgstr "Consigue el proveedor de alojamiento más fiable. Y además, te pagamos." msgid "" "This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "Este dominio está asociado a un perfil de Gravatar y no puede utilizarse " "para servicios de correo electrónico en este momento." msgid "" "The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "El dominio %s está asociado con un perfil de Gravatar y no se puede usar " "para servicios de correo electrónico en este momento." msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar " "profile" msgstr "" "Este dominio no permite el reenvío de correo electrónico porque se usa para " "un perfil de Gravatar" msgid "" "We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly." msgstr "Error al cancelar la migración. Vuelve a intentarlo en unos instantes." msgid "Just a moment…" msgstr "Un momento..." msgid "The feed id by which to filter results." msgstr "El ID del feed por el que filtrar los resultados." msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import." msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import." msgstr[0] "" "¡Todo listo! Hemos encontrado %d suscriptor para importar." msgstr[1] "" "¡Todo listo! Hemos encontrado %d suscriptores para importar." msgid "All set! We’ve found:" msgstr "¡Todo listo! Hemos encontrado:" msgid "Migrations: Payment Settings" msgstr "Migraciones: Ajustes de pago" msgid "" "Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin " "is connected in WP-Admin to display the site here." msgstr "" "¿No encuentras el sitio que has transferido? Asegúrate de que el plugin " "Automattic para Agencias está conectado en el WP-Admin para que el sitio " "aparezca aquí." msgid "" "Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag " "them as ready for your commission." msgstr "" "Selecciona los sitios que has trasladado por tu cuenta. Comprobaremos la " "migración y los marcaremos para que recibas tu comisión." msgid "Tag your transferred sites for commission." msgstr "Marca los sitios transferidos para recibir las comisiones." msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner" msgstr "" "Disfruta de los beneficios de ser una agencia colaboradora de Automattic" msgid "Your progress" msgstr "Tu progreso" msgid "" "Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for " "Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products." msgstr "" "Los colaboradores de nivel Pro pueden recibir una invitación al consejo " "asesor de Automattic para Agencias para influir en el programa y en los " "productos de Automattic." msgid "Agency Tier and benefits" msgstr "Nivel de agencia y beneficios" msgid "Automattic Advisory Board" msgstr "Consejo asesor de Automattic" msgid "" "Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for " "strategic guidance." msgstr "" "Los colaboradores de nivel Pro tienen acceso a un gestor de agencias " "dedicado que te ofrecerá consejos estratégicos." msgid "Dedicated Agency Partner Manager" msgstr "Gestor de agencias colaboradoras dedicado" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise." msgstr "" "Las agencias colaboradoras de nivel Pro pueden participar en actividades de " "marketing conjunto con Automattic y nuestro conjunto de marcas, incluidos " "casos de ejemplo, campañas de marca conjunta y otras oportunidades de " "marketing que surjan." msgid "Pre-Qualified Sales Leads" msgstr "Clientes potenciales preseleccionados" msgid "" "Early access to new Automattic products and features (as available), and " "opportunities to contribute to the product roadmap." msgstr "" "Acceso anticipado a nuevos productos y funciones de Automattic (según estén " "disponibles) y oportunidades para contribuir a la planificación de los " "productos." msgid "Co-Marketing" msgstr "Co-Marketing" msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "" "Posibilidad de formar parte de los directorios de agencias de Automattic y " "aumentar la exposición ante potenciales clientes." msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Visibilidad en directorios y distintivos" msgid "" "Access Automattic's community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "" "Accede a las plataformas de la comunidad de Automattic y conecta con " "agencias afines a ti." msgid "" "Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic " "consulting upon request." msgstr "" "Los partners de nivel Pro pueden recibir formación avanzada de ventas y " "asesoría estratégica bajo petición." msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training*." msgstr "" "Formación sobre fundamentos de los productos, información y prácticas " "recomendadas sobre cómo hacer crecer tu agencia, materiales de marketing y " "formación avanzada de ventas*." msgid "Training & Resources" msgstr "Formación y recursos" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products." msgstr "" "Todos los partners del programa reciben asistencia unificada sobre el " "programa y los productos. Los partners de nivel Pro reciben acceso a " "asistencia prioritaria en todos los productos de Automattic." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products." msgstr "" "Todos los colaboradores tienen acceso a oportunidades de ganar dinero al " "recomendar y revender toda la gama de productos de Automattic." msgid "Earning Opportunities" msgstr "Oportunidades de ganar dinero" msgid "" "Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and " "product management." msgstr "" "Escritorio de agencias intuitivo para simplificar la facturación, además de " "gestión de clientes y productos." msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:" msgstr "Has alcanzado el nivel superior y obtenido estas ventajas adicionales:" msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories." msgstr "Poder formar parte de nuestros directorios de agencias." msgid "" "Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next " "tier of benefits: Agency Partner." msgstr "" "Tu cuenta ya está activada, y estás más cerca de alcanzar el siguiente nivel " "de ventajas: Agency Partner." msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase." msgstr "¡Hurra! Has hecho tu primera compra." msgid "" "{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first " "purchase{{/label}}" msgstr "" "{{title}}Activa tu cuenta{{/title}} {{label}}haciendo tu primera compra{{/" "label}}" msgid "" "{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}" msgstr "{{b}}Activa tu cuenta{{/b}} al {{b}}realizar tu primera compra{{/b}}" msgid "All caches" msgstr "Todas las caché" msgid "Server configuration" msgstr "Configuración del servidor" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you're ready." msgstr "" "Al cancelar tu migración, tu sitio original se quedará tal como está. Puedes " "reiniciar la migración cuando quieras." msgid "Don't cancel migration" msgstr "No cancelar la migración" msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}" msgstr "¿Necesitas ayuda? {{span}}Ponte en contacto con nosotros{{/span}}" msgid "Help's on the way!" msgstr "¡La ayuda está en camino!" msgid "Invalid site selected." msgstr "Se ha seleccionado un sitio no válido." msgid "Review status" msgstr "Estado de la revisión" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also " "upload audio with our %3$s Plan!" msgstr "" "¿Sabes que puedes subir vídeos e incrustarlos directamente en tu blog con " "VideoPress, que se incluye en nuestro plan %2$s? " "También puedes subir audio con nuestro plan %3$s." msgctxt "button label" msgid "Delete account" msgstr "Eliminar cuenta" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you delete an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Si tienes alguna duda sobre las consecuencias de eliminar una cuenta, {{a}}" "ponte en contacto con un miembro de nuestro equipo de soporte{{/a}}. Te " "explicará las diferentes ramificaciones y te ayudará a explorar " "alternativas. " msgid "" "Deleting your account will also delete all your sites and their content." msgstr "" "Al eliminar tu cuenta también se eliminarán todos tus sitios y su contenido." msgid "Delete account" msgstr "Eliminar cuenta" msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s" msgstr "" "Comisiones por migraciones previstas en el trimestre %(currentQuarter)s" msgid "Sites pending review" msgstr "Sitios pendientes de revisión" msgid "Launching the AI Website Builder" msgstr "Abriendo el creador de webs con IA" msgid "" "Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Consulta: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-" "your-site-is-down/" msgid "Get more help" msgstr "¿Necesitas más ayuda?" msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}." msgstr "" "Para consultar más información sobre la IA, échale un vistazo a nuestra {{a}}" "guía de IA{{/a}}." msgid "" "Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your " "dreams." msgstr "" "Utiliza nuestro creador de webs con IA para crear el sitio de tus sueños de " "forma fácil y rápida." msgid "Cancel migration" msgstr "Cancelar migración" msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed." msgstr "Una vez finalizada la migración, te ayudaremos a cambiar tu dominio." msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. " "Here's what you can expect." msgstr "" "Despreocúpate mientras {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} se traslada a su " "nuevo hogar. Estos son los siguientes pasos." msgid "Use test card %s or refer to our testing guide." msgstr "" "Utiliza la tarjeta de prueba %s o consulta nuestra guía " "de pruebas." msgid "Request an instant payout" msgstr "Solicitar un pago instantáneo" msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s" msgstr "Ya puedes optar a recibir pagos instantáneos con %s" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout" msgstr "En tu próximo pago se deducirán las tasas y el pago en disputa" msgid "Net payout: %s" msgstr "Pago neto: %s" msgid "Payouts" msgstr "Pagos" msgid "Payout details" msgstr "Detalles del pago" msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "Controla quién puede ver tu sitio. {{a}}Más información{{/a}}" msgid "Tag the connected sites using the button below." msgstr "Marca los sitios conectados con el siguiente botón." msgid "Tag my self-migrated sites" msgstr "Marcar los sitios que he migrado por mi cuenta" msgid "Tag sites for commission" msgstr "Marcar los sitios para recibir la comisión" msgid "" "Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and " "connected to each site." msgstr "" "Asegúrate de que el {{a}}plugin Automattic para Agencias{{/a}} ↗ está " "instalado y conectado a cada sitio." msgid "" "If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate " "which ones we should pay you for." msgstr "" "Si has transferido los sitios por tu cuenta, sigue estos dos pasos para " "indicar por cuáles debemos pagarte." msgid "" "If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once " "we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions." msgstr "" "Si has elegido el servicio de ayuda personalizada, trasladaremos tus webs " "por ti. Cuando hayamos terminado, aparecerán aquí y se sumarán a tus " "comisiones." msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them." msgstr "Marca los sitios transferidos para que podamos pagarte por ellos." msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred." msgstr "" "Marcaremos los sitios que hemos trasladado cuando se hayan transferido." msgid "View your migrated websites and commisions right here." msgstr "Aquí puedes ver las webs que has migrado y las comisiones." msgid "" "Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for " "high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to " "watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for " "Agencies support with any additional questions." msgstr "" "Programa una demostración personalizada para explorar las funciones " "avanzadas de Pressable para agencias de alto rendimiento. Si gestionas menos " "sitios, te invitamos a que veas nuestra {{a}}demostración pregrabada{{/a}} y " "te pongas en contacto con nuestro servicio de soporte de Automattic para " "Agencias para cualquier pregunta adicional." msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo" msgstr "¿Gestionas más de 50 sitios? Solicita una demostración" msgid "Activate your product:" msgstr "Activa tu producto:" msgid "Pending update (%s)" msgstr "Actualización pendiente (%s)" msgid "Auto-activating your product license key." msgstr "Activando automáticamente la clave de licencia del producto." msgid "" "The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription " "lasts from %(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "El periodo promocional de la suscripción a {{b}}%(productName)s{{/b}} dura " "desde el %(startDate)s hasta el %(endDate)s." msgid "Jetpack on LinkedIn" msgstr "Jetpack en LinkedIn" msgid "Jetpack on X" msgstr "Jetpack en X" msgid "My site has been incorrectly classified as commercial." msgstr "Mi sitio se ha clasificado incorrectamente como comercial." msgid "Pagination number." msgstr "Número de paginación." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "Activar el acceso SSH en este sitio. {{supportLink}}Más información{{/" "supportLink}}" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Los datos se almacenan en caché utilizando Memcached para reducir las " "consultas a la base de datos. {{a}}Más información{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "Gestiona la caché del servidor de tu sitio. {{a}}Más información{{/a}}" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}" msgstr "" "Establece el estilo de la interfaz de administración para todos los " "usuarios. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}" msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:" msgstr "Pero eso no es todo. Como muestra de nuestro agradecimiento, también:" msgid "" "Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your " "account." msgstr "" "Mayor acceso, un año adicional gratuito y créditos de bonificación añadidos " "a tu cuenta." msgid "" "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus " "credits!" msgstr "" "Emocionantes actualizaciones en tu plan de Jetpack AI: disfruta de un año " "gratuito y créditos de bonificación." msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site." msgstr "Gracias por seguir confiando en Jetpack para tu sitio." msgid "" "If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, " "and we’ll be happy to help." msgstr "" "Si tienes dudas o necesitas ayuda, responde a este correo electrónico y " "estaremos encantados de ayudarte." msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!" msgstr "No tienes que hacer nada, solo disfrutar de un mayor acceso por menos." msgid "Here’s what this means for you:" msgstr "Esto es lo que significa para ti:" msgid "" "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending " "your yearly plan with an additional year at no extra cost." msgstr "" "Pero eso no es todo. Como muestra de nuestro agradecimiento, también " "ampliamos tu plan anual con un año más sin coste adicional." msgid "" "We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more " "requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To " "ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading " "your subscription to this new plan." msgstr "" "Recientemente hemos lanzado un nuevo plan de Jetpack AI que ofrece aún " "más solicitudes que tu plan actual (y está disponible a un precio más " "bajo). Para asegurarnos de que obtienes la mejor relación calidad-precio, " "actualizaremos automáticamente tu suscripción a este nuevo plan." msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!" msgstr "Tenemos fantásticas noticias sobre tu suscripción a Jetpack." msgid "Greater access and a free additional year added to your plan." msgstr "Mayor acceso y un año adicional gratuito añadido a tu plan." msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!" msgstr "" "Emocionantes actualizaciones en tu plan de Jetpack AI: disfruta de un año " "gratuito." msgctxt "Jetpack Growth Plan" msgid "Growth" msgstr "Desarrollo" msgid "Jetpack Growth" msgstr "Desarrollo de Jetpack" msgid "View Less" msgstr "Ver menos" msgid "" "This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. " "Please use the Classic Theme Helper plugin instead." msgstr "" "Esta función se retirará a partir de noviembre de 2024. Utiliza en su lugar " "el plugin Classic Theme Helper." msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature" msgstr "Función retirada: función XYZ de Jetpack" msgid "Support Assistant" msgstr "Asistente de soporte" msgid "Free Subscribers" msgstr "Suscriptores gratuitos" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "Gana una comisión única del 5 % al recomendar WordPress VIP a clientes. {{a}}" "Condiciones completas ↗{{/a}}" msgid "Refer client" msgstr "Referir a un cliente" msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué quieres hacer ahora?" msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:" msgstr "Aquí tienes un resumen de los datos importados a %s:" msgid "We’re importing your subscribers" msgstr "Estamos importando tus suscriptores" msgid "We’re importing your content and subscribers" msgstr "Estamos importando tu contenido y suscriptores" msgid "You skipped subscriber importing." msgstr "Te has saltado la importación de los suscriptores." msgid "Skipped (duplicate)" msgstr "Omitidos (duplicados)" msgid "Not imported" msgstr "No importados" msgid "Message content not supported" msgstr "El contenido del mensaje no es compatible." msgid "" "👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions " "about your site or account." msgstr "" "👋 ¡Hola! Soy el asistente de soporte de WordPress.com. Puedo ayudarte con " "preguntas sobre tu sitio o cuenta." msgid "" "Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get " "back to you as soon as possible." msgstr "" "Lo siento, ahora mismo no estoy disponible. Deja una nota a nuestro equipo " "de soporte y se pondrán en contacto contigo lo antes posible." msgid "We appreciate your feedback." msgstr "Agradecemos tus comentarios." msgid "" "Let’s get the information you need. Would you like to contact our support " "team?" msgstr "" "Consigamos la información que necesitas. ¿Quieres ponerte en contacto con " "nuestro equipo de soporte?" msgid "Great! Thanks." msgstr "¡Genial! Gracias." msgid "Open Google Photos Picker" msgstr "Abrir el selector de Google Fotos" msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner." msgstr "Botón de suscripción flotante en la esquina inferior del sitio." msgid "Menu parent updated" msgstr "Actualizado el menú superior" msgid "Menu order updated" msgstr "Orden del menú actualizado" msgid "Change selection" msgstr "Cambiar selección" msgid "Select photos directly from your Google Photos library." msgstr "Selecciona fotos directamente desde tu biblioteca de Google Fotos." msgid "Menu Parent" msgstr "Menú superior" msgid "Resolved issues and past conversations will be available here" msgstr "" "Los problemas ya resueltos y las conversaciones anteriores estarán " "disponibles aquí" msgid "Your Archive is Empty" msgstr "El archivo está vacío" msgid "Enable multi-user commenting on blocks" msgstr "Activar comentarios multiusuario en los bloques" msgid "Block Comments" msgstr "Comentarios del bloque" msgid "" "Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for " "over 6 months, we will pay you the site migration commission during the " "payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also " "need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you " "can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}." msgstr "" "Cuando tus sitios hayan estado activos en el alojamiento de WordPress.com o " "Pressable durante más de 6 meses, pagaremos las comisiones de la migración " "del sitio durante las ventanas de pago establecidas {{PayoutKBLink}}aquí{{/" "PayoutKBLink}}. Además, tendrás que añadir tus datos de pago en Tipalti, " "nuestro colaborador de servicios de pagos, lo cual puedes hacer desde " "{{PaymentSettingLink}}aquí{{/PaymentSettingLink}}." msgid "" "No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be " "eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com " "or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration " "assistance in this case." msgstr "" "No. El CMS que utilice tu sitio actual es irrelevante. Puedes optar a " "nuestra oferta de migraciones si trasladas tu sitio a WordPress.com o " "Pressable, pero no podremos ofrecerte ayuda con la migración." msgid "" "Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer " "extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable." msgstr "" "Sí. No importa dónde esté alojada tu web: nuestra oferta de migraciones se " "extiende a cualquier sitio que se vaya a migrar a WordPress.com o Pressable." msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?" msgstr "¿Tengo que tener un sitio creado con WordPress?" msgid "" "If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you " "will need to initially set up a login on each site and share it with them " "(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once " "the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our " "servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the " "domain to our servers by changing the DNS records." msgstr "" "Si prefieres que nuestro equipo de migraciones se encargue de la migración " "en sí, tendrás que configurar un inicio de sesión en cada sitio y " "compartirlo con ellos (te facilitaremos instrucciones paso a paso y un " "método seguro para compartirlo). Una vez completada la migración, nuestro " "equipo revisará la copia del sitio en nuestros servidores y te pedirá que " "hagas lo mismo. Después, tendrás que dirigir el dominio hacia nuestros " "servidores cambiando los registros DNS." msgid "Does this apply to any host?" msgstr "¿Funciona con cualquier proveedor de alojamiento?" msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?" msgstr "" "¿De qué tareas tendré que encargarme por mi cuenta durante la migración?" msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?" msgstr "" "¿Hay alguna oferta especial para agencias que quieran trasladar varios " "sitios?" msgid "" "We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to " "determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the " "same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Te pediremos una copia de tu contrato o factura actual para determinar el " "tiempo restante de tu plan y te abonaremos ese mismo tiempo en el plan que " "elijas de Automattic para Agencias." msgid "How do you calculate my buyout credit?" msgstr "¿Cómo se calcula mi crédito de compra?" msgid "" "When you request a migration, our team will coordinate with you on the " "timing. Generally, migrations happen within one working week of your " "request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce " "sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can " "be placed into maintenance mode during the migration." msgstr "" "Al solicitar una migración, nuestro equipo se pondrá en contacto contigo " "para establecer unos plazos. Por lo general, las migraciones se realizan en " "el plazo de una semana laborable a partir de tus solicitud, pero en épocas " "de mucho tráfico puede tardar algo más. En los sitios de e-commerce, nos " "sincronizaremos contigo para identificar los momentos de menos impacto y que " "tu sitio pueda estar en modo de mantenimiento durante la migración." msgid "When will the migration process be done?" msgstr "¿Cuándo se realizará el proceso de migración?" msgid "" "Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, " "the existing site remains live at your previous host. Once the migration is " "complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. " "There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, " "your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we " "coordinate with you on a migration window during which the site can be " "placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across " "the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a " "couple of hours." msgstr "" "La migración de una web traslada una copia a nuestros servidores. Durante " "este proceso, el sitio sigue activo en tu proveedor de alojamiento anterior. " "Cuando se haya completado la migración, el dominio será dirigido a la " "versión del sitio de nuestros servidores. Puede que haya una mínima " "interrupción mientras se propagan los DNS, pero, por lo general, tu sitio " "estará disponible todo el tiempo. En los sitios de e-commerce, nos pondremos " "en contacto contigo para establecer una ventana de migración en la que el " "sitio estará en modo de mantenimiento. Esto evitará que se realicen pedidos " "en ambas webs. Es opcional, pero te recomendamos hacerlo, ya que suele durar " "solo un par de horas." msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?" msgstr "" "¿Es posible que la transferencia afecte a la disponibilidad de mi sitio?" msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling" msgstr "10 PHP workers con escalado automático" msgid "Uptime monitoring" msgstr "Monitorización del tiempo de disponibilidad" msgid "WP-CLI access" msgstr "Acceso a WP-CLI" msgid "24/7 priority expert support" msgstr "Servicio de soporte prioritario especializado las 24 h" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack " "package.\n" "\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgstr "" "Lo siento, pero no puedes acceder a este recurso. Esto suele deberse a un " "problema con tu conexión a WordPress.com, que gestionamos a través del " "paquete de Jetpack. \n" "\t\t\t\t\t\tMás información en: https://woocommerce.com/document/woopayments/" "our-policies/connection/." msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a " "maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}Otros servicios de alojamiento:{{/b}} Recibirás 100 $ por cada sitio " "migrado hasta un máximo de 3000 $." msgid "Message exceeds 4096 characters limit." msgstr "El mensaje supera el límite de 4096 caracteres." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won’t have to pay twice." msgstr "" "{{b}}Cliente de WP Engine:{{/b}} Recibirás 100 $ por cada sitio, hasta 10000 " "$. También se te abonará el tiempo restante de tu contrato con WP Engine " "para que no tengas que pagar dos veces." msgid "Start migrating your sites" msgstr "Empieza a migrar tus sitios" msgid "" "WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong " "security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill " "level, and their support team is always incredibly helpful. For managed " "sites, we definitely think WordPress.com is the way to go." msgstr "" "WordPress.com destaca por su increíble rendimiento y su seguridad " "impenetrable. Es una plataforma versátil, ideal para usuarios de cualquier " "nivel, y su equipo de soporte siempre está dispuesto a echar una mano. Para " "webs gestionadas, creemos que WordPress.com es la mejor opción." msgid "We’ll migrate your sites for you." msgstr "Migramos tu web por ti." msgid "Pick the hosting that’s right for you." msgstr "Elige el alojamiento que mejor se adapte a ti." msgid "Speak with a Happiness Engineer." msgstr "Habla con un Happiness Engineer." msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}." msgstr "Rellena el formulario de contacto {{a}}aquí{{/a}}." msgid "" "Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}" "hosting marketplace{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas más información? Compara los planes de WordPress.com y Pressable " "en el {{a}}marketplace de alojamientos{{/a}}." msgid "Create a development site →" msgstr "Crear un sitio de desarrollo →" msgid "Schedule a demo" msgstr "Solicitar una demostración" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when " "you launch!" msgstr "" "Incluido al formar parte de Automattic para Agencias. Desarrolla hasta " "5 sitios de WordPress.com a la vez con licencias de desarrollo gratuitas. " "¡Paga solo al publicar!" msgid "Submit support request" msgstr "Enviar solicitud de asistencia" msgid "Include any error messages and links to screenshots." msgstr "Incluye cualquier mensaje de error y enlaces a capturas de pantalla." msgid "Enter your website address" msgstr "Introduce aquí la dirección de tu web:" msgid "Full description of your problem" msgstr "Descripción completa del problema" msgid "Select the website you need help with" msgstr "Selecciona la web con la que necesitas ayuda:" msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "No estás conectado. Accede ahora con tu " "cuenta de WordPress.com para que te podamos ayudar mejor." msgid "How do I install Jetpack" msgstr "Cómo se instala Jetpack" msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s." msgstr "%1$s y %2$s otros han reposteado %3$s." msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s." msgstr "%1$s y %2$s han reposteado %3$s." msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s y %2$s otros han reposteado %3$s." msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s y %2$s han reposteado %3$s." msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!" msgstr "🔁 %1$s han reposteado %2$s." msgid "Recent fediverse reposts" msgstr "Reposteos recientes del fediverso" msgid "%s fediverse repost" msgid_plural "%s fediverse reposts" msgstr[0] "%s reposteo del fediverso" msgstr[1] "%s reposteos del fediverso" msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s." msgstr "A %1$s y a %2$s más les ha gustado %3$s." msgid "%1$s and %2$s liked %3$s." msgstr "A %1$s y a %2$s les ha gustado %3$s." msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!" msgstr "🌟 A %1$s y a %2$s más les ha gustado %3$s." msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!" msgstr "🌟A %1$s y a %2$s les ha gustado %3$s." msgid "🌟 %1$s likes %2$s!" msgstr "🌟 A %1$s les gusta %2$s." msgid "Recent fediverse likes" msgstr "Me gusta recientes del fediverso" msgid "%s fediverse like" msgid_plural "%s fediverse likes" msgstr[0] "%s me gusta del fediverso" msgstr[1] "%s me gusta del fediverso" msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "Este es un dominio de 100 años y no se puede transferir." msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain." msgstr "Este dominio no se puede cancelar porque es un dominio de 100 años." msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN " "issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s" msgstr "" "Ha ocurrido un error fatal al procesar un pago reciente de suscripción con " "PayPal. %1$sAbre un nuevo tique en el soporte de WooCommerce%3$s " "inmediatamente para resolver esto. Consulta nuestra documentación sobre " "%2$sdepuración de problemas de IPN en PayPal estándar para obtener más " "información »%3$s" msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions " "of WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgstr "" "¡Aviso! La versión 2.0 es una actualización importante de la extensión " "WooCommerce Subscriptions. Antes de actualizar, crea una copia de seguridad, " "actualiza todas las extensiones de WooCommerce y prueba todos los plugins, " "código personalizado y pasarelas de pago con la versión 2.0 en un sitio de " "pruebas. %1$sMás información sobre la actualización de versiones anteriores " "de WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgid "Edit order number %s" msgstr "Editar el número del pedido %s" msgid "" "The number of times the subscription has been suspended since the last " "payment." msgstr "" "El número de veces que se ha suspendido la suscripción desde el último pago." msgid "Whether the subscription requires manual renewal." msgstr "Si la suscripción requiere renovación manual." msgid "Trial period for the subscription." msgstr "Periodo de prueba de la suscripción." msgid "The WordPress.com logo" msgstr "Logotipo de WordPress.com" msgid "The Pressable logo" msgstr "Logotipo de Pressable" msgid "The WordPress VIP logo" msgstr "Logotipo de WordPress VIP" msgid "Dynamic scaling for big traffic" msgstr "Crecimiento dinámico para grandes tráficos" msgid "" "Free migration services through the end of the year. Contact us today to see " "if you qualify" msgstr "" "Servicios de migración gratuitos hasta final de año. Ponte en contacto con " "nosotros para comprobar si cumples los requisitos" msgid "Enterprise developer tooling" msgstr "Herramientas para desarrolladores de Enterprise" msgid "" "WordPress VIP is best suited for organizations that require high " "performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for " "sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan." msgstr "" "WordPress VIP es la opción ideal para organizaciones que necesitan " "rendimiento, seguridad y fiabilidad de alto nivel. Recomendamos WordPress " "VIP para las webs que migren desde el plan Enterprise de WP Engine." msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)" msgstr "" "Muestra el formulario de contacto o la búsqueda de inmediato. (Desactivado)" msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)" msgstr "" "Muestra un chat de Odie para los usuarios que han iniciado sesión (activado)" msgid "Is Odie enabled?" msgstr "¿Está activado Odie?" msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation" msgstr "1 año gratis + haremos una donación del 5 % a la WordPress Foundation" msgid "" "WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's " "Essential Startup plan." msgstr "" "Recomendamos el plan Business de WordPress.com al migrar desde el plan " "Essential Startup de WP Engine." msgid "" "Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential " "Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans." msgstr "" "Recomendamos cualquier plan de Pressable al migrar desde los planes " "Essential Professional, Essential Growth, Essential Scale o Core de WP " "Engine." msgid "Unlimited storage per site" msgstr "Almacenamiento ilimitado por sitio" msgid "Plan priced monthly by unique visitors" msgstr "Plan con precio mensual por visitantes únicos" msgid "24/7 enterprise expert support" msgstr "Soporte especializado ininterrumpido para empresas" msgid "This setting is not supported for staging sites." msgstr "Este ajuste no es compatible con los sitios de pruebas." msgid "" "By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read " "the Privacy Policy (%2$s)." msgstr "" "Al hacer clic a continuación, aceptas las Condiciones del servicio (%1$s) y " "has leído la Política de privacidad (%2$s)." msgid "" "By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Al hacer clic en \"%1$s\", aceptas las Condiciones del servicio y has leído la Política de privacidad." msgid "Lightning-fast global CDN" msgstr "CDN global de gran velocidad" msgid "Up to 200 GB storage per site" msgstr "Hasta 200 GB de almacenamiento por sito" msgid "Plan visitor limits + upgrades available" msgstr "Límites del plan visitante + actualizaciones disponibles" msgid "Multiple sites per plan" msgstr "Varios sitios por plan" msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit" msgstr "" "100 $ por sitio + el pago en crédito del contrato restante de WP Engine" msgid "Get Wordpress.com" msgstr "Elegir WordPress.com" msgid "24/7 live chat expert support" msgstr "Soporte especializado ininterrumpido por chat" msgid "Unlimited bandwidth" msgstr "Ancho de banda ilimitado" msgid "Get Pressable" msgstr "Elegir Pressable" msgid "Free staging sites" msgstr "Sitios de pruebas gratis" msgid "50 GB storage + upgrades available" msgstr "50 GB de almacenamiento + actualizaciones disponibles" msgid "1 site per plan" msgstr "1 sitio por plan" msgid "Get Wordpress VIP" msgstr "Elegir WordPress VIP" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast." msgstr "" "Esta es una herramienta para crear filtros de productos ajax que hacen que " "el proceso de búsqueda de productos en tu tienda sea rápido y sencillo." msgid "WooCommerce Product Filters" msgstr "WooCommerce Product Filters" msgid "Choose a plan to refer" msgstr "Elegir un plan de referencia" msgid "Needs update" msgstr "Necesita actualización" msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze Ads - Con la tecnología de Jetpack" msgid "Blaze powered by Jetpack" msgstr "Blaze funciona con la tecnología de Jetpack" msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account: " msgstr "" "Si gestionas más de diez sitios, en esta lista solo aparecen los primeros " "diez. Puedes ver la lista completa en tu cuenta de Akismet: " msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account." msgstr "" "Si gestionas más de diez sitios, en esta lista solo aparecen los primeros " "diez. Puedes ver la lista completa en tu cuenta de Akismet." msgid "Log in via Jetpack app" msgstr "Acceder a través de la aplicación de Jetpack" msgid "Advanced Tools" msgstr "Herramientas avanzadas" msgid "SFTP/SSH" msgstr "SFTP/SSH" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "Las colecciones de metadatos de bloque solo pueden registrarse para un " "plugin específico. La ruta proporcionada no es ni una ruta de núcleo ni una " "ruta de plugin válida." msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "¿Esta compra es para una empresa? {{link}}Más información{{/link}}." msgid "" "Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start " "your migration." msgstr "" "¡Tu nuevo sitio está listo! Introduce la clave de migración en tu antiguo " "sitio para iniciar la migración." msgid "" "Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your " "old site to start your migration." msgstr "" "¡Tu nuevo sitio está listo! Consigue tu clave de migración e introdúcela en " "tu antiguo sitio para iniciar la migración." msgid "" "By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Al hacer clic en cualquiera de estas opciones, aceptas nuestras " "{{termsOfServiceLink}}condiciones del servicio{{/termsOfServiceLink}} y " "accedes a {{syncDataLink}}sincronizar los datos de tu sitio{{/syncDataLink}} " "con nosotros." msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource." msgstr "" "Lo sentimos, no tiene permiso para acceder a este recurso o para modificarlo." msgid "Whether to store the completion in OpenAI." msgstr "Si almacenar la finalización en OpenAI." msgid "Sorry, you cannot modify this resource." msgstr "Lo siento, no puedes modificar este recurso." msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:" msgstr "" "¿Quieres ponerte en contacto con nuestro equipo de soporte? Elige una de las " "siguientes opciones:" msgid "Get instant support" msgstr "Recibir ayuda inmediata" msgid "" "We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up " "your site{{/a}}." msgstr "" "Todavía estamos preparando tu sitio. Mientras tanto, puedes {{a}}configurar " "tu sitio{{/a}}." msgid "" "This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgid_plural "" "These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgstr[0] "" "Esta suscripción no se renovará automáticamente hasta que se añada un método " "de pago alternativo." msgstr[1] "" "Estas suscripciones no se renovarán automáticamente hasta que se añada un " "método de pago alternativo." msgid "Associated subscriptions" msgstr "Suscripciones asociadas" msgid "Account connected successfully" msgstr "Cuenta conectada correctamente" msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" msgid "Must-have plugins from WPBeginner" msgstr "Plugins imprescindibles de WPBeginner" msgid "#FunWooFact:" msgstr "#CuriosidadesWoo: " msgid "Our favorite color is purple" msgstr "El morado es nuestro color favorito " msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers." msgstr "No solo lo decimos nosotros. Nuestros clientes te lo cuentan." msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help." msgstr "Transfiere tus webs de WordPress fácilmente con nuestra ayuda." msgid "We’ll migrate your sites for you" msgstr "Podemos migrar tu web por ti" msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin." msgstr "Prueba WordPress.com y Pressable." msgid "" "WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform " "optimized for WordPress." msgstr "" "WordPress.com y Pressable funcionan con WP Cloud, la única plataforma en la " "nube optimizada para WordPress." msgid "Unsure which host suits your needs?" msgstr "¿No tienes claro qué hosting se adapta mejor a tus necesidades?" msgid "Curious about the details? We’ve got answers." msgstr "¿Quieres saber más? Te lo contamos todo." msgid "Best-in-class WordPress hosting" msgstr "El mejor hosting para WordPress" msgid "Ready to make the switch? Let’s get started." msgstr "¿Todo listo para hacer el cambio? ¡Vamos allá!" msgid "Let’s get your clients on better hosting" msgstr "El mejor hosting para tus clientes" msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress." msgstr "" "Nuestra plataforma de alojamiento está construida exclusivamente para " "WordPress." msgid "" "Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic" msgstr "" "Migra las webs de tus clientes al mejor hosting{{br/}}de WordPress con " "Automattic" msgid "" "Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The " "client can cancel their products at any time." msgstr "" "Una vez pagados, puedes gestionar estos productos en nombre de tu cliente. " "El cliente puede cancelar sus productos en cualquier momento." msgid "" "Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com " "account to pay for these products. They will be invoiced at the start of " "each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left " "in the month, your client may be charged less than the total above for their " "first invoice." msgstr "" "Tu cliente recibirá una factura en la que se le pedirá que cree una cuenta " "de WordPress.com para pagar estos productos. Se le facturará al principio de " "cada mes hasta que decida cancelarlo. Dependiendo de cuántos días queden " "para que termine el mes, es posible que se le cobre a tu cliente una " "cantidad inferior al total en la primera factura." msgid "Migrate your sites" msgstr "Migra tus sitios" msgid "Filter all data by date" msgstr "Filtrar todos los datos por fecha" msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included." msgstr "Máxima seguridad y rendimiento de WP incluidos con Jetpack Complete." msgid "Add sites already connected to WordPress.com" msgstr "Añade sitios ya conectados a WordPress.com" msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin" msgstr "Conéctate con el plugin Automattic para Agencias" msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Conseguir %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Elegir %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "" "We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the " "progress of your migration from your Sites dashboard." msgstr "" "Te enviaremos una actualización en 2-3 días laborables. También puedes " "comprobar el progreso de la migración desde tu escritorio de sitios." msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard." msgstr "Puedes ver cómo va el proceso desde el escritorio de sitios." msgid "" "Your migration process has started. We'll email you when the process is " "finished." msgstr "" "Tu proceso de migración ha comenzado. Te enviaremos un correo electrónico " "cuando haya finalizado." msgid "View Sites dashboard" msgstr "Ver el escritorio de sitios" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. Use %3$s instead." msgstr "" "Hemos visto que nos visitas desde %1$s. Hemos actualizado nuestros precios " "en %2$s para que comprar resulte más sencillo. Utiliza %3$s " "en su lugar." msgid "" "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the " "customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Este pedido tiene un alto riesgo de ser fraudulento. Te sugerimos que te " "pongas en contacto con el cliente para confirmar sus datos antes de " "tramitarlo." msgid "" "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting " "the customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Este pedido tiene un riesgo moderado de ser fraudulento. Te sugerimos que te " "pongas en contacto con el cliente para confirmar sus datos antes de " "tramitarlo." msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity." msgstr "" "Este pago presenta un riesgo de actividad fraudulenta inferior al normal." msgid "Adjust risk filters" msgstr "Ajustar los filtros de riesgo" msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you." msgstr "Elige uno o varios objetivos y adaptaremos la configuración de tu web." msgid "Let us build a custom site for you" msgstr "Podemos crear una web personalizada para ti" msgid "Build a site for a school or nonprofit" msgstr "" "Crear una web para un centro educativo o una organización sin ánimo de lucro" msgid "Create a newsletter" msgstr "Crear una newsletter" msgid "Sell physical goods" msgstr "Vender productos físicos" msgid "Sell services or digital goods" msgstr "Vender servicios o productos digitales" msgid "Create a course" msgstr "Crear un curso" msgid "Offer paid content to members" msgstr "Ofrecer contenido de pago a suscriptores" msgid "Announce events" msgstr "Anunciar eventos" msgid "Collect donations" msgstr "Recibir donaciones" msgid "Build and engage an audience" msgstr "Crear y conectar con una comunidad" msgid "Learn about Tiers" msgstr "Más información sobre los niveles" msgid "Open image in full-screen." msgstr "Abre la imagen a pantalla completa." msgid "Character limit reached." msgstr "Límite de caracteres alcanzado." msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our " "guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d " "business days. If adjustments are needed, we’ll reach out." msgstr "" "Si le has echado un vistazo a nuestras directrices de contenido y has " "añadido tu contenido final al formulario, haz clic en «Enviar» para " "enviarnos tu contenido. Si todo cumple con nuestros criterios, crearemos tu " "nuevo sitio y te enviaremos los detalles por correo electrónico en un plazo " "de %d días laborables. Si es necesario hacer algún ajuste nos pondremos en " "contacto contigo." msgid "Pause Substack billing" msgstr "Pausar la facturación de Substack" msgid "" "Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and " "automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control " "and easy recovery." msgstr "" "¡Buenas noticias! La copia de seguridad de tu sitio está lista para " "descargar. Para tener acceso a restauraciones completas y a copias de " "seguridad automáticas, mejora tu plan a Business y disfruta del máximo " "control y recuperaciones sencillas." msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s" msgstr "Tienes una copia de seguridad disponible del %(backupDisplayDate)s" msgid "" "{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have " "made their themes available to purchase and install directly through your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "{{a}}Los temas de colaboradores{{/a}} están desarrollados por creadores " "externos que han puesto sus temas a tu disposición para que los puedas " "comprar e instalar directamente desde tu escritorio de WordPress.com." msgid "WordPress.com Migration Team" msgstr "Equipo de migración de WordPress.com" msgid "Best" msgstr "Mejor" msgid "" "Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this " "email and we'll get back to you." msgstr "" "¿Preguntas? Nuestro cordial equipo de soporte está a la espera. Responde a " "este correo electrónico y nos pondremos en contacto contigo." msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:" msgstr "¿Listo para mejorar tu plan? Solo hace falta un clic:" msgid "We can do it for you, so you don't have to" msgstr "Podemos hacerlo por ti para que no tengas que hacerlo" msgid "Get top-notch protection for your site" msgstr "Consigue protección de vanguardia para tu sitio" msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com" msgstr "Disfruta de velocidades de carga superiores en WordPress.com" msgid "Zero downtime for your current site" msgstr "Sin tiempo de inactividad en tu sitio actual" msgid "" "Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and " "waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your " "migration today:" msgstr "" "¿Recuerdas la migración del sitio de WordPress que has iniciado? Está todo " "listo a la espera de que pulses el botón \"Ir\". Estos son los motivos por " "los que deberías empezar tu migración hoy:" msgid "Bring your site over to WordPress.com today" msgstr "Cambia tu sitio a WordPress.com hoy mismo" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today. Start " "now" msgstr "" "Tu sitio de WordPress está listo para migrar. Trae tu sitio a WordPress.com " "hoy mismo. Empezar ahora" msgid "Your WordPress site is ready to migrate" msgstr "Tu sitio de WordPress está listo para migrar" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today." msgstr "" "Tu sitio de WordPress está listo para migrar. Trae tu sitio a WordPress.com " "hoy mismo." msgid "Migrate Now" msgstr "Migrar ahora" msgid "Connectivity issue" msgstr "Problema de conectividad" msgid "%(count)s threat found" msgid_plural "%(count)s threats found" msgstr[0] "%(count)s amenaza encontrada" msgstr[1] "%(count)s amenazas encontradas" msgid "Browse our documentation and forum topics." msgstr "Consulta nuestra documentación y los temas del foro." msgid "Tell us more about your issue so our team can help you." msgstr "" "Cuéntanos más sobre tu problema para que nuestro equipo pueda ayudarte." msgid "" "Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in " "Automattic's directory listings." msgstr "" "Los socios de agencia y los socios de agencia Pro pueden solicitar que se " "les incluya en el directorio de Automattic." msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner." msgstr "" "Tendrás acceso a este beneficio al convertirte en una agencia de nivel " "Partner." msgid "" "Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with " "additional purchases and referrals." msgstr "" "Avanza hacia el nivel de agencia asociada y accede a ventajas adicionales " "con compras y recomendaciones adicionales." msgid "" "{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/" "label}} {{title}}Account activated{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Estás en camino de convertirte en una cuenta de agencia asociada{{/" "label}} {{title}}de Automattic activada{{/title}}" msgid "" "By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard." msgstr "" "Al realizar tu primera compra mantendrás el acceso al escritorio de agencias." msgid "Account activated" msgstr "Cuenta activada" msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s" msgstr "Se renueva el %(expiryDate)s por %(formattedRenewalPrice)s" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get " "ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Relájate mientras {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} se traslada a su nuevo " "hogar. Prepárate para un alojamiento de WordPress incomparable." msgid "Update my WordPress version to %s" msgstr "Actualizar mi versión de WordPress a %s" msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone." msgstr "Se utiliza UTC (%(timeRange)s) como zona horaria base." msgid "Currently using default time." msgstr "Actualmente estás utilizando el horario por defecto." msgid "" "Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic " "products on your website and materials." msgstr "" "Impresiona a posibles clientes mostrando tu experiencia en productos de " "Automattic en tu web y materiales." msgid "Available badges for download:" msgstr "Insignias disponibles para descargar:" msgid "Woo Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora de Woo" msgid "Woo Pro Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Pro de Woo" msgid "Jetpack Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora de Jetpack" msgid "Jetpack Pro Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Pro de Jetpack" msgid "Pressable Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora de Pressable" msgid "Pressable Pro Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Pro de Pressable" msgid "Download your badges" msgstr "Descarga tus insignias" msgid "Download your agency badges" msgstr "Descarga las insignias de tu agencia" msgid "WordPress.com Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora de WordPress.com" msgid "WordPress.com Pro Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Pro de WordPress.com" msgid "" "Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey " "and help us serve you better." msgstr "" "¿Tienes un minuto? Cuéntanos tu experiencia con WordPress.com en esta breve " "encuesta y ayúdanos a darte un mejor servicio." msgid "Shape the Future of WordPress.com" msgstr "Moldea el futuro de WordPress.com" msgid "Migration Survey" msgstr "Encuesta sobre migración" msgid "It looks like you are already subscribed!" msgstr "Parece que ya te has suscrito." msgid "Cool! You are now subscribed." msgstr "¡Genial! Ya te has suscrito." msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s." msgstr "Próxima copia de seguridad completa: %(date)s, entre %(timeRange)s." msgid "%1$s messages from %2$s chats" msgstr "%1$s mensajes de %2$s chats" msgid "User Avatar" msgstr "Avatar del usuario" msgid "Unread Conversations" msgstr "Conversaciones sin leer" msgid "Recent Conversation" msgstr "Conversación reciente" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "Se ha producido un error crítico en este sitio web. Por favor, comprueba la " "bandeja de entrada del correo electrónico del administrador del sitio para " "recibir instrucciones. Si sigues teniendo problemas, prueba en los foros de soporte." msgid "Loading state, awaiting response from AI" msgstr "Cargando estado, esperando respuesta de la IA" msgid "" "To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for " "a verification email in your inbox and confirm your email address." msgstr "" "Para empezar a recibir correos electrónicos de esta lista de distribución, " "es posible que tengas que comprobar si hay un correo electrónico de " "verificación en tu bandeja de entrada y confirmar tu dirección de correo " "electrónico." msgid "Thanks for subscribing!" msgstr "¡Gracias por suscribirte!" msgid "Subscribing..." msgstr "Suscribiéndote…" msgid "Floating subscribe button" msgstr "Botón de suscripción flotante" msgid "" "A floating subscribe button that shows up when someone visits your site." msgstr "" "Un botón de suscripción flotante que aparece cuando alguien visita tu sitio." msgid "Jetpack Subscribe floating button" msgstr "Botón de suscripción flotante de Jetpack" msgid "Show a floating subscribe button." msgstr "Muestra un botón de suscripción flotante." msgid "Explore your benefits" msgstr "Descubre todos los beneficios" msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams." msgstr "" "Acceso a clientes potenciales preseleccionados proporcionados por los " "equipos de ventas de Automattic." msgid "Co-marketing opportunities." msgstr "Oportunidades de marketing conjunto." msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board." msgstr "Acceso al consejo asesor de Automattic para Agencias." msgid "" "Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise." msgstr "" "Sesiones de formación avanzada en ventas bajo demanda para perfeccionar los " "conocimientos de tu equipo." msgid "A dedicated partner manager and priority support access." msgstr "Un acceso de soporte de gestión y prioridad dedicado para socios." msgid "Early access to new Automattic products and features." msgstr "Acceso anticipado a nuevos productos y funcionalidades de Automattic." msgid "" "You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these " "additional benefits:" msgstr "" "Has alcanzado al menos 1.200 $ en ingresos influenciados y has desbloqueado " "estos beneficios adicionales:" msgid "" "Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using " "the platform, please pay your outstanding invoices." msgstr "" "Las licencias de tus productos han sido revocadas. Si quieres seguir " "utilizando la plataforma, paga las facturas pendientes." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "tomorrow if we don’t receive payment." msgstr "" "Tu factura tiene %(daysDue)d días de retraso. Mañana revocaremos las " "licencias que tengas activas si no recibimos el pago." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days." msgstr "" "Tu factura tiene %(daysDue)d días de retraso. Revocaremos las licencias que " "tengas activas si no recibimos el pago en %(daysLeft)d días." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until " "it’s paid." msgstr "" "Tu factura tiene %(daysDue)d días de retraso. No puedes emitir nuevas " "licencias hasta que la hayas pagado." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to " "avoid service disruption." msgstr "" "Tu factura tiene %(daysDue)d días de retraso. Paga lo antes posible para " "evitar interrupciones en el servicio." msgid "Overdue invoice" msgstr "Factura vencida" msgid "Urgent: Overdue invoice" msgstr "Urgente: Factura vencida" msgid "Set this if you want results to be filtered by their status." msgstr "" "Configura esta opción si quieres que los resultados se filtren por su estado." msgid "Track your progress" msgstr "Sigue tu progreso" msgid "Your migration is underway" msgstr "Tu migración está en marcha" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "Tu sitio de WordPress está listo para migrar a su nuevo hogar." msgid "discount banner" msgstr "Banner de descuento" msgid "Screenshot preview" msgstr "Vista previa de la captura de pantalla" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "Nuestro servicio de migración es para sitios de WordPress. Por ahora no " "admitimos importaciones desde esta plataforma." msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "Parece que ha habido un malentendido" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "Nuestro servicio de migración es para sitios de WordPress. Pero no te " "preocupes: nuestra herramienta de importación de {{strong}}%(platform)s{{/" "strong}} está preparada para traer tu contenido a WordPress.com." msgid "I need help, please guide me" msgstr "Necesito que me echen una mano" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Ya hay un ping desde esa URL para esta entrada." msgctxt "verb" msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgstr "Actualizar ⋅ %(priceString)s" msgid "Special Offer" msgstr "Oferta especial" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All " "with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across " "every product." msgstr "" "¿Buscas unos ingresos extra ahora que se acercan las vacaciones? Podrías " "ganar hasta un 100 % en pagos de afiliados a través de un paquete de marcas " "rentables y de confianza, desde WordPress.com a Woo, si te unes al programa " "para afiliados de Automattic. Todo ello con un escritorio único y sin " "complicaciones para gestionar y realizar un seguimiento de tus ganancias en " "todos los productos." msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to " "get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, " "augmentation, and workflows." msgstr "" "¿Tienes curiosidad por saber qué es lo próximo de WordPress.com? Echa un " "vistazo a esta entrada para conocer los tres temas que guían nuestro " "trabajo: rendimiento, aumento y flujos de trabajo." msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update" msgstr "WordPress.com y los desarrolladores: actualización de la hoja de ruta" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities " "to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for " "customers looking to partner up on their next web development project. Learn " "more:" msgstr "" "El nuevo directorio de socios de WordPress.com puede abrir muchas " "oportunidades para conectar con futuros clientes. El directorio incluye " "agencias de primer nivel para clientes que buscan asociarse en su próximo " "proyecto de desarrollo web. Más información:" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to " "miss:" msgstr "" "Si alojas tus sitios en WordPress.com, aquí tienes algunas noticias que no " "querrás perderte:" msgid "[In Person] %s" msgstr "[En persona] %s" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "[En persona] WordCamp Nairobi" msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgstr "[En línea] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgstr "[En línea] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of " "meetups and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "Asistir a eventos de WordPress tanto en tu zona como por todo el mundo es " "una forma genial de establecer contactos, participar y conocer a otros " "profesionales de WordPress. Aquí tienes algunos eventos recientes y otros " "que están al caer; pero échale un vistazo también a la lista completa de " "meetups y WordCamps que se celebran por todo el planeta." msgid "Review the 6.7 dev notes" msgstr "Revisa las notas de desarrollo de la versión 6.7" msgid "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "Ciclo de desarrollo de WordPress 6.7" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "Novedades para desarrolladores (Octubre de 2024)" msgid "Roadmap to 6.7" msgstr "Hoja de ruta hacia 6.7" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the " "client, update and remove bindings, and customize the output of a block " "bindings source." msgstr "" "La nueva versión también incluye nuevas API para registrar fuentes en el " "cliente, actualizar y eliminar enlaces y personalizar la salida de una " "fuente de enlaces del bloque." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While " "this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider " "adding this functionality to other sources." msgstr "" "Con 6.7, tenemos una nueva interfaz de usuario para conectar bloques y " "campos personalizados. Aunque esta interfaz de usuario se limita por el " "momento a los metadatos de entradas, está previsto añadir esta funcionalidad " "a otras fuentes." msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "Segunda parte: Consultas, patrones y plantillas" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "Primera parte: Campos personalizados y variaciones del bloque" msgid "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "Segunda parte: Trabajar con fuentes de enlaces personalizadas" msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "Primera parte: Conexión de campos personalizados" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, " "allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to " "read from different sources without needing to write custom blocks." msgstr "" "La API de enlaces del bloque, que se introdujo en el núcleo de WordPress con " "la versión 6.5, nos permite enlazar los bloques del núcleo de Imagen, " "Párrafo, Encabezado y Botón para leer de diferentes fuentes sin necesidad de " "escribir bloques personalizados." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 saldrá a la venta el 12 de noviembre, y hay muchas funciones y " "herramientas nuevas y mejoradas que esperar." msgid "Issue #2 | %s" msgstr "Número 2 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!" msgstr "" "Gracias por sintonizar el Dev & Deploy de este mes. Responde si tienes " "preguntas, comentarios o ideas para los próximos números. Hasta la próxima." msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from %2$s to Woo—by joining the Automattic " "Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and " "track your earnings across every product." msgstr "" "¿Buscas unos ingresos extra ahora que se acercan las vacaciones? Podrías " "ganar hasta un %1$s%% en pagos de afiliados a través de un paquete de marcas " "rentables y de confianza, desde %2$s a Woo, si te unes al programa para afiliados de Automattic. Todo ello con un " "escritorio único y sin complicaciones para gestionar y realizar un " "seguimiento de tus ganancias en todos los productos." msgid "Automattic Affiliate Program image" msgstr "Imagen del programa para afiliados de Automattic" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding " "our work: performance, augmentation, and workflows." msgstr "" "¿Tienes curiosidad por saber qué es lo próximo de WordPress.com? Echa un vistazo a esta entrada para conocer los tres " "temas que guían nuestro trabajo: rendimiento, aumento y flujos de trabajo." msgid "Join the Automattic Affiliate Program" msgstr "Participa en el programa de afiliados de Automattic" msgid "WordPress Developer roadmap image" msgstr "Imagen de la hoja de ruta para desarrolladores de WordPress" msgid "%s and Developers: Roadmap Update" msgstr "%s y los desarrolladores: actualización de la hoja de ruta" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory, can " "open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory " "lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next " "web development project. Learn more." msgstr "" "El nuevo directorio de socios de WordPress.com " "puede abrir muchas oportunidades para conectar con futuros clientes. El " "directorio incluye agencias de primer nivel para clientes que buscan " "asociarse en su próximo proyecto de desarrollo web. Más " "información." msgid "Partner Directory image" msgstr "Imagen del directorio de partners" msgid "Join the Partner Directory" msgstr "Únete al directorio de partners" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Si alojas tus sitios en WordPress.com, aquí " "tienes algunas noticias que no querrás perderte:" msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup" msgstr "Organizado por el grupo de encuentro de WordPress en Seúl" msgid "" "[In Person] %3$s" msgstr "" "[En persona] %3$s" msgid "" "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "" "[En persona] WordCamp Nairobi" msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group" msgstr "Organizado por el grupo de encuentro de WordPress en Basilea" msgid "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgstr "" "[En línea] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken " "Umsatz mit WooCommerce" msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley" msgstr "Organizado por WordPress Santa Clarita Valley" msgid "" "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - " "Jetpack AI" msgstr "" "[En línea] WordPress Artificial Intelligence " "Tools - Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps " "happening across the globe." msgstr "" "Asistir a eventos de WordPress tanto en tu zona como por todo el mundo es " "una forma genial de establecer contactos, participar y conocer a otros " "profesionales de WordPress. Aquí tienes algunos eventos recientes y otros " "que están al caer; pero échale un vistazo también a la lista completa de meetups y WordCamps que se " "celebran por todo el planeta." msgid "" "Review the 6.7 dev notes" msgstr "" "Revisa las notas de desarrollo de la versión 6.7" msgid "" "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "" "Ciclo de desarrollo de WordPress 6.7" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "Novedades para desarrolladores (Octubre de " "2024)" msgid "" "Roadmap to 6.7" msgstr "" "Hoja de ruta hacia 6.7" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "Más información sobre WordPress 6.7 en estos recursos:" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and " "remove bindings, and customize the output of " "a block bindings source." msgstr "" "La nueva versión también incluye nuevas API para registrar fuentes en el cliente, actualizar " "y eliminar enlaces y personalizar la salida " "de una fuente de enlaces del bloque." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect " "blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post " "meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources." msgstr "" "Con 6.7, tenemos una nueva interfaz de usuario para " "conectar bloques y campos personalizados. Aunque esta interfaz de " "usuario se limita por el momento a los metadatos de entradas, está previsto " "añadir esta funcionalidad a otras fuentes." msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "Segunda parte: Consultas, patrones y plantillas" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "Primera parte: Campos personalizados y variaciones " "del bloque" msgid "Building a book review site with Block Bindings" msgstr "Crear un sitio de reseñas de libros con enlaces del bloque" msgid "" "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "" "Segunda parte: Trabajar con fuentes de enlaces " "personalizadas" msgid "" "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "" "Primera parte: Conexión de campos personalizados" msgid "Introducing Block Bindings" msgstr "Introducción a los enlaces del bloque" msgid "" "If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these " "guides:" msgstr "" "Si quieres ponerte manos a la obra con los enlaces del bloque, consulta " "estas guías:" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to " "WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, " "and Button core blocks to read from different sources without needing to " "write custom blocks." msgstr "" "La API de enlaces del bloque, que se introdujo en " "el núcleo de WordPress con la versión 6.5, nos permite enlazar los bloques " "del núcleo de Imagen, Párrafo, Encabezado y Botón para leer de diferentes " "fuentes sin necesidad de escribir bloques personalizados." msgid "" "We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API." msgstr "" "Estamos especialmente entusiasmados con algunas mejoras importantes de la " "API de enlaces del bloque." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 saldrá a la venta el 12 de noviembre, y hay " "muchas funciones y herramientas nuevas y mejoradas que esperar." msgid "Howdy [%s]," msgstr "Hola, [%s]:" msgid "Issue #2 | October 2024" msgstr "Problema n.º 2 | Octubre de 2024" msgid "Are you ready for it?" msgstr "¿Estás preparado?" msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "6.7 se acerca... [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "You own the" msgstr "Tienes el" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "plan %(plan_name)s" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "Consulta aquí tus datos de uso cuando estén disponibles." msgid "%(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "%(used_storage)s de %(max_storage)s GB" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Empieza tu migración ahora y prepárate para un hosting de WordPress " "incomparable." msgid "Start your migration" msgstr "Inicia tu migración" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "Tu sitio de WordPress está listo para migrar" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Nuestros Happiness Engineers saben de todo: si te bloqueas, pueden ayudarte " "con aquello que estés intentando hacer." msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "Crea lo que quieras con soporte completo y actualizaciones automáticas en " "más de 50000 plugins y temas. O empieza desde cero con tu propio código " "personalizado." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Nuestra CDN personalizada con más de 28 ubicaciones y una disponibilidad del " "99,999 % garantizan que tu sitio sea siempre rápido y esté siempre " "disponible desde cualquier lugar del mundo." msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "Plugins, temas y código personalizado" msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you'll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Con una disponibilidad del 100 % y ancho de banda y tráfico sin " "restricciones en todos los planes, nunca tendrás que preocuparte por " "triunfar demasiado." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Firewalls, cifrado y protección contra fuerza bruta y DDoS. Tu seguridad " "está en buenas manos para que puedas ir un paso por delante de cualquier " "amenaza." msgid "" "By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Al hacer clic en Conectar a WordPress.com, aceptas nuestras " "{{termsOfServiceLink}}Condiciones del servicio{{/termsOfServiceLink}} y " "{{syncDataLink}}sincronizar los datos de tu sitio{{/syncDataLink}} con " "nosotros." msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "" "Error al actualizar el horario de la copia de seguridad diaria. Inténtalo de " "nuevo." msgid "Time set by %(scheduledBy)s." msgstr "Horario establecido por %(scheduledBy)s" msgid "Daily backup time schedule" msgstr "Programación del horario de la copia de seguridad diaria" msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "" "El horario de la copia de seguridad diaria se ha modificado correctamente." msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "" "¡Eres lo mejor de lo mejor de las agencias de WordPress! ¡Disfruta de tus " "ventajas premium!" msgid "Explore Tiers and benefits" msgstr "Explora los niveles y las ventajas" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "¡Vas por el buen camino para convertirte en una agencia colaboradora Pro y " "desbloquear muchas más ventajas premium!" msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "" "Solo se pueden registrar durante 100 años los dominios .com, .net y .org." msgid "100-Year Domain" msgstr "Dominio de 100 años" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "¡Nosotros nos encargamos del resto!" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "Gracias por compartir tus objetivos con nosotros. Nuestros Happiness " "Engineers se pondrán en contacto contigo en breve a través de " "{{strong}}%(email)s{{/strong}} para ayudarte a averiguar juntos los próximos " "pasos." msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "Te pedimos disculpas por los problemas que estás teniendo. Nuestros " "Happiness Engineers se pondrán en contacto contigo en breve a través de " "{{strong}}%(email)s{{/strong}} para ayudarte a averiguar juntos los próximos " "pasos." msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "Descubre todas las funcionalidades de WordPress.com." msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "" "Las pruebas de rendimiento están disponibles para las 20 páginas más " "populares." msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}Más información{{/a}} ↗" msgid "Level up with Automattic!" msgstr "¡Sube de nivel con Automattic!" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Actualmente eres una{{/label}} {{title}}agencia colaboradora Pro{{/" "title}}" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "¡Has alcanzado el nivel más alto!" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Actualmente eres una{{/label}} {{title}}agencia colaboradora{{/" "title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Pro" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "" "El próximo hito de nivel es cuando tus ingresos influenciados superen " "%(amount)s" msgid "Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "Durante la última semana, la puntuación de rendimiento de tu sitio ha " "disminuido %1$s tanto en dispositivos de escritorio como móviles. " "Identificamos mejoras de rendimiento para que tu sitio vuelva a funcionar." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "Durante la última semana, la puntuación de rendimiento de tu sitio ha " "aumentado en %1$s tanto en dispositivos de escritorio como móviles. " "Identificamos mejoras de rendimiento para aumentar tu puntuación." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "Durante la última semana, la puntuación de rendimiento de tu sitio se ha " "mantenido igual tanto en dispositivos de escritorio como móviles. " "Identificamos mejoras de rendimiento para aumentar tu puntuación." msgid "You completed your payment for %1$d subscription" msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions" msgstr[0] "Has completado el pago de la suscripción a %1$d" msgstr[1] "Has completado el pago de las suscripciones a %1$d" msgid "Provision SSL certificate" msgstr "Proporcionar certificado SSL" msgid "Total people reached" msgstr "Número total de personas alcanzadas" msgid "$%0.2f per GB over limit monthly" msgstr "%0.2f USD por GB que supere el límite mensual" msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly" msgstr "%0.2f USD por cada 1000 visitas que superen el límite mensual" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "Actualiza los DNS de tu dominio" msgid "Take a closer look" msgstr "Echa un vistazo más de cerca" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Herramientas y plataformas" msgid "Networking & Community" msgstr "Networking y comunidad" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "Los colaboradores de nivel Pro pueden recibir clientes potenciales " "preseleccionados por el equipo de ventas de Automattic cuando surga la " "oportunidad, así como clientes potenciales generados a través de directorios " "de agencias." msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "" "{{link}}Conecta tu cuenta de usuario{{/link}} para mejorar el plan de Stats." msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "Gracias de nuevo por elegir WordPress.com." msgid "Sign up for research activities" msgstr "Inscríbete en actividades de investigación" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research activities to help us make WordPress.com even better. If " "you’re interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "También buscamos usuarios como tú que participen en actividades de " "investigación remuneradas para ayudarnos a mejorar aún más " "WordPress.com. Si estás interesado, háznoslo saber rellenando este " "formulario:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your " "feedback helps us improve and lets others know what to expect." msgstr "" "Si tienes un momento, considera la posibilidad de dejarnos una reseña en el " "directorio de plugins de WordPress." "org. Tus comentarios nos ayudan a mejorar y a que los demás sepan qué " "esperar." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration is complete, we’d love to hear about your experience." msgstr "" "Esperamos que disfrutes de tu nuevo hogar en WordPress.com. Una vez " "completada la migración, nos encantaría conocer tu experiencia." msgid "How was your migration experience?" msgstr "¿Cómo ha sido tu experiencia de migración?" msgid "Load more recommendations" msgstr "Cargar más recomendaciones" msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "Echa un vistazo a los siguientes sitios y suscríbete a los que más te " "inspiren." msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "No hay recomendaciones disponibles en este momento." msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "Descubre sitios que te encantarán" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "Actualmente tienes otra compra procesándose para este sitio. Espera a que se " "complete la compra antes de realizar una nueva." msgid "Agency Tier" msgstr "Nivel de la agencia" msgid "Getting your report" msgstr "Obteniendo tu informe" msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "¡Todo listo! Hemos enviado una invitación de calendario a " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Si quieres ir preparando nuestra reunión, te " "recomendamos que leas nuestra guía sobre el {{em}}plan de 100 años{{/em}}." msgid "Your next century awaits" msgstr "Tus próximos cien años te están esperando" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "Cambiar la revisión usando las teclas izquierda y derecha" msgid "Select a revision" msgstr "Seleccionar una revisión" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Para tener acceso a todas las características y funcionalidades de " "%(pluginName)s, primero tendrás que conectar tu tienda a una cuenta de " "WordPress.com. Si necesitas más información, {{doc}}échale un vistazo a " "nuestra documentación{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review " "our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Para acceder a todas las funciones y funcionalidades de %(pluginName)s, " "primero tendrás que conectar tu tienda a una cuenta de WordPress.com. Crea " "una nueva o {{a}}inicia sesión{{/a}}. Para obtener más información, {{doc}}" "consulta nuestra documentación{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Para acceder a todas las funciones y funcionalidades de %(pluginName)s, " "primero tendrás que conectar tu tienda a una cuenta de WordPress.com. Inicia " "sesión ahora o {{signupLink}}crea una cuenta nueva{{/signupLink}}. Para " "obtener más información, {{doc}}consulta nuestra documentación{{/doc}}." msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Parece que la cuenta de Stripe (%s) no tiene ningún plan activo. ¿Estás " "seguro de que has conectado la misma cuenta de Stripe que utilizas en " "Substack?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "Ya se ha iniciado una importación de suscriptores. Espera a que termine " "antes de iniciar una nueva." msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "En WP-Admin, ve a Jetpack > Mi Jetpack y haz clic en el " "enlace «Activar una licencia» que hay en la parte inferior de la página." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "Tu aventura personal de lectura" msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "Personaliza tu feed y conecta con tus temas favoritos." msgid "Test a site" msgstr "Probar un sitio" msgid "Select some of your interests" msgstr "Selecciona algunos de tus intereses" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "Descubre y suscríbete a sitios que te encantarán" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "Ya no recibirás informes de rendimiento para {{strong}}%s{{/strong}}{{br}}{{/" "br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Si alguna vez cambias de opinión, puedes " "suscribirte de nuevo a los {{br}}{{/br}}informes de rendimiento desde la " "página de resultados.{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "Adiós, amigo" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "Puede tardar algunos minutos. Puedes cerrar esta ventana, te avisaremos " "cuando haya terminado." msgid "Check subscribers" msgstr "Comprobar suscriptores" msgid "Customize your newsletter" msgstr "Personaliza tu newsletter" msgid "View content" msgstr "Ver contenido" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Para evitar cualquier cargo de Substack, ve a los " "ajustes de pago de Substack, selecciona «Pausar facturación» y haz clic en " "«Pausar indefinidamente»." msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "Para sustituir %s, arrastra un archivo o haz clic para " "subir otro diferente." msgid "You skipped content importing." msgstr "Te has saltado la importación del contenido." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "" "Solo es posible subir archivos CSV. Inténtalo de nuevo con un archivo válido." msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "Genera un archivo CSV con todos tus suscriptores de Substack. En Substack, " "ve a la pestaña Suscriptores y haz clic en el botón " "Exportar que encontrarás en la parte superior de la tabla. " "Después, sube el CSV descargado en el siguiente paso." msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Exportar suscriptores de Substack" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Abrir suscriptores de Substack" msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "Paso 1: Exporta tus suscriptores de Substack" msgid "View summary" msgstr "Ver resumen" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "Estamos importando tus suscriptores" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Cuenta de Stripe conectada correctamente" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Se ha cancelado la conexión con la cuenta de Stripe" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "Probar con otra cuenta de Stripe" msgid "Only import free subscribers" msgstr "Importar solo suscriptores gratuitos" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "" "No hemos podido encontrar ningún plan en la cuenta de Stripe conectada." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "Planes de Stripe existentes" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Revisa los planes recuperados de Stripe y crea equivalentes en " "WordPress.com para evitar molestias a tus actuales suscriptores de " "pago." msgid "Connect " msgstr "Conectar " msgid "I have only free subscribers" msgstr "Solo tengo suscriptores gratuitos" msgid "Add newsletter tier" msgstr "Añadir nivel de newsletter" msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "Elige un nivel de newsletter" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "Selecciona un nivel de newsletter" msgid "" "To migrate your paid subscribers, make sure you're " "connecting the same Stripe account you use with Substack." msgstr "" "Para migrar tus suscriptores de pago, asegúrate de conectar " "la misma cuenta de Stripe que utilizas con Substack." msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "" "Revisa el archivo CSV para comprobar que contiene correos electrónicos." msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "¿Tienes suscriptores de pago?" msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "No hemos podido importar tu lista de suscriptores porque has alcanzado el " "límite de 100 correos electrónicos de nuestro plan gratuito. ¡Pero tenemos " "una buena noticia! Puedes subir una lista del tamaño que quieras al pasarte " "a cualquier plan de pago." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "Introduce la URL de la newsletter de Substack que quieres importar." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "Introduce una URL de Substack válida." msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "Paso 2: Importa tu contenido a WordPress.com" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "Genera un archivo ZIP de todas tus publicaciones de Substack. En Substack, " "ve a Ajustes > Exportaciones, haz clic en Nueva exportación, y sube el archivo ZIP descargado en el siguiente paso." msgid "Export Substack data" msgstr "Exportar datos de Substack" msgid "Open Substack settings" msgstr "Abrir los ajustes de Substack" msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" msgid "Import your newsletter" msgstr "Importa tu newsletter" msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "Paso 1: Exporta tu contenido desde Substack" msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "Espera mientras importamos tu contenido..." msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "¡Bien! ¡Se ha importado el contenido!" msgid "We’re importing your content" msgstr "Estamos importando tu contenido" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "Importa tu contenido a WordPress.com" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "No se ha podido convertir la imagen HEIC/HEIF a JPEG." msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "Para funcionar correctamente, tu widget %s necesita JavaScript." msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "¿Lo resolvemos juntos? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte para " "iniciar la migración." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "¿Te has atascado en tu migración?" msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "Si crees que tu sitio no debería clasificarse como comercial, ponte en contacto con nosotros." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "Tu suscripción actual es para uso personal y no comercial. Actualiza tu plan para seguir usando Akismet." msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "Hemos detectado actividad comercial en tu sitio" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "Elige al menos 3 temas para personalizar tu feed del Lector." msgid "Society" msgstr "Sociedad" msgid "Society & Culture" msgstr "Cultura y sociedad" msgid "Climate" msgstr "Meteorología" msgid "Remote Work" msgstr "Trabajo remoto" msgid "SaaS" msgstr "Software como servicio (SaaS)" msgid "Creator Economy" msgstr "Economía para creadores" msgid "What topics interest you?" msgstr "¿Qué temas te interesan?" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "Estilo de vida y desarrollo personal" msgid "Sleep" msgstr "Sueño" msgid "Technology & Innovation" msgstr "Tecnología e innovación" msgid "Tech News" msgstr "Noticias de tecnología" msgid "Crypto" msgstr "Criptomonedas" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "Arte y entretenimiento" msgid "Theatre & Performance" msgstr "Teatro e interpretación" msgid "DIY Projects" msgstr "Proyectos DIY" msgid "Life Hacks" msgstr "Trucos para la vida cotidiana (life hacks)" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "Explorar los plugins del mercado" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "Descubre una cuidada selección de plugins gratuitos y de pago diseñados para " "mejorar las funciones y funcionalidades de tu sitio." msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "Desbloquea más con plugins premium y gratuitos" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "Revisar los plugins migrados" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "Migración pendiente" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "Migración iniciada" msgid "Incoming Migration" msgstr "Migración entrante" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "La carga de la traducción para el dominio %1$s se activó demasiado pronto. " "Esto suele ser un indicador de que algún código del plugin o tema se ejecuta " "demasiado pronto. Las traducciones deberían cargarse en la acción %2$s o más " "tarde." msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Solicita una llamada con el equipo de Automattic para Agencias para que " "podamos entender mejor tu negocio y podamos ayudarte a conseguir y retener " "más clientes." msgid "I'm not interested" msgstr "No me interesa" msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "Acelera el crecimiento de tu agencia" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "Al hacer clic en «Continuar», confirmas que tienes el consentimiento " "adecuado para enviar correos electrónicos a estas personas. " "Más información" msgid "Subscribing" msgstr "Suscribiéndose" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "Asegúrate de iniciar sesión en la cuenta de WordPress.com que utilizaste " "para comprar el producto." msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "¿Tienes un producto de pago y ves este mensaje?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "" "Actualiza ahora para acceder a la asistencia personalizada de nuestro equipo." msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "Busca en nuestros amplios foros de soporte o inicia un nuevo tema para " "obtener ayuda con nuestros plugins gratuitos." msgid "Plugin forums" msgstr "Foros de plugins" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "Prueba nuestro AI Assistant" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "Obtén respuestas más rápidas con nuestro AI Assistant, que tiene acceso a " "toda nuestra documentación de asistencia." msgid "Don't want to wait?" msgstr "¿No quieres esperar?" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "Si necesitas una asistencia más personalizada, nuestros Happiness Engineers " "estarán encantados de ayudarte." msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "Inicia sesión con tu cuenta de WordPress.com para acceder a la asistencia " "personalizada." msgid "Jetpack Customer?" msgstr "¿Eres cliente de Jetpack?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum " "topics." msgstr "" "Chatea con nuestro AI Assistant de soporte o consulta nuestra documentación " "y temas del foro." msgid "How can we help you?" msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?" msgid "" "Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!" msgstr "" "¡Hola! 👋 Soy el AI Assistant de soporte de Jetpack. ¿Tienes algún problema " "con tu sitio o tu cuenta? Cuéntamelo y estaré encantado de ayudarte." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "Patrones del editor de bloques" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está conectado a tu sitio %(site)s. {{a}}" "Regístralo en el sitio conectado.{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Si solo quieres cambiar tu nombre público, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, puedes hacerlo en {{myProfileLink}}Mi perfil{{/myProfileLink}}." msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "Sigue {{a}}nuestro nuevo blog{{/a}} para compartir tus opiniones y ayudarnos " "a mejorar la experiencia de lectura." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "¿Quieres dar forma al futuro del Lector de WordPress.com?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1 h" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de " "WordPress en Bluesky." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "Así es como se verá tu entrada en Bluesky:" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "al mes, %(introOfferFormattedPrice)s durante los primeros " "%(introOfferIntervalCount)s años,{{br/}}después %(rawPrice)s con facturación " "anual, impuestos no incluidos" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "al mes, %(introOfferFormattedPrice)s durante el primer año,{{br/}}después " "%(rawPrice)s con facturación anual, impuestos no incluidos" msgid "High Impact" msgstr "Alto impacto" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "" "Hemos encontrado %(numRecommendations)d cosa que puedes hacer para mejorar " "tu página." msgstr[1] "" "Hemos encontrado %(numRecommendations)d cosas que puedes hacer para mejorar " "tu página." msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "Tu sitio ya está en WordPress.com." msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "Vamos a trazar juntos los siguientes pasos de {{strong}}%(from)s{{/strong}}. " "Rellena el siguiente formulario." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "Tu sitio ya está en {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Let's craft your next century" msgstr "Diseña tus próximos cien años" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "Acompáñanos en una exclusiva sesión estratégica en la que" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "Trazaremos el rumbo de la producción de tu nueva web" msgid "Schedule your free call" msgstr "Solicita una llamada gratuita" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "Quiero crear mi web por mi cuenta" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "Te mostraremos nuestras completas herramientas para crear tu legado" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "" "Responderemos a todas tus dudas sobre el éxito del proyecto a largo plazo" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "Realizaremos una evaluación exhaustiva de la longevidad digital" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "Elige una franja horaria para que se realice la copia de seguridad. Algunos " "usuarios prefieren programar las copias de seguridad a horas concretas para " "tener más control." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Para una mayor redundancia, tu sitio se replicará en tiempo real en otra " "región. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}." msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "Verifica el {{a}}correo electrónico de tu cuenta{{/a}} para poder empezar a " "referir productos a los clientes." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Tu plan de Pressable está a punto de superar los límites asignados. Mejora " "tu plan para evitar cargos adicionales." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Tu plan de Pressable ha superado los límites asignados. Mejora tu plan para " "evitar cargos adicionales." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Mejora tu plan de Pressable" msgid "Intro" msgstr "Introducción" msgid "Invalid nonce" msgstr "Nonce inválido" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Explora nuestra exclusiva colección de lentes de sol, creadas para realzar " "tu look y proteger tus ojos. Encuentra tu par perfecto y ve el mundo a " "través de nuevos lentes." msgid "Our services" msgstr "Nuestros servicios" msgid "Find your shade" msgstr "Encuentra tu sombra" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Navegando por el intrincado tejido de la vida, las elecciones abren caminos " "hacia lo extraordinario, exigiendo creatividad, curiosidad y valentía para " "un viaje verdaderamente satisfactorio." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "Nuestra pasión es crear momentos conscientes con productos locales, " "ecológicos y sostenibles. Somos más que una tienda: somos tu camino hacia un " "estilo de vida ecológico, impulsado por la comunidad y de calidad superior." msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "Ordena los elementos de forma ascendente o descendente." msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "Suscripción ya programada para caducar por una notificación anterior de " "Apple IAP. No es necesario añadir un pedido fallido en este caso." msgid "Events & Conferences" msgstr "Eventos y conferencias" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "Logística y cadena de suministro" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "Medio ambiente y sostenibilidad" msgid "Arts & Culture" msgstr "Arte y cultura" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "Agricultura y ganadería" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "Fabricación e industria" msgid "Food & Beverage" msgstr "Alimentación y bebidas" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "Marketing y publicidad" msgid "Government & Public Services" msgstr "Servicios gubernamentales y servicios públicos" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "Automoción y transporte" msgid "Construction & Engineering" msgstr "Construcción e ingeniería" msgid "Entertainment & Media" msgstr "Entretenimiento y medios" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "Servicios jurídicos y profesionales" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "Organizaciones sin ánimo de lucro y ONG" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "Viajes y hostelería" msgid "Education & E-Learning" msgstr "Educación y aprendizaje electrónico" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "Sanidad y medicina" msgid "Finance & Insurance" msgstr "Finanzas y seguros" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "Comercio electrónico y minorista" msgid "Technology & IT Services" msgstr "Tecnología y servicios informáticos" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "Aumenta el rendimiento de tu web al fusionar y comprimir archivos JavaScript " "y CSS, lo que reduce el tiempo de carga del sitio y el número de solicitudes." msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "Optimiza las imágenes de carga diferida ofreciendo dinámicamente imágenes " "del tamaño perfecto para cada dispositivo." msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "" "Image CDN: ajustar automáticamente el tamaño de las imágenes de carga " "diferida" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "Unos ajustes de la calidad de la imagen mejor definidos y a tu gusto." msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "Ajustes de calidad de CDN de imágenes" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "El almacenamiento en caché de páginas agiliza los tiempos de carga al " "almacenar una copia de cada página web en la primera visita, de modo que las " "visitas posteriores se puedan cargar al instante. Se reduce la carga en el " "servidor y se mejora la experiencia del usuario al presentar el contenido " "más rápidamente, sin tener que esperar a que la página se vuelva a generar." msgid "Page Cache" msgstr "Caché de página" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "Accede a tus puntuaciones de rendimiento histórico y consulta los datos " "avanzados de Core Web Vitals." msgid "Historical performance scores" msgstr "Puntuaciones de rendimiento histórico" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "Explora tu sitio en busca de imágenes que no tengan el tamaño adecuado para " "el dispositivo en el que se están viendo." msgid "Automatic image size analysis" msgstr "Análisis automático del tamaño de las imágenes" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "Optimización automática de CSS" msgid "Review the site's content" msgstr "Revisar el contenido del sitio" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has " "met our criteria for an upgrade based on its classification " "as a commercial site and its recent usage levels." msgstr "" "Te escribimos para informarte de que tu sitio, %1$s, " "cumple nuestros criterios para una mejora de acuerdo con su clasificación como sitio comercial y sus recientes niveles de uso." msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Mejora tu plan de Pressable" msgid "Traffic:" msgstr "Tráfico:" msgid "Storage:" msgstr "Almacenamiento:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "" "A continuación te indicamos los costes adicionales del plan para tu " "referencia:" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "Tráfico: %s/%s mil visitas" msgid "Storage usage:" msgstr "Uso del almacenamiento:" msgid "Your sites:" msgstr "Tus sitios:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Tu plan de Pressable en Automattic para Agencias se está acercando a los " "límites asignados. Te recomendamos que actualices tu plan para obtener " "el mejor precio posible y evitar cargos adicionales." msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Tu plan de Pressable en Automattic para Agencias ha superado los límites " "asignados. Te recomendamos que actualices tu plan para obtener el mejor " "precio posible y evitar cargos adicionales." msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Mejora tu plan de Pressable" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "Tu plan de Pressable está a punto de superar los límites asignados" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "Tu plan de Pressable ha superado el límites asignado." msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "Comentarios para mostrar en la parte superior de cada página" msgid "first page" msgstr "Primera página" msgid "last page" msgstr "Última Página" msgid "Comments page to display by default" msgstr "Página de comentarios a mostrar por defecto" msgid "Top level comments per page" msgstr "Comentarios de nivel superior por página" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "Número de niveles para comentarios en hilos (anidados)" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "Activar comentarios en hilos (anidados)" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "Cerrar comentarios cuando la entrada tenga cierta cantidad de días" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "Cerrar automáticamente los comentarios de entradas antiguas" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "Referir productos a tu propia empresa no está permitido y va en contra de " "nuestras {{a}}condiciones del servicio{{/a}}." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "Gestiona tu contraseña de WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "Gestiona el correo electrónico de tu cuenta de WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "Gestiona la biografía de tu perfil de WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "Gestione la web de tu perfil de WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "Gestiona tu perfil de WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "Gestiona el idioma de tu cuenta de WordPress.com ↗" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "Con una amplia gama de sillas de diseño para elevar tu espacio vital." msgid "Sit back and relax" msgstr "Siéntate y relájate" msgid "Meet us" msgstr "Conócenos" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Comprometidos con un estilo de vida más ecológico" msgid "Our products" msgstr "Nuestros productos" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Prepárate para empezar bien la temporada. Todos los favoritos de los fans en " "un solo lugar y al mejor precio." msgid "Fan favorites" msgstr "Favoritos de los fans" msgid "Bestsellers" msgstr "Más vendidos" msgid "Shop tech" msgstr "Comprar tecnología" msgid "Shop games" msgstr "Comprar juegos" msgid "For the gamers" msgstr "Para los jugadores" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Regalos tecnológicos por menos de $100" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Mira nuestra nueva colección de productos navideños y encuentra el regalo " "perfecto para cualquier persona." msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Nuevo para las fiestas" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Disfruta de la música como nunca con nuestra última generación de audífonos " "de alta calidad." msgid "Shop prints" msgstr "Comprar impresiones" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Impresiones de alta calidad en blanco y negro" msgid "Select products" msgstr "Seleccionar productos" msgid "Shop vinyl records" msgstr "Comprar discos de vinilo" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Unidad de salvaguarda de inventario" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "" "El elemento solo puede leerse durante el procesamiento de la directiva." msgid "Other details" msgstr "Otros detalles" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "Copiar un sitio que ya tengo en WordPress.com" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "Acceder a mi antiguo sitio de WordPress.com" msgid "What brought you here today?" msgstr "¿Qué te trae por aquí hoy?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "" "Comparte con nosotros cualquier otro detalle que nos pueda ayudar a valorar " "nuestros siguientes pasos." msgid "Please, provide more details." msgstr "Proporciona más información." msgid "Empty value" msgstr "Valor vacío" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Si mantienes tu plan, podrás seguir utilizando las funciones de tu plan " "%(planName)s hasta el {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "Si eliminas tu plan, perderás el acceso a las funciones del plan " "%(planName)s." msgid "Scope" msgstr "Extensión" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "El plugin Friends está instalado." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "Si lo combinas con el plugin ActivityPub también puedes seguir a personas e " "interactuar con ellas a través del protocolo ActivityPub, por ejemplo en " "Mastodon." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "Esto te dará un feed de las entradas de tus amigos que también se mostrará " "en el plugin Enable Mastodon Apps." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "El plugin Friends te permite seguir a otros desde tu propio WordPress." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "Instala el plugin Activitypub" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "El plugin Activitypub está instalado." msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "Con este plugin instalado, por ejemplo, puedes buscar usuarios de Mastodon y " "ver sus publicaciones." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "El plugin Activitypub te permite interactuar con el Fediverso, por ejemplo " "Mastodon." msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Interactuar con el Fediverso" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "Es el caso, en particular, de los siguientes plugins:" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "" "Dicho esto, se ha diseñado para que pueda ampliarse de forma significativa " "por otros plugins." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "" "Esto ya puede ser muy útil en un blog donde interactúan varias personas." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "El plugin Enable Mastodon Apps funciona bien por sí solo: te permite " "publicar entradas y mostrar todas las entradas de tu blog en las líneas de " "tiempo de las aplicaciones." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "Ponte en contacto con nosotros abriendo una incidencia en " "Github o a través del foro de soporte de plugins de " "WordPress.org." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "Dado que la tarea de este plugin para lograr la compatibilidad con la API de " "Mastodon es compleja, es posible que tengas algún problema." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "Dependiendo de los plugins que utilices (ver más abajo), verás las entradas " "en la línea de tiempo y podrás empezar a interactuar con ellas." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "Tendrás que iniciar sesión ahí y luego autorizar la aplicación." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "Comprueba dos veces la URL del formulario de acceso para no introducir tus " "datos en otro sitio." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "La aplicación de Mastodon te redirigirá a la página de acceso de tu propio " "sitio de WordPress." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "La primera vez que inicies una aplicación de Mastodon, se te pedirá la URL " "de tu instancia:" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "Asegúrate de desplazarte hasta la sección «Examinar aplicaciones de " "terceros» para tener más opciones." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Consulta el directorio de aplicaciones de Mastodon para " "encontrar una que te guste." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "Este plugin te permite acceder a tu WordPress con clientes de Mastodon." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "Este evaluador utilizará las mismas variables de la API que las aplicaciones " "de Mastodon utilizarán para interactuar con tu sitio." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Para comprobar si la API de Mastodon funciona correctamente, hemos incluido " "un evaluador de API." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "Esto activará la pestaña Evaluador y Depuración, y añadirá más información " "sobre las aplicaciones registradas." msgid "Enable debugging settings" msgstr "Activar los ajustes de depuración" msgid "Debugging" msgstr "Depuración" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "Las nuevas aplicaciones pueden registrarse por sí solas, por lo que la lista " "podría crecer si mantienes esta opción activada." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "Permitir el acceso a aplicaciones nuevas y existentes" msgid "Enable Logins" msgstr "Activar inicios de sesión" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "Asociado a una aplicación que ya no existe." msgid "Outdated" msgstr "Obsoleto" msgid "Never Used" msgstr "Nunca se ha utilizado" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "No hay tokens ni códigos de autorización asociados a esta aplicación." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "Como el modo de depuración está activado, también podrás ver y gestionar los " "tokens de acceso en la página de detalles." msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "Puedes personalizar los tipos de entradas de las aplicaciones o eliminarlos " "haciendo clic en el enlace Detalles." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "" "Estas son las aplicaciones de Mastodon que se han utilizado con este sitio " "de WordPress." msgid "Clear all logs" msgstr "Borrar todos los registros" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "Eliminar aplicaciones sin tokens" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "Borrar aplicaciones y tokens que nunca se han utilizado" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "Eliminar aplicaciones y tokens obsoletos" msgid "Cleanup" msgstr "Limpieza" msgid "Clear logs" msgstr "Borrar los registros" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d aplicaciones" msgstr[1] "%d aplicaciones" msgid "Unknown App: %s" msgstr "Aplicación desconocida: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d código de autorización" msgstr[1] "%d códigos de autorización" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "No se han registrado solicitudes en la última hora." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "Solicitudes registradas recientemente" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "Habilítalo para activar el registro de solicitudes." msgid "Authorization Codes" msgstr "Códigos de autorización" msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "El modo de depuración está activo durante %1$s (hasta %2$s)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "Registrar las solicitudes al plugin y exponer más información." msgid "Debug Mode" msgstr "Modo de depuración" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "Este ajuste volverá a desactivarse en cuanto lo haga una aplicación." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "Cuando eliminas (accidentalmente) una aplicación, esto permite utilizar la " "aplicación cuando intenta autorizar de nuevo." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "Volver a registrar implícitamente al siguiente cliente desconocido." msgid "Login Fix" msgstr "Corrección de acceso" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este token de acceso?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d tokens" msgid "Access Tokens" msgstr "Tokens de acceso" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "Eliminar %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "" "Si está marcada, el contenido de la entrada no se convertirá en bloques." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "Desactivar la conversión automática a bloques" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "Estos tipos de entradas se mostrarán en la aplicación." msgid "Show these post types" msgstr "Mostrar estos tipos de entradas" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "Al publicar a través de la aplicación, se creará este tipo de entrada." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "Crear nuevas entradas como" msgid "Toggle all" msgstr "Activar todo" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "Los formatos de entrada que se utilizarán para esta aplicación." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "Esto forma parte del estándar de OAuth y solo es útil en " "escenarios de depuración." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "URI al que redirigir después de que el usuario autorice la aplicación." msgid "No website provided by the app." msgstr "La aplicación no proporciona ninguna web." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d solicitud registrada" msgstr[1] "%d solicitudes registradas" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar todos los registros de %s?" msgid "Tester" msgstr "Evaluador" msgid "Registered Apps" msgstr "Aplicaciones registradas" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Enable Mastodon Apps" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "Solo los siguientes permisos secundarios:" msgid "Requested permissions:" msgstr "Permisos solicitados:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "¿Quieres iniciar sesión en %1$s con tu cuenta %2$s?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "Suscribirte a los eventos push de tu cuenta." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "Seguir a otras cuentas utilizando tu cuenta." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "Escribir información en tu cuenta, por ejemplo, publicar un estado en tu " "nombre o editar tu perfil." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "Leer información de tu cuenta, por ejemplo, leer tus estados." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "Ponte en contacto con tu administrador para obtener más información." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "No tienes permiso para usar las aplicaciones de Mastodon." msgid "Notification not found." msgstr "No se ha encontrado la notificación." msgid "Mastodon App" msgstr "Aplicación de Mastodon" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "Dado que una nueva entrada no se crea con el formato de entrada estándar, se " "publicará sin título. Para cambiar esto, selecciona el formato de entrada " "estándar en los ajustes de Enable Mastodon Apps." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "Si deseas crear una entrada en WordPress con un título, añade una nueva " "línea después del título. La primera línea aparecerá como título de la " "entrada." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "Si creas una nueva nota en esta aplicación, se creará con el formato de " "entrada %s." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "Las entradas con el formato de entrada %s aparecerán en " "esta aplicación." msgstr[1] "" "Las entradas con los formatos de entrada %s aparecerán en " "esta aplicación." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "El uso de esta aplicación de Mastodon es posible gracias al plugin Enable Mastodon Apps WordPress de %2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "Se ha desactivado el registro de la aplicación." msgid "Could not delete app." msgstr "No se puede eliminar la aplicación." msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "Se ha eliminado la aplicación «%s»." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "Se ha eliminado %d token." msgstr[1] "Se han eliminado %d tokens." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "Se han eliminado %d registros de la aplicación." msgstr[1] "Se han eliminado %d registros de la aplicación." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "No se han podido borrar los registros de la aplicación." msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "Se ha eliminado %d aplicación." msgstr[1] "Se han eliminado %d aplicaciones." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "Se ha eliminado %d token de acceso." msgstr[1] "Se han eliminado %d tokens de acceso." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "Se ha eliminado %d código de autorización." msgstr[1] "Se han eliminado %d códigos de autorización." msgid "unknown_error" msgstr "error_desconocido" msgid "App logs were cleared." msgstr "Se han eliminado los registros de la aplicación." msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para cambiar los ajustes." msgid "Mastodon Apps" msgstr "Aplicaciones de Mastodon" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "Migración del sitio" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "Ya casi has terminado. Activa Akismet y di adiós al spam" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}WooCommerce está instalado en este sitio.{{/span}} No recomendamos " "sincronizar o transferir datos de un sitio de pruebas a sitios de producción " "en activo sobre noticias o a sitios que utilicen plugins de e-commerce, como " "WooCommerce, sin una planificación y pruebas adecuadas. Ten en cuenta que " "los datos del sitio de destino podrían incluir transacciones más recientes, " "como clientes y pedidos, que se perderían al ser sobrescritos por los datos " "del sitio de pruebas." msgid "Cancelling domain…" msgstr "Cancelando el dominio…" msgid "Cancel anyway" msgstr "Cancelar de todas formas" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Cuando confirmes este cambio, la suscripción será eliminada el día " "%(expirationDate)s." msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Cuando confirmes este cambio, el dominio será eliminado el día " "%(expirationDate)s." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "" "Cuando confirmes este cambio, el dominio será eliminado inmediatamente." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "No se puede aplicar la oferta de lanzamiento a %1$s para %2$s porque este " "dominio de Gravatar se registró hace menos de tres meses." msgid "Spend" msgstr "Gasto" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "¡Se han activado correctamente las funciones de alojamiento!" msgid "%s spend" msgstr "%s gastado" msgid "Posts pagination" msgstr "Paginación de entradas" msgid "Comments pagination" msgstr "Paginación de comentarios" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Prueba realizada el {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Realizar otra " "prueba{{/button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Publica tus entradas en Bluesky." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "* Si superas el límite de almacenamiento o de tráfico de tu plan, se te " "cobrará {{b}}0,50 ${{/b}} por cada GB y {{b}}8 ${{/b}} por cada 10.000 " "visitas al mes." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "Buscando la solución ideal para tu página..." msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "¿Cómo puedo crear una tienda de WooCommerce?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "Limita el conjunto de resultados a los elementos asignados a uno o varios " "formatos dados." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Comparte publicaciones en tu perfil de Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "La contraseña de la aplicación es necesaria para conectar tu cuenta de forma " "segura. La contraseña de la aplicación es diferente de la contraseña de tu " "cuenta. Puedes {{link}}generarla en Bluesky{{/link}}." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Compartiendo publicaciones en tu perfil de Bluesky." msgid "Handle" msgstr "Nombre de usuario (handle)" msgid "App password" msgstr "Contraseña de la aplicación" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Introduce un nombre de usuario válido." msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Puedes encontrar el nombre de usuario en tu perfil de Bluesky." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "{{a}}Ponte en contacto con el servicio de soporte{{/a}} si quieres " "desactivar el modo defensivo." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "Se ha activado el modo defensivo para proteger tu sitio." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic para Agencias es un programa diseñado para agencias, " "desarrolladores y freelancers que trabajan y proporcionan servicios a sus " "clientes. Según lo que estés buscando, quizá te interese más alguno de " "nuestros productos individuales, como {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, " "{{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}} o " "{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Si no tienes claro a dónde dirigirte, no " "dudes en ponerte en contacto con nosotros en {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} y te indicaremos la dirección correcta." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Puede que ahora mismo no seamos tu media naranja." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "En las tiendas de Woo, mantén tus pedidos y productos actualizados incluso " "si necesitas restaurar una copia de seguridad anterior." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "" "Calidad de confianza con más de 1200 millones de copias de seguridad " "realizadas." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "Aunque tu servidor caiga, seguirás cubierto/a gracias a nuestras copias de " "seguridad en la nube permanentes." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "Es simplemente la mejor solución de copia de seguridad de WordPress." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "¿Por qué VaultPress Backup?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "Obtén un 50 % de descuento en copias de seguridad" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "¿Tienes un plan con copias de seguridad? Deja que nos encarguemos de ello " "por ti y obtén un 50 % de descuento sobre el precio total durante el primer " "año." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "Guarda todos los cambios y vuelve a conectarte de inmediato" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Obtén un 50 % de descuento en Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "bloques" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "Añade bloques adicionales a tus editores de sitios y entradas." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "Bloques" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* El límite de migraciones es de 10.000 $ para WP Engine y de 3.000 $ para " "otros alojamientos." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Has borrado la edge cache recientemente. Espera un minuto y vuelve a " "intentarlo." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Has borrado todas las caché recientemente. Espera un minuto y vuelve a " "intentarlo." msgid "Please use a valid Email address" msgstr "Usa una dirección de correo electrónico válida" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Explora millones de blogs en WordPress.com. Descubre publicaciones de " "temáticas desde comida y arte hasta viajes y fotografía, y encuentra webs " "populares para inspirarte e informarte." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Error al limpiar la caché de objetos." msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}El modo defensivo está activado{{/b}} hasta el %(date)s." msgid "Disable defensive mode" msgstr "Desactivar el modo defensivo" msgid "Enable defensive mode" msgstr "Activar el modo defensivo" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Protección extra contra bots de spam y ataques. Los visitantes verán una " "página de carga rápida mientras realizamos comprobaciones de seguridad " "adicionales. {{a}}Más información{{/a}}" msgid "Clear object cache" msgstr "Limpiar caché de objetos" msgid "2 days" msgstr "2 días" msgid "Defensive mode" msgstr "Modo defensivo" msgid "Clear edge cache" msgstr "Limpiar edge cache" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "" "Borrar la caché puede hacer que tu sitio pierda capacidad de respuesta " "temporalmente." msgid "Clear all caches" msgstr "Limpiar todas las caché" msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Error al activar el modo defensivo." msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Error al desactivar el modo defensivo." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Error al limpiar la edge cache." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Modo defensivo activado correctamente." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Modo defensivo desactivado correctamente." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "Desde ahora y hasta finales de 2024, recibirás 100 $ por cada sitio que " "migres a Pressable o WordPress.com, hasta un máximo de 10.000 $.* Si eres " "cliente de WP Engine, también te abonaremos los costes para liberarte. {{a}}" "Condiciones completas ↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Oferta por tiempo limitado: ¡Migra tus sitios a Pressable o WordPress.com y " "gana hasta 10.000 $!" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "Lo sentimos, parece que estás solicitando que se te envíen demasiados " "enlaces al mismo tiempo." msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "Exigir un paso de aprobación al optimizar los medios existentes." msgid "Approval step" msgstr "Paso de aprobación" msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Alternar el alejamiento" msgid "Legacy widget" msgstr "Widget Heredado" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "" "Personaliza las opciones relacionadas con el flujo de subida de medios." msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "Comprime los elementos de medios antes de subirlos al servidor." msgid "Pre-upload compression" msgstr "Compresión previa a la subida" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "Muestra los patrones de inicio al crear una página nueva." msgid "Show starter patterns" msgstr "Mostrar patrones de inicio" msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Establece estilos para el fondo del sitio." msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "Mejora desactivada porque hay bloques no compatibles dentro del bloque " "Consulta." msgid "Reload full page" msgstr "Recargar página completa" msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "" "Utiliza las teclas de flecha arriba y abajo para cambiar el tamaño del panel " "metabox." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Recarga la página completa -en lugar de sólo la lista de entradas- cuando " "los visitantes naveguen entre páginas." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Bloque de consulta: Activado recarga de página completa" msgid "Show only top level terms" msgstr "Mostrar solo los términos de nivel superior" msgid "Show empty terms" msgstr "Ocultar términos vacíos" msgid "Terms List" msgstr "Lista de términos" msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorías" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "Sube o arrastra un archivo de video aquí, o elige uno de tu biblioteca." msgid "Unlink %1$s" msgstr "Desvincular %1$s" msgid "Link %1$s" msgstr "Enlace %1$s" msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "Sube o arrastra un archivo de imagen aquí, o elige uno de tu biblioteca." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "Sube o arrastra un archivo de audio aquí, o elige uno de tu biblioteca." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Arrastra y suelta patrones en el lienzo." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "Migra tu sitio de WP Engine a WordPress.com de forma gratuita." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "Migrar de WP Engine a WordPress.com" msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Texture" msgstr "Textura" msgid "Sell courses" msgstr "Venta de cursos" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "No hemos podido verificar tus credenciales. Revisa la información de tu " "cuenta e inténtalo de nuevo." msgid "Check your password." msgstr "Comprueba tu contraseña." msgid "Verifying credentials" msgstr "Verificando credenciales" msgid "Check your site address." msgstr "Comprueba la dirección de tu sitio." msgid "Check your username." msgstr "Comprueba tu nombre de usuario." msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Cualquiera que tenga el enlace podrá ver tu sitio" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Con nuestro programa, puedes ganar insignias de colaborador y alinear tu " "agencia con Woo, Jetpack, WordPress.com y Pressable, lo que te permitirá " "aparecer en las listas de múltiples directorios de colaboradores. Solo " "tienes que demostrar tu experiencia ayudando a tus clientes con cada marca " "para aparecer en su página del directorio." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "Haz crecer tu negocio apareciendo en nuestros directorios de colaboradores" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "También puedes ganar una comisión de cinco puntos básicos en el VTP (volumen " "total de pagos) de WooPayments al referir nuevos clientes a WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Con nuestra novedosa función para crear un carrito, puedes añadir cualquier " "producto de nuestro marketplace a un carrito y que tu cliente lo compre con " "solo un par de clics. Una vez que tu cliente realice la compra, recibirás " "una comisión recurrente trimestral (de hasta el 50 %)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Gana comisiones recurrentes por referidos" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "Te facturaremos al principio de cada mes el alojamiento o los productos " "utilizados en el mes anterior. Se facturan por días." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Nuestro objetivo es garantizar que tu negocio crezca con el menor coste " "inicial posible. Por eso hemos adoptado un modelo de pago por uso en todos " "nuestros productos, incluido el alojamiento. Esto te permite añadir y " "retirar productos según los vayas necesitando sin tener que pagar todo un " "año por adelantado para conseguir los mejores precios." msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Y esto es sólo el principio. Estamos deseando colaborar contigo y ver qué " "nos depara el próximo capítulo." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Paga solo por lo que utilices" msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Herramientas para ayudarte a ser más eficiente" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "Comisiones recurrentes por referir productos, incluyendo WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "Consigue insignias de colaborador y alinea tu agencia con las marcas de " "Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Importantes descuentos en nuestros productos y servicios" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic para Agencias es un nuevo programa para agencias que combina los " "mejores servicios de Automattic en un solo lugar. Al colaborar con nosotros, " "tendrás muchas oportunidades para hacer crecer tu negocio:" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "" "Mejora la visibilidad de tu agencia en nuestros directorios de colaboradores" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Gestiona todos los sitios de tus clientes desde el mismo lugar" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Echa un vistazo a nuestros plugins y alojamiento de alto nivel" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Empieza a ganar comisiones por referidos" msgid "Add your first site" msgstr "Añade tu primer sitio" msgid "Unignoring threat…" msgstr "Dejando de ignorar la amenaza…" msgid "Threat unignored." msgstr "Se ha dejado de ignorar la amenaza." msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "" "Error al dejar de ignorar la amenaza. Ponte en contacto con el servicio de " "atención al cliente." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Si dejas de ignorar esta amenaza estás confirmando que has revisado el " "código detectado y que asumes los riesgos de mantener archivos " "potencialmente maliciosos en tu sitio. Si no estás seguro, solicita un " "presupuesto en Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack dejará de ignorar la amenaza." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack dejará de ignorar la amenaza:" msgid "Unignore threat" msgstr "Dejar de ignorar la amenaza" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "¿Seguro que quieres dejar de ignorar esta amenaza?" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Incluye solo el nombre de tu empresa; reserva la descripción para la sección " "de biografía de la empresa." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: Gana una comisión recurrente de 5 bps sobre el volumen total de " "pagos (VTP) por cada nuevo cliente referido. {{a}}Más{{nbsp/}}información " "↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "No trabajo en una agencia. Tengo una web." msgid "I'm an agency owner" msgstr "Tengo una agencia" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Soy desarrollador en una agencia" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "Trabajo en ventas, marketing u operaciones en una agencia" msgid "I'm a freelancer" msgstr "Soy freelance" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "¿Cómo te describirías?" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "¡Correo electrónico confirmado! Actualiza la información de contacto del " "dominio si es necesario." msgid "Update information" msgstr "Actualizar información" msgid "Expired." msgstr "Caducado." msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Caduca en %(durationString)s" msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "Caduca en %(days)d día" msgstr[1] "Caduca en %(days)d días" msgid "Campaign objective" msgstr "Objetivo de la campaña" msgid "50% off your first year" msgstr "50 % de descuento durante el primer año" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Este tema cuesta %(annualPrice)s al año o %(monthlyPrice)s al mes, y no se " "puede comprar en un sitio de prueba. Mejora tu plan al plan " "%(ecommercePlanName)s para instalar este tema." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Tienes una suscripción a este tema, pero no puedes usarlo en un sitio con un " "plan de prueba. Mejora tu plan al plan %(ecommercePlanName)s " "para instalar este tema." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "No se puede instalar este tema en un sitio de prueba. Mejora tu plan al " "plan %(ecommercePlanName)s para instalar este tema." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "No tienes el permiso de usuario adecuado para desarrollar esta acción. " "Contacta con el administrador de tu sitio si crees que se trata de un error." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Ponte en contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con " "Jetpack: https://jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "Para arreglar tu conexión interrumpida, vuelve a conectarla desde la página " "de gestión de conexiones: %s" msgstr[1] "" "Para arreglar tus conexiones interrumpidas, vuelve a conectarlas desde la " "página de gestión de conexiones: %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Ponte en contacto con " "nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con Jetpack." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "Para arreglar tu conexión interrumpida, vuelve a conectarla desde la página " "de gestión de conexiones." msgstr[1] "" "Para arreglar tus conexiones interrumpidas, vuelve a conectarlas desde la " "página de gestión de conexiones." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "Las siguientes conexiones están interrumpidas en tu sitio; hay que " "arreglarlas para seguir compartiéndolas automáticamente:" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "Tu sitio tiene %d conexión interrumpida" msgstr[1] "Tu sitio tiene %d conexiones interrumpidas" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "Tienes una conexión interrumpida" msgstr[1] "Tienes conexiones interrumpidas" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "Arregla tu conexión de redes sociales interrumpida" msgstr[1] "Arregla tus conexiones de redes sociales interrumpidas" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "¡Gracias por tu opinión! Cuéntanos más sobre tu experiencia" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "Ha ocurrido un error al mover el elemento a la papelera." msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "Se ha producido un error al mover los elementos a la papelera." msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "Se ha producido un error al actualizar la familia de fuentes. %s" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "¿Seguro que quieres mover \"%s\" a la papelera?" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Ocurrió un error al crear el elemento." msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Oblique" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Extra Black" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Modificar" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Ajustar" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Crecer" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Determina el orden de las páginas." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Determina el orden de las páginas. Las páginas con el mismo valor de orden " "se ordenan alfabéticamente. Se admiten valores de orden negativos." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Personaliza la última parte de la URL. Más información." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Edita o sustituye la imagen destacada" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Carga fallida, inténtalo de nuevo." msgid "Change status: %s" msgstr "Cambiar estado: %s" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "También aparecen como subelementos en el menú de navegación predeterminado. " "Más información." msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "Los visitantes no pueden agregar nuevos comentarios o respuestas. Los " "comentarios existentes permanecen visibles." msgid "Toggle details panel" msgstr "Activar/desactivar detalles del panel" msgid "All items" msgstr "Todos los elementos" msgid "Go to Site Editor" msgstr "Ir al editor del sitio" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Fuentes y estilos tipográficos aplicados en todo el sitio." msgid "All headings" msgstr "Todos los encabezados" msgid "Typeset" msgstr "Conjunto de fuentes" msgid "Post Edit" msgstr "Edición de entrada" msgid "Select a page to edit" msgstr "Selecciona una página a editar" msgid "Author avatar" msgstr "Avatar del autor" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "Crea y edita los preajustes utilizados para los tamaños de fuente en todo el " "sitio." msgid "Font size preset name" msgstr "Nombre del preajuste de tamaño de fuente" msgid "Typesets" msgstr "Conjuntos de fuentes" msgid "New Font Size %d" msgstr "Nuevo tamaño de fuente %d" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres restablecer todos los preajustes del tamaño de " "las fuentes a sus valores predeterminados?" msgid "Add font size" msgstr "Agregar tamaño de fuente" msgid "Font size presets options" msgstr "Opciones de preajustes de tamaño de fuente" msgid "Remove font size presets" msgstr "Eliminar preajustes de tamaño de fuente" msgid "Reset font size presets" msgstr "Restablecer preajustes de tamaño de fuente" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres eliminar todos los preajustes de tamaño de " "fuente personalizados?" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Establece valores mínimos y máximos personalizados para el tamaño de la " "fuente fluida." msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" msgid "Edit font size presets" msgstr "Editar preajustes de tamaño de fuente" msgid "Font size presets" msgstr "Preajustes de tamaño de fuente" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Escala el tamaño de la fuente dinámicamente para ajustarlo a la pantalla o " "ventana gráfica." msgid "Custom fluid values" msgstr "Valores fluidos personalizados" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Gestionar el tamaño de fuente de %s." msgid "Font size options" msgstr "Opciones de tamaño de fuente" msgid "Fluid typography" msgstr "Tipografía fluida" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres eliminar el preajuste de tamaño de fuente \"%s" "\"?" msgid "Draft new: %s" msgstr "Borrador nuevo: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "No hay fuentes activadas." msgid "Font family updated successfully." msgstr "Familia de fuentes actualizada correctamente." msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "¿Eres nuevo en el editor de bloques? ¿Quieres saber más sobre su uso? " "Aquí tienes una guía detallada." msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" msgid "Move %s up" msgstr "Mover %s hacia arriba" msgid "Move %s down" msgstr "Mover %s hacia abajo" msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" msgid "Create new %s" msgstr "Crear nuevo %s" msgid "Custom Template Part" msgstr "Parte de plantilla personalizada" msgid "Select AM or PM" msgstr "Selecciona AM o PM" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Elige un %s existente." msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Las entradas fijadas siempre aparecen primero, independientemente de su " "fecha de publicación." msgid "Edit social link" msgstr "Editar enlace social" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Muestra una lista de entradas o tipos de contenido personalizados en función " "de criterios específicos." msgid "Max pages" msgstr "Máximo de páginas" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Muestra una lista de entradas o tipos de contenido personalizados basados en " "la plantilla actual." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Selecciona el tipo de contenido que quieres mostrar: entradas, páginas o " "tipos de contenido personalizados." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Tu sitio no es compatible con el bloque \"%s\". Puedes dejarlo como está o " "eliminarlo." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Tu sitio no es compatible con el bloque \"%s\". Puedes dejarlo como está, " "convertirlo en HTML personalizado o eliminarlo." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "Atributos conectados a campos personalizados u otros datos dinámicos." msgid "Embed caption text" msgstr "Incrustar texto de la leyenda" msgid "%s Embed" msgstr "Incrustar %s" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Enlazar imágenes a páginas de adjuntos" msgid "Link images to media files" msgstr "Enlazar imágenes a archivos de medios" msgid "Media Files" msgstr "Archivos de medios" msgid "Invalid source" msgstr "Fuente no válida" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Opciones de tamaño, posición y repetición del fondo." msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "Solo se puede utilizar una imagen como imagen de fondo." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Ver todas las recomendaciones{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "«Archivo» no válido. Debe ser una cadena <= 255 bytes y contener solo " "caracteres alfanuméricos, espacios, puntos, barras inclinadas, barras " "invertidas, guiones, guiones bajos, dos puntos y paréntesis." msgid "Getting your site pages" msgstr "Obteniendo las páginas de tu sitio" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Comparte con nosotros los siguientes datos para acceder a tu sitio e iniciar " "la migración a WordPress.com." msgid "Current site address" msgstr "Dirección actual del sitio" msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Háblanos de tu sitio de WordPress" msgid "I need help, please contact me" msgstr "Necesito ayuda, poneos en contacto conmigo" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "Tu cuenta está bloqueada y no puede crear nuevos sitios de desarrollo. Ponte " "en contacto con nuestro equipo de soporte para recibir ayuda." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Hemos detectado actividad en tu %1$s que requiere una actualización para " "mantener la protección de Akismet." msgstr[1] "" "Hemos detectado actividades en tu %1$s que requieren una actualización para " "mantener la protección de Akismet." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nosotros " "en: %1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Tu plan Personal de Akismet actual no es compatible (%1$s) con %2$s. Podemos " "apoyar los blogs personales de forma gratuita, pidiendo a los sitios con " "actividades comerciales que se pasen a un plan de pago. Esto nos permite " "trabajar juntos para proteger la web del spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Revisamos tu %1$s en %2$s y encontramos algunas actividades comerciales o " "integraciones (%3$s):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Actualiza tu %1$s (%2$s) antes de %3$s para mantener tu %4$s protegido del " "spam." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Tu plan Personal de Akismet actual no es compatible (%1$s) con estas " "actividades. Podemos apoyar los blogs personales de forma gratuita, pidiendo " "a los sitios con actividades comerciales que se pasen a un plan de pago. " "Esto nos permite trabajar juntos para proteger la web del spam. También " "ofrecemos licencias gratuitas de Akismet para organizaciones sin ánimo de " "lucro cualificadas (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Recientemente revisamos tu %1$s (en %2$s) y encontramos algunas actividades " "comerciales o integraciones (%3$s):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nosotros." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "del sitio" msgstr[1] "de los sitios" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "el sitio es" msgstr[1] "los sitios son" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Tu plan Personal de Akismet actual no es compatible con %2$s. Podemos apoyar los blogs " "personales de forma gratuita, pidiendo a los sitios con actividades " "comerciales que se pasen a un plan de pago. Esto nos permite trabajar juntos " "para proteger la web del spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Revisamos tu(s) %1$s el %2$s y encontramos algunas actividades comerciales o integraciones" "%4$s" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "sitio:" msgstr[1] "sitios:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "Anteriormente te enviamos un correo electrónico acerca de tu uso de Akismet " "en tu %1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o crees que ha recibido este correo electrónico " "por error, ponte en contacto respondiendo a este mensaje." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Actualiza tu %2$s antes de %3$s para mantener tu %4$s protegido del spam." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "esta actividad" msgstr[1] "estas actividades" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Tu plan Personal de Akismet actual no es compatible con %2$s. Podemos apoyar los blogs " "personales de forma gratuita, pidiendo a los sitios con actividades " "comerciales que se pasen a un plan de pago. Esto nos permite trabajar juntos " "para proteger la web del spam. También ofrecemos licencias gratuitas de " "Akismet para organizaciones sin ánimo de lucro cualificadas." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Recientemente hemos revisado tu(s) %1$s (el %2$s) y hemos encontrado algunas " "actividades " "comerciales o integraciones%4$s" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "Akismet tiene %1$s comentarios y envíos de spam de formularios en tu sitio, " "lo que mantiene tu sitio libre de molestias." msgstr[1] "" "Akismet tiene %1$s comentarios y envíos de spam de formularios en tus " "sitios, lo que mantiene tu sitio libre de molestias." msgid "been blocking" msgstr "estado bloqueando" msgid "blocked over %s" msgstr "bloqueado más de %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "bloqueado miles de" msgid "blocked over a thousand" msgstr "bloqueado más de mil" msgid "blocked hundreds of" msgstr "bloqueado cientos de" msgid "blocked over a hundred" msgstr "bloqueado más de un centenar" msgid "blocked dozens of" msgstr "bloqueado docenas de" msgid "blocked over a dozen" msgstr "bloqueado más de una docena" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Gracias por utilizar Akismet en %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Gracias por utilizar Akismet en tus sitios:" msgid "You've got mail!" msgstr "Tienes un correo." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} se cancelará y ya no tendrás acceso. ¿Seguro que " "quieres cancelar?" msgid "Get Security now" msgstr "Obtener Security ahora" msgid "Get Search now" msgstr "Obtener Search ahora" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Obtener VideoPress ahora" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "Videos de gran calidad y sin anuncios en el editor de WordPress." msgid "Get Stats now" msgstr "Obtener Stats ahora" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Comprende a tus visitantes y haz crecer tu sitio." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "" "No tendrás que ser analista de datos para ver el rendimiento de tu sitio." msgid "Get Social now" msgstr "Obtener Social ahora" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Ideal para: blogueros, organizaciones y empresas de noticias, sitios para " "suscriptores, foros online, tiendas de WooCommerce." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Descubre las etiquetas más populares en WordPress.com. Sean cuales sean tus " "intereses, busca una etiqueta y encuentra un montón de publicaciones para " "inspirarte e informarte." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack Boost optimiza automáticamente las imágenes y las distribuye " "mediante una CDN global para garantizar que cargan a la velocidad del rayo." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Instala el plugin %(pluginName)s" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Para mantener la redundancia, tu sitio estará replicado en tiempo real en un " "segundo centro de datos de otra región diferente. {{supportLink}}Más " "información{{/supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "Tu sitio estará en el centro de datos óptimo, pero puedes {{customizeLink}}" "personalizarlo{{/customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}No se te cobrará hoy.{{/strong}} Las facturas se envían el primer " "día de cada mes y se basan en el número de días que las licencias de " "producto estuvieron activas el mes anterior. Tu primera factura será " "prorrateada." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "La puntuación de rendimiento es una representación combinada de las " "estadísticas de velocidad individuales de tu sitio." msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "La puntuación de rendimiento de tu sitio necesita mejorar" msgid "What is Performance Score?" msgstr "¿Qué es la puntuación de rendimiento?" msgid "(PS)" msgstr "(PR)" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "La puntuación de rendimiento de tu sitio es excelente" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "La puntuación de rendimiento de tu sitio web es baja" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "Ver calculadora ↗" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "How to interpret the search input." msgstr "Cómo interpretar la entrada de búsqueda." msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Esta oferta se limita a una por cliente." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "" "Has ganado un plan %2$s de %1$s gratis durante un año, por valor de %3$s." msgid "Email report example" msgstr "Ejemplo de informe por correo electrónico" msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "No hemos podido cargar de forma fiable la página que has solicitado. " "Asegúrate de que estás realizando la prueba en la URL correcta y de que el " "servidor responde adecuadamente a todas las solicitudes. " msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Revisa la bandeja de entrada de {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} y busca el " "correo electrónico de confirmación, o haz clic en «Reenviar correo " "electrónico» para recibir uno nuevo." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} ya está listo. Puede que tarde unos minutos en " "aparecer en la lista de sitios." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} ya está listo. Puede que tarde unos minutos en " "aparecer en la lista de sitios. Antes de que el sitio sea público, podrás " "encontrarlo en {{developmentTabLink}}Desarrollo{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "¿No tienes acceso a ese correo electrónico? {{emailPreferences}}Haz clic " "aquí para actualizarlo{{/emailPreferences}}" msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Verifica tu correo electrónico para asegurar tu cuenta y acceder a más " "funcionalidades." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Tu plan ahora está con Automattic para Agencias. No se te facturará nada " "hasta el {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Más información sobre la " "facturación de sitios transferidos{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Transferido" msgid "Results not available" msgstr "Resultados no disponibles" msgid "Re-run test" msgstr "Volver a realizar la prueba" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Tienes un pedido nuevo. %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "El plan %1$s desbloquea el potente alojamiento de WordPress.com y te da " "acceso a todos tus plugins y temas favoritos, código personalizado, WP-CLI, " "despliegues de GitHub y sitios de pruebas." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "El plan %1$s desbloquea el potente alojamiento de %2$s y te da acceso a " "todos tus plugins y temas favoritos, código personalizado, WP-CLI, " "despliegues de GitHub y sitios de pruebas." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "Ahora es el momento: tu descuento caducará pronto." msgid "Claim your gift" msgstr "Reclama tu regalo" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Has ganado un plan %1$s de WordPress.com gratis durante un año, por valor de " "%2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Un año de alojamiento gratuito a solo unos clics..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "Sí, 100 % gratis." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Consigue un año gratis de alojamiento en WordPress.com" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Esta cuenta de Pressable está gestionada por el usuario propietario de la " "agencia de tu cuenta. Si quieres acceder a esta cuenta, solicita que te " "añadan como usuario en Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Gestionado por el propietario de la agencia" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC solo está disponible para dominios que utilizan servidores DNS de " "WordPress.com" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "Error al enviar tus datos. Vuelve a intentarlo en breve." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Enhorabuena, %1$s, se te ha aceptado en el programa de WP " "Cloud." msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Integraciones con los principales operadores de transporte" msgid "Shipping & tracking" msgstr "Envío y seguimiento" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Complementos de productos" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "Líbrate de los ataques de DDoS gracias a las funciones de monitorización y " "mitigación en tiempo real." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "Contamos con un equipo encargado de buscar posibles vulnerabilidades para " "WordPress y los plugins; de este modo, se garantiza la detección temprana y " "se evitan futuros ataques." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Valoramos tu interés y esperamos tener la oportunidad de examinar una nueva " "solicitud tuya en el futuro. Si tienes alguna pregunta o deseas más " "información, no dudes en ponerte en contacto con nosotros en %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Gestionar cuenta: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "¿Necesitas ayuda? Ponerse en contacto con el soporte técnico: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Gracias por formar parte de WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Si la renovación automática está desactivada y aún no has recibido el " "recordatorio de renovación por correo electrónico, todavía puedes renovar " "tu(s) dominio(s) al precio más bajo actual hasta el %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: %3$s%2$s/año\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Estos son los nuevos precios para tu(s) dominio(s) (consulta la lista " "completa de precios actualizada)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "" "Puedes comprobar las fechas de caducidad/renovación de tu(s) dominio(s) aquí" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Precios de los dominios y TLD disponibles" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Te escribimos para informarte de que, debido a una reciente subida de " "precios de nuestros socios de registro, tendremos que ajustar nuestros " "precios para registros, transferencias y renovaciones de dominios. El nuevo " "precio entrará en vigor inmediatamente para cualquier dominio registrado o " "transferido a partir de hoy. En lo que respecta a los dominios que hayas " "registrado o transferido después de %s, se te cobrarán automáticamente estos " "nuevos precios en tu próxima renovación de dominio, a menos que ya hayas " "recibido el recordatorio de renovación automática por correo electrónico con " "el precio anterior." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "Tus amigos de WordPress.​com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Gracias por formar parte de WordPress.​com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Entendemos que los cambios de precios pueden ser un inconveniente y queremos " "asegurarte que hemos hecho todo lo posible para que estos ajustes sean los " "mínimos posibles. Nuestro objetivo es proporcionarte siempre el mejor " "servicio a precios competitivos y seguir ofreciendo servicios DNS líderes en " "el sector, protección gratuita de la identidad del registrante y asistencia " "de primera clase." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Si la renovación automática está desactivada y aún no has recibido el " "recordatorio de renovación por correo electrónico, todavía puedes renovar " "tu(s) dominio(s) al precio más bajo actual hasta el %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Estos son los nuevos precios para tu(s) dominio(s) (consulta la lista " "completa de precios actualizada aquí):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Te escribimos para informarte de que, debido a una reciente subida de " "precios de nuestros socios de registro, tendremos que ajustar nuestros " "precios para registros, transferencias y renovaciones de dominios. El nuevo precio entrará en vigor inmediatamente para " "cualquier dominio registrado o transferido a partir de hoy. En lo que " "respecta a los dominios que hayas registrado o transferido después de " "%2$s, se te cobrarán automáticamente estos nuevos precios " "en tu próxima renovación de dominio, a menos que ya hayas recibido el " "recordatorio de renovación automática por correo electrónico con el precio " "anterior. Puedes comprobar las fechas de caducidad/renovación de tu(s) " "dominio(s) aquí." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Consulta los nuevos precios de tu dominio." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Termina de registrarte utilizando tu cuenta de WordPress.com" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Comparte con nosotros cualquier otro detalle que nos ayude a acceder a tu " "sitio para la migración" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Continuar a Automattic para Agencias" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Introduce la dirección de tu sitio de WordPress" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Probar tu sitio puede tardar unos 30 segundos." msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Cargando: %(pageTitle)s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Cancelar la suscripción a las alertas por correo electrónico de %s" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "" "Error al cancelar la suscripción a las alertas por correo electrónico de %s" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Ver %(quantity)d recomendación{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Ver %(quantity)d recomendaciones{{/a}}" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s %(unit)s)" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(Más de %(from)s %(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "El sitio se ha eliminado correctamente." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar el sitio {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Error al eliminar el sitio." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Para obtener más información sobre el programa, visita la web oficial en " "%1$s o lee nuestra entrada de anuncio en %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Solicítalo ahora en %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "¿Sabías que puedes sacar provecho de todo ese tráfico con el programa para " "afiliados de Automattic?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Para obtener más información sobre el programa, visita la web oficial o lee nuestra entrada de " "anuncio." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Si nuestros productos te parecen adecuados para tu público, solicita el " "programa hoy mismo. Si te aceptan, estarás listo para empezar a ganar " "comisiones únicas y globales por cada una de tus recomendaciones." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "El programa, que se ofrece en exclusiva a los propietarios de sitios con " "mucho tráfico como el tuyo, ofrece a los creadores la oportunidad de obtener " "ingresos adicionales promocionando el conjunto completo de productos de " "confianza de Automattic, incluidos WordPress.com, WooCommerce Marketplace y " "Jetpack, entre otros." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "¿Sabías que puedes sacar provecho de todo ese tráfico con el programa para afiliados de " "Automattic?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "Estamos encantados de ver que %s recibe muchas visitas: ¡sigue así!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "Ha llegado una nueva oportunidad de ingresos." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Promociona algunos de los productos y servicios más populares de la web y " "aumenta tus ingresos." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "Si continúas, perderás el acceso a la gestión de todos los sitios que " "pertenezcan a esta agencia y serás eliminado de este escritorio. {{br/}}El " "propietario de la agencia tendrá que volver a invitarte si quieres recuperar " "el acceso." msgid "Remove team member" msgstr "Eliminar miembro del equipo" msgid "Leave agency" msgstr "Abandonar la agencia" msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "¿Seguro que quieres abandonar %(agencyName)s?" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "No configures los servidores DNS de WordPress.com manualmente, actívalos con " "el botón de arriba. {{link}}Más información{{/link}}" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "" "¿No has recibido el correo electrónico? Vuelve a comprobar la carpeta de " "correo no deseado, o " msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "envía de nuevo el correo electrónico (%(countdown)d)" msgid "resend the email" msgstr "reenviar el correo electrónico" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Hemos enviado un enlace de acceso a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "You've got mail" msgstr "Tienes correo" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Utiliza la clave de tu licencia para activar el producto." msgid "After installing the plugin:" msgstr "Después de instalar el plugin:" msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "Haz clic en el enlace {{strong}}Activar una licencia{{/strong}} en la parte " "inferior de la página." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "Desde el WP Admin, ve a {{strong}}Jetpack > Mi Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "También podrás encontrar el plugin %1$s en el directorio de plugins de Wordpress." "org." msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Ve a Plugins > Añadir nuevo plugin y, a continuación, busca " "%1$s, instálalo y actívalo." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Activa tu clave de licencia para empezar." msgid "Manage your profile" msgstr "Gestionar tu perfil" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Nuestro equipo global de Happiness Engineers está aquí para responder a tus " "preguntas en cualquier momento." msgid "Dedicated support:" msgstr "Asistencia exclusiva:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Despeja tus dudas" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Explora nuestra completa documentación para sacar el máximo partido a " "Automattic para Agencias." msgid "Knowledge base:" msgstr "Base de información:" msgid "Learn about the program" msgstr "Más información sobre el programa" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Aparece en nuestros exclusivos directorios de socios y utiliza la potente " "red de Automattic para conseguir más clientes potenciales." msgid "Partner directories:" msgstr "Directorios de partners:" msgid "View centralized billing details" msgstr "Consulta los detalles de facturación centralizada" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Gestiona la facturación y las licencias de todos tus productos de Automattic " "desde un único lugar." msgid "Centralized billing:" msgstr "Facturación centralizada:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Más información sobre recomendaciones" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Gana comisiones recurrentes de hasta el 50 % cuando recomiendes productos y " "alojamiento a tus clientes." msgid "Referrals:" msgstr "Recomendaciones:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Sumérgete en el mercado" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "" "Disfruta de descuentos por volumen en más de 60 extensiones de Woo y " "productos de Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Consulta la opinión de las agencias" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Explora soluciones de alojamiento escalables de primera clase, desarrolladas " "exclusivamente para WordPress. ¿Quieres ser nuestro proveedor de " "alojamiento? Migraremos tus sitios sin problemas." msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Alojamiento y migraciones:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Explora la herramienta de gestión del sitio" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Añade todos tus sitios para gestionarlos desde una ubicación centralizada, " "independientemente del proveedor de alojamiento." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Nuestra misión es ayudarte para que tu agencia sea próspera y ofrecerte lo " "mejor de Automattic. A continuación se muestran algunos recursos sobre cómo " "empezar:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Acuerdo de plataforma de Automattic para Agencias" msgid "and agree to the" msgstr "y aceptas el" msgid "have read our" msgstr "has leído nuestra" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "Al hacer clic en «Finalizar registro» estarás creando una cuenta de " "WordPress.com, o aprobando una cuenta preexistente de WordPress.com si ya " "tienes una. Aceptas nuestras" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic para Agencias te ayuda a optimizar las operaciones de tu agencia " "y potenciar tu negocio con nuestros productos, los mejores de su categoría." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Empieza a utilizar Automattic para Agencias." msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Los sitios de pruebas solo están disponibles en los sitios lanzados en " "producción." msgid "You're about to launch this website" msgstr "Estás a punto de lanzar esta web" msgid "Ready to launch?" msgstr "¿Todo listo para el lanzamiento?" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Proporciona al equipo una explicación detallada del problema que tienes, " "incluidos los pasos para poder reproducir el problema y/o las URL. Estos " "detalles nos serán de gran ayuda para resolver tu solicitud." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Tu solicitud se enviará directamente a un especialista de soporte de " "Pressable que hablará contigo sobre tus necesidades." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "" "¿Necesitas ayuda con las ventas o quieres contactar con el servicio de " "soporte de Pressable?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "¿Puedo cambiar la version PHP para un sitio en Studio?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "¿Qué plugins y temas están instalados en este sitio?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "¿Dónde puedo encontrar la base de datos de este sitio?" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Accepts remote work" msgstr "Acepta el trabajo a distancia" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Agencias que aceptan trabajo a distancia" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "El equipo de WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Gracias por inscribirte en WP Cloud. Tras estudiarlo detenidamente, " "lamentamos comunicarte que no podemos dar curso a tu solicitud." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Hemos recibido tu solicitud y te comunicaremos nuestra decisión por correo " "electrónico en unos días laborables. Es posible que te pidamos información " "adicional, lo que podría retrasar ligeramente el proceso de decisión. En " "cualquier caso, te mantendremos informado/a del estado de tu solicitud." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Gracias por inscribirte en WP Cloud." msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Gracias de nuevo por tomarte el tiempo de solicitar unirte a WP Cloud; " "estamos deseando ver las increíbles experiencias que organizarás." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Actualización de tu solicitud de WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Hemos recibido tu solicitud de WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Hemos revisado tu solicitud y nos complace informarte de que se ha aceptado." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "Tu solicitud de WP Cloud se ha aceptado." msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "Para restaurar la protección contra spam de tu sitio, mejora tu plan en: " "%1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "Como resultado de %1$s, se ha pausado tu protección de Akismet. Tu %2$s no " "está actualmente protegido contra el spam." msgid "Download full-size image" msgstr "Descargar imagen a tamaño completo" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "La página que estás buscando no existe o se ha movido." msgid "All recommendations" msgstr "Todas las recomendaciones" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "" "¡Buen trabajo! No hemos encontrado ninguna recomendación para mejorar " "%(metric)s." msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "Hemos encontrado %(numRecommendations)d cosa que puedes hacer para mejorar " "%(metric)s." msgstr[1] "" "Hemos encontrado %(numRecommendations)d cosas que puedes hacer para mejorar " "%(metric)s." msgid "Learn about the file browser" msgstr "Más información sobre el explorador de archivos" msgid "Learn about restores" msgstr "Más información sobre las restauraciones" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Hemos tenido algunos problemas con la última copia de seguridad, ¡pero no te " "preocupes! Estamos utilizando la copia de seguridad más reciente disponible. " "{{ExternalLink}}Más información{{/ExternalLink}}." msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "Los clientes no pueden acceder al {{HcLink}}Centro de ayuda de WordPress." "com{{/HcLink}} ni a las {{HfLink}}funciones de alojamiento{{/HfLink}} de los " "sitios de desarrollo. Puedes configurar el acceso después de publicar el " "sitio." msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d de 5 licencias gratuitas disponibles" msgid "Agency settings" msgstr "Ajustes de la agencia" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Aplicaciones web con tecnología de la IA" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress y Woo headless" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Desarrolla hasta 5 sitios de WordPress.com a la{{nbsp/}}vez con licencias de " "desarrollo gratuitas.{{br/}}Paga solo al publicar." msgid "Start Building for Free" msgstr "Empieza a crear gratis" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "El informe de la experiencia de usuario de Chrome recopila datos de " "velocidad de visitas reales a webs. Los sitios con poco tráfico no " "proporcionan datos suficientes para generar tendencias históricas." msgid "No history available" msgstr "Historial no disponible" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "Después del lanzamiento, facturaremos a {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "en el próximo ciclo de facturación. Con %(licenseCount)s licencia de " "alojamiento de producción, se te cobrará %(price)s por licencia al mes. {{a}}" "Más información{{/a}}." msgstr[1] "" "Después del lanzamiento, facturaremos a {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "en el próximo ciclo de facturación. Con %(licenseCount)s licencias de " "alojamiento de producción, se te cobrará %(price)s por licencia al mes. {{a}}" "Más información{{/a}}." msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Esto puede tardar unos 30 segundos." msgid "Ready to go live?" msgstr "¿Todo listo?" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "Accederás al portal de Automattic para Agencias." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Crearás una cuenta en WordPress.com para unirte a la agencia; si ya tienes " "una, se te pedirá confirmación." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Al hacer clic en «Aceptar invitación»:" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "El pago de tu última factura está atrasado. Para seguir comprando productos " "y mantener los servicios sin interrupciones,{{br/}}realiza el pago lo " "antes{{nbsp/}}posible." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Continúa escribiendo tu primera entrada" msgid "Reposts" msgstr "Reposteos" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "Los clientes no pueden acceder al {{HcLink}}centro de ayuda de WordPress." "com{{/HcLink}} o a las {{HfLink}}funciones de alojamiento{{/HfLink}} en los " "sitios de desarrollo. Cuando se haya lanzado el sitio, activa el acceso en " "los ajustes del sitio." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de ayer (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d cambio que has hecho desde entonces." msgstr[1] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de ayer (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d cambios que has hecho desde entonces." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de hoy (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d cambio que has hecho desde entonces." msgstr[1] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de hoy (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d cambios que has hecho desde entonces." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "" "Actualmente, el envío de comentarios está limitado a uno cada 5 minutos." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "¡Buenas noticias! Acabamos de iniciar la migración de tu sitio. Prepárate " "para una mayor velocidad, seguridad y asistencia." msgid "Active Members" msgstr "Miembros activos" msgid "Invited" msgstr "Invitaciones enviadas" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "Como ícono de aplicación y como ícono de navegador." msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "Vista previa del ícono del sitio" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "¡Buen trabajo! No hemos encontrado ninguna recomendación para mejorar la " "velocidad de tu página." msgid "The invitation has been resent." msgstr "Se ha vuelto a enviar la invitación." msgid "Accept invite" msgstr "Aceptar invitación" msgid "Pay invoice" msgstr "Pagar factura" msgid "Payment reminder" msgstr "Recordatorio de pago" msgid "Custom Range" msgstr "Periodo personalizado" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "No se ha podido finalizar la sesión de incorporación." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Haz clic para copiar el número de la prueba en el portapapeles" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "Completa tu configuración de %1$s para seguir utilizándolo." msgid "Continue onboarding" msgstr "Continuar la incorporación" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "El nombre de la organización debe ser la razón social de la empresa, entidad " "u organización propietaria del dominio. Si estás registrando el dominio para " "una persona particular, deja este campo en blanco." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "No hemos podido probar el rendimiento de %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Para restaurar la protección contra spam de tu %1$s, mejora tu plan." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "Como resultado de %1$s, se ha pausado tu protección de " "Akismet. Tu %2$s no está actualmente protegido contra el " "spam." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Actualiza Akismet para una protección continua" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Tu protección de Akismet se ha pausado: acción necesaria" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Integra rápidamente Google Analytics (%1$s) y PayPal (disponible en planes " "Premium y superiores): %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Mide el compromiso con Jetpack Stats (disponible en el plan gratuito y en " "planes superiores)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "" "Envía publicaciones por correo electrónico con la newsletter de Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Comparte automáticamente actualizaciones en las redes sociales mediante " "Jetpack Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Haz crecer tu marca con el bloque Mailchimp " "integrado (disponible en planes Business y superiores)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Integra rápidamente Google Analytics y PayPal (disponible en planes Premium y superiores)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Comparte automáticamente actualizaciones en las redes sociales con Jetpack Social, envía publicaciones por correo " "electrónico con la newsletter de " "Jetpack y mide el compromiso con Jetpack Stats " "(disponible en el plan gratuito y en planes superiores)." msgid "" "First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "Primero tendrás que instalar y activar el plugin %(pluginName)s en el sitio " "que deseas migrar. Haz clic en {{strong}}Siguiente{{/strong}} cuando estés " "listo." msgid "" "Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your " "email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Dirígete a la pantalla del plugin %(pluginName)s de tu sitio de origen, " "introduce tu dirección de correo electrónico y haz clic en " "{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Get key" msgstr "Conseguir la clave" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Cómo encontrar y elegir los mejores plugins de WordPress (para cualquier " "tipo de sitio)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Cómo instalar plugins en tu sitio de WordPress.com: Guía completa para " "principiantes" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "¿Qué son los plugins de WordPress? Todo lo que necesitas saber" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "El Total Blocking Time de tu sitio necesita mejorar" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "¿Qué es el Total Blocking Time?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "El Total Blocking Time de tu sitio es excelente" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "El Total Blocking Time de tu sitio es deficiente" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "¿Qué es el Time to First Byte?" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "El Time to First Byte de tu sitio necesita mejorar" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "El Time to First Byte de tu sitio es deficiente" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "El Time to First Byte de tu sitio es excelente" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "La Interaction to Next Paint de tu sitio necesita mejorar" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "¿Qué es la Interaction to Next Paint?" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "La Interaction to Next Paint de tu sitio es deficiente" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "La Interaction to Next Paint de tu sitio es excelente" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "El Cumulative Layout Shift de tu sitio necesita mejorar" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "¿Qué es el Cumulative Layout Shift?" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "El Cumulative Layout Shift de tu sitio es deficiente" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "El Cumulative Layout Shift de tu sitio es excelente" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "¿Qué es el Largest Contentful Paint?" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "La Largest Contentful Paint de tu sitio es deficiente" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "¿Qué es el First Contentful Paint?" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "El First Contentful Paint de tu sitio necesita mejorar" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "La First Contentful Paint de tu sitio es excelente" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "La First Contentful Paint de tu sitio es deficiente" msgid "Needs Improvement" msgstr "Necesita mejorar" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Activa el procesamiento multimedia del lado del cliente." msgid "Client-side media processing" msgstr "Procesamiento de medios del lado del cliente" msgid "Attachment file size" msgstr "Tamaño del archivo adjunto" msgid "Original attachment file name" msgstr "Nombre del archivo adjunto original" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "ID de entrada no válida, sólo se pueden cargar imágenes y PDFs." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Si se convierten formatos de imagen." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Si se generan subtamaños de imagen." msgid "Image size." msgstr "Tamaño de las imágenes." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "No hemos encontrado ninguna recomendación para mejorar la velocidad de tu " "sitio." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Hemos encontrado %(quantity)d forma de mejorar el rendimiento de tu sitio. " "{{a}}Consulta tu recomendación personalizada{{/a}}" msgstr[1] "" "Hemos encontrado %(quantity)d formas de mejorar el rendimiento de tu sitio. " "{{a}}Consulta tus recomendaciones personalizadas{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Excelente" msgid "Previously used" msgstr "Utilizado anteriormente" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Sé dueño de tu nombre con un dominio gratuito" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar la invitación de {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Revocar la licencia del plan de Pressable" msgid "Cancel invitation" msgstr "Cancelar invitación" msgid "Generated with AI" msgstr "Generado con IA" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "¡Gracias por tu opinión!" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Bien, ha resultado útil" msgid "Not helpful" msgstr "No me ha ayudado" msgid "AI generated content icon" msgstr "Icono de contenido generado por IA" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s de vistas" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Promociona una empresa o un servicio" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Acepta donaciones o utiliza plugins de donaciones" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Utiliza plugins o plataformas de comercio electrónico" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Incluye los datos de contacto de la empresa en la página de inicio" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Utiliza un dominio reconocido como comercial" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Utiliza plugins o servicios de chat en vivo" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "Carga código en tu sitio para los servicios publicitarios de ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "Carga código en tu sitio para los servicios publicitarios de Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Carga código en tu sitio para los servicios publicitarios de Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Carga código en tu sitio para los servicios publicitarios de AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Muestra anuncios" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "No compartas ninguna contraseña o información privada en este campo. Nos " "pondremos en contacto contigo si necesitamos esa información en caso de que " "tengas credenciales adicionales para acceder a tu sitio." msgid "Enter your Admin username" msgstr "Introduce el nombre de usuario de administrador" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Introduce la contraseña de administrador" msgid "Special instructions" msgstr "Instrucciones especiales" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de hace %(daysAgo)d días " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d cambio que has hecho desde entonces." msgstr[1] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de hace %(daysAgo)d días " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d cambios que has hecho desde " "entonces." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos utilizando una copia de seguridad completa del día anterior " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d cambio que has hecho desde entonces." msgstr[1] "" "Estamos utilizando una copia de seguridad completa del día anterior " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d cambios que has hecho desde " "entonces." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de este día " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d cambio que has hecho desde entonces." msgstr[1] "" "Estamos usando una copia de seguridad completa de este día " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d cambios que has hecho desde " "entonces." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Se actualiza cada 30 minutos" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Esperamos ver pronto tu sitio en WordPress.com." msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Si necesitas asistencia o tienes alguna pregunta, estamos aquí para ayudar. " "Responde a este correo electrónico y nos pondremos en contacto contigo." msgid "Restart migration" msgstr "Reiniciar la migración" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Nos hemos dado cuenta de que has cancelado tu migración a WordPress.com. No " "te preocupes. Cuando estés listo/a, puedes reiniciar el proceso fácilmente " "en cualquier momento." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Nos hemos dado cuenta de que has cancelado tu migración." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Has cancelado tu migración a WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Añadir la fecha de publicación" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Utilizamos Gravatar, un servicio que asocia una imagen de avatar a tu " "dirección de correo electrónico principal." msgid "Update your Gravatar" msgstr "Actualizar tu Gravatar" msgid "Show author display name" msgstr "Mostrar el nombre público del autor" msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Mostrar el avatar del autor en los correos electrónicos" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "" "¿Necesitas ayuda? {{a}}Echa un vistazo a la guía sobre logotipos{{/a}}." msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Existen límites en la capacidad de solicitudes. {{link}}Más información{{/" "link}}." msgid "High request capacity *" msgstr "Gran capacidad de solicitudes *" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Ver opciones" msgid "High request capacity **" msgstr "Gran capacidad de solicitud **" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Página
%1$s
de %2$s
" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Recibe notificaciones sobre los cambios en el rendimiento de tu sitio " "¡gratis!" msgid "Enable email alerts" msgstr "Activar los avisos por correo electrónico" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" msgid "Is any" msgstr "Es cualquiera" msgid "Is none" msgstr "No es ninguno" msgid "Is all" msgstr "Es todos" msgid "Is not all" msgstr "No es todos" msgid "Select item" msgstr "Seleccionar el artículo" msgid "Hide column" msgstr "Ocultar columna" msgid "Preview size" msgstr "Tamaño de la vista previa" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s no es: %2$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtrar por: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Activar/desactivar la visualización del filtro" msgid "List of: %1$s" msgstr "Lista de: %1$s" msgid "Search items" msgstr "Buscar elementos" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s no es todos: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s es: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s no es ninguno: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s es todos: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s es cualquiera: %2$s" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Si después de leer esto decides colaborar (o volver a colaborar) con el " "proyecto de WordPress, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. " "Responde a este correo o envíanos un mensaje a través de las redes sociales " "(somos @wordpressdotcom)." msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d elemento seleccionado" msgstr[1] "%d elementos seleccionados" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "¿Te gusta WordPress.com? Disfruta de una infraestructura de hosting de alto " "nivel, herramientas de desarrollo, funciones de seguridad y ancho de banda y " "tráfico ilimitados en cualquier sitio que quieras trasladar a WordPress." "com... y migraremos tus sitios gratis." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Consejo: asegúrate de acceder a tu cuenta de WordPress.com (gratuita o de " "pago) desde Studio para desbloquear funcionalidades tan potentes como los " "sitios de demostración." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Hemos lanzado una nueva función en Studio, nuestra aplicación gratuita de " "desarrollo local: importar/exportar. Ahora puedes subir de forma más " "sencilla un sitio local desde Studio a la plataforma de hosting que elijas " "(incluido WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Nuestra herramienta Escritura concisa con IA, ahora disponible de forma " "gratuita para todos los planes y usuarios de WordPress.com, mide la " "legibilidad de la escritura, resalta las frases largas y simplifica el uso " "del vocabulario desde el mismo editor de WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Para aquellos que tenéis vuestros sitios alojados en WordPress.com, estas " "son algunas de las nuevas e interesantes funciones que no os podéis perder:" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[Presencial] Meetup de WordPress en Boston" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[Presencial] Meetup de WordPress en Berlín" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[Online] Optimiza y bloquea sitios de WooCommerce: consejos prácticos para " "mejorar el rendimiento" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[Presencial] Meetup de WordPress en SG en septiembre" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[Presencial] WordCamp de EE. UU. en Portland, Oregón" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Una buena forma de establecer contactos y conocer a otros profesionales de " "WordPress es asistir a eventos de WordPress regionales, internacionales o de " "tu zona. Estos son algunos de los próximos eventos, y aquí puedes encontrar " "una lista completa de las meetups que se celebran por todo el mundo." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. ¿Has visto la actualización de la hoja de ruta de WooCommerce? ¡Hay " "muchas cosas interesantes en camino!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Participa en el proyecto de migración de Tumblr a WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. La página de destino del State of the Word 2024 ya está activa; échale un " "vistazo para pedir una entrada presencial o consultar información sobre cómo " "participar u organizar un watch party." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. Se ha publicado la grabación del Hallway Hangout de agosto (una llamada " "de Zoom sobre lo que se está trabajando en el plugin de Gutenberg): se habla " "de las nuevas pestañas y los bloques de acordeón, el lightbox de la galería " "de imágenes, la interfaz de usuario de los campos personalizados y varias " "actualizaciones de los diseños de cuadrícula y las vistas de datos." msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Hemos podido echar un vistazo al nuevo tema predeterminado de WordPress, " "Twenty Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Por último, guarda en favoritos el manual básico (Core Handbook) para tener " "a mano toda la información sobre el núcleo de WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Elige un ticket de la versión 6.7 con el que colaborar para la próxima " "versión principal de WordPress." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Ayuda a solucionar bugs marcados como «good first bugs» (ideales para " "colaboradores principiantes)." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Participa en un grupo de revisión de errores («bug scrub»)." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Crea tickets de errores." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Si tienes interés en colaborar con código al núcleo del software, aquí " "tienes algunas formas de participar de forma rápida, sencilla y con impacto:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Si no tienes claro qué equipo es el más adecuado para ti, no dudes en " "utilizar el asistente de colaboradores para ayudarte a identificar qué " "equipos podrían beneficiarse de tus conocimientos. También puedes consultar " "este curso gratuito del equipo de WordPress.org para hacerte una mejor idea " "de cómo se toman las decisiones para impulsar el proyecto de WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Actualmente, hay 23 grupos que ofrecen apoyo a distintas áreas del proyecto " "de WordPress, desde el núcleo y el diseño hasta el soporte y el marketing. " "Cada uno de los enlaces te llevará a los blogs individuales de cada equipo. " "No olvides echar un vistazo a la barra lateral de cada equipo para consultar " "información importante sobre fechas de reuniones, planificaciones y " "prioridades." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Paso 2: Encuentra un equipo de MakeWP con el que trabajar" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Paso 1: Únete a la comunidad Making WordPress de Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "WordPress es una plataforma de publicación de código abierto, así que todos " "y cada uno de los que utilizan WordPress, sea de la manera que sea, tienen " "una oportunidad única: la posibilidad de colaborar y dar forma al futuro del " "proyecto. Además, más de un tercio de Internet funciona con WordPress " "(incluidas grandes marcas como TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone e " "incluso Taylor Swift), por lo que cualquier contribución al proyecto es " "crucial para su éxito y el de la comunidad de WordPress en su conjunto." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Si nunca has colaborado con el proyecto de WordPress (o si hace tiempo que " "no lo haces), esta es la señal que estabas esperando para empezar (o volver " "a empezar)." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Colaborar con el núcleo de WordPress" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Solo te enviaremos una de estas newsletters cada mes y, en cada edición, " "incluiremos enlaces útiles, consejos prácticos y actualizaciones de la " "comunidad de WordPress. Cada newsletter se centrará en un tema concreto, y " "la de este mes trata sobre cómo colaborar con el proyecto de WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bienvenido a Dev & Deploy de WordPress.com, una newsletter para " "desarrolladores de WordPress." msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Logotipo de WordPress.com para desarrolladores" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "Número 1 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Gracias por acompañarnos en esta primera edición de Dev & Deploy. ¡Nos vemos " "en la próxima!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Si después de leer esto decides colaborar (o volver a colaborar) " "con el proyecto de WordPress, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. " "Responde a este correo o envíanos un mensaje a través de las redes sociales " "(somos @wordpressdotcom)." msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "¿Te gusta %1$s? Disfruta de una infraestructura de hosting de alto nivel, " "herramientas de desarrollo, funciones de seguridad y ancho de banda y " "tráfico ilimitados en cualquier sitio que quieras trasladar a %1$s... y migraremos tus sitios gratis." msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Imagen de Migrar sitio de WordPress" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migra más sitios gratis" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Nuestra herramienta Escritura concisa con IA, ahora " "disponible de forma gratuita para todos los planes y usuarios de %3$s, mide " "la legibilidad de la escritura, resalta las frases largas y simplifica el " "uso del vocabulario desde el mismo editor de WordPress." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Consejo: asegúrate de acceder a tu cuenta de WordPress.com (gratuita o de " "pago) desde Studio para desbloquear funciones tan potentes como los sitios de demostración." msgid "Write Brief with AI" msgstr "Escritura concisa con IA" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Herramienta Escritura concisa con IA de WordPress" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Hemos lanzado una nueva función en Studio, nuestra " "aplicación gratuita de desarrollo local: importar/" "exportar. Ahora puedes subir de forma más sencilla un sitio local desde " "Studio a la plataforma de hosting que elijas (incluido %4$s)." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Para aquellos que tenéis vuestros sitios alojados " "en WordPress.com, estas son algunas de las nuevas e interesantes " "funciones que no os podéis perder:" msgid "Studio Updates" msgstr "Actualizaciones de Studio" msgid "New on
%s" msgstr "Novedades en
%s" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[Presencial] Meetup de WordPress en Boston" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Organizado por WordPress Boston" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[Presencial] Meetup de WordPress en Berlín" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Organizado por la meetup de WordPress en Berlín" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Organizado por WordPress Singapur" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[Presencial] Meetup de WordPress en SG en septiembre" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[Presencial] WordCamp de EE. UU. en Portland, Oregón" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%2$s-%3$s de %1$s, %4$s" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Organizado por la meetup de WordPress de Kampala" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[Online] Optimiza y bloquea sitios de WooCommerce: " "consejos prácticos para mejorar el rendimiento" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Una buena forma de establecer contactos y conocer a otros profesionales de " "WordPress es asistir a eventos de WordPress regionales, internacionales o de " "tu zona. Estos son algunos de los próximos eventos, y aquí puedes encontrar una lista completa de las meetups que se celebran " "por todo el mundo." msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "¿Has visto la actualización de la hoja de ruta " "de WooCommerce? ¡Hay muchas cosas interesantes en camino!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Participa en el proyecto de migración de " "Tumblr a WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "La página de destino del State of the Word 2024 ya " "está activa; échale un vistazo para pedir una entrada presencial o consultar " "información sobre cómo participar u organizar un watch party." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "Se ha publicado la grabación del Hallway " "Hangout de agosto (una llamada de Zoom sobre lo que " "se está trabajando en el plugin de Gutenberg); se habla de las nuevas " "pestañas y los bloques de acordeón, el lightbox de la galería de imágenes, " "la interfaz de usuario de los campos personalizados y varias actualizaciones " "de los diseños de cuadrícula y las vistas de datos." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Hemos podido echar un vistazo al nuevo tema predeterminado de WordPress, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "" "He aquí cinco titulares de las últimas semanas para que te pongas al día:" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "Por último, guarda en favoritos el manual básico (Core " "Handbook) para tener a mano toda la información sobre el núcleo de " "WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Elige un ticket de la versión 6.7 con el que " "colaborar para la próxima versión principal de WordPress." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Participa en un grupo de revisión de errores («bug scrub»)." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Ayuda a solucionar bugs marcados como «good first " "bugs» (ideales para colaboradores principiantes)." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Crea tickets de errores." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Si tienes interés en colaborar con código al " "núcleo del software, aquí tienes algunas formas de participar de forma " "rápida, sencilla y con impacto:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Paso 3: Colabora y mantente al tanto de las novedades" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Si no tienes claro qué equipo es el más adecuado para ti, no dudes en " "utilizar el asistente de colaboradores para " "ayudarte a identificar qué equipos podrían beneficiarse de tus " "conocimientos. También puedes consultar este curso " "gratuito del equipo de WordPress.org para hacerte una mejor idea de cómo " "se toman las decisiones para impulsar el proyecto de WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Actualmente, hay 23 grupos que ofrecen apoyo a distintas áreas del proyecto " "de WordPress, desde el núcleo y el diseño hasta el soporte y el marketing. Cada uno de los enlaces te llevará a los blogs " "individuales de cada equipo. No olvides echar un vistazo a la barra lateral " "de cada equipo para consultar información importante sobre fechas de " "reuniones, planificaciones y prioridades." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Paso 2: Encuentra un equipo de MakeWP con el que " "trabajar" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "Aquí es donde más de 48 800 colaboradores charlan y comparten " "actualizaciones mientras trabajan en el proyecto de WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Paso 1: Únete a la comunidad Making " "WordPress de Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Si nunca antes has colaborado con el proyecto de WordPress (o si necesitas " "un repaso rápido), quizá te interese conectar con la comunidad Making " "WordPress y encontrar un equipo al que unirte antes de empezar:" msgid "How and where to contribute" msgstr "Cómo y dónde colaborar" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "WordPress es una plataforma de publicación de código abierto, así que todos " "y cada uno de los que utilizan WordPress, sea de la manera que sea, tienen " "una oportunidad única: la posibilidad de colaborar y dar forma al " "futuro del proyecto. Además, más de un tercio de Internet funciona " "con WordPress (incluidas grandes marcas como TechCrunch, Time Magazine, " "Rolling Stone e incluso Taylor Swift), por lo que cualquier " "contribución al proyecto es crucial para su éxito y el de la comunidad de " "WordPress en su conjunto." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Independientemente de cómo utilices WordPress en tu día a día, lo que une a " "todo el desarrollo de WordPress es la confianza en un software estable, " "funcional y fácil de usar." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Si nunca has colaborado con el proyecto de WordPress (o si hace tiempo que " "no lo haces), esta es la señal que estabas esperando para empezar (o " "volver a empezar). " msgid "Why is it important?" msgstr "¿Por qué es tan importante?" msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Contribuir al
núcleo de WordPress" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "¿Quieres profundizar más? Vamos allá:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Solo te enviaremos una de estas newsletters cada mes y, en cada edición, " "incluiremos enlaces útiles, consejos prácticos y actualizaciones de la " "comunidad de WordPress. Cada newsletter se centrará en un tema concreto, y " "la de este mes trata sobre cómo colaborar con el proyecto de " "WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bienvenido a Dev & Deploy de %s, una newsletter para " "desarrolladores de WordPress." msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Tres pasos para convertirte en colaborador principal de WordPress..." msgid "Hey [%s]!" msgstr "Hola, [%s]:" msgid "Issue #1" msgstr "Número 1" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Colaborar con el núcleo de WordPress [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Vuelve a hacer clic en el enlace de invitación de tu correo electrónico para " "unirte a %(targetAgencyName)s." msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "Más información sobre los miembros de las agencias" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Ve al escritorio de {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} y elimínate de la " "sección Equipo." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Accede al escritorio de %(targetAgencyName)s" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Para acceder a %(targetAgencyName)s, primero debes abandonar el escritorio " "de %(currentAgencyName)s." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Sal del escritorio de %(currentAgencyName)s" msgid "How to fix this:" msgstr "Pasos para solucionarlo:" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "Solo puedes acceder a un escritorio de agencia a la vez." msgid "Match me to an agency" msgstr "Asígname una agencia" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zombi" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "zeitgeist" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zapping" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "sí" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "juventud" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "años" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "mercadillo" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "anhelo" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "ficción juvenil" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "zoo" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "cebra" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodiaco" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "escritura" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "vocabulario" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "bodas" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr "invierno" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "bienestar" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "yogur" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "hilo" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "juventud" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "palabra" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "agua" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "trabajo" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "mundo" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "ver" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "web" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vino" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "raro" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "bienvenida" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "verduras" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vintage" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "visión" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "viral" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "voluntario" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "artes visuales" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "valor" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "videojuegos" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "clima" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "underground" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "entendimiento" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniformes" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "interfaz de usuario" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "vídeos" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "voz" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "vacaciones" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "user computing" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "universidad" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "unicornio" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urbano" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "único" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "paraguas" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "subacuático" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "actualizaciones" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "utilidades" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "teatro" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "tráfico" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "herramientas" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "consejos" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "entrenamiento" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "profesor" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "transportes" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "tendencias" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "unidad" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "alma" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "éxito" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "seguridad" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "tiempo" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tenis" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "té" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "viajar" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "televisión" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "árboles" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "juguetes" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "tecnología" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "sol" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "ciencia" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "compras" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "canciones" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "primavera" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "nieve" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "deportes" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "estilo" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "verano" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "dormir" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "reciclaje" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "investigación" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "recursos" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "retro" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "carretera" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "zapatos" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "colegio" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "espacio" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "recetas" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "reseñas" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "radio" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "respeto" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "random" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "lectura" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relaciones" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "running" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "calidad" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "física cuántica" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "consultas" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "acolchado" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "titulaciones" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "restaurantes" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "dejarlo" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "papel" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "crianza" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "plantas" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "parques" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "filantropía" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citas" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "cuestionarios" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "calma" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "pregunta" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "fotos" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "imágenes" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psicología" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "pintura" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "piano" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "filosofía" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "jugar" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "optimismo" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "aire libre" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "original" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organización" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "observaciones" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "código abierto" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "escritura online" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "gente" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "oficina" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "océano" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "oportunidad" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "ópera" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "opinión" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "online" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "orgánico" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "divulgación" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "redes" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "periódicos" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "nanowrimo" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "newsletter" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "vida nocturna" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "sin ánimo de lucro" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "no ficción" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "notas" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "nuevo" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "naturaleza" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgia" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "nutrición" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "noche" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "esmalte de uñas" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "novelas" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "natural" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "madre" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "montañas" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "museos" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "meditación" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "matrimonio" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "medios de comunicación" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivación" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "gestión" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logo" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "liderazgo" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "películas" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "música" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "dinero" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "matemáticas" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "luna" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "magia" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "recuerdos" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "idiomas" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "vida" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "paisajes" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "en directo" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "lógica" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "letras" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "estilo de vida" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "lagos" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "luz" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "gestión del conocimiento" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "infantil y primaria" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "amabilidad" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "biblioteca" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "amor" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "portátil" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "enlace" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "león" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "niños" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "cocina" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "karma" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "gatitos" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "claves" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "conocimiento" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "karate" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "kayak" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "amabilidad" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "punto" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "viajes" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "justicia" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "javascript" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "alegría" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "diario" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "periodismo" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "jogging" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaoke" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "teclado" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "imaginación" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "empleos" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "chistes" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "joyería" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "vaqueros" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "inteligencia" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "tinta" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "entrevistas" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "inversiones" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introducción" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "ilustración" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "indie" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "imágenes" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "seguros" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "internet" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "industria" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "información" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "idea" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "innovación" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "inspiración" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "aficiones" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "humanidad" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "vacaciones" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "felicidad" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "humor" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "humanidades" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "sanación" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "tutoriales" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "graduación" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "becas" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "crecimiento" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "hogar" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "historia" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "corazón" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "salud" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "senderismo" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "pelo" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "gratitud" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "jardinería" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "geografía" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "gramática" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "objetivos" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "luto" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "gadgets" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "regalos" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "ficción" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festivales" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "juegos" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golf" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "gasolina" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "gafas" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "guitarra" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "divertido" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "otoño" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "peces" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "futuro" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "familia" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finanzas" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "muebles" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "moda" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "hechos" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "experiencia" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "energía" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "medio ambiente" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "electrónica" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "emociones" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "comida" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "fútbol" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "flores" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "amistad" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "emprendimiento" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "ejercicio" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "educación" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "ingeniería" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "eventos" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "entretenimiento" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "economía" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "editorial" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "diseño" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "desarrollo" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "percusión" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "gastronomía" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "donaciones" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "vestidos" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "hija" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "correo electrónico" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "tierra" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "europa" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "comunicación" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "perros" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "postres" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "dibujo" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "sueños" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "cena" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "diy" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "papá" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "danza" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "documentales" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "tartas de queso" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "coche" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "cine" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "ropa" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "ordenadores" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "cultura" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "camping" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "dibujos animados" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "carrera" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "branding" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "ballet" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "gatos" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "coches" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "críquet" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "comunidad" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "caribe" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "facultad" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "presupuestos" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "negocios" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "libros" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "bicicletas" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "cerveza" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "blogs" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "aves" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biología" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "bebés" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "pastelería" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "actores" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "activismo" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "animales" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomía" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "otoño" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "baloncesto" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "béisbol" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "desayuno" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "álbumes" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "arte" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "áfrica" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "américa" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "asia" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "agricultura" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "arquitectura" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "consejos" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "publicidad" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "autores" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "Gracias por elegir WordPress.com; bienvenido/a a tu nuevo hogar." msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Si necesitas ayuda con los siguientes pasos, como conectar tu dominio o explorar nuevas funciones, " "háznoslo saber respondiendo a este correo electrónico. Estamos aquí para " "ayudarte en todo momento." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Tu sitio se ha trasladado a WordPress.com y está listo para disfrutar de " "todas las ventajas de nuestra plataforma. Puedes ver tu sitio o gestionarlo " "directamente a través de tu escritorio de WordPress.com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Fantásticas noticias: ¡la migración de tu sitio ya está hecha!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Tu sitio se ha trasladado a WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "Tu migración a WordPress.com ha finalizado." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "Gracias por elegir WordPress.com. Estamos encantados de tenerte entre " "nosotros." msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas asistencia, no tienes más que pulsar " "en Responder: ¡estamos aquí para ayudarte!" msgid "View migration status" msgstr "Ver el estado de la migración" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Nuestro equipo está trabajando entre bastidores para transferir tu sitio a " "WordPress.com. Te mantendremos informado del progreso. Durante este tiempo, " "tu sitio seguirá activo y accesible para tus visitantes. Puedes comprobar el " "estado de la migración en tiempo real en cualquier momento visitando tu " "escritorio de migración." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "¡Buenas noticias! Acabamos de iniciar la migración de tu sitio %1$s. Prepárate para una mayor velocidad, " "seguridad y asistencia." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Acabamos de iniciar la migración de tu sitio." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "Tu migración a WordPress.com está en marcha." msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Gracias por tu paciencia. Te mantendremos informado/a en cuanto dispongamos " "de más información." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "No te preocupes, ¡estamos en ello! Nuestro equipo está investigando el " "problema y volverá a poner las cosas en marcha lo antes posible. Mientras " "tanto, puedes responder a este correo electrónico si tienes alguna duda o " "necesitas más detalles." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "Parece que nos hemos topado con un problema al migrar tu sitio a WordPress." "com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "Ha habido un problema con tu migración a WordPress.com" msgid "← Back to speed test" msgstr "← Volver a la prueba de velocidad" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next " "week." msgstr "" "Te enviaremos un informe semanal del rendimiento de {{strong}}%s{{/strong}} " "para que estés al tanto de la velocidad de tu sitio. Recibirás el primer " "correo electrónico la próxima semana." msgid "You’re all set!" msgstr "¡Todo listo!" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "" "Vuelve a intentarlo o ponte en contacto con el servicio de atención al " "cliente si sigues teniendo problemas." msgid "Enable email reports" msgstr "Activar los informes por correo electrónico" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "No se han podido activar los informes por correo electrónico de %s" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Puedes dejar de recibir informes de rendimiento en cualquier momento " "haciendo clic en el enlace de Cancelar suscripción al final del correo " "electrónico." msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Informes semanales de pruebas de velocidad" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Activando los informes por correo electrónico de %s" msgid "Database Extension" msgstr "Extensión de la base de datos" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "La invitación se ha cancelado correctamente." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "El miembro del equipo se ha eliminado correctamente." msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Solicita al propietario de la agencia que te proporcione acceso al WP-Admin " "de este sitio para poder gestionar sus plugins y funciones." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "Más información sobre los permisos de los miembros del equipo" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Solicitar acceso al WP-Admin" msgid "Browse all agencies" msgstr "Ver todas las agencias" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin «%1$s» antiguo." msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "¿Te gusta? Deja una reseña ↗" msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "¿No te convence? Ayúdanos a mejorar" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Cómo se muestra tu sitio a los usuarios mientras carga." msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?" msgstr "¿Cómo valorarías tu experiencia general con Jetpack?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Recordatorio: únete al escritorio de %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s forma ahora parte de tu equipo en el escritorio de %2$s. Puedes empezar " "a gestionar a los miembros de tu equipo y colaborar en proyectos." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s ha aceptado tu invitación al escritorio de %2$s" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s ha aceptado tu invitación" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "No se ha encontrado la clase WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control." msgid "Go launch the site" msgstr "Ir a publicar el sitio" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Ya no pueden acceder al escritorio de %s. Su cuenta de WordPress.com sigue " "activa, pero no pueden acceder a Automattic para Agencias con la cuenta de " "esta agencia." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "Se ha eliminado a %1$s del escritorio de %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Escritorio (50 %)" msgid "WooCommerce Site" msgstr "Sitio de WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Después del lanzamiento, facturaremos a tu agencia en el próximo ciclo de " "facturación." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Tus campañas están suspendidas debido a que has superado el límite de " "crédito. Finaliza los pagos con los enlaces proporcionados para reanudar tus " "campañas." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Ya no puedes acceder al escritorio de %1$s. Tu cuenta de WordPress.com sigue " "activa, pero no puedes acceder a Automattic para Agencias con la cuenta de " "esta agencia. Si crees que se trata de un error, contacta con %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Se te ha eliminado del escritorio de %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "Escribe aquí tu opinión" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack." msgstr "" "Valoramos mucho tu opinión y nos gustaría conocer mejor tu experiencia. " "Comparte con nosotros cualquier idea o sugerencia que tengas para mejorar " "Jetpack." msgid "Offer Applied" msgstr "Oferta aplicada" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "El Total Blocking Time mide la cantidad total de tiempo que una página está " "bloqueada para responder a las entradas del usuario, como clics del ratón, " "pulsaciones de pantalla o pulsaciones del teclado. Los mejores sitios tienen " "un tiempo de espera inferior a 200 milisegundos." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Total Blocking Time" msgid "Redirecting" msgstr "Redirigiendo" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "Las rutas de la REST API deben estar registradas en la acción %1$s. En su " "lugar, la ruta '%2$s' con el espacio de nombres '%3$s' no se ha registrado " "en esta acción." msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "El espacio de nombres no debe empezar ni terminar con una barra. En cambio, " "el espacio de nombres '%1$s' para la ruta '%2$s' parece contener una barra." msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "Debe especificarse la ruta. En su lugar, dentro del espacio de nombres " "'%1$s', parece haber una ruta vacía '%2$s'." msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "Las rutas deben tener un espacio de nombres con el nombre y la versión del " "plugin o tema. En su lugar, parece haber un espacio de nombres vacío '%1$s' " "para la ruta '%2$s'." msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Sitio: %(sitesList)s" msgstr[1] "Sitios: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "El código de dos factores por SMS solo se puede solicitar una vez cada " "minuto. Espera un poco y solicita un nuevo código por correo electrónico " "para continuar." msgid "Connected subdomain" msgstr "Subdominio conectado" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Tu sitio aún no está conectado a Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Estamos encantados de tenerte entre nosotros. Haz clic en el botón de abajo " "para acceder al escritorio y empezar a gestionar los sitios y " "recomendaciones de los clientes." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Te invitamos a unirte al escritorio de %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Hemos detectado actividades en tu %s que requieren una actualización para " "mantener la protección de Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Acción necesaria: actualizar Akismet para una protección continua." msgid "Join our free live webinars." msgstr "Participa en nuestros webinars gratuitos en vivo." msgid "Accepting team invite" msgstr "Aceptando la invitación del equipo" msgid "Invalid invite link" msgstr "Enlace de invitación no válido" msgid "Cancel invite" msgstr "Cancelar invitación" msgid "Poor" msgstr "Pobre" msgid "Needs improvement" msgstr "Debe mejorarse" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Optimiza tus títulos para un mejor rendimiento" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Genera imágenes con un solo clic" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Facilita la lectura de tus contenidos" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Adapta fácilmente los contenidos a tu gusto" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba " "AT611904300234573201. Otros métodos de pago pueden " "redirigir a una página de prueba de Stripe para autorizar el pago. Tienes " "más números de tarjetas de prueba aquí." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Modo de prueba: utiliza la tarjeta de prueba 4242 " "4242 4242 4242 o consulta nuestra guía de pruebas." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba " "000123456. Otros métodos de pago pueden redirigir a una " "página de prueba de Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de " "tarjetas de prueba aquí." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "Los resultados de tu sitio están listos" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Añadir una nueva suscripción" msgid "Migration" msgstr "Migración" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Elimina los anuncios con WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "" "Un resumen mensual de noticias destacadas para desarrolladores de WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Newsletter para desarrolladores" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "¡Bien! Hemos importado %1$d de los %2$d suscriptores que añadiste a %3$s. Recibirán un correo electrónico " "cada vez que publiques una entrada." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "Una vez que hayas solucionado todos los problemas, puedes solicitar un nuevo " "certificado haciendo clic en el siguiente botón." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Hay uno o varios problemas en la configuración DNS que impiden que se emita " "un certificado SSL:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "Tu dominio ha caducado. Renueva tu dominio para emitir un nuevo certificado " "SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "¡El dominio que acabas de registrar está casi listo! El dominio puede tardar " "hasta 30 minutos en empezar a funcionar en tu sitio para que podamos emitir " "un certificado. Vuelve a comprobarlo pronto." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "Se ha producido un error al obtener los detalles del certificado SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "Nuevo certificado solicitado" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "Bloques de formulario y campos" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Colaboración en directo y persistencia desconectado" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Plugin que ha registrado la plantilla." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "La plantilla “%s” no está registrada." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "La plantilla “%s” ya está registrada." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Los nombres de las plantillas deben contener un prefijo de espacio de " "nombre. Ejemplo: my-plugin//my-custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "" "Los nombres de las plantillas no deben contener caracteres en mayúscula." msgid "Template names must be strings." msgstr "Los nombres de las plantillas deben ser cadenas." msgid "Next partner →" msgstr "Próximo socio →" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Walloon" msgstr "Valón" msgid "Venetian" msgstr "Véneto" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurto" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigriña" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" msgid "Swiss High German" msgstr "Alto alemán suizo" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Chino de Singapur" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Nuosu" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Serbio (alfabeto latino)" msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Griego politónico" msgid "Ossetian" msgstr "Osetio" msgid "Old Norse" msgstr "Nórdico antiguo" msgid "Occitan" msgstr "Occitano" msgid "Neapolitan" msgstr "Napolitano" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Náhuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandés" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español de México" msgid "Low German" msgstr "Bajo alemán" msgid "Limburgish" msgstr "Limburgués" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashubian" msgstr "Casubio" msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemir" msgid "Kalmyk" msgstr "Calmuco" msgid "Kabyle" msgstr "Cabilio" msgid "Iloko" msgstr "Ilocano" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chino de Hong Kong" msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" msgid "Friulian" msgstr "Friulano" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" msgid "Formal German" msgstr "Alemán formal" msgid "Formal Dutch" msgstr "Neerlandés formal" msgid "Faroese" msgstr "Feroés" msgid "Dzongkha" msgstr "Butanés" msgid "Dhivehi" msgstr "Divehi" msgid "Chuvash" msgstr "Chuvasio" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Español de Chile" msgid "Chechen" msgstr "Checheno" msgid "Central Kurdish" msgstr "Kurdo central" msgid "Breton" msgstr "Bretón" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Baskir" msgid "Aymara" msgstr "Aimara" msgid "Avaric" msgstr "Avar" msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" msgid "Assamese" msgstr "Asamés" msgid "Aromanian" msgstr "Arrumano" msgid "Aramaic" msgstr "Arameo" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonés" msgid "Alemannic" msgstr "Alemánico" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" msgid "Agency owner" msgstr "Propietario de la agencia" msgid "Team member" msgstr "Miembro del equipo" msgid "Invite expired" msgstr "Invitación caducada" msgid "Invite pending" msgstr "Invitación pendiente" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and Gravatar." msgstr "" "Esto permitirá que %s pueda ver tu información de usuario, como tu nombre de " "usuario, tu nombre, tu correo electrónico, tu blog y tu Gravatar." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "Se admite la sintaxis básica de Markdown. {{a}}Más información sobre " "Markdown{{/a}}." msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "último %1$d %2$s" msgstr[1] "últimos %1$d %2$s" msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduce una URL válida." msgid "Enter a valid username." msgstr "Introduce un nombre de usuario válido." msgid "Enter a valid password." msgstr "Introduce una contraseña válida." msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "Error al guardar las credenciales." msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Entrada no válida, compruébalo de nuevo" msgid "tags" msgstr "etiquetas" msgid "advertising" msgstr "publicidad" msgid "discover blogs" msgstr "descubrir blogs" msgid "manage sites" msgstr "gestionar sitios" msgid "social share" msgstr "compartir en redes sociales" msgid "site spam" msgstr "spam del sitio" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "my sites" msgstr "mis sitios" msgid "conversations" msgstr "conversaciones" msgid "manage subscriptions" msgstr "gestionar suscripciones" msgid "reader list" msgstr "lista de lectores" msgid "debug bar extender" msgstr "debug bar extender" msgid "post tag" msgstr "etiqueta de entrada" msgid "podcasting" msgstr "podcast" msgid "hosting configuration" msgstr "configuración de alojamiento" msgid "media settings" msgstr "ajustes de elementos multimedia" msgid "testimonials" msgstr "recomendaciones" msgid "feedback form" msgstr "formulario de valoración" msgid "performance settings" msgstr "ajustes de rendimiento" msgid "site categories" msgstr "categorías del sitio" msgid "wordpress apps" msgstr "aplicaciones de wordpress" msgid "privacy" msgstr "privacidad" msgid "upgrade plan" msgstr "mejorar plan" msgid "manage emails" msgstr "gestionar correos electrónicos" msgid "add-ons" msgstr "extensiones" msgid "manage plugins" msgstr "gestionar plugins" msgid "plugins" msgstr "plugins" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "El %(purchaseRenewalDate)s, tu sitio volverá a la configuración y tema " "original que tenía justo antes de que se instalase el primer plugin o tema " "personalizado." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "Cualquier tema o plugin que hayas instalado en tu sitio será eliminado el " "%(purchaseRenewalDate)s, así como la información que contengan." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Si cancelas tu plan, cuando tu plan caduque el " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, estableceremos tu sitio como " "privado y lo revertiremos hasta el punto en el que estaba el " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}, cuando instalaste el primer " "plugin o tema personalizado o activaste funciones de alojamiento. Se " "guardarán todas tus entradas, páginas y elementos multimedia, excepto el " "contenido que se haya generado con plugins o temas personalizados. " "{{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Alojado en WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Quiero migrar mi sitio completo" msgid "Create a site now →" msgstr "Crear un sitio ahora →" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Opcional: Incluye un mensaje personalizado para dar más contexto a tu " "compañero de equipo." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* El campo es obligatorio" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario de WordPress.com" msgid "team-member@example.com" msgstr "miembro-del-equipo@ejemplo.com" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "" "Invita a miembros de tu equipo para gestionar los sitios y las compras de " "los clientes" msgid "Team member information" msgstr "Información sobre los miembros del equipo" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "" "Introduce un correo electrónico o un nombre de usuario de WordPress.com " "válido." msgid "Invite a team member." msgstr "Invita a un miembro del equipo." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "Los miembros del equipo tienen casi los mismos permisos que los " "administradores, pero no pueden hacer cosas como:" msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Eliminar sitios del escritorio." msgid "Remove payment methods." msgstr "Eliminar formas de pago." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Cancelar o revocar licencias y planes." msgid "Remove other users." msgstr "Eliminar otros usuarios." msgid "Learn more about team members" msgstr "Más información sobre los miembros del equipo" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Artículo de la documentación sobre los miembros del equipo" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Puedes invitar a miembros de tu equipo para gestionar los sitios y los " "referidos de tus clientes." msgid "Invite a team member" msgstr "Invitar a un miembro del equipo" msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Invita a miembros de tu equipo para que te ayuden a gestionar los sitios de " "tus clientes." msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "Descubre WordPress.com" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business " "days." msgstr "" "Recibirás una actualización sobre el progreso de tu migración en un plazo de " "2-3 días hábiles." msgid "Explore features" msgstr "Explora las funciones" msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Traeremos una copia de tu sitio, sin que afecte a la versión en vivo actual." msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "Solo necesitas una cuenta gratuita de WordPress.com para empezar." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Recibir informes por correo electrónico" msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Monitoriza las estadísticas clave del rendimiento de tu sitio con un informe " "gratuito que recibirás en tu bandeja de entrada cada semana." msgid "Refer to client" msgstr "Referir al cliente" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "Error con el tema {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "¡Nosotros nos encargamos del resto!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "" "Lo sentimos, no tienes autorización para ver tu perfil de usuario en este " "sitio." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "Carga máxima simultánea de archivos" msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "No se ha podido crear una cuenta de prueba." msgid "Account onboarding failure." msgstr "No se ha podido incorporar la cuenta." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}7 " "days{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Importante:{{/b}} El enlace del pedido referido es válido solo durante " "{{u}}7 días{{/u}}. Avisa a tu cliente para que complete el pago dentro de " "este plazo para evitar que caduque." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Cualquier persona del fediverso (como en Mastodon) puede seguir tu sitio con " "este identificador:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com optimiza automáticamente las imágenes y las distribuye " "mediante una CDN global para garantizar que cargan a la velocidad del rayo." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "Imagen que muestra WordPress.com conectando secciones del mundo web" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Consigue un {{span}}50 % de descuento en nuestro plan Business{{/span}} " "durante un año completo al migrar tu web." msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Ancho de banda, visitantes y tráfico ilimitados" msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "Hosting gestionado de WordPress diseñado para una velocidad ultrarrápida y " "escalable en cualquier lugar del planeta, le eches lo que le eches." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Crece sin límites, rinde sin renunciar a nada" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Más información sobre el informe de UX de Chrome ↗" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Analizado el %(date)s" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Hosting de WordPress.com" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "Los datos históricos de rendimiento y las estadísticas presentadas en este " "sitio proceden del conjunto de datos del Informe de experiencia de usuario " "de Google Chrome (CrUX), que refleja las experiencias e interacciones reales " "de los usuarios con tu sitio. Los datos en tiempo real proceden de PageSpeed " "Insights. Estos datos nos ayudan a ofrecer recomendaciones prácticas para " "mejorar el rendimiento de tu sitio.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Aunque nos " "esforzamos por ofrecer información precisa y útil, ten en cuenta que las " "mejoras de rendimiento dependen de varios factores, como tu configuración " "actual y tus condiciones específicas. Nuestras recomendaciones pretenden " "orientarte hacia posibles mejoras, pero los resultados pueden variar." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Introduce la dirección de tu sitio de WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Introduce el nombre de usuario de administrador de WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Introduce la contraseña de administrador de WordPress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Bienvenido a los anuncios de Blaze" msgid "Website thumbnail" msgstr "Miniatura de la web" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Captura de pantalla no disponible" msgid "Blaze Ads" msgstr "Anuncios de Blaze" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Este es el plan que necesitas" msgid "I want to import my content only" msgstr "Quiero importar solo mi contenido" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Mejora tu plan para migrar tu sitio" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "Probando la velocidad de tu sitio…" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Disfruta de nuestra infraestructura de máxima velocidad: con una CDN global " "con más de 28 ubicaciones y cientos de optimizaciones de WordPress, tu sitio " "será más rápido, irá más fluido y estará preparado para cualquier cosa." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com—Siente la diferencia" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Trae tu sitio a WordPress.com de forma gratuita en minutos, no en horas, con " "nuestras intuitivas herramientas de migración y con el apoyo de nuestro " "equipo de soporte de expertos en WordPress las 24 horas del día." msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "La marca de alimentación británica COOK aumentó las conversiones un 7 % al " "reducir el tiempo de carga de su página 0,85 segundos." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Migraciones rápidas, gratuitas e ilimitadas" msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "El alojamiento de WordPress.com incluye ancho de banda, visitantes y tráfico " "ilimitados, así que nunca habrá gastos sorpresa." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart descubrió que por cada segundo de mejora en el tiempo de carga de la " "página, las conversiones aumentaban un 2 %." msgid "Performance Matters" msgstr "El rendimiento importa" msgid "Loading your site" msgstr "Cargando tu sitio" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Midiendo las Core Web Vitals" msgid "Taking screenshots" msgstr "Realizando capturas de pantalla" msgid "Fetching historic data" msgstr "Buscando datos históricos" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identificando mejoras en el rendimiento" msgid "Finalizing your results" msgstr "Finalizando los resultados" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Si continúas con la revocación, perderás el acceso a todos tus sitios de " "Pressable. ¿Seguro que quieres continuar?" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Gestionar todos los sitios de Pressable" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "¿Seguro que quieres revocar tu plan de Pressable?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "Importar un sitio de WordPress que ya tengas no podría ser más sencillo " "gracias a nuestra herramienta de migraciones gratuita. ¿Todo listo para " "hacer el cambio? Inicia la migración gratuita:" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "Importar un sitio de WordPress que ya tengas no podría ser más sencillo " "gracias a nuestra herramienta de migraciones gratuita. ¿Todo listo para " "hacer el cambio? Inicia la " "migración gratuita." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "¿Ya tienes una web? Tráela a WordPress.com gratis." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Termina la compra del plan %s." msgid "Fast expert support" msgstr "Atención al cliente rápida y especializada" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Comisiones de transacción más bajas" msgid "Access all premium themes" msgstr "Acceso a todos los temas premium" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "Comisiones de transacción más bajas al vender desde tu sitio" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Integración con empresas de mensajería" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Dirección web personalizada (gratis durante un año)" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Experiencia 100 % libre de anuncios" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Atractivos temas premium" msgid "GitHub integration" msgstr "Integración con GitHub" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Servicio de atención al cliente prioritario ininterrumpido" msgid "Store design tools" msgstr "Herramientas de diseño de tiendas" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Copias de seguridad en tiempo real con restauraciones con un clic" msgid "0% transaction fees*" msgstr "0 % de comisiones de transacción*" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Certificado SSL de confianza" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Posibilidad de añadir una dirección de correo electrónico a juego" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL fácil de recordar" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Finaliza la compra del plan %s." msgid "We do it for you" msgstr "Nosotros nos encargamos" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Todo listo desde el primer día" msgid "5 custom pages" msgstr "5 páginas personalizadas" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Todo listo en 4 días laborables" msgid "Without a custom domain" msgstr "Sin dominio personalizado" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (en lugar de %2$s)" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Estás así de cerca de una web como ninguna otra" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Termina el proceso de pago y haz realidad la web de tus sueños" msgid "Do it yourself" msgstr "Hazlo por ti mismo" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Todo lo que necesitas para que tu web llegue aún más lejos" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Por esto el plan %s es tan especial" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Estás a un par de clics de una web inolvidable" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "Así es como consigues que tu web destaque sobre el resto" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "Estás a un par de clics de lanzar una web inconfundible" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "Ya podrías tener una web única y especial" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "Es el momento de hacer realidad tu nueva web" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Ya casi está todo: hemos guardado tu carrito" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "Planes %1$s y %2$s" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "¡No te pierdas todo lo que ofrece el plan %s!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Ese dominio personalizado es tuyo: hazte con él" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "Hemos guardado tu carrito para que puedas empezar más rápido" msgid "Free plan" msgstr "Plan gratuito" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "¡Estás muy cerca de lanzar tu web!" msgid "Lower tier plans" msgstr "Planes de nivel inferior" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Hay dos formas de migrar tu sitio." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "Solo tienes que introducir la URL de tu sitio a continuación y nuestro " "equipo lo revisará e iniciará la migración." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "El tiempo hasta el primer byte refleja el tiempo que tarda el navegador de " "un usuario en recibir el primer byte de datos del servidor tras realizar una " "solicitud. Los mejores sitios cargan alrededor de 800 milisegundos o menos." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "Interaction to Next Paint mide la capacidad de respuesta general de una " "página web evaluando la rapidez con la que reacciona a las interacciones del " "usuario. Una buena puntuación es de 200 milisegundos o menos, lo que indica " "que la página responde con rapidez a las entradas del usuario." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "El Cumulative Layout Shift se evalúa midiendo la frecuencia con la que el " "contenido se desplaza inesperadamente durante la carga. Los mejores sitios " "tienen una puntuación de 0,1 o menos." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint mide el tiempo que tarda en cargarse el elemento " "visible más grande (como una imagen o un bloque de texto) de una página. Los " "mejores sitios se cargan en menos de 2,5 segundos." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "La Largest Contentful Paint de tu sitio necesita mejoras" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "La Largest Contentful Paint de tu sitio es excelente" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "First Contentful Paint refleja el tiempo que se tarda en mostrar el primer " "texto o imagen a los visitantes. Los mejores sitios se cargan en menos de " "1,8 segundos." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "La puntuación de rendimiento es una representación combinada de las " "estadísticas de velocidad individuales de tu sitio. {{link}}Ver calculadora " "↗{{/link}}" msgid "Test another site" msgstr "Probar otro sitio" msgid "Performance Score" msgstr "Puntuación de rendimiento" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Comparte con nosotros cualquier otro detalle que nos ayude a acceder a tu " "sitio para la migración." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Sube el archivo a un servicio como Dropbox o Google Drive para obtener un " "enlace. No olvides asegurarte de que cualquiera que tenga el enlace pueda " "acceder a él." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Introduce la ubicación de tu archivo de copia de seguridad" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Introduce la dirección de tu sitio de WordPress." msgid "WordPress admin username" msgstr "Nombre de usuario de administrador de WordPress" msgid "Backup file location" msgstr "Ubicación del archivo de copia de seguridad" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "¡Gracias por tu compra! A continuación puedes ver y gestionar tu nuevo " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}." msgid "Prepare for launch" msgstr "Preparar el lanzamiento" msgid "How can we access your site?" msgstr "¿Cómo podemos acceder a tu sitio?" msgid "WordPress credentials" msgstr "Credenciales de WordPress" msgid "Backup file" msgstr "Archivo de copia de seguridad" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Activa los bloques experimentales.

(Advertencia: " "estos bloques pueden sufrir cambios significativos durante el desarrollo que " "provoquen errores de validación y problemas de visualización)

." msgid "Experimental blocks" msgstr "Bloques experimentales" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "Se te cobrará el primer día de cada mes, a partir de %s, hasta que canceles " "tu suscripción. %sMás información sobre facturación y pagos aquí%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "Ya está todo preparado. Disfruta de tus nuevas suscripciones:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "Más información sobre recomendaciones y pagos de comisiones" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Gestiona las licencias de tus clientes" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Gestiona y asigna las licencias de tus clientes en el escritorio de " "Automattic para Agencias." msgid "Next steps for you" msgstr "Próximos pasos" msgid "Your estimated commission" msgstr "Tu comisión estimada" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Ahora tienen activas estas suscripciones:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Tu cliente (%s) ya está preparado." msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Gracias por tu compra" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Tu cliente ha realizado una compra" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Tus licencias de Automattic para Agencias se han revocado" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "Recordatorio del día 14: tu factura de Automattic para Agencias ha vencido" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s ha realizado una compra" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "¡{{link}}Publica tu sitio{{/link}} para entrar en el fediverso!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "Token no válido: cookie y sesión de cliente no coincidentes" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "Hay otra sesión de configuración de cuenta en curso. Finalízala o %1$shaz " "clic aquí para empezar de nuevo%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un problema al conectar este sitio a WordPress.com: «%s»" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "Completa la%1$s configuración para procesar las transacciones." msgid "Product icon" msgstr "Icono del producto" msgid "One-year cost" msgstr "Coste anual" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Recuerda que tu dominio personalizado está conectado a este plan, pero se " "renueva por separado. Si la renovación del dominio falla, recibirás un " "correo electrónico aparte con instrucciones para gestionar la renovación." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Actualiza la información de pago y renueva tu plan para mantener el " "sitio funcionando sin problemas." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Cuando un plan caduque, puede que el contenido no se vea como tú querías y " "que no puedas usar estas funciones:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Hemos intentado renovar tu plan %1$s una última vez." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "Hemos intentado renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s una última vez." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Hemos intentado renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s una última vez%3$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Queda por resolver un problema con la renovación de tu plan %1$s para %2$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Queda por resolver un problema con la renovación de tu plan %1$s y tu " "dominio %2$s." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Queda por resolver un problema con la renovación de tu plan %1$s y tu " "dominio %2$s de %3$s." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "El plan %1$s caducará si no se resuelve y se tramita la renovación." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s para %2$s, pero se ha producido " "problema al procesar tu método de pago." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s, pero se ha " "producido un problema al procesar tu método de pago." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s para %3$s, pero se " "ha producido un problema al procesar tu método de pago." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Queríamos darte un pequeño aviso para que puedas actualizar la información " "de pago y mantener el sitio web funcionando sin problemas." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s para %2$s, pero no podemos " "completar la renovación." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s, pero no " "podemos completar la renovación." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu plan %1$s y tu dominio %2$s para %3$s, pero " "no podemos completar la renovación." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan caducó hace %d día. Actualiza tus " "datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para evitar que se " "pierdan." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan caducó hace %d días. Actualiza tus " "datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para evitar que se " "pierdan." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan y tu dominio caducaron hace %d día. " "Actualiza tus datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para " "evitar que se pierdan." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación y tu plan y tu dominio caducaron hace %d días. " "Actualiza tus datos de pago y renueva manualmente tu plan y tu dominio para " "evitar que se pierdan." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan caduca hoy. " msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan y tu dominio caducan hoy." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan caducará en %d día a menos que lo " "renueves manualmente." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan caducará en %d días a menos que lo " "renueves manualmente." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan y tu dominio caducarán en %d día a " "menos que los renueves manualmente." msgstr[1] "" "Por desgracia, un problema con tus datos de pago ha impedido que pudiera " "llevarse a cabo la renovación. Tu plan y tu dominio caducarán en %d días a " "menos que los renueves manualmente." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d " "día y el contenido de tu sitio podría no aparecer como estaba previsto." msgstr[1] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d " "días y el contenido de tu sitio podría no aparecer como estaba previsto." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio " "caducarán en %d día y el contenido de tu sitio podría no aparecer como " "estaba previsto." msgstr[1] "" "Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio " "caducarán en %d días y el contenido de tu sitio podría no aparecer como " "estaba previsto." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Habla con un experto en SEO" msgid "" "In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "En la era digital actual, la visibilidad lo es todo. Contrata a un experto " "en SEO para expandir tu presencia online y no dejar pasar ninguna " "oportunidad." msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Crea una marca espectacular con un logotipo personalizado. Gracias a nuestro " "colaborador, podrás diseñar de forma fácil y rápida un logotipo profesional " "que permanezca en la memoria." msgid "Make your brand" msgstr "Diseña tu propia marca" msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Contrata a un experto en SEO" msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Creador de logotipos de Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "El plan %s desbloquea funciones diseñadas para que tu web destaque de " "inmediato." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "El plan %s desbloquea funciones diseñadas para que tu web destaque de " "inmediato:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "¿Por qué pasar desapercibido cuando puedes destacar?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "Vídeos de gran calidad y sin anuncios en el editor de WordPress" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Consulta nuestra guía de solución de problemas de " "restauración para obtener información detallada sobre cómo resolver los " "problemas comunes." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "Mientras tanto, si fuera necesario, también podemos facilitarte información " "sobre cómo restaurar manualmente tu sitio web ." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Si la restauración no funciona, respóndenos a este mensaje y te indicaremos " "cómo hacer que funcione." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Añadir las credenciales del servidor puede resultar " "útil. Puedes seguir los pasos de nuestra guía para " "añadir credenciales de SSH, SFTP o FTP y, a continuación, volver a intentar " "la restauración." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s quiere tener acceso a datos de tu perfil de %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Consulta tu información de contacto, como correos " "electrónicos secundarios." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Leer correos electrónicos de Gravatar" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Gestionar información del usuario, como el nombre de " "usuario, nombre, correo electrónico, blog y avatar." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gestionar avatar de Gravatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Ver información del usuario, como el nombre de usuario, " "nombre, correo electrónico, blog y avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Autenticación de Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Prueba de velocidad" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "¿Qué producto de alojamiento de Automattic te interesa?" msgid "Don't know" msgstr "No lo sé" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "¿Hay algo más que quieras contarnos?" msgid "Enter your backup code" msgstr "Introduce tu código de seguridad" msgid "Enter your verification code" msgstr "Introduce el código de verificación" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "" "¡Gracias! ¡Nuestro equipo de migraciones se pondrá en contacto contigo en " "breve!" msgid "Number of sites" msgstr "Número de sitios" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "Si eliminas a este espectador, no podrá visitar este sitio." msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "¿Todavía quieres eliminarlo?" msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "No se ha podido cargar ese artículo. Haz clic aquí para abrirlo " "en una nueva pestaña." msgid "Access level." msgstr "Acceder al nivel." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Cuéntanos en qué plataforma está creada tu web para que podamos empezar." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Traslada tu sitio a WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "Grandes organizaciones" msgid "Personal use" msgstr "Uso personal" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Permiso personalizado de control de spam" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5000 comprobaciones antispam mensuales" msgid "Priority email support" msgstr "Soporte prioritario por correo electrónico" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 comprobaciones antispam mensuales" msgid "Email support" msgstr "Ayuda por correo electrónico" msgid "For commercial sites" msgstr "Para sitios comerciales" msgid "For personal sites" msgstr "Para sitios personales" msgid " Get a quote →" msgstr " Solicita un presupuesto →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "¿No estás seguro de qué plan se ajusta a tus necesidades?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Portal de colaboradores de Automattic" msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Para redes grandes e instalaciones multisitio." msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "Soluciones de protección antispam a medida para grandes empresas." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "Uso en ubicación única para sitios y blogs profesionales o comerciales." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Tus suscripciones siempre contigo con la {{a}}aplicación móvil de Jetpack{{/" "a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Recibir notificaciones en la web y en el móvil" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "Elige cómo quieres recibir las nuevas entradas de este sitio" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Recibir correos electrónicos de nuevos comentarios" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "Recibir correos electrónicos y notificaciones de nuevas entradas" msgid "Receive emails" msgstr "Recibir correos electrónicos" msgid "Free subscriber" msgstr "Suscriptor gratuito" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "Entiendo que mi pregunta y las consiguientes respuestas serán públicas" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Hosting de WordPress gestionado para agencias{{br/}}de alto rendimiento y " "máxima seguridad" msgid "Generating content" msgstr "Generando contenido" msgid "Saving, please wait" msgstr "Guardando, espera un momento" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Parece que quieres hablar con una persona. ¡Estamos aquí para ayudar! " "Utiliza la siguiente opción para enviar un mensaje a nuestros Happiness " "Engineers." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Si quieres tener control total, nuestras potentes herramientas de edición de " "sitios están siempre a tu disposición para que puedas personalizar hasta el " "último detalle de este espectacular diseño." msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Solo tienes que describir tu sitio con algunas frases y nuestra herramienta " "de IA personalizará el contenido por ti." msgid "Need full control?" msgstr "¿Quieres tener más control?" msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Empieza con este diseño y utiliza nuestro asistente de IA para crear la web " "de tus sueños sin ningún esfuerzo." msgid "Customize it with AI" msgstr "Personalízalo con IA" msgid "Public web address" msgstr "Dirección web pública" msgid "Select this plan" msgstr "Elegir este plan" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "El alojamiento de Pressable estará incluido en el programa de referidos en " "un futuro." msgid "Site migration" msgstr "Migración de sitio" msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Cada sitio generado en Pressable incluye Jetpack Complete gratuito: un valor " "del sitio de 599 $ al año." msgid "How Automattic can help" msgstr "En qué te puede ayudar Automattic" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Mi alojamiento anterior provocó problemas operativos, y yo necesito más " "estabilidad. Todo ha ido genial desde que me pasé a WordPress.com. El " "servicio de atención al cliente fue muy atento e incluyó imágenes muy útiles " "y un breve vídeo de demostración cuando necesité ayuda." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com me ha permitido publicar más de 7000 artículos, poemas y " "vídeos en mi revista online, Vox Populi. No soy un experto en tecnología, " "así que agradezco que la plataforma sea fácil de usar y que el personal de " "ayuda sea amable y comprensivo." msgid "—trust Michael" msgstr "— confía en Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Tienes este plan.{{/b}} Gestiona tu alojamiento fácilmente en el " "escritorio de Pressable." msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Con Gutenberg, hemos sido capaces de publicar noticias de última hora en " "solo dos minutos, en comparación con los cinco minutos del editor clásico de " "WordPress. La razón principal son los bloques reutilizables, que son un " "auténtico «game changer»." msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "Antes, el personal no se acercaba al CMS. Escribían las cosas en Word, se " "las enviaban al equipo de producción y ellos las publicaban. Con WordPress, " "esa forma de trabajar está cambiando de forma lenta pero drástica. Hemos " "formado a la mayoría de nuestros creadores de contenido para utilizar el " "CMS. Y, cuanto más cerca están los creadores del contenido, más creativos " "pueden ser." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Director editorial de %(companyName)s" msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vicepresidente de %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Evita y bloquea los intentos de inicio de sesión no deseados de bots y " "hackers que intentan acceder a tu web con combinaciones habituales de nombre " "de usuario y contraseña." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "Activar la protección contra los accesos por fuerza bruta" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Las direcciones IP añadidas a esta lista tendrán bloqueado el acceso a tu " "sitio." msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "Mejora tu plan para activar la protección de firewall automática" msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Bloquear direcciones IP específicas" msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Mejora tu plan para mantener tu sitio protegido con reglas de firewall " "actualizadas" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Tu sitio no recibe las actualizaciones más recientes de las reglas " "automáticas" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Configura reglas automáticas con un clic" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Bloquea las fuentes de tráfico no fiables analizando todas las solicitudes " "que se realizan en tu sitio. Las reglas de seguridad avanzadas de Jetpack se " "actualizan automáticamente para proteger tu sitio de las amenazas más " "recientes." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Reglas de seguridad automáticas instaladas. Última actualización el %(date)s." msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Firewall de aplicaciones web (WAF)" msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Activar la protección de firewall automática" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Se aceptan IPv4 y IPv6. Para especificar un rango, introduce el valor bajo y " "el alto separados por un guion. Por ejemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Las direcciones IP añadidas a esta lista nunca serán bloqueadas por las " "funciones de seguridad de Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Permitir siempre direcciones IP específicas" msgid "Three-year cost" msgstr "Precio de tres años" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Cambiar a un plan trienal" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Más información sobre cómo funciona el editor del sitio." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "Los perfiles y avatares funcionan con Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Generar contenido" msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "Los perfiles de %(clientTitle)s funcionan con Gravatar." msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Escribe una descripción increíble de tu sitio, como: The Beachcomber Bistro " "es una cafetería que ofrece comida extraordinaria, café delicioso y cervezas " "de la zona. Está situado junto a la playa de la bahía de Harlyn, con unas " "vistas impresionantes desde nuestra terraza." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Describe tu sitio en algunas frases. Cuantos más detalles nos des, mejores " "resultados obtendrás." msgid "Customize Content With AI" msgstr "Personalizar contenido con IA" msgid "Describe your site" msgstr "Describe tu sitio" msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Proporciona más detalles para obtener mejores resultados." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "¡No está mal! Ya casi está. Sigue así." msgid "Great job! You are all set." msgstr "¡Buen trabajo! Ya está todo listo." msgid "Generating content for your site." msgstr "Generando contenido para tu sitio." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "para crear una cuenta de WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "Se requiere un número de teléfono móvil" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "No se han podido actualizar los metadatos de entradas." msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Con Estadísticas de Jetpack, no tendrás que ser analista de datos para " "conocer el rendimiento de tu sitio, comprender a los visitantes y expandir " "tu sitio." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "La forma más sencilla de realizar el seguimiento de los detalles de los " "visitantes y facilitar el crecimiento de tu sitio" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Aumenta tu número de seguidores compartiendo tus contenidos en las redes " "sociales de forma automática." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Comparte contenido sin esfuerzo en redes sociales. Directamente desde " "WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Ayuda a tus visitantes a encontrar lo que buscan con resultados de búsqueda " "instantáneos" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Protege tu sitio ininterrumpidamente de usuarios malintencionados y del " "malware. Subsana las vulnerabilidades de seguridad con un clic." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "" "Protégete ininterrumpidamente del malware y de los usuarios malintencionados" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "" "Mejora tu capacidad de redacción y productividad con nuestro paquete de IA" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Fortalece las relaciones con tus clientes y expande tu negocio" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Crea contenido asombroso, aumenta tu base de suscriptores y monetiza tu " "audiencia con suscripciones." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "Consigue más suscriptores y mantén su interés con nuestras herramientas de " "creación" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "Los sitios rápidos consiguen más visitas, más conversiones y mejor " "clasificación SEO. Boost agiliza tu sitio en cuestión de segundos." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "" "Aumenta la velocidad de tu sitio y mejora el SEO en cuestión de segundos" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "" "Protege tu sitio con copias de seguridad automáticas y restauraciones en un " "clic" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Protege tu sitio del spam y los bots" msgid "Get help." msgstr "Obtén ayuda." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com ha sido vital para el crecimiento de mi agencia. Su intuitiva " "interfaz me permite crear rápidamente webs atractivas y funcionales para mis " "clientes, y, gracias a sus eficaces servicios de hosting y atención al " "cliente, puedo despreocuparme sabiendo que mis webs están en buenas manos." msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Director de tecnología de %(companyName)s" msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Presidente de %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Fundador de %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "El descriptor que has introducido no es válido. Escoge uno diferente." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Si tienes otro sitio alojado en otro lugar, ahora es el momento de pasarlo a " "WordPress.​com. ¿Estás listo para dar el paso y conseguir un 50 %% de " "descuento en el primer año del plan %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Si tienes otro sitio alojado en otro lugar, ahora es el momento de pasarlo a " "WordPress.​com. ¿Estás listo para dar el paso y conseguir un 50 %% de " "descuento el primer año del plan Creator?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "El cambio no tiene por qué darte miedo. En WordPress.​com hay dos formas de " "hacerlo más rápido. Y con un 50 %% de descuento el primer año del plan %1$s; " "es un gran momento para dar el paso." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "El cambio no tiene por qué darte miedo. En WordPress.​com hay dos formas de " "hacerlo más rápido. Y con un 50 %% de descuento el primer año del plan " "Creator; es un gran momento para dar el paso." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Desbloquea las opciones de personalización con un plan %s." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Si tienes otro sitio alojado en otro lugar, ahora es el momento de pasarlo a " "WordPress.​com. ¿Estás listo para dar el paso y conseguir un 50 %% de " "descuento en el primer año del plan %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Si tienes otro sitio alojado en otro lugar, ahora es el momento de pasarlo a " "WordPress.​com. ¿Estás listo para dar el paso y conseguir un 50 %% de " "descuento el primer año del plan Creator?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "El cambio no tiene por qué darte miedo. En WordPress.​com hay dos formas de " "hacerlo más rápido. Y con un 50 %% de descuento el primer año del plan %1$s; " "es un gran momento para dar el paso." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "El cambio no tiene por qué darte miedo. En WordPress.​com hay dos formas de " "hacerlo más rápido. Y con un 50 %% de descuento el primer año del plan " "Creator; es un gran momento para dar el paso." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Añadir el bloque Suscripción al final de cada entrada." msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "" "Mostrar una ventana emergente para suscribirse al desplazarse por una " "entrada." msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Overlay de suscripción en la página de inicio." msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Parece que quieres hablar con una persona. El servicio de atención al " "cliente con personas solo está disponible en nuestros [planes de pago]" "(https://wordpress.com/es/pricing/). Puedes recibir ayuda de la comunidad en " "nuestros foros:" msgid "Ask in our forums." msgstr "Pregunta en nuestros foros." msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s solo está traducido al %(percentTranslated)d %%. Colabora a " "traducir WordPress a tu idioma." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Traduce WordPress.com" msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack Complete incluido" msgid "Development" msgstr "Desarrollo" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "¿Te puedo ayudar con alguna otra cosa sobre tu cuenta? Ponte en contacto con " "nuestro equipo de atención al cliente." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Si quieres cambiar a un plan inferior, ponte en contacto con %(name)s en " "%(email)s para que te ayude, ya que tiene los permisos necesarios para hacer " "cambios en el plan." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Si quieres mejorar el plan, ponte en contacto con %(name)s en %(email)s para " "que te ayude, ya que tiene los permisos necesarios para hacer cambios en el " "plan." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Parece que estás intentando cambiar a un plan inferior, pero solo el " "propietario del plan puede hacer estos cambios. El propietario de este plan " "es %(name)s (%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Parece que estás intentando mejorar tu plan, pero solo el propietario del " "plan puede hacer estos cambios. El propietario de este plan es %(name)s " "(%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "¡Hola! Soy Wapuu, el asistente de IA de WordPress.com." msgid "Activating hosting features" msgstr "Activando las funciones de alojamiento" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "El editor de bloques incluye características experimentales que se pueden " "usar mientras están en desarrollo. Selecciona las que deseas activar. Es " "probable que estas características cambien, así que no las uses en " "producción." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "" "Permite el acceso a un panel de edición rápida en las vistas de datos de las " "páginas." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Edición rápida en vistas de datos" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "Recuerda que tienes un plan de %s conectado a este dominio, pero se renueva " "por separado. Si la renovación del plan falla, recibirás un correo " "electrónico aparte con instrucciones sobre cómo gestionar la renovación del " "plan." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Actualiza tu información de pago y renueva tu dominio de forma manual " "para mantener el sitio funcionando sin problemas." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Actualiza tus datos de pago y renueva manualmente tu dominio o corre " "el riesgo de perder %s definitivamente. Si no lo haces, los visitantes " "podrían tener dificultades para acceder a tu sitio." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Hemos intentado renovar el registro del dominio para %s. Lamentablemente, no " "podemos completar la renovación con tu información de pago actual." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "Sigue sin resolverse un problema relacionado con la renovación del registro " "del dominio de WordPress.com para %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Estamos intentando renovar tu registro del dominio para %s, pero no " "podemos completar la renovación con tu método de pago actual." msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Recomendado: Incluye la URL de Substack para importar comentarios e " "información del autor." msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "Para generar un archivo ZIP con todas tus entradas de Substack, ve a " "Substack {{b}}Ajustes > Exportaciones{{/b}} y haz clic en «Crear una nueva " "exportación». Una vez descargado el archivo ZIP, súbelo." msgid "Substack URL" msgstr "URL de Substack" msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa entradas e imágenes, podcasts y comentarios públicos desde Substack " "a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " al " msgid "per %s" msgstr "al %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "" "Las donaciones de Jetpack están desactivadas a favor de las donaciones de " "Newspack." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "No se han podido cargar los niveles de los planes. Comprueba que tu conexión " "de red está activa e intenta recargar la página." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Gana hasta un 50 % de cuota de ingresos y obtén descuentos por volumen en " "productos de alojamiento de WordPress.com cuando migres sitios a nuestra " "plataforma y promociones nuestros productos a clientes." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "" "¿Desarrollas sitios para clientes? Aquí te explicamos cómo ganar más dinero" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, " "profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/" "a}}." msgstr "" "Tu perfil de WordPress.com está conectado a Gravatar. Por defecto, tu " "Gravatar es público y podría aparecer en cualquier sitio que utilice " "Gravatar cuando hayas iniciado sesión con {{strong}}%(email)s{{/strong}}. " "{{a}}Accede a tu perfil de Gravatar{{/a}} para gestionar tanto tu perfil " "como sus enlaces y ajustes de visibilidad." msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Si el problema persiste, ponte en contacto con nuestro equipo de soporte " "para que te ayude a resolver el problema." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "Error al restaurar tu sitio. Puede que necesites {{linkCredentials}}añadir " "las credenciales del servidor{{/linkCredentials}}. Sigue los pasos de " "{{linkGuide}}nuestra guía{{/linkGuide}} para añadir credenciales de SSH, " "SFTP o FTP e intenta restaurar de nuevo." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Accede a diversos plugins gratuitos y de pago con los que podrás mejorar las " "características y la funcionalidad de tu sitio." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Usa los plugins para dar versatilidad a las funciones de tu sitio" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "La plataforma en la que confían{{br/}}las grandes marcas." msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Totales: %(allTimeCommissions)s" msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Previsto: %(pendingCommission)s" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Añadir %(quantity)s sitio al carrito" msgstr[1] "Añadir %(quantity)s sitios al carrito" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Tienes %(count)s sitio" msgstr[1] "Tienes %(count)s sitios" msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "¿Cuántos sitios quieres comprar?" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Existen restricciones{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}" msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "El blog_token de WooPay está mal configurado." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Debes mejorar tu licencia a una comercial para seguir utilizando Jetpack " "Stats" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Que empiece la migración. Comparte con nosotros la dirección de tu sitio " "para que podamos revisarlo y empezar con la migración." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "Disfruta de asistencia al cliente prioritaria para cualquier consulta o " "problema." msgid "Priority Support:" msgstr "Asistencia prioritaria:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Acceso a funciones avanzadas, como estadísticas UTM, estadísticas de " "dispositivos, compatibilidad completa con intervalos de fechas y mucho más." msgid "Advanced Features:" msgstr "Funciones avanzadas:" msgid "Commercial Use:" msgstr "Uso comercial:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Qué incluye la mejora:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " para seguir utilizando el servicio sin interrupciones. Ponte en contacto " "con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda. Te agradecemos tu " "comprensión mientras trabajamos para mejorar Jetpack Stats." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Cambia a un plan comercial antes de " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Te escribimos para informarte de que tu sitio, %1$s, cumple nuestros " "criterios para una mejora de acuerdo con su clasificación como sitio " "comercial y sus recientes niveles de uso." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats: mejora necesaria para %1$s" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "El mejor plan de alojamiento para tus necesidades" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Cómo crear y gestionar sitios de WordPress" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Las ventajas gratuitas de Pressable" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Solicita una demostración" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Uno de nuestros simpáticos expertos estará encantado de acompañarte a una " "visita personalizada por nuestra plataforma y hablar sobre:" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "Nuestros servicios, precios flexibles y atención al cliente" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Solicita una demostración y una sesión informativa personal" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "Hosting superior para agencias ideal para grandes empresas y webs de " "comercio electrónico a gran escala" msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Copia y pega la clave de migración en el campo " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personaliza cualquiera de las " "siguientes opciones de migración y haz clic en {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d actualización" msgstr[1] "%(count)d actualizaciones" msgid "Customize content with AI" msgstr "Personalizar contenidos con IA" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Gestionar todos mis sitios P2" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Combina la facilidad de uso de WordPress con una seguridad y escalabilidad " "del más alto nivel empresarial." msgid "Rapid content authoring" msgstr "Creación rápida de contenido" msgid "Experience creation" msgstr "Creación de experiencias" msgid "Content guidance" msgstr "Orientación sobre contenidos" msgid "Headless CMS" msgstr "CMS Headless" msgid "Development tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" msgid "Scalable platform" msgstr "Plataforma escalable" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Seguridad del más alto nivel empresarial" msgid "Website management" msgstr "Gestión de webs" msgid "Integrated commerce" msgstr "Comercio electrónico integrado" msgid "Read the case study" msgstr "Lee el caso práctico" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "Nos encanta el alojamiento VIP" msgid "The leading content platform" msgstr "La plataforma de contenido líder" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Funcionalidades VIP " msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Nos encanta el alojamiento de Pressable" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Estamos tan seguros de que te gustará Pressable que ofrecemos el mejor " "alojamiento para WordPress del planeta sin ningún tipo de compromiso." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Tu victoria es nuestra victoria. Por eso nuestro equipo de profesionales de " "WordPress siempre está disponible para ayudarte." msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Planes flexibles diseñados para crecer con tu negocio" msgid "Trouble free growth" msgstr "Crecimiento sin preocupaciones" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Protección contra el spam (comentarios y formularios)" msgid "Security authentication" msgstr "Autenticación de seguridad" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Análisis de malware en tiempo real" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Revoluciona los sitios de tus clientes" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Conoce los patrones de visualización analizando las vistas diarias totales y " "medias de tu sitio." msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Somos el único equipo de plataformas en la nube dedicado totalmente a " "optimizar WordPress. Tus clientes notarán la diferencia." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Índice de velocidad de página increíblemente rápido" msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Los planes de alojamiento de Automattic ofrecen una seguridad excepcional " "desde el primer minuto, con la opción de incluir o vender otras " "funcionalidades de seguridad para el cliente como copias de seguridad en " "tiempo real, protección contra el spam y análisis de malware." msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Alta disponibilidad con escalado automático" msgid "Minimize risk" msgstr "Minimiza los riesgos" msgid "99.999% Uptime" msgstr "Tiempo de actividad del 99,99 %" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Gracias a los más de 15 años de experiencia gestionando cientos de millones " "de sitios en WordPress.com, incluyendo las webs con más tráfico del mundo, " "hemos desarrollado una plataforma que puede competir con cualquier servicio " "en la nube." msgid "Create trust" msgstr "Genera confianza" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "Mejora tus relaciones con los clientes con nuestro alojamiento" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Nuestro objetivo era ofrecer a los clientes un servicio de alojamiento " "fiable que pudiéramos recomendar sin titubeos y con el que estuvieran " "satisfechos. Hemos encontrado ese servicio en WordPress.com." msgid "Specialized workflows" msgstr "Workflows especializados" msgid "What agencies say" msgstr "Lo que opinan las agencias" msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Nos encanta el alojamiento de WordPress.com" msgid "Just for Agencies" msgstr "Solo para agencias" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Incluido en todos los planes y sitios" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Análisis de malware automático con Jetpack" msgid "Advanced site stats" msgstr "Estadísticas avanzadas del sitio" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Suscripciones de pago al contenido del sitio" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Botones para donaciones y propinas" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Protección contra el spam en formularios y comentarios" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Revoluciona los sitios de tus clientes" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Monitorización del tiempo de inactividad del sitio" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Búsqueda con la tecnología Elasticsearch" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Actualizaciones automáticas de plugins opcionales" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Reproductor VideoPress sin marca en 4K" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales ilimitadas" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Explora nuestras detalladas guías de soporte y descubre todo lo que hay que " "saber sobre la gestión de los buzones de correo." msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Guía de configuración del Correo electrónico profesional" msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Aprende lo fundamental sobre los dominios" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "La barra de herramientas siempre está visible en los sitios Atomic mientras " "estés conectado al proxy de Automattic." msgid "View order number %s" msgstr "Ver número del pedido %s" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Utiliza el código %1$s durante el proceso de compra para obtener un %2$s%% " "de ahorro." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Gracias por confiar tu web a WordPress.com. Como muestra de nuestro " "agradecimiento, te ofrecemos un %s%% de descuento al mejorar tu plan de " "alojamiento de WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Mejora tu plan de WordPress.com y ahorra" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Elige una suscripción de dos o tres años y ahorra hasta un %s%% en la oferta " "de alojamiento de WordPress.com mejor gestionada." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Gracias por confiar tu sitio a WordPress.com. Cambia a cualquier plan anual " "y recibe un %1$s%% de descuento. Utiliza el código %2$s durante el proceso " "de compra para obtener un %1$s%% de ahorro." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Utiliza el código %1$s durante el proceso de compra para " "obtener un %2$s%% de ahorro." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Gracias por confiar tu web a %1$s. Como muestra de nuestro agradecimiento, " "te ofrecemos un %2$s%% de descuento al mejorar tu plan de " "alojamiento de %1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Mejora tu plan de %s y ahorra" msgid "Extend my plan" msgstr "Mejorar mi plan" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Elige una suscripción de dos o tres años y ahorra hasta un %1$s%% en la " "oferta de alojamiento de %2$s mejor gestionada." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Explora la mejora" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Gracias por confiar tu sitio a %1$s. Cambia a cualquier plan anual y recibe " "un %2$s%% de descuento. Utiliza el código %3$s durante el proceso de compra para obtener un %2$s%% de " "ahorro." msgid "Upgrade your site" msgstr "Mejora tu sitio" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Un dominio único mejora la visibilidad de tu sitio y su rendimiento en los " "motores de búsqueda. Los suscriptores del plan anual reciben un registro de " "dominio gratuito durante el primer año." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Reclama tu propio rincón de la web con un nombre de dominio personalizado. " "Cambia a un plan de pago y elige entre más de 350 extensiones de dominio " "para que se adapte a tu identidad de marca." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Mejora tu plan y consigue un dominio gratuito" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Aprovecha el poder de las herramientas publicitarias de Blaze y observa cómo " "crece tu audiencia." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Prepárate para llegar a más gente con Blaze. Anúnciate a una audiencia " "global o a tu comunidad local en cuestión de minutos con nuestras opciones " "de segmentación optimizadas y la sencilla gestión de campañas." msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Alojamiento optimizado y sin complicaciones" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Alojamiento superior para agencias" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress para las necesidades de las empresas" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Ideal para negocios a gran escala" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Transfiere tus dominios de Squarespace" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Solicita el código de transferencia. Lo encontrarás en la parte inferior de " "la página de configuración de tu dominio. Squarespace te enviará por correo " "electrónico el código (puede tardar varias horas) para que lo copies en tu " "portapapeles." msgid "Transfer code" msgstr "Código de transferencia" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "Introduce los nombres de dominio y los códigos de transferencia." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Al abrir los ajustes de tu dominio, asegúrate de que tu dominio está " "desbloqueado." msgid "20 free requests" msgstr "20 solicitudes gratuitas" msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Cancelar suscripciones aquí" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Algunos plugins son gestionados por el alojamiento y no se pueden actualizar " "automáticamente" msgid "It's time to consider site security." msgstr "Ha llegado el momento de pensar en la seguridad del sitio." msgid "Get Boost now" msgstr "Conseguir Boost ahora" msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Si ya no utilizas Jetpack o WordPress en tu sitio, o has dado de baja tu " "web, es hora de desconectar Jetpack." msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Elimina este sitio del escritorio." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Si ya no utilizas Automattic para Agencias o WordPress en tu sitio, o has " "dado de baja tu web, es hora de desconectar Automattic para Agencias." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Desconectar Automattic para Agencias" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Si tu sitio carga, pero sigues viendo este error, esta guía te ayudará a " "solucionar el problema de conexión de Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Si tu sitio carga, pero sigues viendo este error, esta guía te ayudará a " "solucionar el problema de conexión de Automattic para Agencias." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Visita tu sitio para asegurarte de que carga correctamente. Si hay algún " "problema, ¡repara tu web antes de preocuparte por Jetpack! Puede que esto " "resuelva el error." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Solucionar problemas de Automattic para Agencias" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Visita tu sitio para asegurarte de que carga correctamente. Si hay algún " "problema, ¡repara tu web antes de preocuparte por Automattic para Agencias! " "Puede que esto resuelva el error." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "Prueba los siguientes pasos para solucionar la conexión de tu sitio:" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic para Agencias no puede conectar con este sitio." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "No se ha encontrado el ID de cliente en el pedido." msgid "Welcome to %s!" msgstr "¡Te damos la bienvenida a %s!" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "¡Hola! Has alcanzado tu límite de uso de la IA. ¡Mejora tu plan para recibir " "ayuda ilimitada de Wapuu! Puedes seguir recibiendo atención al cliente en " "los siguientes botones." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Nuestro asistente de IA puede ayudarte o ponerte en contacto con nuestro " "equipo de soporte." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "¿No has encontrado la respuesta?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Estos directorios de colaboradores estarán disponibles pronto." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "¡Se ha guardado tu perfil!" msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Este directorio de colaboradores estará disponible pronto." msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "Ya está en marcha el registro de otro dominio de Gravatar." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "Se ha producido un error al actualizar los ajustes de la cuenta. Vuelve a " "subir el logotipo." msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Descubre dónde se ha compartido más tu contenido. ¡Empieza a crear y a " "compartir!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Descubre dónde se ha compartido más tu contenido." msgid "Show auto fixers" msgstr "Ver las correcciones automáticas" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Evita que los robots y hackers intenten acceder a tu web usando " "combinaciones comunes de nombre de usuario y contraseña." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Lista de bloqueados: bloquea una IP de solicitud concreta." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Lista de permitidos: permite una IP de solicitud concreta." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "Se ha encontrado código sospechoso en tu sitio. Te aconsejamos que lo " "revises y tomes las medidas correspondientes." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "Se ha encontrado un archivo que carga publicidad maliciosa en tu sitio. Es " "necesario que tomes medidas de inmediato." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Se ha encontrado malware en tu sitio. Es necesario que tomes medidas de " "inmediato." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Se ha encontrado en tu sitio código malicioso conocido por subir malware a " "los servidores. Es necesario que tomes medidas de inmediato." msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Se ha encontrado una vulnerabilidad en un plugin" msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Se ha encontrado una vulnerabilidad en un tema" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Gracias de nuevo por tu solicitud." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Valoramos tu interés y esperamos tener la oportunidad de examinar una nueva " "solicitud tuya en el futuro." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "En este momento no podemos darte una respuesta concreta, pero queremos " "animarte a que envíes una nueva solicitud dentro de 90 días." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Gracias por solicitar unirte al directorio de Automattic para Agencias. Tras " "estudiarlo detenidamente, lamentamos comunicarte que no podemos dar curso a " "tu solicitud para figurar como agencia en el siguiente directorio:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Gracias de nuevo por tomarte la molestia de enviar la solicitud." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Hemos recibido tu solicitud y te comunicaremos nuestra decisión por correo " "electrónico en un plazo de 5 días laborables. Es posible que te pidamos " "información adicional, lo que podría retrasar ligeramente el proceso de " "decisión. En cualquier caso, te mantendremos informado/a del estado de tu " "solicitud." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Error: No has solicitado unirte a ningún directorio" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Gracias por solicitar aparecer en los siguientes directorios de " "colaboradores:" msgid "Hi %s," msgstr "Hola, %s:" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "Gracias de nuevo por tomarte el tiempo de solicitar unirte a nuestro " "directorio de agencias, estamos deseando ver lo que creas." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "" "Sigue los enlaces que aparecen a continuación para ver tu ficha publicada:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Error: No has solicitado unirte a ningún directorio. Ponte en contacto con " "el equipo de soporte." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Enhorabuena, %s, se te ha aceptado en el siguiente directorio de " "colaboradores:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "El equipo de Automattic para Agencias" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "" "Novedades sobre tu solicitud para unirte al directorio de Automattic para " "Agencias" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "" "Hemos recibido tu solicitud para unirte al directorio de Automattic para " "Agencias" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Hemos revisado tu solicitud y hemos publicado tu ficha." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "" "Tu ficha ya está publicada en el directorio de Automattic para Agencias." msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Extraclara" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Seminegrita" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Extranegrita" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Cubrir" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Ajustar" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Relleno" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Cabecera" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y H:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicar patrón" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Duplicar parte de plantilla" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Obra por %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Obra/ %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Vista de lista" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Esquema" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" por %2$s/ %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "No sincronizado" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Todas" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Todas" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Sincronizado" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Pequeño" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Grande" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista de lista" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista de cuadrícula" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Flecha" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Ninguna" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista de lista" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista de cuadrícula" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Flecha" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Escalar" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Nada" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Activar comentarios" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Contenido..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Enlace de ejemplo" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista de cuadrícula" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Enlace a la página de inicio" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista de lista" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Flecha" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Ninguna" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Comentario de la entrada" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Autor del comentario" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Contenido del comentario" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Fecha del comentario" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Controla la propiedad %1$s para los %2$s viewports." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Precargar" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Ninguna" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Ajustar" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Fondo" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j M" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j/M/Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "j \\d\\e M, Y H:i" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "d/m/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "j/n/Y H:i" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Abrir/cerrar el insertador de bloques" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Estos bloques están conectados." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Este bloque está conectado." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Página de %s" msgid "Move to widget area" msgstr "Mover al área de widgets" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Crea un diseño de widget clásico con un título con el estilo de tu tema para " "tus áreas de widgets." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Desactivado" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. Activado" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Desactivado" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. Activado" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Vacío" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vacío" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "There are no widgets available." msgstr "No hay widgets disponibles." msgid "Select widget" msgstr "Selecciona un widget" msgid "Widget Group" msgstr "Grupo de widgets" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "El bloque \"%s\" ha sido afectado por errores y puede que no funcione " "correctamente. Compruébalo con las herramientas para desarrolladores para " "más detalles." msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget Heredado" msgid "Widget is missing." msgstr "Falta el widget." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Vista previa de widget heredado" msgid "Untitled pattern block" msgstr "Patrón de bloque sin título" msgid "Block rendered as empty." msgstr "Bloque representado como vacío." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Se produjo un error al renombrar el patrón." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Preferencia desactivada - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Preferencia activada - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Esta categoría ya existe. Por favor, usa un nombre diferente." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Categoría de patrones renombrada." msgid "Pattern renamed" msgstr "Patrón renombrado" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Por favor, introduce un nombre nuevo para esta categoría." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Permite cambios en este bloque a lo largo de las instancias de este patrón." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "Actualmente, las anulaciones no admiten pies de foto ni enlaces. Elimina " "primero el pie de foto o el enlace antes de activar las anulaciones." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "Este %1$s es editable utilizando la anulación \"%2$s\"." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Estos bloques son editables mediante anulaciones." msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres desactivar la sobrescritura? Desactivar las " "modificaciones revertirá todas las modificaciones aplicadas a este bloque en " "todas las instancias de este patrón." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Patrón no sincronizado creado: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Patrón sincronizado creado: %s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Por ejemplo, si estás creando un patrón de recetas, utiliza \"Título de la " "receta\", \"Descripción de la receta\", etc." msgid "Disable overrides" msgstr "Desactivar sobrescritura" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Las sobrescrituras son cambios que haces en un bloque dentro de una " "instancia de patrón sincronizada. Utiliza las sobrescrituras para adaptar " "una instancia de patrón sincronizado a su nuevo contexto. Nombra este bloque " "para especificar una sobrescritura." msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: Este archivo está vacío." msgid "Enable overrides" msgstr "Activar sobrescritura" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Lo siento, no tienes permisos para subir este tipo de archivo." msgid "Create page: %s" msgstr "Crear página: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "Espacio sin salto" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Ocurrieron algunos errores al borrar los elementos: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Ocurrió un error al borrar los elementos: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "Ocurrieron algunos errores al revertir los elementos: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Ocurrió un error al eliminar los elementos." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Ocurrió un error al revertir los elementos: %s" msgid "Items reset." msgstr "Elementos restablecidos." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Ocurrió un error al revertir el elemento." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Ocurrió un error al borrar el elemento." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "El editor ha encontrado un error inesperado. Por favor, recarga." msgid "Template reset." msgstr "Restablecer plantilla." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Falló revertir la plantilla. Por favor, vuelve a cargarla." msgid "This template is not revertable." msgstr "Esta plantilla no se puede revertir." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Plantilla personalizada creada. Ahora estás en el modo de plantilla." msgid "Saving failed." msgstr "Error al guardar." msgid "Site updated." msgstr "Sitio actualizado." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Intentaste seleccionar un bloque que forma parte de una plantilla, que puede " "ser usado en otras entradas y páginas. ¿Quieres editar la plantilla?" msgid "Distraction free off." msgstr "Modo sin distracciones desactivado." msgid "Distraction free on." msgstr "Modo sin distracciones activado." msgid "Add link text" msgstr "Añadir texto del enlace" msgid "Add new term" msgstr "Añadir nuevo término" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "" "Accede a todas las herramientas de bloques y documentos en un solo lugar" msgid "No blocks found." msgstr "No se han encontrado bloques." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Desactivar la lista de comprobaciones previas a la publicación" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copiar texto de la entrada" msgid "Characters:" msgstr "Personajes" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "El editor ha encontrado un error inesperado." msgid "All Template Parts" msgstr "Todas las partes de plantilla" msgid "Search for a block" msgstr "Buscar un bloque" msgid "Remove caption" msgstr "Eliminar leyenda" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s de%3$s)" msgid "Template parts" msgstr "Partes de plantilla" msgid "Fullscreen on." msgstr "Pantalla completa activa." msgid "Add button text…" msgstr "Añadir texto del botón…" msgid "Template Part" msgstr "Parte de la plantilla" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Selecciona el tamaño de la imagen original." msgid "Set custom size" msgstr "Establecer un tamaño personalizado" msgid "Link settings" msgstr "Ajustes de enlaces" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s bloque seleccionado." msgstr[1] "%s bloques seleccionados." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Carga un archivo multimedia o elige uno de tu biblioteca multimedia." msgid "Color %s styles" msgstr "Estilos de color de %s" msgid "Unset" msgstr "No establecido" msgid "My patterns" msgstr "Mis patrones" msgid "No preview available." msgstr "Vista previa no disponible." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Esta combinación de colores puede ser difícil de leer. Prueba a usar un " "color de fondo más luminoso o un %s más oscuro." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Esta combinación de colores puede ser difícil de leer. Prueba a usar un " "color de fondo más oscuro o un %s más luminoso." msgid "Change alignment" msgstr "Cambiar alineación" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d bloque" msgstr[1] "%d bloques" msgid "Border radius" msgstr "Radio del Borde" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgid "Template part created." msgstr "Parte de plantilla creada." msgid "Create template part" msgstr "Crear parte de plantilla" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minuto" msgid "Fallback content" msgstr "Contenido de respaldo" msgid "Time to read" msgstr "Tiempo de lectura" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Los cambios solo se aplicarán a las nuevas entradas. Las entradas " "individuales pueden anular estos ajustes." msgid "Change discussion settings" msgstr "Cambiar los ajustes de los comentarios" msgid "Comments open" msgstr "Comentarios abiertos" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "Usa las teclas de flecha izquierda y derecha para cambiar el tamaño del " "lienzo." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Desactiva los bloques que no quieres que aparezcan en el insertador. Siempre " "puedes volver a activarlos más tarde." msgid "Preview in new tab" msgstr "Previsualizar en pestaña nueva" msgid "Show most used blocks" msgstr "Mostrar los bloques más usados" msgid "Manage block visibility" msgstr "Gestionar la visibilidad del bloque" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "Agrega una categoría con los bloques más utilizados en el insertador." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Mostrar texto en lugar de íconos en los botones de toda la interfaz." msgid "Inserter" msgstr "insertador" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Mantiene el cursor de texto dentro de los límites del bloque, ayudando a los " "usuarios con lectores de pantalla al evitar el movimiento involuntario del " "cursor fuera del bloque." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Contiene el cursor de texto dentro del bloque activo" msgid "Show button text labels" msgstr "Mostrar las etiquetas de texto del botón" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Optimiza la experiencia de edición para mejorar el control." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Resalta el bloque actual y desvanece el resto del contenido." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Reduce las distracciones visuales ocultando la barra de herramientas y otros " "elementos, para que te centres en escribir." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Personaliza la interfaz del editor para adaptarla a tus necesidades." msgid "Page attributes" msgstr "Atributos de Página" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Revisa los ajustes, como las categorías y etiquetas." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Permitir los menús contextuales con clic derecho" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Selecciona qué ajustes se muestran en el panel del documento." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Permite los menús contextuales con vista de lista mediante clic derecho, " "anulando los ajustes por defecto del navegador." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "" "Muestra el rastro de la jerarquía de bloques en la parte inferior del editor." msgid "Interface" msgstr "Interfaz" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Abre por defecto la barra lateral de la vista de lista." msgid "Always open List View" msgstr "Abrir siempre la vista de lista" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Configura el número por defecto de entradas a mostrar en las páginas de " "blog, incluyendo categorías y etiquetas. Algunas plantillas pueden anular " "este ajuste." msgid "Change posts per page" msgstr "Cambiar entradas por página" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Solo los que tengan la contraseña pueden ver esta entrada" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "Cambiar enlace: %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Controla cómo se ve esta entrada." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "No se puede cambiar la plantilla de la página de entradas." msgid "Create new template" msgstr "Crear una nueva plantilla" msgid "Use default template" msgstr "Usar la plantilla por defecto" msgid "Swap template" msgstr "Cambiar plantilla" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "Las plantillas definen el modo en el que se muestra el contenido al ver tu " "sitio." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Edición de la plantilla. Los cambios realizados aquí afectan a todas las " "entradas y páginas que usan la plantilla." msgid "Show template" msgstr "Mostrar plantilla" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Fija esta entrada en la parte superior del blog" msgid "Unpublish" msgstr "Anular la publicación" msgid "Unschedule" msgstr "Desprogramar" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Solo visible para quienes conozcan la contraseña" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Esperando a la valoración antes de publicar." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Publicar automáticamente en la fecha elegida." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Mañana a las %s" msgid "Change publish date" msgstr "Cambiar la fecha de publicación" msgid "Change date: %s" msgstr "Cambiar fecha: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "No está preparado para publicar." msgid "Save as pending" msgstr "Guardar como pendiente" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Sube imágenes externas a la biblioteca de medios. Las imágenes de dominios " "diferentes pueden cargarse lentamente, mostrarse de forma incorrecta o " "eliminarse de forma inesperada." msgid "Select image block." msgstr "Seleccionar bloque de imagen." msgid "External media" msgstr "Medios externos" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Las categorías ofrecen un modo útil de agrupar juntas entradas relacionadas " "y de decirle rápidamente a los lectores de qué va una entrada." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Más información sobre pingbacks y trackbacks" msgid "Assign a category" msgstr "Asigna una categoría" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Si tomas la posesión, el otro usuario perderá el control de edición de la " "entrada, pero sus cambios se guardarán." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Activar pingbacks y trackbacks" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s está actualmente trabajando en esta entrada " "(), lo que significa que no puedes hacer cambios, a menos que " "tomes el control." msgid "preview" msgstr "Vista previa" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s tiene ahora el control de edición de esta entrada " "(). No te preocupes, se han guardado tus cambios hasta este " "momento." msgid "Exit editor" msgstr "Salir del editor" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Aplicar el formato sugerido: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Cambiar formato: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "Editada por última vez %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Editar extracto" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Agrega un extracto..." msgid "Edit description" msgstr "Editar descripción" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "Solo pings" msgid "Pings enabled" msgstr "Pings activados" msgid "Change discussion options" msgstr "Cambiar opciones de comentarios" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Escribe una descripción (opcional)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s de tiempo de lectura." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Los visitantes pueden agregar nuevos comentarios y respuestas." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Los visitantes no pueden agregar nuevos comentarios o respuestas." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Los comentarios existentes seguirán siendo visibles." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "" "¿Volver a los valores por defecto y borrar todas las personalizaciones?" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "«%s» duplicado." msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "Change author: %s" msgstr "Cambiar autor: %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "Se produjo un error al revertir las partes de la plantilla." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Se ha producido un error al revertir las plantillas." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "Se ha producido un error al revertir la parte de la plantilla." msgid "%s items reset." msgstr "%s elementos restablecidos." msgid "\"%s\" reset." msgstr "Restablecer \"%s\"." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Se produjo un error al revertir la plantilla." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "Ocurrió un error al duplicar la página." msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Ocurrieron algunos errores al restaurar las publicaciones: %s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Ver revisiones (%s)" msgid "Name updated" msgstr "Nombre actualizado" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Ocurrió un error al restaurar las publicaciones: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d páginas fueron restauradas." msgid "%d posts have been restored." msgstr "Se han restaurado %d entradas." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" se ha restaurado." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "" "Se han producido algunos errores al borrar permanentemente los elementos: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Se ha producido un error al borrar permanentemente los elementos: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "Se ha producido un error al borrar permanentemente el elemento." msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "Se ha producido un error al borrar permanentemente los elementos." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Los elementos han sido borrados permanentemente." msgid "Permanently delete" msgstr "Borrar permanentemente" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "" "Se han producido algunos errores al mover los elementos a la papelera: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "¿Borrar %d elemento?" msgstr[1] "¿Borrar %d elementos?" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "Las páginas hijas heredan características de su principal, como la " "estructura de URL. Por ejemplo, si “Diseño web” es hija de “Servicios”, su " "URL sería %1$s/servicios/diseño-web." msgid "Change parent: %s" msgstr "Cambiar superior: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Modo Spotlight desactivado" msgid "Set the page order." msgstr "Establece el orden de las páginas." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Modo sin distracciones desactivado" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Modo Spotlight activado" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Barra de herramientas superior desactivada" msgid "Distraction free" msgstr "Sin distracciones" msgid "Write with calmness" msgstr "Escribe con calma" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Modo sin distracciones activado" msgid "All content copied." msgstr "Todo el contenido copiado." msgid "Copy all blocks" msgstr "Copiar todos los bloques" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Barra de herramientas superior activada" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Puedes activar el editor visual en los ajustes de tu perfil." msgid "Search videos" msgstr "Buscar videos" msgid "Search audio" msgstr "Buscar audio" msgid "Search Openverse" msgstr "Buscar en Openverse" msgid "Visual editor" msgstr "Editor Visual" msgid "Time to read:" msgstr "Tiempo de lectura:" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Convierte el párrafo o encabezado actual a un encabezado de nivel 1 a 6." msgid "Add non breaking space." msgstr "Agregar espacios sin salto." msgid "List View shortcuts" msgstr "Atajos de la vista de lista" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Hacer que el texto seleccionado sea código integrado." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Convierte el encabezado actual en un párrafo." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Muestra estos métodos abreviados de teclado." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Insertar un enlace a una entrada o página" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Tachar el texto seleccionado." msgid "Open the List View." msgstr "Abre la lista de vista." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Cambiar al modo sin distracciones." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Selecciona los elementos que quieres guardar." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "Hay %d cambio de sitio esperando a ser guardado." msgstr[1] "Hay %d cambios de sitio esperando a ser guardados." msgid "The following has been modified." msgstr "Se ha modificado lo siguiente." msgid "Are you ready to save?" msgstr "¿Estás listo para guardar?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "Este cambio afectará a las páginas y entradas que usen esta plantilla." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Este cambio afectará a todo tu sitio." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Estos cambios afectarán a todo tu sitio." msgid "Editor content" msgstr "Contenido del editor" msgid "Editor footer" msgstr "Pie del editor" msgid "Block Library" msgstr "Biblioteca de bloques" msgid "Document Overview" msgstr "Resumen del documento" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Navega por la estructura de tu documento y soluciona problemas como niveles " "de encabezado vacíos o incorrectos." msgid "Document not found" msgstr "Documento no encontrado" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicar patrón" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Ocurrió un error al crear la parte de plantilla." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Comprobaciones previas a la publicación desactivadas." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Comprobaciones previas a la publicación activadas." msgid "Preview in a new tab" msgstr "Vista previa en una nueva pestaña" msgid "Toggle block inspector" msgstr "Activar/desactivar el inspector de bloques" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Ocultar bloque de migas de pan" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Mostrar el bloque de las migas de pan" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Migas de pan ocultas." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Migas de pan visibles." msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Activar/desactivar la barra lateral de ajustes" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Abrir/cerrar la barra de herramientas superior" msgid "Top toolbar off." msgstr "Barra de herramientas superior desactivada." msgid "Top toolbar on." msgstr "Barra de herramientas superior activada." msgid "Open code editor" msgstr "Abrir el editor de código" msgid "Spotlight off." msgstr "Destacado desactivado." msgid "Spotlight on." msgstr "Modo de enfoque activo." msgid "Close List View" msgstr "Cerrar la vista de lista" msgid "Open List View" msgstr "Abrir vista de lista" msgid "List View off." msgstr "Vista de lista desactivada." msgid "List View on." msgstr "Vista de lista activa." msgid "Hide block tools" msgstr "Ocultar herramientas del bloque" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Salir del modo sin distracciones" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Entrar al modo sin distracciones " msgid "Editor preferences" msgstr "Preferencias del editor" msgid "Toggle spotlight" msgstr "Activar/desactivar centro de atención" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Configura el título de la página de entradas. Aparece en los resultados de " "búsqueda, y cuando la página es compartida en redes sociales." msgid "Show block tools" msgstr "Mostrar herramientas del bloque" msgid "Change blog title: %s" msgstr "Cambiar el título del blog: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Desbloquea temporalmente el bloque superior para editar, borrar o hacer más " "cambios en este bloque." msgid "Edit template" msgstr "Editar plantilla" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Solo los usuarios con permisos para editar la plantilla pueden mover o " "borrar este bloque" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Edita la plantilla para mover, borrar o hacer más cambios en este bloque." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "Edita el patrón para mover, borrar o hacer más cambios en este bloque." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "El bloque borrado permite sobrescrituras de instancias. Eliminarlo podría " "provocar que no se muestre contenido donde se use este patrón. ¿Seguro que " "quieres continuar?" msgstr[1] "" "Algunos de los bloques borrados permiten sobreescrituras de instancias. " "Eliminarlos podría provocar que no se muestre contenido donde se use este " "patrón. ¿Seguro que quieres continuar?" msgid "Apply globally" msgstr "Aplicar globalmente" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d bloque está oculto" msgstr[1] "%d bloques están ocultos." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Aplica la tipografía, espaciado, dimensiones y estilos de color de este " "bloque a todos los bloques de %s." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Borrar parte de plantilla: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s estilos aplicados." msgid "Style revisions" msgstr "Revisiones de estilo" msgid "Edit template: %s" msgstr "Editar plantilla: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Restablecer plantilla: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Restablecer parte de plantilla: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Borrar plantilla: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Ten en cuenta que la misma plantilla puede estar en uso en varias páginas, " "así que cualquier cambio que hagas aquí podría afectar a otras páginas del " "sitio. Para volver a editar el contenido de la página haz clic en el botón " "'Volver' de la barra de herramientas." msgid "Open styles" msgstr "Abrir estilos" msgid "Learn about styles" msgstr "Obtén más información acerca de los estilos" msgid "Customize CSS" msgstr "Personalizar CSS" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "Aquí tienes una guía detallada para aprende a sacarle el mayor partido " "posible." msgid "Editing a template" msgstr "Editar una plantilla" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "" "¿Es tu primera vez con los temas de bloques y aplicando estilos a tu sitio?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Puedes ajustar tus bloques para asegurar una experiencia coherente en todo " "el sitio – agrega colores únicos a un bloque de botón corporativo, o ajusta " "el bloque de encabezado a tu tamaño favorito." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personaliza los bloques" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Puedes personalizar tu sitio tanto como quieras con distintos colores, " "tipografías y diseños. O, si lo prefieres, ¡simplemente deja que lo gestione " "tu tema!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "¡Retoca tu sitio o dale un aspecto totalmente nuevo! Ponte creativo – ¿qué " "tal una nueva paleta de color para tus botones o elegir una nueva fuente? " "Mira lo que puedes hacer aquí." msgid "Set the design" msgstr "Define el diseño" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Ahora es posible editar el contenido de una página en el editor del sitio. " "Para personalizar otras partes de la página, como la cabecera o el pie de " "página cambia a la edición de la plantilla usando la barra lateral de " "ajustes." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Te damos la bienvenida a los estilos" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Haz clic para empezar a diseñar tus bloques, y a elegir " "tu tipografía, diseños y colores." msgid "Editing a page" msgstr "Editar una página" msgid "Examples of blocks" msgstr "Ejemplos de bloques" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Abrir estilos de %s en el panel de estilos" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Te damos la bienvenida al editor del sitio" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Ejemplos de bloques de la categoría %s" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Crea nuevas plantillas o restablece cualquier personalización hecha a las " "plantillas suministradas por tu tema." msgid "All templates" msgstr "Todas las plantillas" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Ver sitio (abre en una nueva pestaña)" msgid "Open command palette" msgstr "Abrir paleta de comandos" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Una lista de todos los patrones de todas las fuentes" msgid "Loading items…" msgstr "Cargando elementos..." msgid "All patterns" msgstr "Todos los patrones" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Gestiona qué patrones están disponibles al editar el sitio." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "No se encontró ningún menú de navegación." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Gestiona tus menús de navegación." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "No se pudo renombrar el menú de navegación (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Menú de navegación duplicado" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "No se pudo duplicar el menú de navegación (%s)." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Falta el menú de navegación." msgid "Navigation title" msgstr "Título de navegación" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "No se pudo eliminar el menú de navegación (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Menú de navegación renombrado" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Los menús de navegación son una colección seleccionada de bloques que " "permiten a los visitantes desplazarse por tu sitio." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Personaliza la apariencia de tu web usando el editor de bloques." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Elige una combinación de estilo diferente para los estilos del tema." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Ir al escritorio" msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "Vistas personalizadas" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Guardar cambios de sitio, contenido y plantilla" msgid "Save panel" msgstr "Guardar panel" msgid "Open save panel" msgstr "Abra el panel Guardar" msgid "My view" msgstr "Mi vista" msgid "New view" msgstr "Nueva vista" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "Al guardar tus cambios, tu tema activo cambiará de %1$s a %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Revisar %d cambio…" msgstr[1] "Revisar %d cambios…" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgid "Activating %s" msgstr "Activando %s" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Activar %s y guardar" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Utiliza las teclas de flecha izquierda y derecha para redimensionar el " "lienzo. Mantén pulsada la tecla shift para redimensionar en incrementos más " "grandes." msgid "Pagination Navigation" msgstr "Paginación de navegación" msgid "Drag to resize" msgstr "Arrastra para cambiar el tamaño" msgid "Sync status" msgstr "Estado de sincronización" msgid "Patterns content" msgstr "Contenido de los patrones" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Patrones que pueden ser cambiados libremente sin afectar a tu sitio." msgid "Empty template part" msgstr "Parte de plantilla vacía" msgid "Empty pattern" msgstr "Patrón vacío" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Este patrón no se puede editar." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Patrones que se mantienen sincronizados en todo el sitio." msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Incluye todas las partes de plantilla definidas para cualquier área." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Menú de acción para la categoría de patrones %s" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "¿Seguro que quieres borrar la categoría «%s»? Los patrones no se borrarán." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Borrar «%s»?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "«%s» borrado." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "Se ha producido un error al borrar la categoría de patrones." msgid "Modified: " msgstr "Modificado: " msgid "Scheduled: " msgstr "Programado: " msgid "Published: " msgstr "Publicado: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "Ocurrió un error al crear la exportación del sitio." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Descarga tu tema con plantillas y estilos actualizados." msgid "Typography %s styles" msgstr "Estilos de tipografía para %s" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "Restablecer estilos" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Gestiona y crea estilos de sombra para usarlos en todo el sitio." msgid "Shadow %s" msgstr "Sombra %s" msgid "Close Styles" msgstr "Cerrar estilos" msgid "Y Position" msgstr "Posición Y" msgid "Blur" msgstr "Difuminar" msgid "Spread" msgstr "Ampliar" msgid "Add shadow" msgstr "Agregar sombra" msgid "Remove shadow" msgstr "Quitar sombra" msgid "Inner shadow" msgstr "Sombra interior" msgid "Outset" msgstr "Exterior" msgid "X Position" msgstr "Posición X" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Estilos de tipografía y la aplicación de esos estilos en elementos del sitio." msgid "Shadow name" msgstr "Nombre de la sombra" msgid "Select heading level" msgstr "Selecciona el nivel de encabezado" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía utilizada en los pies de foto." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía usada en los botones." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía usada en los enlaces." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía usada en los encabezados." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Gestiona las fuentes usadas en el sitio." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Personaliza la apariencia de bloques específicos para todo el sitio." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Estos estilos ya están aplicados a tu sitio." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Cambios guardados por %1$s el %2$s" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Lista de revisiones de estilos globales" msgid "Default styles" msgstr "Estilos predeterminados" msgid "(Unsaved)" msgstr "(sin guardar)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Cambios guardados por %1$s en %2$s. Esta revisión coincide con los estilos " "actuales del editor." msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres aplicar esta revisión? Cualquier cambio no " "guardado se perderá." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Restablecer los estilos a los predeterminados del tema" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Cambios sin guardar por %s" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Estilos globales de paginación de navegación" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Haz clic en estilos guardados previamente para previsualizarlos. Para " "restaurar una versión seleccionada en el editor pulsa en \"Aplicar\". Cuando " "hayas terminado usa el botón de guardar para guardar tus cambios." msgid "Close revisions" msgstr "Cerrar revisiones" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Agrega tu propio CSS para personalizar la apariencia y diseño de tu sitio." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Revisiones (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "" "Colores de la paleta y la aplicación de esos colores en elementos del sitio." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "" "La combinación de colores usadas en todo el sitio y en los selectores de " "colores." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Agrega tu propio CSS para personalizar la apariencia del bloque %s. No " "necesitas incluir un selector CSS, basta con agregar la propiedad y el valor." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Personaliza la apariencia de bloques específicos y para todo el sitio." msgid "Shadow styles" msgstr "Estilos de sombra" msgid "%s block styles" msgstr "Estilos de bloque para %s" msgid "Randomize colors" msgstr "Colores aleatorios" msgid "Typography styles" msgstr "Estilos de tipografía" msgid "Edit palette" msgstr "Editar paleta" msgid "Add colors" msgstr "Agregar colores" msgid "Palette" msgstr "Paleta" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "Las fuentes subidas aparecen en tu biblioteca y pueden utilizarse en tu " "tema. Formatos admitidos: .ttf, .otf, .woff y .woff2." msgid "Upload font" msgstr "Subir fuentes" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres eliminar la fuente \"%s\" y todas sus variantes " "y activos?" msgid "No fonts found to install." msgstr "No se han encontrado fuentes que instalar." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Elige variantes de fuentes. Ten en cuenta que demasiadas variantes podrían " "hacer que tu sitio fuera más lento." msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "Se ha producido un error al desinstalar la familia de fuentes." msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "También puedes subir archivos directamente en la pestaña Biblioteca." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Permitir el acceso a Google Fonts" msgid "Install Fonts" msgstr "Instalar fuentes" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s variantes activas" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Para instalar fuentes de Google debes dar permiso para conectarte " "directamente a los servidores de Google. Las fuentes que instales se " "descargarán de Google y se almacenarán en tu sitio. Tu sitio utilizará " "entonces estas fuentes alojadas localmente." msgid "Select font variants to install." msgstr "Selecciona las variantes de fuentes que quieras instalar." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Conectar con Google Fonts" msgid "Font name…" msgstr "Nombre de la fuente..." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "No se han encontrado fuentes. Prueba con otro término de búsqueda" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Error al instalar las fuentes, no se han podido descargar." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Las fuentes se han instalado correctamente." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Revocar el acceso a Google Fonts" msgid "No fonts installed." msgstr "No hay fuentes instaladas." msgid "Add fonts" msgstr "Agregar fuentes" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d variante" msgstr[1] "%d variantes" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Se ha producido un error al instalar las fuentes." msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "Gestionar fuentes" msgid "Style Revisions" msgstr "Revisiones de estilo" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Muestra un solo elemento: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Muestra la taxonomía: %s." msgid "Search Authors" msgstr "Buscar autores" msgid "No authors found." msgstr "No se encontraron autores." msgid "Style Book" msgstr "Libro de estilos" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Muestra un archivo con los últimos contenidos del tipo: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Elemento individual: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Archivo: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Una plantilla personalizada puede aplicarse manualmente a cualquier entrada " "o página." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Selecciona dónde se deberían aplicar las nuevas plantillas:" msgid "Custom template" msgstr "Plantilla personalizada" msgid "Add template" msgstr "Agregar plantilla" msgid "Add template: %s" msgstr "Agregar plantilla: %s" msgid "Create custom template" msgstr "Crear una plantilla personalizada" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Esta plantilla solo se usará para el elemento específico elegido." msgid "E.g. %s" msgstr "P. ej. %s" msgid "For a specific item" msgstr "Para un elemento específico" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Selecciona si crear una plantilla única para todos los elementos o para uno " "específico." msgid "For all items" msgstr "Para todos los elementos" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Describe la plantilla, p. ej. \"Entrada con barra lateral\". Las plantillas " "personalizadas se pueden aplicar a cualquier entrada o página." msgid "Suggestions list" msgstr "Lista de sugerencias" msgid "Create draft" msgstr "Crear borrador" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Importar patrón desde JSON" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Importado «%s» de JSON." msgid "Custom Template" msgstr "Plantilla personalizada" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Las plantillas te ayudan a definir el diseño del sitio. Puedes personalizar " "todos los aspectos de tus entradas y páginas usando bloques y patrones en " "este editor." msgid "No title" msgstr "Sin título" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Te damos la bienvenida al editor de plantillas" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Aprende a usar el editor de bloques" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Todos los bloques disponibles en la biblioteca de bloques. Lo encontrarás " "dondequiera que veas el icono ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Conoce la biblioteca de bloques" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Cada bloque viene con su propio conjunto de controles para cambiar cosas " "como el color, el ancho y la alineación. Estos se mostrarán y ocultarán " "automáticamente cuando tengas un bloque seleccionado." msgid "Make each block your own" msgstr "Haz que cada bloque sea tuyo" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "En el editor de WordPress, cada párrafo, imagen o video se presenta como un " "\"bloque\" distinto de contenido." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Bienvenido al editor de bloques" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Mostrar y recargar página" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Ocultar y recargar página" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Haz que el editor se parezca a tu tema." msgid "Use theme styles" msgstr "Usar estilos del tema" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Se requiere una recarga de página para este cambio. Asegúrate de que el " "contenido se guarde antes de volver a cargarlo." msgid "Manage patterns" msgstr "Gestionar patrones" msgid "Welcome Guide" msgstr "Guía de bienvenida" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Mostrar y ocultar la interfaz de usuario del administrador" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Modo de pantalla completa activado" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Modo de pantalla completa desactivado" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "El plugin «%s» ha encontrado un error y no se puede mostrar." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Sincroniza este patrón en varias ubicaciones." msgid "Create pattern" msgstr "Crear patrón" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Anular la selección del elemento: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "Selecciona el elemento: %s" msgid "Select a new item" msgstr "Selecciona un nuevo elemento" msgid "Deselect item" msgstr "Anular selección del elemento" msgid "Fullscreen off." msgstr "Pantalla completa desactivada." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Estado desconocido para %1$s" msgid "View options" msgstr "Ver opciones" msgid "Is" msgstr "Es" msgid "Is not" msgstr "No es" msgid "Sort ascending" msgstr "Orden ascendente" msgid "Sort descending" msgstr "Orden descendente" msgid "Gradient options" msgstr "Opciones del degradado" msgid "Remove all gradients" msgstr "Eliminar todos los degradados" msgid "Remove all colors" msgstr "Eliminar todos los colores" msgid "Reset gradient" msgstr "Restablecer el degradado" msgid "Reset colors" msgstr "Restablecer los colores" msgid "Remove color: %s" msgstr "Eliminar color: %s" msgid "Add gradient" msgstr "Agregar un degradado" msgid "Add color" msgstr "Agregar un color" msgid "Gradient name" msgstr "Nombre del degradado" msgid "Search in %s" msgstr "Buscar en %s" msgid "Color %s" msgstr "Color: %s" msgid "Invalid item" msgstr "Elemento no válido" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Separa con comas, espacios o con la tecla Intro." msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Seleccionada. Hay %2$d evento" msgstr[1] "%1$s. Seleccionada. Hay %2$d eventos" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Seleccionada" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Hay %2$d evento." msgstr[1] "%1$s. Hay %2$d eventos." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Hora Universal Coordinada" msgid "Select an item" msgstr "Selecciona un elemento" msgid "%s items selected" msgstr "%s elementos seleccionados" msgid "View previous month" msgstr "Ver mes anterior" msgid "View next month" msgstr "Ver mes siguiente" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Control de Alineación del Arreglo" msgid "Top Center" msgstr "Arriba al Centro" msgid "Center Left" msgstr "Centro Izquierda" msgid "Center Right" msgstr "Centro Derecho" msgid "Bottom Center" msgstr "Inferior Central" msgid "Add tracks" msgstr "Añadir pistas" msgid "Search commands and settings" msgstr "Comandos y ajustes de búsqueda" msgid "Open the command palette." msgstr "Abrir la paleta de comandos" msgid "Command suggestions" msgstr "Sugerencias de comandos" msgid "Edit track" msgstr "Editar pista" msgid "Title of track" msgstr "Título de la pista" msgid "Source language" msgstr "Idioma de origen" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Etiqueta de idioma (en, es, etc.)" msgid "Remove track" msgstr "Eliminar pista" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Las pistas pueden ser subtítulos, subtítulos, capítulos o descripciones. " "Ayudan a que tu contenido sea más accesible para una gama más amplia de " "usuarios." msgid "Text tracks" msgstr "Pistas de texto" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Zorzal cantando en Central Park, NYC." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "No hay imagen de póster seleccionada" msgid "Video caption text" msgstr "Texto de los subtítulos del video" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Al activarlo, los videos se reproducirán directamente dentro de la página " "web en los navegadores móviles, en lugar de abrirse en un reproductor a " "pantalla completa." msgid "Poster image" msgstr "Imagen del Afiche" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "La url de la imagen del póster actual es %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "¿Qué estaba haciendo, el gran dios Pan,\n" "\t¿Abajo en las cañas junto al río?\n" "Arruinando la ruina y la prohibición de dispersión,\n" "Salpicando y remando con pezuñas de una cabra,\n" "Y rompiendo los lirios dorados a flote\n" " Con la mosca del dragón en el río." msgid "Play inline" msgstr "Reproductor en línea" msgid "Verse text" msgstr "Texto del verso" msgid "Write verse…" msgstr "Escribir el verso..." msgid "Column %d text" msgstr "Texto de la columna %d" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Elige un área de %s existente o crea una nueva." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Parte de plantilla \"%s\" insertada." msgid "Search for replacements" msgstr "Buscar reemplazos" msgid "Existing template parts" msgstr "Partes de plantilla existentes" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Parte de plantilla sin título" msgid "Import widget area" msgstr "Importar área de widgets" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Parte de plantilla \"%s\" actualizada." msgid "Choose a %s" msgstr "Elige un(a) %s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Por defecto, en base al área (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "Seleccionar área de widgets" msgid "Widget area: %s" msgstr "Área de widgets: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "No fue posible importar los siguientes widgets: %s." msgid "Smallest size" msgstr "Tamaño más pequeño" msgid "Largest size" msgstr "Tamaño más grande" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Empieza agregando bloques de encabezado para crear una tabla de contenidos. " "Aquí se enlazarán los encabezados con anclajes HTML." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Activa esto para incluir solo los encabezados de la página actual (si la " "página está paginada)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Solo incluye encabezados de la página actual (si la entrada está paginada)." msgid "Only include current page" msgstr "Solo incluir la página actual" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 de mayo de 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 de febrero de 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 de diciembre de 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "Convertir a lista estática" msgid "Create Table" msgstr "Crear Tabla" msgid "Jazz Musician" msgstr "Músico de Jazz" msgid "Release Date" msgstr "Fecha de lanzamiento" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Inserte una tabla para compartir datos." msgid "Table caption text" msgstr "Texto de la leyenda de la tabla" msgid "Table" msgstr "Tabla" msgid "Footer label" msgstr "Etiqueta del pie" msgid "Change column alignment" msgstr "Cambiar la alineación de columnas" msgid "Header section" msgstr "Sección de encabezado" msgid "Align column right" msgstr "Alinear Columna a la Derecha" msgid "Header cell text" msgstr "Texto de la celda de la cabecera" msgid "Body cell text" msgstr "Texto de la celda del cuerpo" msgid "Footer cell text" msgstr "Texto de la celda del pie de página" msgid "Header label" msgstr "Etiqueta de encabezado" msgid "Open links in new tab" msgstr "Abrir los enlaces en una nueva pestaña" msgid "Align column left" msgstr "Alinear Columna a la Izquierda" msgid "Align column center" msgstr "Alinear Columna al Centro" msgid "Icon background" msgstr "Fondo del ícono" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "El texto es visible cuando se activa desde el bloque superior de íconos " "sociales." msgid "Enter social link" msgstr "Introduce el enlace social" msgid "Write site title…" msgstr "Escribe el título del sitio..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "Marcador de posición del título del sitio" msgid "Make title link to home" msgstr "Hacer que el título enlace a la página de inicio" msgid "Site title text" msgstr "Texto del título del sitio" msgid "Write site tagline…" msgstr "Escribe la descripción corta del sitio..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Marcador de posición de la descripción corta del sitio" msgid "Link image to home" msgstr "Enlazar la imagen a la página de inicio" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Usar como ícono del sitio" msgid "Site tagline text" msgstr "Texto de la descripción corta del sitio" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Los íconos del sitio son los que ves en las pestañas del navegador, en las " "barras de favoritos y dentro de las aplicaciones móviles de WordPress. Para " "usar un ícono personalizado diferente del logotipo del sitio usa los " "ajustes del ícono del sitio." msgid "Shortcode text" msgstr "Texto del shortcode" msgid "Toggle search label" msgstr "Alternar la etiqueta de búsqueda" msgid "Change button position" msgstr "Cambiar la posición del botón" msgid "Use button with icon" msgstr "Usar botón con icono" msgid "Percentage Width" msgstr "Porcentaje de ancho" msgid "Label text" msgstr "Texto de etiqueta" msgid "Button outside" msgstr "Botón exterior" msgid "Button inside" msgstr "Botón interior" msgid "No button" msgstr "Sin botón" msgid "Button only" msgstr "Solo botón" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Mostrar entradas desde cualquier fuente RSS o Atom." msgid "Edit RSS URL" msgstr "Editar URL RSS" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Número máximo de palabras en el extracto" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Título, fecha y extracto" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Imagen, fecha y título" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Título y extracto" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "" "Muestra el título de los resultados de búsqueda basado en el objeto " "solicitado." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Muestra el título del archivo en función del objeto consultado." msgid "Search Results Title" msgstr "Título de los resultados de búsqueda" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Resultados de la búsqueda de: \"término de búsqueda\"" msgid "Show archive type in title" msgstr "Mostrar el tipo de archivo en el título" msgid "Show search term in title" msgstr "Mostrar el término buscado en el título" msgid "%s: Name" msgstr "%s: Nombre" msgid "%s name" msgstr "Nombre de %s" msgid "Archive type: Name" msgstr "Tipo de archivo: Nombre" msgid "Archive title" msgstr "Título del archivo" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "" "Cerrar para ocultar el texto de la etiqueta, p. ej. \"Página siguiente\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "El tipo proporcionado no es compatible." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "Una flecha decorativa agregada al enlace de página siguiente y anterior." msgid "Show label text" msgstr "Mostrar texto de la etiqueta" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Especifica cuántos enlaces pueden aparecer antes del número de página " "actual. Los enlaces a las páginas primera, actual y última siempre son " "visibles." msgid "Previous page link" msgstr "Enlace a la página anterior" msgid "Number of links" msgstr "Cantidad de enlaces" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Agrega texto o bloques que se mostrarán cuando la consulta no devuelva " "ningún resultado." msgid "Next page link" msgstr "Enlace a la página siguiente" msgid "Max Pages to Show" msgstr "Máximo de páginas a mostrar" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Limita las páginas que quieres mostrar, incluso si la consulta tiene más " "resultados. Para mostrar todas las páginas, usa 0 (cero)." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Elige un patrón para la consulta de contenidos o empieza en blanco." msgid "Start blank" msgstr "Empezar en blanco" msgid "Choose a pattern" msgstr "Elige un patrón" msgid "Include" msgstr "Incluir" msgid "Only" msgstr "Solo" msgid "Post type" msgstr "Tipo de Entrada" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Activado el ajuste experimental de navegación de página completa del lado " "del cliente." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Navegar entre páginas no requiere una recarga completa de la página." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Actualmente, evitar la recarga completa de página no es posible cuando está " "presente un bloque de contenido dentro del bloque de consulta de contenidos." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Actualmente, no es posible evitar recargar la página completa cuando hay " "bloques de plugins dentro del bloque de consulta que no son interactivos o " "no compatibles con la navegación del cliente." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Si todavía quieres evitar la recarga completa de página, quita ese bloque, y " "luego desactiva de nuevo “Recargar página completa” en los ajustes del " "bloque de consulta." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "Una de las cosas más difíciles de hacer en la tecnología es quebrarse a sí " "mismo." msgid "Pullquote text" msgstr "Texto de la cita" msgid "Add quote" msgstr "Agregar una cita" msgid "Pullquote citation text" msgstr "Texto de la cita" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Ventana, muy pequeña a lo lejos, iluminada.\n" "Todo alrededor de esto es una pantalla casi totalmente totalmente negra. " "Ahora, a medida que la cámara se mueve lentamente hacia la ventana que es " "casi un sello postal en el marco, aparecen otras formas;" msgid "Preformatted text" msgstr "Texto preformateado" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Introduce los caracteres usados para separar los términos." msgid "Term items not found." msgstr "No se han encontrado elementos de términos." msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" msgid "Make title a link" msgstr "Hacer del título un enlace" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Muestra el enlace a la entrada que precede a la entrada actual." msgid "An example title" msgstr "Un título de ejemplo" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Muestra el enlace a la entrada siguiente a la entrada actual." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Enlaza únicamente a entradas que tengan los mismos términos taxonómicos que " "la entrada actual. Por ejemplo, las mismas etiquetas o categorías." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Una flecha decorativa para el enlace de siguiente y anterior." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtrar por taxonomía" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Si has introducido una etiqueta personalizada, ésta se pondrá antes del " "título." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Incluir la etiqueta como parte del enlace" msgid "Featured image: %s" msgstr "Imagen destacada: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "Muestra el título como enlace" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "" "La imagen se estirará y distorsionará para rellenar el espacio por completo." msgid "Add a featured image" msgstr "Agregar una imagen destacada" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "La imagen se escala para rellenar el espacio sin recortar ni distorsionar." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "La imagen se escala y se recorta para rellenar todo el espacio sin que se " "distorsione." msgid "No excerpt found" msgstr "No se encontró ningún extracto" msgid "Show link on new line" msgstr "Mostrar el enlace en una nueva línea" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "" "El contenido está actualmente protegido y no tiene disponible el extracto." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Agregar el texto del enlace \"Leer más\"" msgid "Excerpt text" msgstr "Texto del extracto" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización de una entrada." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Este bloque mostrará el extracto." msgid "Link to post" msgstr "Enlace a la entrada" msgid "Display last modified date" msgstr "Mostrar la fecha de la última modificación" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Solo se muestra si se ha modificado la entrada" msgid "Modified Date" msgstr "Fecha de modificación" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Si hay algún tipo de contenido personalizado registrado en tu sitio, el " "bloque de contenido de la entrada también podrá mostrar los contenidos de " "esas entradas." msgid "Post Modified Date" msgstr "Fecha de modificación de la entrada" msgid "Change Date" msgstr "Cambiar la fecha" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Puede tratarse de una estructura simple, como párrafos consecutivos en una " "entrada de blog, o de una composición más elaborada que incluya galerías de " "imágenes, videos, tablas, columnas y cualquier otro tipo de bloque." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Este es el bloque de contenido de la entrada, que mostrará todos los bloques " "en cualquier entrada o página individual." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Bloque de formulario de comentarios de entradas: Los comentarios no están " "activos." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "" "Bloque de enlace a los comentarios de la entrada: no se ha encontrado " "ninguna entrada." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Bloque de formulario de comentarios de las entradas: los comentarios no " "están activados para este tipo de contenido (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Bloque de formulario de comentarios de entradas: los comentarios no están " "activados para este elemento." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "" "Bloque de recuento de comentarios de las entradas: no se encontraron " "entradas." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Formulario de comentarios desactivado en el editor." msgid "Write byline…" msgstr "Escribe la firma…" msgid "Author Name" msgstr "Nombre del autor" msgid "Link to author archive" msgstr "Enlace al archivo del autor" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Para mostrar un comentario introduce el ID del comentario." msgid "Link author name to author page" msgstr "Enlazar nombre de autor a la página de autor" msgid "Post author byline text" msgstr "Texto de firma de autor de la entrada" msgid "Author Biography" msgstr "Biografía del autor" msgid "Avatar size" msgstr "Tamaño del avatar" msgid "Show bio" msgstr "Mostrar la biografía" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Elige una página para mostrar solo sus subpáginas." msgid "Edit this menu" msgstr "Editar este menú" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "El patrón «%s» no se puede representar dentro de sí mismo." msgid "Edit Page List" msgstr "Editar lista de páginas" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Lista de páginas: No se pueden recuperar las páginas." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Lista de páginas: La página «%s» no tiene subpáginas." msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Este menú de navegación muestra las páginas de tu sitio web. Editarlo te " "permitirá agregar, eliminar o reordenar páginas. Sin embargo, las páginas " "nuevas ya no se agregarán automáticamente." msgid "Convert to Link" msgstr "Convertir en enlace" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Crear una entrada en borrador: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Elige un bloque para agregarlo a tu navegación." msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Busca y agrega un enlace a tu navegación." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Este elemento se ha borrado, o está en borrador" msgid "This item is missing a link" msgstr "A este elemento le falta un enlace" msgid "Add submenu" msgstr "Agregar submenú" msgid "Navigation link text" msgstr "Texto del enlace de navegación" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "La relación de la URL enlazada como tipos de enlaces, separados por espacios." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Información adicional para ayudar a aclarar el propósito del enlace." msgid "Rel attribute" msgstr "Atributo rel" msgid "Select tag" msgstr "Seleccionar una etiqueta" msgid "%s navigation" msgstr "Navegación de %s" msgid "Select post" msgstr "Seleccionar una entrada" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "No se ha podido recuperar de la API el menú clásico \"%s\"." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "No se pudo crear el menú de navegación \"%s\"." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Listas las opciones de configuración del bloque de navegación." msgid "Start empty" msgstr "Empezar en blanco" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Cargando las opciones de configuración del bloque de navegación…" msgid "handle" msgstr "handle" msgid "menu" msgstr "menú" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Configura la apariencia visual del botón que abre y cierra el menú " "superpuesto." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Elige o crea un menú de navegación" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importar menús clásicos" msgid "Create new Menu" msgstr "Crear un menú nuevo" msgid "Show icon button" msgstr "Mostrar el ícono del botón" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este menú de navegación?" msgid "(no title %s)" msgstr "(sin título %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "Crear desde \"%s\"" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Todavía no has creado ningún menú. Se muestra una lista de tus páginas" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "El menú de navegación está vacío." msgid "Untitled menu" msgstr "Menú sin título" msgid "Add submenu link" msgstr "Agregar enlace al submenú" msgid "Remove %s" msgstr "Eliminar %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Cambiar a \"%s\"" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Estructura del menú de navegación: %s" msgid "Submenus" msgstr "Submenús" msgid "Open on click" msgstr "Abrir al hacer clic" msgid "Show arrow" msgstr "Mostrar flecha" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Menú de navegación sin guardar." msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Menú de navegación borrado correctamente." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Cierra las opciones de navegación en un ícono de menú abriendo una " "superposición." msgid "Overlay menu controls" msgstr "Omitir controles del menú" msgid "Overlay Menu" msgstr "Superposición del menú" msgid "Configure overlay menu" msgstr "Configurar la superposición del menú" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Las opciones de menú actuales ofrecen una accesibilidad reducida para los " "usuarios y no se recomiendan. Habilitar tanto \"Abrir al hacer clic\" como " "\"Mostrar flecha\" ofrece una accesibilidad mejorada al permitir que los " "usuarios de teclado naveguen selectivamente por los submenús." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "No tienes permisos para crear menús de navegación." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "No tienes permisos para editar este menú. No se guardará ningún cambio " "realizado." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Falló la importación del menú clásico." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Ha fallado la creación del menú de navegación." msgid "Classic menu importing." msgstr "Importación del menú clásico." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Menú clásico importado correctamente." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Fondo del submenú y la superposición" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Creando el menú de navegación." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Menú de navegación creado correctamente." msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "El menú de navegación se ha eliminado o no está disponible. " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Texto del submenú y la superposición" msgid "“Read more” link text" msgstr "Texto del enlace \"Leer más\"" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Menú de navegación: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "El extracto es visible." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Oculte el extracto en la página de contenido completa" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "El extracto está oculto." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Parece ser que estás tratando de usar el obsoleto bloque clásico. Puedes " "dejar intacto este bloque, o eliminarlo por completo. Alternativamente, " "puedes recargar la página para usar el bloque clásico." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Parece ser que estás tratando de usar el obsoleto bloque clásico. Puedes " "dejar intacto este bloque, convertir su contenido a. un bloque de HTML " "personalizado, o eliminarlo por completo. Alternativamente, puedes recargar " "la página para usar el bloque clásico." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "Ancho de medios" msgid "Crop image to fill" msgstr "Recortar la imagen para rellenar" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "El wren
se gana la vida
silenciosamente." msgid "Display login as form" msgstr "Mostrar el acceso como un formulario" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Redirigir a URL actual" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Leer más: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "Añadir enlace a la imagen destacada" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Clasificación y Filtrado" msgid "Display author name" msgstr "Mostrar nombre de autor" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Los enlaces están desactivados en el editor." msgid "Max number of words" msgstr "Número máximo de palabras" msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Conectado a datos dinámicos" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Bienvenido al maravilloso mundo de los bloques…" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Vista previa HTML personalizada" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "La vista previa HTML aún no es totalmente accesible. Por favor, cambia el " "lector de pantalla al modo virtualizado para navegar por el siguiente iFrame." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Nivel %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Ordenar bloques verticalmente." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Ordena los bloques en una cuadrícula." msgid "Level %s. Empty." msgstr "Nivel %s. Vacío." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Agrupa bloques juntos. Selecciona una estructura:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Unifica bloques en un contenedor." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Ordenar bloques horizontalmente." msgid "Four." msgstr "Cuatro." msgid "Five." msgstr "Cinco." msgid "Six." msgstr "Seis." msgid "One." msgstr "Uno." msgid "Two." msgstr "Dos." msgid "Add gallery caption" msgstr "Agregar una leyenda a la galería" msgid "Crop images to fit" msgstr "Recortar imágenes para ajustarlas" msgid "Randomize order" msgstr "Orden aleatorio" msgid "Open images in new tab" msgstr "Abrir imágenes en una nueva pestaña" msgid "Gallery caption text" msgstr "Texto de la leyenda de la galería" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Todos los tamaños de las imágenes de la galería actualizados a: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Todas las imágenes de la galería actualizadas para que se abran en una nueva " "pestaña" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Todas las imágenes de la galería actualizadas para que no se abran en una " "nueva pestaña" msgid "Request data deletion" msgstr "Borrado de solicitud de datos" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Abrir pantalla completa" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Todos los enlaces de las imágenes de la galería actualizados a: %s" msgid "Request data export" msgstr "Solicitud de exportación de datos" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Para solicitar una exportación o borrado de tus datos personales en este " "sitio, por favor, rellena el siguiente formulario. Puedes definir el tipo de " "solicitud que quieres realizar, y tu dirección de correo electrónico. Una " "vez se haya enviado el formulario recibirás un correo electrónico de " "confirmación con instrucciones sobre los siguientes pasos." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Formulario experimental de solicitud de privacidad" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Un formulario para solicitar la exportación y/o borrado de datos." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Formulario experimental de comentarios" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Un formulario de comentarios para entradas y páginas." msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Tu formulario se ha sido enviado correctamente" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Tu formulario se ha sido enviado correctamente." msgid "Form Submission Error" msgstr "Error de envío de formulario" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Mensaje de error/fallo para los envíos de formulario." msgid "Submission success notification" msgstr "Aviso de éxito en el envío" msgid "Submission error notification" msgstr "Aviso de error en el envío" msgid "Form Submission Success" msgstr "Éxito en el envío de formulario" msgid "Success message for form submissions." msgstr "Mensaje de éxito para los envíos de formulario." msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Introduce el mensaje que te gustaría mostrar cuando haya un error/éxito en " "el envío de formularios y elige el tipo de mensaje (éxito/error) en las " "opciones del bloque." msgid "Number Input" msgstr "Campo numérico" msgid "A numeric input." msgstr "Un campo numérico." msgid "Email Input" msgstr "Campo de correo electrónico" msgid "Used for email addresses." msgstr "Utilizado para direcciones de correo electrónico." msgid "URL Input" msgstr "Campo de URL" msgid "Used for URLs." msgstr "Utilizado para URLs." msgid "Telephone Input" msgstr "Campo de teléfono" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Utilizado para números de teléfono." msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "" "Un campo de área de texto que permite introducir varias líneas de texto." msgid "Checkbox Input" msgstr "Campo de casilla de verificación" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Un campo simple de casilla de verificación." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Marcador de posición opcional…" msgid "A generic text input." msgstr "Un campo genérico de texto." msgid "Textarea Input" msgstr "Campo de área de texto" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Afecta al atributo \"nombre\" del elemento del campo, y se usa como nombre " "para los resultados de envío de formularios." msgid "Empty label" msgstr "Etiqueta vacía" msgid "Type the label for this input" msgstr "Teclea la etiqueta para este campo" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Texto de placeholder opcional" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "La URL a donde debería enviar el formulario." msgid "Inline label" msgstr "Etiqueta incrustada" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "La dirección de correo electrónico a donde se enviarán los envíos de " "formularios. Separa múltiples direcciones de correo electrónico con comas." msgid "Form action" msgstr "Acción del formulario" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Selecciona el método a utilizar para los envíos de formulario." msgid "Email for form submissions" msgstr "Correo electrónico para los envíos de formulario" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Selecciona el método a utilizar para los envíos de formulario. Puedes " "encontrar opciones adicionales para el modo \"personalizado\" en la sección " "\"Avanzado\"." msgid "Submissions method" msgstr "Método de envíos" msgid "- Custom -" msgstr "- Personalizado -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Las notas al pie de página encontradas en bloques dentro de este documento " "se mostrarán aquí." msgid "Footnote" msgstr "Notas al pie de página" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Las notas al pie no se admiten aquí. Agrega este bloque al contenido de la " "entrada o página." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Nota: La mayoría de los navegadores de teléfonos y tabletas no mostrarán los " "PDF incrustados." msgid "Show inline embed" msgstr "Mostrar la incrustación integrada" msgid "PDF settings" msgstr "Ajustes de PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Página de Adjunto" msgid "Download button text" msgstr "Texto del botón de descarga" msgid "Media file" msgstr "Archivo Multimedia" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Incrustación del archivo PDF seleccionado." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Incrusta una publicación de Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Escribe un resumen…" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Agrega una imagen o video con un texto superpuesto." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Tecleá / para agregar un bloque oculto" msgid "Open by default" msgstr "Abrir por defecto" msgid "Write summary" msgstr "Escribir resumen" msgid "Snow Patrol" msgstr "Patrulla de Nieve" msgid "" "The