msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-09-08 11:52:46+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es_CL\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "¿Te gustaría lanzar tu propia newsletter? ¿O quieres comerte el mundo con tu " "nuevo negocio? Aprovecha nuestra potente plataforma para hacer realidad tus " "propósitos de año nuevo." msgid "Start today" msgstr "Empieza ahora" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Dale vida al proyecto de tus sueños" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "¿Cuáles son las normas del contenido?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Solicitudes personalizadas:{{/strong}} Nos centramos en diseños " "atractivos y funcionales, pero no podemos atender peticiones de diseño muy " "específicas o coincidencias exactas con otros diseños. Si necesitas una " "opción totalmente personalizada o una recreación perfecta, podemos ponerte " "en contacto con una agencia colaboradora especializada en WordPress, con " "proyectos a partir de 5.000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potencial de plugins:{{/strong}} La configuración inicial no " "incluye todas las funciones, pero es un buen punto de partida. Añade " "opciones como reservas de citas, cursos, ofertas inmobiliarias, " "afiliaciones, pagos, animaciones y mucho más cuando hayamos terminado tu " "sitio. Nuestros Happiness Engineers pueden darte consejos según el plan que " "tengas." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfecto tal y como está:{{/strong}} ¡Nuestro objetivo es hacerlo " "bien a la primera! Aunque las revisiones no están incluidas, siempre puedes " "hacer cambios más adelante mediante el editor de WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Siempre conectado:{{/strong}} Una vez hayas enviado tu contenido, " "lo revisaremos. Si todo cumple con nuestros criterios, te avisaremos cuando " "tu sitio esté listo para el lanzamiento. Si es necesario hacer algún ajuste " "nos pondremos en contacto contigo." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Enfoque de diseño:{{/strong}} Seguimos unas directrices de diseño " "establecidas a la hora de personalizar tu sitio para que refleje tu marca. " "Con tu logotipo y tus preferencias de colores y estilo, crearemos un sitio " "profesional que refleje tu esencia utilizando elementos de diseño " "especialmente seleccionados." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Pequeñas porciones de contenido:{{/strong}} Mantén cada página por " "debajo de %s caracteres. El contenido más largo se recortará mediante IA " "para garantizar que todo se vea bien." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Envío puntual:{{/strong}} Envía tu contenido {{strong}}durante los " "primeros %(refundPeriodDays)d días{{/strong}} desde la compra para que todo " "vaya sobre ruedas. Si no lo recibimos a tiempo, utilizaremos texto generado " "por IA e imágenes de stock basadas en tus términos de búsqueda para darle " "vida a tu sitio." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Solo contenido fresco:{{/strong}} Proporciona solo contenido " "original y no solicites migraciones o contenido de otras páginas, webs " "externas o archivos." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Te dispones a cambiar tu nombre de usuario, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Una vez que lo hagas, no podrás revertirlo." msgid "Username changed successfully!" msgstr "¡Nombre de usuario modificado correctamente!" msgid "Nice username!" msgstr "¡Bonito nombre de usuario!" msgid "Change username" msgstr "Cambiar el nombre de usuario" msgid "Confirm username change" msgstr "Confirma el cambio de nombre de usuario" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Tu cuenta ahora está activada o completamente conectada a WordPress.com en " "tu sitio %2$s. ¡Ya puedes empezar a generar ingresos!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Accede al escritorio de pagos para conectar Stripe a tu " "sitio." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Se ha creado tu buzón de correo %(mailbox)s." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Al confirmar la cancelación, recibirás un {{span}}reembolso de " "%(refundText)s{{/span}} y tu suscripción será eliminada inmediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Habla con un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "¿Tienes alguna pregunta o quieres que te devolvamos el dinero?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "¿Necesitas ayuda con tu compra?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Al completar la cancelación, tu suscripción será eliminada el día " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Estas funciones dejarán de estar disponibles en tu sitio cuando caduque tu " "plan %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Al cancelar el plan %(productName)s, estas funciones dejarán de estar " "disponibles en tu sitio:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Tu plan incluye el dominio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "¿Qué quieres hacer con el dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Este plan incluye la asignación del dominio personalizado %(mappedDomain)s. " "El dominio no será eliminado con el plan para evitar interrupciones a los " "visitantes de tu sitio." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "¡El tema %(themeName)s se ha activado correctamente!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Regístrate para obtener una cuenta gratuita de WordPress.com y empezar a " "crear tu nueva web. Accede a potentes herramientas y diseños personalizables." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Añade, organiza y muestra {{link}}proyectos de porfolio{{/link}}. Si tu tema " "aún no admite proyectos de porfolio, puedes activarlos utilizando el " "shortcode [portfolio]. Si tu tema admite proyectos de porfolio, estos " "permanecerán activos independientemente del estado de activación del botón." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico a %(email)s. Revisa tu bandeja de " "entrada para verificar tu correo electrónico." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "¡Ajustes guardados correctamente!{{br/}}Hemos enviado un correo electrónico " "a %(email)s. Revisa tu bandeja de entrada para verificar tu correo " "electrónico." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Tu correo electrónico no ha sido verificado todavía. {{cancelWrapper}}" "Cancelar el cambio de correo electrónico pendiente{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Añade el bloque {{link}}Últimas publicaciones de Instagram{{/link}} para " "mostrar tus últimas fotos." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Añadir el bloque Últimas publicaciones de Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Conéctate para utilizar el bloque Últimas publicaciones de Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "activar o desactivar el selector de página" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Encuentra más información en nuestra página de soporte." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Para gestionar tus compras o ver tu historial de facturación, visita Yo > Gestionar compras en tu " "cuenta de WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Si tienes algún problema o pregunta, no dudes en ponerte en contacto con el equipo de ayuda." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Comprueba tu bandeja de entrada y confirma tu correo electrónico para " "suscribirte a %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Hemos enviado un enlace de confirmación a %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Inicia sesión en tu cuenta de WordPress.com para gestionar tu web, publicar " "contenidos y acceder a todas tus herramientas de forma segura y sencilla." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Compartir un enlace de previsualización con los clientes" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Las estadísticas de rendimiento solo están disponibles para los sitios " "públicos." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Error al realizar la prueba de tu sitio. Intenta realizarla de nuevo o ponte " "en contacto con el servicio de soporte si el error continúa." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Publica tu sitio para empezar a medir el rendimiento" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Déjanos crear tu tienda en %(days)d días por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Registro de actividad del sitio limitado" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Vincula tus cuentas para tener acceso a información más detallada en " "cuestión de segundos. Sin necesidad de saber programar." msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea anuncios y listas gratuitos para mostrar tus productos a los " "compradores en Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gama casi infinita de flujos de trabajo automatizados para ayudarte " "a hacer crecer tu tienda, incluyendo diferentes combinaciones de " "activadores, reglas y acciones." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Asigna tus productos a marcas y facilita a tus clientes para que naveguen " "por tu catálogo por marca." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatiza los cálculos de impuestos." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluciones fiscales: Avalara y el IVA de la UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Acepta pagos en línea, haz un seguimiento de los ingresos y gestiona las " "actividades de pago desde el escritorio de tu tienda." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sé visible y permite que tus clientes se conecten con tu marca en las redes " "sociales." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temas de WooCommerce premium incluidos" msgid "Social media integrations" msgstr "Integraciones con redes sociales" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Ofrece opciones inteligentes de ventas adicionales, cruzadas y " "recomendaciones de «compras conjuntas frecuentes» y mide el impacto que " "producen con las analíticas al detalle." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina productos en paquetes. Ofrece paquetes de descuento y crea kits y " "listas de productos seleccionados que se suelen comprar juntos." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Ofrece tarjetas regalo multiusos que los clientes puedan canjear en línea." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Ofrece productos y servicios adicionales, como envoltorio de regalo, un " "mensaje especial, ampliación de la garantía, seguros, personalizaciones y " "mucho más." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Herramientas de comercio electrónico y alojamiento de WooCommerce optimizado" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Recibe pagos o donaciones de forma segura en tu sitio a través de PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Registro de actividad del sitio ilimitado" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Actualizaciones automáticas de los plugins incluidos" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronización perfecta entre pruebas y producción" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vídeos de VideoPress ilimitados" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalización de fuentes y colores en todo el sitio" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Experiencia de navegación sin anuncios para tus visitantes" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificación FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimiza tu sitio para que funcione a la velocidad del rayo. {{link}}Más " "información{{/link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puedes personalizar el formato de la fecha en los {{link}}ajustes " "generales{{/link}} de tu sitio." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Vista previa:{{/Preview}} {{Empty}}La línea de autor estará " "vacía{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Por {{Author/}} el {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Por {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "No se ha podido cancelar tu compra. Inténtalo de nuevo más tarde o {{a}}" "ponte en contacto con el servicio de atención al cliente{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Páginas, entradas, usuarios y visitantes ilimitados" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos de Git y despliegues de GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Todos los temas premium y para tiendas" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Cambia entre cualquiera de nuestros temas." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ahora puedes establecer la combinación de colores en un sitio individual " "desde Usuarios → Perfil en el escritorio de tu sitio." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Tus ganancias se depositan en la cuenta `%1$s` de Stripe." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando anualmente" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activar funciones de alojamiento" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorizar rendimiento del sitio" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Mejora tu plan para monitorizar tu sitio" msgid "No visits so far this month" msgstr "Todavía no hay visitas este mes" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s este mes" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s utilizados" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Las funciones de alojamiento aparecerán automáticamente cuando estén listas." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Ahorra %(percentSavings)d %% pagando tres años" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica la disposición, los colores, la tipografía y el contenido para que " "se adapte a tu estilo y tus necesidades. Además, utiliza cualquier patrón de " "nuestra biblioteca de patrones para expandir y personalizar tu " "web y asegurarte de que sea absolutamente única." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para garantizar un acceso ininterrumpido a las funciones principales de " "Estadísticas, actualiza a una licencia comercial de %(product)s usando el " "botón de abajo antes del {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis estadísticas{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para garantizar un acceso ininterrumpido a las funciones principales de " "Estadísticas, actualiza a una licencia comercial de %(product)s usando el " "botón de abajo. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis " "estadísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Ancho de banda {{b}}sin restricciones{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}ya no es compatible{{/a}}. ¡Puedes seguir utilizando " "nuestra función para {{a2}}compartir rápidamente de forma manual{{/a2}} en " "el editor de entradas!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "La dirección principal actual de este sitio es: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puedes cambiarla seleccionando una " "dirección diferente de la siguiente lista. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Antes de cambiar la dirección principal del sitio debes {{domainSearchLink}}" "registrar{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}conectar{{/mapDomainLink}} " "un nuevo dominio personalizado. {{learnMoreLink}}Más información{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "El plan de tu sitio no permite establecer un dominio personalizado como " "dirección principal del sitio. {{planUpgradeLink}}Mejora tu plan{{/" "planUpgradeLink}} y consigue un año de registro o la transferencia del " "dominio gratis con cualquier plan de pago. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automáticamente imágenes personalizadas para las entradas utilizando " "una plantilla o un texto personalizado." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Sube imágenes o vídeos personalizados con tus entradas" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Comparte automáticamente en Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr y Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Comparte un número ilimitado de publicaciones." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Infórmate sobre los {{link}}comentarios{{/link}} que recibe tu sitio por " "autores, páginas y entradas." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} subidos a tu sitio. Descubre más " "sobre su rendimiento." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Haz un seguimiento de los {{link}}datos de rendimiento de tu campaña UTM{{/" "link}}. Genera códigos URL con nuestro creador." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas. Conoce los temas " "que más interesan." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Las webs que {{link}}refieren visitantes{{/link}} ordenadas de más a menos " "clics. Conoce de dónde proviene tu audiencia." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "" "Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} y su rendimiento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} de tu sitio." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan tus visitantes " "para acceder a tu web." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Estadísticas sobre los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Los {{link}}enlaces externos con más clics{{/link}} para hacer un " "seguimiento del contenido que más interesa." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Las {{link}}páginas y entradas{{/link}} ordenadas de más a menos visitas. " "Descubre qué contenido resuena más con tu audiencia." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para " "comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Conoce las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más visitadas para llevar " "un seguimiento de los temas que más interesan. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "¿Creas sitios para clientes? Descubre cómo ganar más." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrados" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Búsqueda empresarial integrada" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controles de acceso avanzados" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestión eficiente de múltiples sitios" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Acceso seguro (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Exploración de vulnerabilidades en temas y plugins" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Actualizaciones de plugins automatizadas" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaz de línea de comandos (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Escritorio de gestión" msgid "Staging environments" msgstr "Entornos de pruebas" msgid "Integrated code repository" msgstr "Directorio de código integrado" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrada" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoescalado dinámico" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infraestructura global" msgid "Containerized environment" msgstr "Entorno con contenedores" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh y hosting de nodos" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Los {{link}}datos de rendimiento UTM de tu campaña{{/link}} aparecerán aquí " "cuando los lectores hagan clic en tus URL con códigos UTM. ¡Empieza ahora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Descubre qué webs están {{link}}refiriendo visitantes{{/link}} a tu sitio " "para que sepas de dónde procede tu audiencia. ¡Empieza a compartir! " msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Aquí podrás ver los {{link}}dispositivos y navegadores{{/link}} que utilizan " "tus visitantes para acceder a tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Los {{link}}vídeos más populares{{/link}} aparecerán aquí para que puedas " "comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Sube alguno!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Infórmate sobre los {{link}}términos más populares{{/link}} que utilizan los " "visitantes para encontrar el contenido de tu sitio en los motores de " "búsqueda." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Los {{link}}archivos más descargados{{/link}} aparecerán aquí." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Haz un seguimiento de las {{link}}etiquetas y categorías{{/link}} más vistas." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Histórico de {{link}}detalles de la web{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Los {{link}}últimos correos electrónicos enviados{{/link}} aparecerán aquí " "para que puedas comprender mejor qué tal lo han hecho. ¡Envía alguno!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Descubre cuáles son los {{link}}autores más populares{{/link}} para " "comprender mejor cómo contribuyen al crecimiento de tu sitio." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Los {{link}}enlaces externos en los que más has hecho clic{{/link}} se " "mostrarán aquí para realizar un seguimiento del contenido más atractivo." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Las estadísticas de los visitantes y su {{link}}ubicación{{/link}} " "aparecerán aquí para que sepas de dónde vienen." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Aquí se mostrarán tus principales {{link}}entradas y páginas{{/link}} para " "saber qué contenido tiene más resonancia. Empieza a crear y compartir." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% más de sitios de WordPress.com tienen buenas Core Web " "Vitals en comparación con cualquier otro alojamiento de WordPress [Fuente: " "datos de Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "El dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} caducó %(timeSince)s. Ya no " "es posible gestionarlo o renovarlo. Quizá podamos restaurarlo a partir del " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Este sitio se gestiona a través de {{a}}Automattic para Agencias{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Te recordamos que al continuar con cualquiera de las siguientes opciones " "aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la " "{{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen " "acceso al servicio de soporte de nuestro equipo de expertos de WordPress " "(también conocidos como Happiness Engineers).{{br /}}{{br /}}Si tienes " "alguna duda antes de comprar, puedes contactar con ellos desde la página de " "compra. Elige el plan que mejor se adapte a ti y haz clic en el enlace " "«¿Tienes alguna duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página " "siguiente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "¡En absoluto! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir " "el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el " "nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora " "porque tienen otras funcionalidades que te pueden ser útiles, como el " "servicio de soporte especializado de nuestro equipo de expertos. No utilices " "las opciones de dominio hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o " "transferir el dominio.{{br /}}{{br /}}Nuestros Happiness Engineers también " "pueden encargarse de las migraciones en tu lugar. ¡{{ExternalLink}}Pídele a " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre tu sitio de forma gratuita!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}¿Te gustaría que un Happiness Engineer se encargara de " "migrar tu sitio de WordPress a WordPress.com de forma gratuita? " "¡{{ExternalLink}}Pídele a un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} que migre " "tu sitio gratis!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Te ayudamos a encontrar el plan perfecto para tu sitio. " "{{a}}Ponte en contacto con nuestro servicio de soporte ahora{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte rápido y herramientas " "de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan " "%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales " "tienen una garantía de reembolso de 14 días." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Ejemplo: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Necesitas una licencia comercial para seguir utilizando Stats y tener acceso " "a sus nuevas funcionalidades premium. {{link}}Más información sobre esta " "actualización{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Más información {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Llama al {{b}}%(phone)s{{/b}} e introduce el código de publicación " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Tu plan actual tiene una característica antigua que proporciona 200 GB de " "espacio de almacenamiento. Actualmente estás utilizando " "{{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espacio. Si cambias a un plan o a un " "intervalo de facturación diferente el espacio de almacenamiento disponible " "se reducirá a 50 GB. Ten en cuenta que este cambio es irreversible." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Llama al %1$s e introduce el código postal %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Revisa y descarga diferentes registros del servidor. {{link}}Más " "información{{/link}}." msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Supervisa el rendimiento de tu sitio. {{link}}Más información{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatiza las actualizaciones desde GitHub para agilizar los workflows. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Más información{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creación de webs{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Alojamiento{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Puedes {{a}}comprar más almacenamiento{{/a}} o {{b}}eliminar archivos " "multimedia{{/b}} hasta que tengas menos del 95 % de espacio utilizado." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Ponte en contacto con el soporte técnico{{/SupportLink}} si " "tienes alguna pregunta." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Ver tu web {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Punto de restauración seleccionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}" msgid "Or " msgstr "O " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Si la renovación automática está seleccionada, intentaremos renovar " "automáticamente tu dominio con el método de pago del archivo. Confirma que " "tu método de pago está actualizado siguiendo estas " "instrucciones. Si tu método de pago está actualizado, no tienes que " "hacer nada más." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "La eliminación es {{strong}}irreversible y borrará de forma permanente todo " "el contenido del sitio{{/strong}}: entradas, páginas, elementos multimedia, " "usuarios, autores, dominios, mejoras de pago y temas premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Elimina permanentemente tu sitio y todo su contenido. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una vez eliminado, el dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} tampoco " "estará disponible." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Escribe {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} para confirmar que quieres " "eliminar el sitio:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puedes empezar con nuestro archivo de workflow básico y ampliarlo. ¿Buscas " "inspiración? Échale un vistazo a nuestras recetas de workflows." msgid "The site has been restored." msgstr "Se ha restaurado este sitio." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "No hemos podido restaurar el sitio." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Establecer {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s funciona con la tecnología de WordPress.com. Si todavía no " "tienes una cuenta de WordPress.com, al finalizar el pago se creará una con " "esta dirección de correo electrónico. Las cuentas están sujetas a las " "{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y la {{ppLink}}política de " "privacidad{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "El archivo de workflow no es válido. {{a}}Realiza una acción{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Estilo de la interfaz de administración {{infoPopover}} Elige el estilo de " "la interfaz de administración para todos los usuarios. {{supportLink}}Más " "información{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Elige un repositorio ya existente o crea uno nuevo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos {{br}}{{/br}}(+ " "comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos estándar {{br}}{{/br}}" "(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión de transacción para todas las funciones de " "pago {{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de comisión por transacción en pagos de WooCommerce " "estándar {{br}}{{/br}}(+ comisión de procesamiento estándar)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% de comisión por transacción en pagos (+ comisión de " "procesamiento estándar)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Se ha aplicado el código «%(code)s» de un %(discount)d %% de descuento para " "la próxima renovación." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Asegúrate de que hay una ejecución correcta de «" "%(workflowName)s» y activa el despliegue desde el menú de " "tres puntos." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Esta opción evitará que el contenido de este sitio se comparta con nuestra " "red autorizada de colaboradores de contenido e investigación, incluidos " "aquellos que lo utilizan para entrenar a los modelos de IA. {{a}}Más " "información{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Elige ahora tu plan y accede a las funcionalidades más potentes. O empieza con un plan gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "¡El workflow está listo!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Has seleccionado el sitio {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Estás a punto de desconectar el repositorio %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edita y soluciona los problemas que hemos encontrado." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfiere este sitio a un miembro nuevo o a uno ya existente con solo un " "par de clics. {{a}}Más información.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "¿Todo listo para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} y sus compras " "asociadas? Para iniciar el proceso de transferencia, solo tienes que " "introducir el correo electrónico del propietario a continuación o elegir un " "usuario existente." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} " "disponibles de tu plan actual. ¡Si actualizas hoy, este crédito se aplicará " "al precio que aparece más abajo al finalizar la compra!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Hemos encontrado una cuenta de WordPress.com con el correo electrónico " "«%(email)s». {{a}}Inicia sesión para conectarlo{{/a}}, o utiliza un correo " "electrónico diferente para registrarte." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema al actualizar tu suscripción; {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con el servicio de soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envía contenido{{/FormLink}} para crear tu web o " "{{BBESupportLink}}ponte en contacto con nosotros{{/BBESupportLink}} si " "tienes alguna duda sobre tu proyecto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contacta con nosotros{{/BBESupportLink}} si tienes alguna " "duda o consulta sobre tu proyecto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Se renueva cada tres años por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Se renueva cada dos años por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva anualmente por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Se renueva mensualmente por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} el {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}, se renueva " "automáticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Las tarjetas almacenadas aquí se utilizan para las compras que se hagan a " "través de Jetpack.com. Si quieres actualizar tu tarjeta para realizar " "compras en Jetpack Manage, puedes hacerlo {{a}}aquí{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Hay algunos problemas con los ajustes DNS del correo electrónico de tu " "dominio. {{diagnosticLink}}Haz clic aquí{{/diagnosticLink}} para ver el " "diagnóstico completo de tu dominio. {{supportLink}}Más información{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Si utilizas este dominio para enviar correos electrónicos desde tu web de " "WordPress.com, son necesarios los siguientes registros de correo. {{a}}Más " "información{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Entiendes que las {{refundsSupportPage}}transferencias de nombres de dominio " "no son reembolsables{{/refundsSupportPage}} a menos que el proceso se " "cancele antes de que se complete la transferencia." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "En esta sección estarán las estadísticas de los visitantes y la {{link}}" "ubicación desde donde te ven{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Aquí podrás ver tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} más populares cuando " "los lectores visiten tu web." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}¿Quieres temas premium, servicio de soporte por chat y " "herramientas de diseño avanzadas?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Elige el plan " "%(planTitle)s, desde solo %(planPrice)s al mes. Todos los planes anuales " "tienen una garantía de reembolso de 14 días." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "No tendrás un dominio personalizado gratuito: tus visitantes verán tu sitio " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Este tema viene en un pack junto al plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Al cancelar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Al eliminar este pago el usuario {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "ya no tendrá acceso a ningún servicio del plan {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s se ha reiniciado correctamente y se ha eliminado su " "contenido. Ve a tu página de inicio para empezar a crear tu nuevo " "sitio." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Compatibilidad con: archivos de exportación de WordPress en formatos XML y " "ZIP, y archivos Playground ZIP. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Incluye %s funciones:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Las sesiones de Inicio rápido se cerrarán del %(closesAt)s - " "%(reopensAt)s por vacaciones de Año Nuevo.{{/strong}}{{br/}}Si necesitas " "contactar con nosotros, envía una {{link}}solicitud de soporte desde esta " "página{{/link}} y te responderemos lo antes posible. Las sesiones de Inicio " "rápido se volverá a abrir a las %(reopensAt)s. Gracias por tu comprensión." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "De {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Al mejorar tu plan a %(premiumPlanName)s, podrás monetizar tu sitio con el " "programa WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Escribe %s para confirmar que quieres reiniciar el sitio:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Elimina todas las entradas, páginas y medios para empezar de cero " "manteniendo la dirección de tu sitio. {{a}}Más información.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Al hacer clic en «confirmar correo electrónico», aceptas las Condiciones del servicio y confirmas que has leído nuestra Política de privacidad." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "¡Nos encantaría hablar contigo! Todos nuestros planes de pago incluyen " "acceso al servicio de soporte personal con nuestro equipo de expertos de " "WordPress (también conocidos como Happiness Engineers). El plan " "%(personalPlanName)s incluye servicio de soporte por correo electrónico, " "mientras que tanto el plan %(premiumPlanName)s como los planes superiores " "incluyen soporte por chat.{{br /}}{{br /}}Si tienes alguna duda antes de " "comprar, estamos disponibles por chat en la página de finalizar la compra. " "Elige el plan que más te interese y haz clic en el enlace «¿Tienes alguna " "duda? Pregunta a un Happiness Engineer» en la página siguiente." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Al reiniciar %s se eliminará todo su contenido, pero se " "mantendrá el sitio y su URL. Ten en cuenta que también perderás todas las " "modificaciones que hayas hecho en tu tema actual." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtén este tema en WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arrastra un archivo aquí, o {{span}}haz clic para subir un archivo{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejora ahora{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Tu suscripción está pagada hasta el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "pero se renovará antes de esa fecha. {{inlineSupportLink}}Más información{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Al realizar este pedido, aceptas nuestros [términos] y entiendes nuestra " "[política_privacidad]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "¿Querías decir {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Añade una clave SSH y adjúntala a tu sitio para permitir el inicio de " "sesión sin contraseña." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago o {{a}}crea un sitio " "nuevo{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "¡No pierdas todo tu trabajo! Mejora a un plan de pago para lanzar la web que " "has migrado o {{a}}crea un sitio nuevo{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Tu dominio utiliza nameservers externos, así que los registros de la " "redirección de dominio que estás editando no tendrán efecto hasta que " "utilices los nameservers de WordPress.com. {{a}}Actualiza ahora los " "nameservers{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Solo puedes redirigir subdominios. Para redirigir un dominio, restaura los " "registros A predeterminados. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiones:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Ciudades:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Has añadido un dominio, pero no es el principal. Para convertirlo en " "principal, {{link}}gestiona tus dominios{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Elegir %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras " "condiciones del servicio y confirmas que has leído " "nuestra política de privacidad." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Al continuar, aceptas nuestras condiciones del servicio." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "" "durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes, con facturación " "anual" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "durante el primer mes y, a continuación, paga %1$s al mes" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacidad: quiero excluir mi dirección de correo electrónico de cualquier " "seguimiento a largo plazo." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Te puedes descargar este tema para utilizarlo en tu instalación {{a}}" "autoalojada de WordPress{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Error al desconectar el dominio del sitio. Inténtalo de nuevo o " "{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Elige un sitio para abrir {{strong}}Mis buzones de correo{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publica un feed de podcast en Apple Podcasts y otros servicios de podcasts. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "¿Todavía no tienes cuenta? {{signupLink}}Crea una{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "¿Tienes alguna duda? {{a}}Consulta nuestros documentos de ayuda{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras " "{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído " "nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "" "Consulta aquí las estadísticas de los {{link}}correos electrónicos{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Aquí te esperan las estadísticas de los {{link}}archivos descargados{{/" "link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Aquí aparecerán los {{link}}enlaces externos donde más se ha hecho clic{{/" "link}}." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "¿Quieres cancelar el dominio y solicitar un reembolso? {{a}}Haz clic aquí{{/" "a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con uno de nuestros Happiness " "Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Todos los sitios de WordPress.com utilizan la última versión de WordPress. " "Para realizar pruebas, puedes cambiar a la versión beta de la próxima " "versión de WordPress en {{a}}tu sitio de pruebas{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus " "necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la " "mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo " "electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con " "WordPress.com.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google " "Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos " "que busquen algo más sencillo." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mes, con facturación mensual" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Para consultar más información sobre los impuestos, {{learnMoreLink}}haz " "clic aquí{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si:{{ul}}{{li}}quieres actualizar los datos de %(taxName)s existentes{{/li}}" "{{li}}te han cobrado impuestos como empresa sujeta a inversión del sujeto " "pasivo{{/li}}{{li}}no ves tu país en este formulario{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Incluye tu número de %(taxName)s y el código de país " "cuando te pongas en contacto con nosotros." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permite a los usuarios elegir la cantidad que pagan («Paga lo que quieras»)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "¡Todo listo! Empieza a explorar las funciones incluidas en tu plan " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "La caché global solo se puede activar en sitios públicos. {{a}}Revisar la " "configuración de privacidad.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Cada web es única, adaptada para móviles y personalizada con tu marca y tu " "contenido. Tenemos un 97 % de clientes satisfechos, así que estamos seguros " "de que te encantará tu nuevo sitio, igual que a cientos de clientes antes " "que tú. Además, tenemos un periodo de reembolso de 14 días, para que tengas " "toda la tranquilidad del mundo." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Cuando finalices la compra, tendrás que rellenar un formulario sobre el " "contenido con preferencias de diseño y sitios de referencia. Aunque no " "podemos garantizar el mismo diseño, tendremos en cuenta tus comentarios " "mientras creamos el sitio, y recibirás un correo electrónico cuando tu sitio " "esté listo: siempre en un plazo de cuatro días laborables." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d %% de comisión por transacción en los pagos" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Añade suscriptores a tu sitio y envíales una {{link}}newsletter de pago{{/" "link}} o gratuita." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con el plan que tienes, la comisión por transacción de pagos es del " "%(commissionFee)d % (+ {{link}}las comisiones de Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Avanza un paso más con tu sitio. Almacena todos tus archivos multimedia en " "un solo lugar sin miedo a quedarte sin espacio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Más espacio para fotos, vídeos y otro tipo de archivos multimedia de alta " "calidad." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mes, con facturación anual" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Se ha creado el sitio nuevo %(siteURL)s." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Accede a un potente paquete de funcionalidades. O {{link}}empieza con el " "plan gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga anualmente {{span}}(ahorra un %(percentageSavings)s %%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Elegir %(planTitle)s - %(planPrice)s al mes " msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar con el plan gratuito" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual{{/" "span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Tu plan de pago incluye un dominio {{strong}}gratis durante un año{{/" "strong}}. Elige uno que sea fácil de recordar y aún más fácil de compartir." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Revoluciona tu web con una {{strong}}dirección personalizada{{/strong}} a " "juego con tu blog, marca o negocio." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O sube un archivo CSV con hasta 100 correos " "electrónicos de una lista que ya tengas. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Déjanos crear tu sitio en %(days)d días por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para cambiar el número de %(taxName)s, {{contactSupportLink}}ponte en " "contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis durante un " "año con cualquier plan de pago. Hazte con él y empieza a crear un sitio que " "sea fácil de encontrar, de compartir y de seguir." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "durante el primer mes, después %s al mes" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "También puedes ahorrar %s al mes al pagar un año por adelantado." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Con un plan anual, tendrás %(domainName)s {{strong}}gratis durante el primer " "año{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s %% desde el %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Mejora a un plan anual y consigue {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "O paga 2 años por adelantado y ahorra un %d %%" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% " "menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar " "menos." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el " "coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás " "interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de " "renovar tu plan." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nuestros expertos Happiness Engineers siempre están a tu disposición para " "chatear sobre cualquier cosa que te esté costando trabajo: desde " "personalizar el diseño hasta preparar tu dominio." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "O ahorra un %1$s al pagar %2$s años por adelantado" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Encontrarás más información en nuestra página de soporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gestiona tu suscripción desde la página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "El precio no incluye los impuestos aplicables según tu dirección de " "facturación." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Renueva %2$s tu plan %3$s" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renueva tu plan %2$s ya" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s para mantener las funciones y que tu " "sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 3 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 2 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s un año por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si dejas que el plan caduque, puede que tu sitio no se muestre " "correctamente, que el contenido no se vea como tú querías y que no puedas " "usar estas funciones:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si el plan caduca, puede que tu sitio no se muestre correctamente y perderás " "todo esto:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si el plan caduca, todas las funciones del plan %s se eliminarán y puede que " "tu sitio no se muestre correctamente." msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "El plan %1$s caducará en %2$d día" msgstr[1] "El plan %1$s caducará en %2$d días" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renueva tu plan %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renueva ya tu plan %s" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renueva tu plan ya" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Tu plan de WordPress %1$scaducará pronto%2$s" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "El plan %s caducará pronto" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress caducará pronto" msgid "Renew your domain" msgstr "Renueva tu dominio" msgid "High-quality videos" msgstr "Videos de alta calidad" msgid "And more ..." msgstr "Y mucho más..." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Además, dejarás de reunir los requisitos para participar en el programa " "WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas frecuentes{{/a}} para obtener más " "información." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Cuando cambies tu plan a uno inferior, dejarás de reunir los requisitos para " "participar en el programa WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas " "frecuentes{{/a}} para obtener más información." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será la dirección que vea la gente cuando " "visite tu sitio." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes, %(annualPrice)s facturados anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., {{i}}" "undominioespectacular.com{{/i}})." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Más información...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Centro de datos de respaldo automático" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "La página de inicio por defecto y el contenido y el diseño de la página de " "entradas están determinados por el tema actual. {{aboutTemplatesLink}}Más " "información{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por RSS pueden leer las entradas completas en su " "lector de RSS o solo un extracto con un enlace a la versión completa en tu " "sitio. {{link}}Más información sobre los feeds RSS{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Miembro desde" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes " "trienales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días " "después de la compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del " "coste habitual de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones de tres años." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por correo electrónico pueden leer las entradas " "completas en los correos o solo un extracto con un enlace a la entrada " "completa. {{link}}Más información sobre enviar correos electrónicos{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Establece el número de entradas recientes que se enviarán de una vez a los " "suscriptores del feed RSS. Puedes encontrarlo en {{siteFeedLink /}}." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar los {{field /}} elementos más recientes" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Incluye la imagen destacada de tu entrada en el correo electrónico que se " "envía a los lectores. {{link}}Más información sobre la imagen destacada{{/" "link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Mantener suscripción" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar el plan {{strong}}y{{/strong}} el dominio «%(domain)s»" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar el plan, pero conservar «%(domain)s»" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar {{field /}} entradas como máximo" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reactivar la suscripción{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mes" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "" "Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, " "ahorras {{amount/}} al mes." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "los dominios de regalo están limitados a las primeras 96 horas después de la " "compra." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones anuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 7 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones mensuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones de dos años." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} todavía se está activando, así que aún " "no puedes establecerlo como dominio principal." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Tu sitio ya está publicado. Puedes cambiar la visibilidad de tu sitio en las " "{{link}}opciones de privacidad{{/link}} en cualquier momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} o escanea este código QR para descargar la " "aplicación móvil de Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "El {{b}}pago de la suscripción de WordPress{{/b}} se ha completado " "correctamente." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Tu plan ha caducado y tu sitio ha vuelto al plan gratuito. {{supportLink}}" "Sigue estos pasos si te gustaría seguir usando las funciones que tenías " "antes{{/supportLink}}, pero primero debes comprar uno de los planes que las " "incluya.{{lineBreak/}}Si quieres seguir con el plan gratuito, no tienes que " "hacer nada." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Ahorra un %(percentSavings)d %% pagando dos años" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Si la clave SSH se elimina de la cuenta de WordPress.com, también se " "eliminará de todos los sitios web vinculados a ella. Más información." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "¡Claro que sí! Si necesitas ayuda para publicar tu web, echa un vistazo a " "nuestro servicio exprés de creación de sitios. Nuestros especialistas " "crearán tu sitio y lo tendrás listo para publicar en cuatro días laborables " "o incluso menos. Para obtener más información, {{ExternalLinkWithTracking}}" "haz clic aquí{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus " "necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la " "mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo " "electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con " "WordPress.com, y cuesta solo %(titanMonthlyRenewalCost)s al mes por buzón de " "correo.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google " "Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos " "que busquen algo más sencillo." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "¡Claro que no! Te invitamos a que crees tu nuevo sitio aquí antes de dirigir " "el dominio. De esta forma tu sitio actual puede seguir online hasta que el " "nuevo esté listo.{{br /}}{{br /}}Te recomendamos hacerte con un plan ahora " "porque tienen otras funciones que te pueden ser útiles, como el servicio de " "soporte por chat y correo electrónico. No utilices las opciones de dominio " "hasta que lo tengas todo listo y puedas conectar o transferir el dominio." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Si no estás satisfecho con nuestro producto, puedes cancelarlo de forma " "rápida y sencilla en cualquier momento dentro del periodo de reembolso. No " "te pediremos explicaciones. Los plazos para los reembolsos son: {{br /}}" "{{ul}}{{li}}14 días para los planes anuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}7 " "días para los planes mensuales de WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para " "los nuevos registros de dominio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sí, puedes alojar todos los sitios que quieras, pero cada uno debe tener un " "plan por separado. Puedes elegir el plan adecuado para cada sitio de forma " "individual; así pagarás solo por las funciones que necesitas.{{br /}}{{br /}}" "Tenemos un escritorio que te ayudará a gestionar todas tus webs de WordPress." "com y aquellas conectados a través de Jetpack. Todo desde una herramienta de " "administrador sencilla y centralizada." msgid " Back" msgstr " Volver" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "" "Esta dirección de correo electrónico no es válida. Debe incluir solo una @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Ahorra %s al mes con el plan anual" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los temas{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes anuales{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deduciran del coste habitual " "de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes " "mensuales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 7 días " "después de la compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes bienales{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días después de la " "compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del coste habitual " "de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones anuales." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 7 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones mensuales." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones de dos años." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prueba WordPress.com durante 14 días, y si no te convence al 100 %, recibe " "un reembolso." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "La renovación automática está {{autoRenewToggle}}activa{{/autoRenewToggle}}." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "La renovación automática está {{autoRenewToggle}}desactivada{{/" "autoRenewToggle}}." msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancelación y reembolso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancelar el dominio y obtener el reembolso" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? Aprende a usar WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Solo tendrás que pagar la cuota una vez. Un profesional de WordPress.com " "creará diseños para hasta %(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos " "pasos:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Programa tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio rápido{{/" "supportLink}} y recibe orientación individual de nuestros Happiness " "Engineers expertos para poner en marcha tu sitio." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Falta poco para que comience tu {{supportLink}}sesión de soporte de inicio " "rápido{{/supportLink}}. Prepárate para tu sesión individual con nuestro " "Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}seleccionadas{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Comparte publicaciones con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH corresponde a «Secure Shell» (shell seguro). Es una forma de realizar " "operaciones avanzadas en tu sitio mediante la línea de comandos. Para " "obtener más información, consulta {{supportLink}}Conectarse a SSH en " "WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/" "strong}} el próximo mes. Después se renovará por {{strong}}%(fullPrice)s al " "mes{{/strong}} cada siguiente mes." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Tu suscripción mensual se renovará por {{strong}}%(renewalPrice)s al mes{{/" "strong}} durante los próximos %(periods)d meses. Después se renovará por " "{{strong}}%(fullPrice)s al mes{{/strong}} cada siguiente mes." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Si utilizas un dominio personalizado con un plan de pago, puedes reemplazar " "la dirección gratuita de tu sitio, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, haciendo que sea mucho más fácil de " "recordar y de compartir." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifica tus ajustes de notificación por correo electrónico." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "¡Correcto! Has renovado %(productName)s. {{a}}Aprende más sobre las " "renovaciones{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Solo tendrás que pagar la cuota una vez, además de adquiri el plan %(plan)s. " "Un profesional de WordPress.com creará diseños para hasta " "%(freePages)d páginas de tu sitio. En 4 sencillos pasos:" msgid " Go back" msgstr " Volver" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una vez){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "¿No tienes claro cómo reconectarla? {{supportPageLink}}Aquí puedes ver las " "instrucciones{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema al eliminar el producto, {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Crea, edita y gestiona las %(taxonomy)s de tu sitio. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaura o descarga una copia de seguridad de tu sitio de un momento " "concreto en el tiempo. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, edita y gestiona los bloques reutilizables de tu sitio. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "El correo electrónico para restablecer la contraseña es " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Cámbialo aquí{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al año por buzón de correo" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mes por buzón de correo" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está en fase de recuperación, por lo que no " "es posible transferirlo." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Proyectos de porfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Recomendaciones{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "El cambio de dirección de correo electrónico de tu cuenta a " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} está en proceso, aunque todavía " "tienes que confirmarlo." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} caducó hace más de 30 días y ha salido a la " "venta en subasta. Ahora mismo no es posible renovarlo. {{a}}Más " "información{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este producto es una compra en la aplicación. Puedes gestionarlo desde la " "{{managePurchase}}tienda de aplicaciones{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando comentarios de spam, pero hemos tenido algunos problemas " "para obtener las estadísticas recientes. Encontrarás la información más " "reciente en el escritorio de tu sitio." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Rendimiento de %2$s en los últimos " "30 días" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tu dominio ha caducado hace poco en tu proveedor de dominios externo. Puedes " "{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus " "dominios desde un mismo lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Tu dominio va a caducar pronto en tu proveedor de dominios externo. Puedes " "{{a}}transferirlo{{/a}} a WordPress.com para poder gestionar tu sitio y tus " "dominios desde un mismo lugar." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puedes adquirir nuevos buzones de correo al precio habitual de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por cada buzón de correo al año." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? {{a}}Echa un vistazo a la comparativa{{/" "a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentación los ajustes de privacidad" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "" "Envía y recibe mensajes de correo electrónico desde tucorreoelectronico@" "%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} se eliminará. Todos los servicios " "relacionados dejarán de funcionar. ¿Seguro que quieres continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Eliminar %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Si quieres utilizar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con otro proveedor " "puedes {{moveAnchor}}trasladarlo a otro servicio{{/moveAnchor}} o " "{{transferAnchor}}transferirlo a otro proveedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "No tienes autorización para importar contenido.{{br/}}Ponte en contacto con " "el administrador del sitio." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mes por buzón de correo" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al año por buzón de correo" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Si hay algún error en la renovación, puede utilizarse un {{link}}método de " "pago alternativo{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "El servicio de privacidad del dominio está incluido gratuitamente en los " "dominios correspondientes. {{supportLinkComponent}}Más información{{/" "supportLinkComponent}}. " msgid "Need help? Contact support" msgstr "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con soporte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "¡Buen trabajo! Ahora hay que ponerse creativo." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ha habido un problema cancelando tu suscripción, {{a}}{{strong}}ponte en " "contacto con soporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Este dominio no está registrado. ¿Querías buscar un dominio?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, edita y gestiona los proyectos de portafolio de tu sitio. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancelar la suscripción a %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos los planes de pago de WordPress.com adquiridos para un periodo anual " "incluyen el registro gratuito de un dominio durante un año. Los dominios " "registrados gracias a esta promoción se renovarán con la {{a}}tarifa " "habitual{{/a}}, impuestos no incluidos, después del primer año. {{br /}}" "{{br /}}Esta oferta solo se puede canjear una vez, y no se aplica a mejoras " "de plan, renovaciones o dominios premium. " msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "No activar el bloqueo de transferencia de 60 días. {{link}}¿Qué es esto?{{/" "link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirma tu decisión{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Visita los {{a}}Ajustes de tu cuenta{{/a}} para actualizar tu dirección de " "correo electrónico antes de continuar." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Actualiza tu dirección de correo electrónico de WordPress.com{{/" "strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "Nº de IVA: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Puedes modificar los datos del IVA {{vatDetailsLink}}en esta " "página{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Esto no es una factura con IVA " "oficial. Para obtener un factura con IVA oficial, {{emailReceiptLink}}" "envíate a tí mismo una copia por correo electrónico{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construye tu marca con una dirección de correo electrónico personalizada @" "%(domain)s. El Correo Electrónico Profesional te ayudará a promocionar tu " "sitio con cada correo electrónico que envíes." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Comprendes que tu servicio de %(productName)s funcionará con Titan y estará " "sujeto a las {{titanCustomerTos}}Condiciones del servicio para el usuario " "final{{/titanCustomerTos}}, la {{titanAup}}Política de uso aceptable{{/" "titanAup}}, y la {{titanPrivacy}}Política de privacidad{{/titanPrivacy}} de " "Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "La prueba gratuita termina el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Si por cualquier motivo no quedas satisfecho, te hacemos una devolución " "íntegra en un plazo de %(annualDays)d días para los planes anuales o de " "%(monthlyDays)d días para los planes mensuales. Si tienes alguna pregunta " "sobre nuestros planes de pago, {{helpLink}}ponte en contacto con nosotros{{/" "helpLink}}." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. " "Actualiza tu información de pago para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Compraste %(purchaseName)s con créditos, por favor actualiza tu información " "de pago antes de que tu plan caduque %(expiry)s para no perder tus funciones " "de pago. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Exploración (en tiempo real y automática)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Exploración (diarias y automáticas)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas las funciones del pack Security diaria" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Tu tarjeta de crédito caducará antes de la próxima renovación del " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos sobre una " "variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. {{u}}" "{{externalLink}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Ya no tienes acceso a este sitio web ni a sus compras. {{button}}Contacta " "con soporte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espacio de almacenamiento" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Wordmark y logotipo de WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Caduca en %(timeUntilExpiry)s el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Caduca el {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Suscripción a {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Comprado en {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Tu plan %1$s caduca el %2$s. Renuévalo ahora para " "seguir disfrutando de funcionalidades como más espacio de almacenamiento, " "acceso al servicio de soporte especializado y eliminación automática de los " "anuncios de WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página muestra la zona horaria configurada en tu sitio. Parece que no " "coincide con tu zona horaria actual. {{SiteSettings}}Aquí puedes actualizar " "la zona horaria de tu sitio web{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Exploraciones automáticas diarias para detectar vulnerabilidades o amenazas " "en tu sitio web. Incluye notificaciones y correcciones de seguridad " "automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Copias de seguridad diarias de todo tu sitio web, con almacenamiento " "ilimitado, seguro y optimizado por WordPress. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Acepta pagos con tarjeta de crédito y débito a través de Stripe. Vende " "productos, recibe donaciones y configura pagos recurrentes para " "suscripciones y membresías. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "El CRM de WordPress más sencillo y potente. Mejora las relaciones con tus " "clientes e incrementa tus beneficios. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sube videos de manera sencilla con un reproductor de vídeo personalizado y " "sin marca, mejorado con detalladas estadísticas y espacio de almacenamiento " "ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ayuda a tus visitantes a encontrar respuestas de manera instantánea para que " "puedan continuar leyendo y comprando. Opciones de personalización y filtros " "avanzados. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Podrás ver todos los cambios que se han realizado en tu sitio web durante el " "último año. Úsalo junto a VaultPress Backup para restaurar tu sitio web a " "cualquier versión anterior. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Exploración automática en tiempo real de vulnerabilidades de seguridad o " "amenazas de tu sitio web. Incluye notificaciones instantáneas y correcciones " "de seguridad automáticas. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Copias de seguridad de todo tu sitio web en tiempo real y una base de datos " "con almacenamiento seguro ilimitado. {{link}}Descubre más{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Proyectos del portafolio (para quienes lo tienen activado)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi cuenta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Cambiar los ajustes de privacidad de mi sitio" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Eliminar todas las entradas, páginas y archivos multimedia o eliminar el " "sitio por completo." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más " "opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos " "sobre una variedad de temas diseñados para ayudarte a crear y desarrollar tu " "propio sitio. {{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/" "externalLink1}} o {{externalLink2}}contacta con nosotros en el chat en " "vivo{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Añadimos nuevas sesiones a diario; vuelve pronto para descubrir más " "opciones. Mientras tanto, puedes asistir a nuestros seminarios web expertos " "sobre una variedad de temas que te ayudarán a crear y desarrollar tu sitio. " "{{externalLink1}}Visualiza los seminarios web{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Aún necesitas validar tu número de teléfono para la recuperación por SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Aún necesitas validar tu correo electrónico de recuperación: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Tu{{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye tu " "%(includedPurchaseName)s suscripción) ha caducado y ya no está disponible." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas a no ser que actúes pronto." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Tu %(cardType)s que termina en %(cardNumber)d caduca %(cardExpiry)s antes de " "la próxima renovación. Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}}en este sitio " "web que están programadas para renovarse pronto y pueden verse también " "afectadas. Por favor actualiza la información de pago para todas tus " "suscripciones." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducarán " "%(earliestOtherExpiry)s a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s está programada para renovarse pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s está programado para renovarse pero tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) está programado para renovarse pero " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes.\t" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s está programado para renovarse, pero tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que caducaron " "%(earliestOtherExpiry)s y serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s a no ser que " "actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará %(expiry)s a no ser que actúes. También " "tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu %(purchaseName)s suscripción caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no " "ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio " "web que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu %(purchaseName)s plan caducó %(expiry)s y se eliminará pronto a no ser " "que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web " "que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y se eliminará a " "no ser que actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este " "sitio web que están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducó %(expiry)s y se eliminará a no ser que " "actúes. También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que " "están programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán " "eliminadas sino haces algo." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará %(expiry)s y tienes " "{{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán " "eliminadas sino actúas pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducó %(expiry)s y tienes {{link}}" "otras mejoras{{/link}} en este sitio web que también serán eliminadas sino " "actúas pronto." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Tu {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (que incluye " "tu %(includedPurchaseName)s suscripción) caducará y será eliminado de tu " "sitio web %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por " "favor, renuévalo antes de que caduque para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s caducará y se eliminará de tu sitio web %(expiry)s. Por " "favor, activa la renovación automática para no perder tus funciones de pago. " "También tienes {{link}}otras mejoras{{/link}} en este sitio web que están " "programadas para renovarse pronto." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que " "actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser " "que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducará el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Tu suscripción %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras " "mejoras{{/link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser " "que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Tu plan %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas pronto a no ser que actúes." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Tu dominio %(purchaseName)s caducó el %(expiry)s y {{link}}otras mejoras{{/" "link}} de este sitio web también serán eliminadas a no ser que actúes." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Haz clic en el enlace que te hemos enviado al correo electrónico %(email)s. " "¿Hay algún error en la dirección de correo? {{changeButton}}Modifícalo " "aquí{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "El método de pago {{paymentMethodSummary/}} se eliminará de tu cuenta y de " "todas las suscripciones asociadas." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gestionar tu plan, {{supportPageLink}}conecta de nuevo{{/" "supportPageLink}} tu sitio." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un archivo de exportación de %(importerName)s es un archivo en formato XML " "con el contenido de tus páginas y entradas. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Si cambias a un plan inferior, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} empezará a " "reenviar a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Mejora tu plan a uno de pago y haz que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} sea " "la dirección principal que vean los visitantes al acceder a tu sitio. {{a}}" "Más información{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico a {{strong}}%(email)s{{/strong}} para " "verificar tu información de contacto. Completa la verificación o tu dominio " "dejará de funcionar en {{strong}}10 días{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Protocolo seguro de transferencia de archivos (o Protocolo de " "transferencia de archivos SSH). Es una forma segura de acceder a los " "archivos de tu web en tu ordenador local a través de un programa cliente " "como {{a}}Filezilla{{/a}}. Para obtener más información, consulta " "{{supportLink}}SFTP en WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Utiliza las siguientes credenciales para acceder a los archivos de tu web y " "editarlos con un cliente SFTP. {{a}}Más información sobre SFTP en WordPress." "com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Es una herramienta de código abierto gratuita que te permite gestionar la " "base de datos de MySQL de tu sitio a través de Internet. Consulta {{a}}" "phpMyAdmin y MySQL{{/a}} para obtener más información." msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}¿Todo listo para acceder a los archivos de tu web?{{/strong}} Ten " "en cuenta que puedes restaurar tu última copia de seguridad si se producen " "errores, pero perderás los cambios que hayas hecho después de la fecha de la " "copia de seguridad." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "¿Tienes problemas para acceder? Prueba a {{a}}restablecer la contraseña{{/" "a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para ver ese recurso." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Tenemos una guía completa para " "restablecer tu contraseña." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa entradas, páginas, comentarios, etiquetas e imágenes de un archivo " "de exportación de %(importerName)s a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Si no eres redireccionado automáticamente en unos segundos " "haz clic aquí para abrir phpMyAdmin ." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abriendo phpMyAdmin..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Usa la clave de seguridad para finalizar el acceso.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles " "antes del %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota:{{/strong}} Las sesiones de soporte no estarán disponibles " "entre el %(closesAt)s y el %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "¿Por qué? Una vez al año, los Happiness Engineers y toda la familia de " "WordPress.com nos reunimos para trabajar conjuntamente y mejorar nuestros " "servicios: creamos funciones y descubrimos cómo podemos ofrecer un servicio " "mejor a clientes como tú. Que no cunda el pánico: si necesitas ayuda durante " "este tiempo, puedes enviar un mensaje de correo electrónico a través del " "formulario de contacto: {{contactLink}}https://es.support.wordpress.com/" "contacto/{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s: caduca el %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Al mejorar al plan %s, podrás monetizar tu sitio a través del programa " "WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Caduca el {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Se te cobrará el {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelera el rendimiento de tu sitio y protégelo del spam. Accede a registros " "detallados de la actividad en tu sitio y restáuralo a un punto anterior con " "solo un clic. De paso, mejora el posicionamiento SEO con nuestras " "herramientas SEO avanzadas y automatiza lo que compartes en tus redes " "sociales." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Corrección {{strong}}automática{{/strong}} de errores de seguridad" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Exploración de software malicioso {{strong}}diaria{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Copias de seguridad {{strong}}en tiempo real{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Copias de seguridad {{strong}}diarias{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Seleccionado" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL gratuito y privacidad de dominio" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Sabes que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de dominio{{/" "refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas posteriores al " "registro. En el caso de los reembolsos de los planes de pago, se deducirá el " "coste estándar de cualquier nombre de dominio registrado en el plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Confirmas saber que los {{refundsSupportPage}}reembolsos de los nombres de " "dominio{{/refundsSupportPage}} solo se aceptan dentro de las 96 horas " "posteriores al registro." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Elige un sitio para la {{strong}}sesión de Inicio rápido{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [a las] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} las sesiones de Inicio rápido se cerrarán desde " "%(closesAt)s hasta %(reopensAt)s. Si necesitas contactar con nosotros, " "{{link}}envía una solicitud de soporte{{/link}} y te responderemos lo antes " "posible. ¡Gracias!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Se ha completado la exportación" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Cambiar la configuración de privacidad" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostrar tu feed de Instagram en tu sitio web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu dominio de WordPress." "com caduca el %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Debes hacer una acción: Tu compra de WordPress.com " "(%1$d) caduca el %2$s." msgstr[1] "" "Debes hacer una acción: Tus compras de WordPress." "com (%1$d) caducan el %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu compra (%1$s) " "caduca el %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu plan de WordPress.com caduca el %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Debes hacer una acción: Tu mejora (%1$s) " "caduca el %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para eliminar tu cuenta, tendrás que cancelar las compras activas en {{a}}" "Gestionar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Escribe {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} en el campo de abajo para " "confirmar la acción. Tu cuenta desaparecerá para siempre." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funciones del plan {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione con tu sitio de WordPress." "com, debes actualizar los servidores DNS." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}¿Necesitas ayuda?{{/strong}} Un Happiness Engineer puede responder " "a todas las preguntas que tengas sobre tu sitio web o tu cuenta." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas las funciones gratuitas{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas las funciones de Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Alojamiento de video {{strong}}ilimitado{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "¿Vas a cambiar a un dispositivo nuevo? {{changephonelink}}Sigue estos " "pasos{{/changephonelink}} para no perder el acceso a tu cuenta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envío %1$s del pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Al cancelar un dominio, este deja de estar disponible durante un tiempo. " "Cualquier persona podrá registrarlo en cuanto vuelva a estar disponible, por " "lo que es posible que no puedas volver a registrarlo más adelante. Si " "quieres usar tu dominio en un sitio alojado en otra parte, te recomendamos " "que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Acepto que, al cancelar mi dominio, es posible que {{strong}}no lo pueda " "volver a registrar{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Accede ahora{{/a}} para terminar de registrarte." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Al cancelar un nombre de dominio, es posible que pase mucho tiempo hasta que " "el dominio vuelva a estar disponible para comprarlo. Y puede que alguien se " "te adelante al comprarlo. Como alternativa, {{a}}usa nuestra función de " "transferencia externa{{/a}} para volver a usar este dominio en el futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Debemos revisar tu información de contacto para asegurarnos de que podemos " "contactar contigo. Verifica tus datos mediante el correo electrónico que te " "hemos enviado. De lo contrario, el dominio dejará de funcionar. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "¡Hola! Parece que quieres que tu dominio funcione con el {{strong}}servicio " "de correo electrónico de Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "¡Hola! Parece que quieres configurar tu dominio para que funcione con el " "{{strong}}servicio de Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Tu sitio no es visible para los motores de búsqueda en este momento. Debes " "cambiar la {{a}}configuración de privacidad{{/a}} a «Público»." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "Recibo de %1$s número %2$d " msgid "Find your domain" msgstr "Encuentra tu dominio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Estadísticas de Jetpack, contenido relacionado y herramientas para " "compartir" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protección contra ataques de fuerza bruta y supervisión del tiempo " "de actividad" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Alojamiento de imágenes ilimitado y de alta velocidad" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtrado de spam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Copias de seguridad automáticas diarias (almacenamiento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Ayuda de seguridad y de WordPress prioritaria" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Alojamiento de vídeo ilimitado y de alta velocidad" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Herramientas de vista previa de SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar %(purchaseName)s para {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Al hacer clic en {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, aceptas el " "{{draLink}}Acuerdo de registro del dominio{{/draLink}} pertinente y " "confirmas que el receptor ha aceptado por escrito regirse por el mismo " "acuerdo. Autorizas al registrador correspondiente a actuar como tu " "{{supportLink}}Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "El usuario {{strong}}%(owner)s{{/strong}} puede cambiar estas opciones de " "configuración." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Hay problemas con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Eres el propietario de %(purchaseName)s, pero como ya no eres un usuario de " "%(siteSlug)s, para realizar la renovación se requerirá la ayuda del " "personal. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de ayuda{{/" "contactSupportLink}} y considera la posibilidad de transferir esta compra a " "otro usuario activo de %(siteSlug)s para evitar tener este problema en el " "futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "¡No hay problema! No dudes en {{helpLink}}ponerte en contacto{{/helpLink}} " "con nuestros Happiness Engineers." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar la compra %(purchaseName)s y eliminarla de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com viene con una fantástica herramienta de SEO{{/b}} " "integrada. Todos nuestros temas están optimizados para los motores de " "búsqueda, por lo que no tienes que hacer nada más. Aun así, puedes modificar " "la configuración si quieres realizar cambios avanzados y tener un mayor " "control. Consigue más información sobre todo lo que puedes hacer para {{a}}" "optimizar el posicionamiento SEO de tu sitio web{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renueva ahora por un año más" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "El dominio {{domain/}} fue suprimido de tu cuenta." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "Hemos eliminado %(productName)s de {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Haz clic en el {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Entiendo que la cancelación supone que puedo {{strong}}perder este dominio " "para siempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Cuando se cancela un nombre de dominio, dicho dominio deja de estar " "disponible durante un breve periodo de tiempo. Más adelante, vuelve a estar " "disponible para comprarlo. Si quieres utilizar el dominio con otro servicio, " "te recomendamos que {{a}}actualices los servidores DNS{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "No hemos podido bloquear tu dominio. Inténtalo de nuevo o {{contactLink}}" "contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si continúas teniendo " "problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "No hemos podido detener la transferencia de tu dominio. Inténtalo de nuevo o " "{{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si " "continúas teniendo problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "No hemos podido activar Privacy Protection en tu dominio. Inténtalo de nuevo " "o {{contactLink}}contacta con el servicio de asistencia{{/contactLink}} si " "continúas teniendo problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Solo se puede transferir un dominio 60 días después de haberlo registrado. " "Este periodo de bloqueo de 60 días está impuesto por la Corporación de " "Internet para la Asignación de Nombres y Números de Internet (ICANN) y no se " "puede omitir. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Debes verificar tu dirección de correo electrónico para transferir este " "dominio. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Se ha producido un error al recuperar los códigos de seguridad. " "{{supportLink}}Ponte en contacto con el servicio de asistencia{{/" "supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Su tarjeta %(cardType)s que acaba en %(cardNumber)d caduca en " "%(cardExpiry)s, antes de la siguiente renovación. {{a}}Actualiza tu " "información de pago{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidad" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "¿Es tu nombre de usuario? {{a}}Accede ahora para reclamar esta dirección del " "sitio{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Solo se permite esta conexión para acceder a {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "y mucho más..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utiliza esta contraseña para acceder a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Nota: los espacios se ignoran." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Te damos la bienvenida a tu nuevo sitio web. Para editar esta página, haz " "clic en el enlace Editar. Para obtener más información sobre cómo " "personalizar tu sitio web, consulta http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Estás a punto de deshabilitar la autenticación en dos pasos. Esto significa " "que ya no te pediremos tu código de autenticación al iniciar sesión en tu " "cuenta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Todos los temas premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalización de fuentes y colores" msgid "No reviews yet" msgstr "No hay reseñas aún" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloque de botones de compartir" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Actualizar a la versión %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Las contraseñas no pueden contener el carácter «\\»." msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "By posts & pages" msgstr "Por entradas y páginas" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Crea una web con IA" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en un comentario en «%3$s»" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s te ha mencionado en «%3$s»" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y @ H:i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Gracias por volar con
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 suscripción" msgstr[1] "%s suscripciones" msgid "Add Testimonials" msgstr "Añadir testimonios" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL de feed no válida: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta contraseña es demasiado fácil de adivinar: puedes mejorarla incluyendo " "caracteres especiales como !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "¿Buscas inspiración?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Introduce tu nombre de usuario de WordPress.com o la " "dirección de correo electrónico." msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Sigue las instrucciones y vuelve a acceder a tu cuenta de WordPress." "com." msgid "Go back to previous step" msgstr "Volver al paso anterior" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Descubre como añadir y administrar aplicaciones." msgid "F jS" msgstr "j \\d\\e F" msgid "City (optional)" msgstr "Ciudad (opcional)" msgid "Get started" msgstr "Comienza" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Título del blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F, Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "No tienes permisos para gestionar archivos de registro." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Códigos de seguridad y de verificación de WordPress.com" msgid "Under Review" msgstr "En revisión" msgid "Move your existing domain" msgstr "Traslada un dominio que ya tienes" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Leyenda:{{/b}} {{br/}}pb = puntos básicos (1 pb = 0,01 %) {{br/}}VTP = " "Volumen total de pagos" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "* Los ejemplos de beneficios se calculan al año en función del VTP y la tasa " "de participación en los ingresos que se muestran y está sujetos a cambios " "según el VTP de tu cliente." msgid "Standard program terms" msgstr "Condiciones estándar del programa" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Clientes previos - Nivel 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "Más de %(amount)s al año" msgid "3 bps" msgstr "3 pb" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Registro en un plazo de 30 días desde formar parte del programa" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Clientes previos - Nivel 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s-%(amount2)s de VTP al año" msgid "2 bps" msgstr "2 pb" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Conecta las tiendas que reúnan los requisitos con A4A en un plazo de 30 días " "desde que formes parte del programa para participar en estos niveles." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Todas las comisiones de un vistazo" msgid "Site Type" msgstr "Tipo de sitio" msgid "TPV Processed" msgstr "VTP procesado" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Participación en los ingresos (pb)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Ejemplo de beneficios*" msgid "New Clients" msgstr "Nuevos clientes" msgid "5 bps" msgstr "5 pb" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s al año con %(amount2)s de VTP anual" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "%(amount)s-%(amount2)s en VTP anual: participación en los ingresos de 2 " "puntos básicos" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Trae las tiendas de tus clientes que utilicen WooPayments al escritorio de " "Automattic para Agencias para desbloquear el reparto de ingresos continuo:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "" "Más de %(amount)s en VTP anual: participación en los ingresos de 3 puntos " "básicos" msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Clientes de WooPayments que ya tengas" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Gana una generosa cuota de ingresos de 5 puntos básicos (pb) sobre todo el " "volumen total de pagos (VTP) procesado en los sitios de los clientes que " "incorpores tras unirte a Automattic para Agencias." msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Nuevos clientes de WooPayments" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Cada cliente que utilice WooPayments puede ayudar a aumentar los ingresos de " "tu agencia. Una vez que WooPayments esté activo, solo tienes que conectar el " "plugin Automattic para Agencias y nosotros nos encargamos del resto." msgid "How revenue share works" msgstr "Así funciona el reparto de ingresos" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Como colaborador de Automattic para Agencias, cada transacción de " "WooPayments crea un nuevo potencial de ingresos para tu negocio. Consigue " "comisiones exclusivas e integradas por ayudar a tus clientes a crecer, ya " "sea incorporando nuevas tiendas o estrechando las relaciones con las que ya " "trabajas." msgid "Earn more from every project" msgstr "Gana más por cada proyecto" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "Transforma el éxito de tus clientes en beneficios para tu agencia" msgid "" "This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected " "after the incentive expiration date." msgstr "" "Este sitio de WooPayments no puede recibir comisiones debido a que se " "conectó una vez finalizada la promoción." msgid "Learn more about the incentive" msgstr "Más información sobre la promoción" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Gracias a todos los miembros de nuestra comunidad que han " "ayudado a traducir a %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "Esto te permite ayudar a traducir WordPress.com. " msgid "Language setting saved." msgstr "Configuración de idioma guardada." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "No se ha podido guardar la configuración de idioma." msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Comisiones del periodo" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s es un identificador único para esta conexión de cuenta de " "WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Proporcionando acceso en tiempo real al contenido y las funciones de gestión " "de tu cuenta" msgid "Client Configuration" msgstr "Configuración del cliente" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Ver las instrucciones de configuración de %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "Gestionando la autenticación OAuth 2.1 para conectarse de forma segura a tu " "cuenta de WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "La configuración JSON que aparece a continuación establece una conexión " "segura entre tu asistente de IA y tu cuenta de WordPress.com. Funciona de la " "siguiente manera:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com es compatible con el MCP (protocolo de contexto de modelo, por " "sus siglas en inglés), que permite a los asistentes de IA interactuar " "directamente con tu cuenta de WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "Las herramientas de MCP definen a qué acciones y datos puede acceder tu " "cliente de MCP en tu cuenta. Debes activar al menos una herramienta en la " "configuración principal del MCP antes de configurar tu cliente." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "Configuración del MCP de WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "No hay herramientas de MCP habilitadas en tu cuenta en este momento." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "El MCP (Protocolo de contexto de modelo) permite a los asistentes de IA " "acceder e interactuar de forma segura con tus datos de WordPress.com. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Configuración necesaria" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Ajustes de la cuenta del MCP (Protocolo de contexto de modelo)" msgid "%s is the site-specific API endpoint" msgstr "%s es el endpoint de la API específico del sitio" msgid "%d Tool Enabled" msgid_plural "%d Tools Enabled" msgstr[0] "%d herramienta activada" msgstr[1] "%d herramientas activadas" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "MCP Access Control" msgstr "Control de acceso del MCP" msgid "Allow MCP access" msgstr "Permitir el acceso al MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "" "%s es el paquete oficial del servidor de MCP de WordPress.com" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com connection" msgstr "" "%s es un identificador único para esta conexión de WordPress.com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "Copia esta configuración y pégala en los ajustes de tu cliente de MCP." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "" "Elige un cliente de MCP para obtener el formato de configuración correcto." msgid "MCP Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor del MCP" msgid "View setup instructions for" msgstr "Ver las instrucciones de configuración de" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Copiar la configuración en el portapapeles" msgid "MCP Client" msgstr "Cliente de MCP" msgid "" "Providing real-time access to your site's content and management features" msgstr "" "Proporcionando acceso en tiempo real al contenido y las funciones de gestión " "de tu sitio" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "site" msgstr "" "Gestionando la autenticación OAuth 2.1 para conectarse de forma segura a tu " "sitio de WordPress.com" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "" "Ejecutando un servidor puente utilizando el paquete de MCP específico de " "WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com site. It works by:" msgstr "" "La configuración JSON que aparece a continuación establece una conexión " "segura entre tu asistente de IA y tu sitio de WordPress.com. Funciona de la " "siguiente manera:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com site." msgstr "" "WordPress.com es compatible con el MCP (protocolo de contexto de modelo, por " "sus siglas en inglés), que permite a los asistentes de IA interactuar " "directamente con tu sitio de WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on this " "site. You need to enable at least one tool in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "Las herramientas de MCP definen a qué acciones y datos puede acceder tu " "cliente de MCP en este sitio. Debes activar al menos una herramienta en la " "configuración principal del MCP antes de configurar tu cliente." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Ir a los ajustes del MCP" msgid "Configure your MCP client to connect to this site." msgstr "Configura tu cliente de MCP para que se conecte a este sitio." msgid "No MCP tools are currently enabled for this site." msgstr "No hay herramientas de MCP habilitadas en este sitio en este momento." msgid "" "Control how AI assistants can access your site data through the " "Model Context Protocol." msgstr "" "Controla la forma en que los asistentes de IA pueden acceder a los datos de " "tu sitio mediante el protocolo de contexto de modelo." msgid "MCP Setup" msgstr "Configuración del MCP" msgid "Model Context Protocol (MCP) Settings" msgstr "Ajustes del MCP (Protocolo de contexto de modelo)" msgid "Allow MCP access to this site" msgstr "Permitir el acceso de MCP a este sitio" msgid "No MCP tools are currently available." msgstr "No hay herramientas de MCP disponibles en este momento." msgid "Configure MCP Client" msgstr "Configurar el cliente de MCP" msgid "Save MCP tools" msgstr "Guardar herramientas de MCP" msgid "" "Prompts help AI assistants understand context and provide better responses " "to your queries." msgstr "" "Las instrucciones ayudan a los asistentes de IA a comprender el contexto y a " "responder mejor a tus preguntas." msgid "" "Resources provide AI assistants with read-only access to your data, such as " "site statistics or user information." msgstr "" "Los recursos proporcionan a los asistentes de IA acceso de solo lectura a " "tus datos, como las estadísticas del sitio o la información de los usuarios." msgid "" "Tools allow AI assistants to perform actions on your behalf, such as " "creating posts or managing site settings." msgstr "" "Las herramientas permiten a los asistentes de IA realizar acciones en tu " "nombre, como crear entradas o gestionar los ajustes del sitio." msgid "MCP tools saved." msgstr "Herramientas de MCP guardadas." msgid "Failed to save MCP tools." msgstr "Error al guardar las herramientas de MCP." msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Para consultar más información sobre los impuestos, haz clic " "aquí." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si quieres actualizar los datos de %(taxName)s existentes, te han cobrado " "impuestos como empresa sujeta a inversión del sujeto pasivo o no ves tu país " "en este formulario, ponte en contacto con nuestros " "Happiness Engineers. Incluye tu número de %(taxName)s y " "el código del país cuando te pongas en contacto con nosotros." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Para cambiar el número de %(taxName)s, ponte en contacto " "con el servicio de soporte." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "Clase internacional de bienes y servicios o equivalente, si procede" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Titular de la marca registrada" msgid "Reference Number" msgstr "Número de referencia" msgid "Court Name" msgstr "Nombre del tribunal" msgid "Case Number" msgstr "Número de caso" msgid "UDRP Provider" msgstr "Proveedor de UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s coincide con una marca registrada." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Reconocer marca registrada" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Se ha determinado previamente que esta etiqueta de nombre de dominio se " "utiliza o registra de forma abusiva contra las siguientes marcas según las " "resoluciones referenciadas:" msgid "Mark" msgstr "Marca" msgid "Jurisdiction" msgstr "Jurisdicción" msgid "Goods and Services" msgstr "Bienes y servicios" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Si continúas con este registro, declaras que has recibido y comprendes este " "aviso y que, a tu leal saber y entender, tu registro y uso del nombre de " "dominio solicitado no infringirá los derechos de marca que se enumeran a " "continuación. Las siguientes marcas figuran en el Trademark Clearinghouse:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Lee atentamente la información sobre marcas comerciales que figura a " "continuación, incluidas las marcas comerciales, las jurisdicciones y los " "bienes y servicios para los que están registradas las marcas comerciales. " "Ten en cuenta que no todas las jurisdicciones revisan minuciosamente las " "solicitudes de marca, por lo que parte de la información que figura a " "continuación puede existir en un registro nacional o regional que no realice " "una revisión exhaustiva o sustantiva de los derechos de marca antes de su " "registro. Si tienes alguna duda, consulta a un abogado o experto legal en " "marcas y propiedad intelectual para que te oriente." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Puedes tener o no derecho a registrar el nombre de dominio en función del " "uso que pretendas darle y de si coincide o se solapa significativamente con " "las marcas registradas que se indican a continuación. Tus derechos a " "registrar este nombre de dominio pueden o no estar protegidos como uso no " "comercial o «uso justo» por las leyes de tu país." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Has recibido este aviso de marca registrada porque has solicitado un nombre " "de dominio que coincide con al menos un registro de marca enviado al " "Trademark Clearinghouse." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Elimina todos tus sitios y cierra completamente tu cuenta." msgid "Deleting account…" msgstr "Eliminando cuenta…" msgid "Account deletion initiated." msgstr "Se ha iniciado la eliminación de la cuenta." msgid "Failed to delete account." msgstr "Error al eliminar la cuenta." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Escribe tu nombre de usuario en el siguiente campo para confirmar. Tu cuenta " "desaparecerá para siempre." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Escribe tu nombre de usuario para confirmar" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Escribe tu nombre de usuario exactamente tal como aparece" msgid "" "When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate is included. " "Learn more." msgstr "" "Se incluye un certificado SSL al alojar este dominio en WordPress.com. " "Más información." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "" "¿Seguro que quieres cancelar la solicitud de transferencia de ?" msgid "Keep Transfer" msgstr "Seguir con la transferencia" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "¿Quieres transferir la propiedad de a ?" msgid "Confirm Cancel Transfer" msgstr "Confirmar la cancelación de la transferencia" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "La función de inicio de sesión con WordPress.com está desactivada porque tu " "sitio está en modo sin conexión. Más información" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "El firewall de aplicaciones web (WAF) está desactivado porque tu sitio está " "en modo sin conexión. Más información" msgid "The download will begin automatically." msgstr "La descarga comenzará automáticamente." msgid "Download commissions report" msgstr "Descargar el informe de las comisiones" msgid "Generating commissions report" msgstr "Generando el informe de comisiones" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Se está preparando tu informe." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "¿Quieres transferir la propiedad de a ?" msgid "Transfer Domain Connection" msgstr "Transferir la conexión de dominio" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "¿Quieres transferir la conexión de dominio de a " "?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Puedes transferir esta conexión de dominio a cualquier administrador de este " "sitio. Si el usuario al que quieres transferirla no es administrador, " "tendrás que añadirlo primero al sitio." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Elige un administrador al que transferir la conexión de dominio de ." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Puedes transferir este dominio a cualquier administrador de este sitio. Si " "el usuario al que quieres transferirlo no es administrador, tendrás " "que añadirlo primero al sitio." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "Al transferir un dominio a otro usuario, se le otorgarán todos los derechos " "sobre este dominio. Elige un administrador al que transferir ." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Al hacer clic en Transferir dominio, aceptas el " "acuerdo de registro del dominio y confirmas que el receptor ha aceptado por " "escrito regirse por el mismo acuerdo. Autorizas al registrador " "correspondiente a actuar como tu agente designado." msgid "Site has no other administrators" msgstr "El sitio no tiene otros administradores" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Probar el nuevo escritorio de hosting" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Hemos actualizado el escritorio con un diseño más moderno y herramientas más " "inteligentes para gestionar tu alojamiento." msgid "New feature" msgstr "Nueva función" msgid "Hosting Dashboard" msgstr "Escritorio de hosting" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Para activar el acceso al alojamiento necesitarás:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Tu sitio no tiene suficiente espacio de almacenamiento disponible. Contrata " "un plan con más almacenamiento o ponte en contacto con nuestro equipo de " "soporte para recibir ayuda." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Busca en tu correo electrónico el mensaje que te enviamos cuando te " "registraste. Haz clic en el enlace que hay dentro para confirmar tu " "dirección de correo electrónico. Puede que tengas que revisar la carpeta de " "correo no deseado de tu cliente de correo electrónico." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Tu dominio no está configurado correctamente para que dirija a tu sitio. " "Para solucionarlo, restablece los registros A de tu dominio en la sección " "Dominios." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "También podrás instalar temas y plugins personalizados y tendrás más espacio " "de almacenamiento." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Hay una disputa en curso sobre el sitio. Ponte en contacto con nosotros para " "revisar la situación de tu sitio y resolver la disputa." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "Learn more" msgstr "" "Para mantener la redundancia, tu sitio estará replicado en tiempo real en " "otra región. Más información." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Tu sitio estará ubicado en el centro de datos óptimo, pero puedes " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Incluye todos los productos de Security (1 TB de almacenamiento) y la suite " "completa de Jetpack." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Suite completa de Jetpack" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "Lista separada por comas de slugs de productos que deben obtenerse." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} es un dominio premium. Este dominio premium " "no se puede comprar en WordPress.com, pero si lo compras en otro lugar, " "puedes {{button}}asignarlo a tu sitio{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the " "transfer status{{/button}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está pendiente de transferencia. {{button}}" "Comprueba el estado de la transferencia{{/button}} para obtener más " "información." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está conectado a tu sitio %(site)s. " "{{button}}Regístralo en el sitio conectado{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está conectado a este sitio, pero está " "registrado en otro lugar. ¿Quieres trasladarlo de tu proveedor de dominio " "actual a WordPress.com para poder gestionar el dominio y el sitio juntos? " "{{button}}Sí, transferirlo a WordPress.com{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado en tu sitio %(site)s. " "¿Quieres {{button}}moverlo a este sitio{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado como un sitio solo de " "dominio. ¿Quieres {{button}}moverlo a este sitio{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. " "{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/" "button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado en este sitio. {{button}}" "¿Quieres que esta sea la dirección principal de tu sitio?{{/button}}" msgid "Update avatar" msgstr "Actualizar avatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Perfil público de Gravatar" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "" "Establece la dirección de facturación para el siguiente método de pago." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "El siguiente método de pago se eliminará de tu cuenta y de todas las " "suscripciones asociadas." msgid "Edit billing address" msgstr "Editar la dirección de facturación" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Caduca el %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Editar la información de facturación" msgid "Billing address updated." msgstr "Dirección de facturación actualizada." msgid "Failed to update billing address." msgstr "Error al actualizar la dirección de facturación." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "Error al eliminar el método de pago." msgid "Payment method type" msgstr "Tipo de método de pago" msgid "Use as backup" msgstr "Utilizar como secundario" msgid "Missing information" msgstr "Falta información" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Se incluye un certificado SSL al alojar este dominio en " "WordPress.com. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Utilizar como método de pago secundario" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Dejar de utilizar como método de pago secundario" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "Disponibilidad del %(uptimePercent)s" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este glue record?" msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "Los dominios .in pueden requerir verificación de identidad por parte del " "registro (NIXI), lo que puede retrasar la activación de 2 semanas a 3 meses, " "o a veces más." msgid "HSTS required" msgstr "El campo es obligatorio" msgid "Special requirements" msgstr "Requisitos especiales" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Configura las preferencias de las notificaciones sobre las diferentes " "actividades del sitio, como nuevos comentarios, menciones o seguidores. " "Elige si quieres que se te notifique por correo electrónico, en el producto " "o ambos." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Controla las preferencias de las notificaciones sobre la actividad del " "sitio, comentarios, actualizaciones y suscripciones." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Recibe otro tipo de contenido como informes, resúmenes y actualizaciones de " "la comunidad para estar al tanto de lo que ocurre en el ecosistema de " "WordPress." msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions" msgstr "" "Gestiona cómo recibes los correos electrónicos. Establece la frecuencia, " "elige un formato o pausa todos los correos electrónicos. Para gestionar " "suscripciones a sitios individuales" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Para gestionar las suscripciones a sitios individuales, ve al Lector." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Configura las preferencias de las notificaciones sobre la actividad en los " "comentarios que has hecho en otros sitios." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "Hay una solicitud de transferencia pendiente de . Si quieres " "cancelar la transferencia, haz clic en el botón." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Puedes transferir a cualquier usuario de WordPress.com. Si el " "usuario no tiene una cuenta de WordPress.com, se le pedirá que cree una." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Site MCP abilities must be an array" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Invalid ability: %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry — your " "existing data is safe. Check our help guide or contact " "support to get this resolved." msgstr "" "No hemos podido finalizar la copia de seguridad de %s, pero no te preocupes: " "tus datos están a salvo. Consulta nuestra guía de ayuda " "o ponte en contacto con el servicio de soporte para solucionarlo." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "No se ha podido completar la última copia de seguridad" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "Podrás acceder a tu nueva copia de seguridad en unos minutos." msgid "Backup completed" msgstr "Copia de seguridad completada" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Generando copia de seguridad… (%s %% de progreso)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "" "Fiabilidad excepcional con una garantía de tiempo de actividad líder en el " "sector." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Copias de seguridad completas en tiempo real de todo tu sitio con funciones " "de restauración instantáneas con un solo clic." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Todo lo que necesitas para pasar de una idea a un sitio, blog o newsletter " "únicos. O bien {{link}}empieza con un plan gratuito{{/link}}." msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Capacidades específicas de Commerce" msgid "Plan type selector" msgstr "Selector de tipo de plan" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Todo lo que necesitas para pasar de una idea a un sitio, blog o newsletter " "únicos." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "Toda la seguridad, flexibilidad y control que necesitas, sin sobrecarga." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Hosting gestionado sin límites" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Crea una web de WordPress atractiva" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Elimina esta redirección de sitio de forma permanente." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Elimina esta conexión de dominio de forma permanente." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Cancela esta transferencia de dominio." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " será eliminado. Cualquier servicio relacionado con él dejará " "de funcionar. ¿Seguro que quieres continuar?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Escribe el nombre de tu dominio para continuar" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "Se ha completado la eliminación del dominio." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Visita los Ajustes de tu cuenta para actualizar tu dirección de " "correo electrónico antes de continuar." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Si quieres utilizar con otro proveedor, puedes " "transferirlo." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Actualiza tu dirección de correo electrónico de WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "" "Introduce la etiqueta IPS del registrador al que quieres transferir ." msgid "Transfer successful" msgstr "Transferencia realizada correctamente" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "Confirma que quieres establecer el registrador de a:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "Transfiere este dominio a un sitio del que eres administrador." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Transfiere la conexión de este dominio a un sitio del que eres administrador." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "Transfiere este dominio a un administrador de este sitio." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Transfiere la conexión de este dominio a un administrador de este sitio." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Hemos enviado el código de autorización de la transferencia a la dirección " "de correo electrónico del registrante del dominio. Si no recibes el correo " "electrónico en breve, revisa tu carpeta de spam." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "Error al enviar el código de transferencia." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Podrás desbloquear este dominio a partir del . ¿Por qué está " "bloqueado mi dominio?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "La transferencia de un dominio dentro de WordPress.com es inmediata. Sin " "embargo, transferir un dominio a otro proveedor puede tardar entre 5 y 7 " "días, durante los cuales no se pueden realizar cambios en el dominio. Lee " "Transferir un dominio a otro registrador antes de iniciar una " "transferencia." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "Bloqueo de transferencia activado." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "Bloqueo de transferencia desactivado." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "Error al guardar los ajustes del bloqueo de transferencia." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Error al obtener la lista %(list)s. Actualiza la página e inténtalo de nuevo." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "" "La protección de privacidad no está disponible debido a las políticas del " "registro." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "Privacidad WHOIS" msgid "PHP errors" msgstr "Errores de PHP" msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Si no se te ocurre una buena contraseña, puedes utilizar el siguiente botón " "para generar una." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "La oferta termina el %(endDate)s. {{a}}Condiciones{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "Error al guardar la contraseña." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Rechazar las cookies no esenciales" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Para que te sea más cómodo, te hemos enviado un enlace por correo " "electrónico para que puedas descargar el archivo de copia de seguridad." msgid "Backup download file is ready" msgstr "El archivo de descarga de la copia de seguridad está listo" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "" "Para que te sea más cómodo, te enviaremos un correo electrónico cuando el " "archivo esté listo." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Error al iniciar la descarga. Inténtalo de nuevo." msgid "Backup download file is ready." msgstr "El archivo de descarga de la copia de seguridad está listo." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Error al preparar la descarga de la copia de seguridad. o ponte en contacto con el equipo de soporte para resolver el " "problema." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "Incluye wp-config.php y cualquier archivo que no sea de WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ un buzón de correo más" msgid "youremail@%s" msgstr "tucorreoelectronico@%s" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "La renovación automática está activada." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "La renovación automática está desactivada." msgid "Please provide a valid URL." msgstr "Proporcione una URL válida." msgid "Blocked Domains" msgstr "Dominios bloqueados" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Palabras clave bloqueadas" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "This integration cannot be disabled." msgid "For your agency? Talk to us" msgstr "¿Lo quieres para tu agencia? Habla con nosotros" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11-17" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Traslada la tienda de tus clientes al hosting de WordPress premium de " "Pressable y consigue hasta %(price)s, además de una migración gratuita con " "la ayuda de nuestros expertos." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Traslada la tienda de Woo de tus clientes a Pressable y consigue hasta " "%(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Gana %(commission)s %% en referidos del plan Premium" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Traslada la tienda de Woo de tus clientes a Pressable Premium, un hosting " "escalable y de alto rendimiento, y recibe hasta %(price)s o una comisión del " "%(commission)s %%. También optimizaremos el rendimiento de tu sitio y te " "ayudaremos a realizar la migración para que todo fluya sin complicaciones." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Consigue hasta %(price)s al migrar las tiendas de Woo de tus clientes a " "Pressable Premium" msgid "Refer client now" msgstr "Referir a un cliente" msgid "Chat to us about this offer" msgstr "Habla con nosotros sobre esta oferta" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Infracción de derechos de autor y de marcas registradas. Denuncia de " "contenido ilícito en la UE" msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Entrada sugerida para Recién publicado" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "Sugerir para Recién publicado" msgid "Message could not be copied." msgstr "No se ha podido copiar el mensaje." msgid "Copied request URL." msgstr "URL de solicitud copiada." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "No se ha podido copiar la URL de la solicitud." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Fecha y hora (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Mensaje copiado." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Añadir redirección de dominio" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Este dominio es la dirección principal de tu sitio. Puedes redirigir " "subdominios o establecer una nueva dirección principal del sitio para redirigir el dominio raíz." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. Update your name servers now." msgstr "" "Tu dominio utiliza servidores DNS externos, así que los registros de la " "redirección de dominio que estás editando no tendrán efecto hasta que " "utilices los DNS de WordPress.com. Actualiza ahora tus servidores DNS." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Hazte notar: comenta en entradas que hayas leído." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Hazte notar: comenta en entradas que hayas leído." msgid "Like comment" msgstr "«Me gusta» el comentario" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Marcar comentario como spam" msgid "Submit reply" msgstr "Enviar respuesta" msgid "You replied to this comment." msgstr "Has respondido a este comentario." msgid "Unapprove comment" msgstr "No aprobar el comentario" msgid "You replied to this post." msgstr "Usted respondió a esta publicación." msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Introduce una cadena de entre 0 y 2048 caracteres." msgid "Please enter a value." msgstr "Introduce un valor." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Introduce una dirección IPv6 válida." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Introduce un valor TTL entre 300 y 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Introduce un valor de puerto válido." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduce una dirección IPv4 válida." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Introduce un servidor de correo válido." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Introduce un valor de prioridad válido." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Introduce un host válido." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Introduce un valor de weight válido." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Introduce un host de destino válido." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Introduce un valor de flags válido." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Introduce un valor válido." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Failed to update interstitials state." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "{{link}}Más información{{/link}} sobre la cancelación de productos." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} será cancelado, pero seguirá activo hasta el " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Después, no se renovará." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "¿Seguro que quieres cancelar?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} será cancelado y eliminado de inmediato. Como " "estás dentro del periodo de devolución, recibirás un reembolso." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s Selección obligatoria" msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s requires valid selections." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "Se ha producido un problema al generar la vista previa del recibo." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Obtén respuestas en el Centro de soporte." msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Muestra las imágenes más recientes de Instagram." msgid "– Team Gravatar" msgstr "– El equipo de Gravatar" msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Llevamos fomentando los avatares desde 2004. Contamos con el respaldo de " "Automattic, los creadores de WordPress.com, Beeper y WooCommerce. Tus datos " "son tuyos, se respeta tu privacidad y tu identidad viaja contigo." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Cada vez que usas esta dirección de correo electrónico en línea, las webs " "extraen tu Gravatar automáticamente." msgid "Get Started →" msgstr "Empezar →" msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Configura tu firma de correo electrónico (30 segundos): " "añade tu Gravatar a tus correos electrónicos con nuestras plantillas de " "firma listas para usar." msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Crea tu perfil universal (3 minutos): añade tu biografía, " "puesto y enlaces a redes sociales una vez. Verifica que eres real y genera " "confianza cuando la gente vea tu Gravatar en la web." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Sube tu avatar (2 minutos): elige tu mejor foto y edítala " "con nuestras herramientas. Se convierte en tu cara en millones de webs." msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Tu avatar reconocido mundialmente" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "¡Tu Gravatar está listo!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Qué puedes hacer de inmediato:" msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Negocio" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Gestiona la autenticación en dos pasos y las claves de seguridad y códigos " "de recuperación." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Haz que tu cuenta sea aún más segura con la autenticación en dos pasos. Para " "acceder, además de tu contraseña, utilizarás un código temporal que " "recibirás en tu móvil." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Añade una clave SSH a tu cuenta de WordPress.com para que esté disponible " "para la autenticación SFTP y SSH." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Protege tu cuenta con una contraseña segura." msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Las contraseñas seguras tienen al menos seis caracteres, y utilizan letras " "mayúsculas y minúsculas, números y símbolos como ! ” ? $ % ^ & )." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Gestiona las aplicaciones conectadas a tu cuenta de WordPress.com." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. Learn more" msgstr "" "Conéctate con aplicaciones de terceros que expanden tu sitio de formas " "nuevas e interesantes. Más información" msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Si alguna vez tienes problemas para acceder a tu cuenta, WordPress.com " "utilizará lo que introduzcas aquí para verificar tu identidad." msgid "Set up recovery email & SMS number" msgstr "Configura el correo electrónico y el número de SMS de recuperación" msgid "Connected applications" msgstr "Aplicaciones conectadas" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL desactivado" msgid "Using custom name servers" msgstr "Utilizando servidores DNS personalizados" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL pendiente" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Datos de contacto y privacidad" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Desactivar DNSSEC" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Activar o desactivar el menú de atajos" msgid "Toggle panel" msgstr "Activar o desactivar el panel" msgid "View unread" msgstr "Ver no leídos" msgid "View comments" msgstr "Ver comentarios" msgid "View likes" msgstr "Ver «Me Gusta»" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visita wp.com/app desde tu dispositivo o escanea el código para " "descargar la aplicación móvil de Jetpack." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logotipo de la aplicación móvil Jetpack" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "" "Visita developer.wordpress.com/es/studio/ en tu escritorio." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Una manera rápida y gratuita de desarrollar WordPress de forma local. " "Comparte tus sitios locales con compañeros y clientes. Más " "información" msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logotipo de WordPress Studio" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Visita apps.wordpress.com/es/desktop/ en tu ordenador." msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logotipo de la aplicación para ordenadores de WordPress.com" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "" "No se puede establecer la etiqueta IPS mientras el dominio está bloqueado." msgid "" "This means the DNS records you are editing will not be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers." msgstr "" "Esto significa que los registros DNS que estás editando no tendrán efecto " "hasta que empieces a utilizar los servidores DNS de WordPress.com." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Tu dominio está utilizando servidores DNS externos" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn " "more" msgstr "" "Los registros DNS personalizados te permiten conectar tu dominio a servicios " "de terceros que no están alojados en WordPress.com, como un proveedor de " "correo electrónico. Más información" msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. Learn " "more" msgstr "" "Esto significa que es posible que no se pueda acceder correctamente a tu " "sitio de WordPress.com utilizando el prefijo «www». Para restaurar los " "registros WWW CNAME predeterminados, haz clic en el menú de los tres puntos " "y selecciona «Restaurar registro CNAME predeterminado». " "Más información" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "¿Para qué se utilizan los registros DNS?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Tu dominio no está utilizando el registro WWW CNAME predeterminado" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Esto significa que puede que no esté apuntando correctamente a tu sitio de " "WordPress.com. Para restaurar los registros A predeterminados, haz clic en " "el menú de los tres puntos y selecciona «Restaurar registros A " "predeterminados». Más información" msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Esto significa que puede que no esté apuntando correctamente a tu perfil de " "Gravatar. Para restaurar los registros A predeterminados, haz clic en el " "menú de los tres puntos y selecciona «Restaurar registros A " "predeterminados». Más información" msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Tu dominio no está utilizando los registros A predeterminados" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importa entradas, páginas y contenido multimedia de tu " "sitio de Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Editar glue record" msgid "Update glue record" msgstr "Actualizar glue record" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Introduce una dirección IP válida." msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Introduce un servidor DNS válido." msgid "Glue records" msgstr "Glue records" msgid "Glue record updated successfully." msgstr "Glue record actualizado correctamente." msgid "Failed to update glue record." msgstr "Error al actualizar el glue record." msgid "Add record" msgstr "Añadir registro" msgid "Failed to create glue record." msgstr "Error al crear el glue record." msgid "Glue record created successfully." msgstr "Glue record creado correctamente." msgid "Preview link" msgstr "Enlace de vista previa" msgid "Enable preview link" msgstr "Activar enlace de vista previa" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "No se pudieron recuperar las estadísticas de los clientes" msgid "Every nine years." msgstr "Cada nueve años." msgid "Every ten years." msgstr "Cada diez años." msgid "Every hundred years." msgstr "Cada cien años." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "La renovación automática está desactivada" msgid "Owned by a different user" msgstr "Propiedad de otro usuario" msgid "Per month." msgstr "Al mes." msgid "Every two years." msgstr "Cada dos años." msgid "Every three years." msgstr "Cada tres años." msgid "Every four years." msgstr "Cada cuatro años." msgid "Every five years." msgstr "Cada cinco años." msgid "Every six years." msgstr "Cada seis años." msgid "Every seven years." msgstr "Cada siete años." msgid "Every eight years." msgstr "Cada ocho años." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Al utilizarlo con un plan de pago, tu dominio personalizado puede sustituir " "la dirección gratuita de tu sitio, , por , para que sea " "más fácil de recordar y de compartir." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "La transferencia debería estar realizada el . " "" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Estamos esperando la autorización de tu proveedor actual de dominio para " "continuar. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "La transferencia debería estar realizada el . Estamos " "esperando la autorización de tu proveedor actual de dominio para continuar. " "" msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "" "La transferencia ha fallado. Más información sobre las posibles ." msgid "reasons why" msgstr "causas" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Tienes que iniciar la transferencia de dominio de tu dominio." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Error al iniciar la transferencia de dominio. Consulta los detalles o " "vuelve a intentarlo." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " para la creación de tu web o si tienes " "alguna pregunta sobre tu proyecto." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr " si tienes alguna pregunta o consulta sobre tu proyecto." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "No se renovará automáticamente porque no hay método de pago" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Reactivar suscripción" msgid "Excludes taxes." msgstr "Impuestos no incluidos." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Renueva tu suscripción manualmente." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Reinstalar plugins" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Se te facturará el %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Se renueva con el plan" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "Cancelar o cambiar tu suscripción a una inferior " msgid "Downgrade or cancel" msgstr "Cancelar o cambiar a una inferior" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Encuentra el que mejor se adapte a tus necesidades." msgid "Plan features" msgstr "Características del plan" msgid "Domain settings" msgstr "Ajustes de dominio" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "" "Importa tus entradas, etiquetas, imágenes y vídeos desde tu sitio de " "%(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. Learn more" msgstr "" "Los sitios bloqueados no aparecerán en tu Lector y no te serán recomendados. " "Más información" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s ha sido desbloqueado." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Error al desbloquear %s." msgid "Blocked sites" msgstr "Sitios bloqueados" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Tu sitio solo es visible para ti y para los usuarios que apruebes y que " "hayan iniciado sesión. Los demás verán una pantalla de inicio de sesión." msgid "Date range presets" msgstr "Preajustes del intervalo de fechas" msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Intervalo de fechas: %s. Activar para abrir el calendario." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Carga automáticamente más contenido a medida que te desplazas en lugar de " "mostrar enlaces de paginación." msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Habilitar el desplazamiento infinito" msgid "Site restore completed." msgstr "Restauración del sitio completada." msgid "Site restore" msgstr "Restauración del sitio" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Al rellenar el campo Organización, aceptas que la organización indicada sea " "considerada la propietaria legal del dominio y que esta información sea " "visible públicamente. Puedes elegir ocultarla mediante la {{a}}protección de " "privacidad{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organización (opcional)" msgid "View website ↗" msgstr "Ver web ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "¿No quieres esperar? Te enviaremos un correo electrónico cuando tu sitio se " "haya restaurado por completo." msgid "Site successfully restored" msgstr "Sitio restaurado correctamente" msgid "All backups" msgstr "Todas las copias de seguridad" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d %% completado" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Esta acción sustituirá el contenido seleccionado con el contenido del punto " "de restauración seleccionado." msgid "Restore point" msgstr "Punto de restauración" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "También debes seleccionar la base de datos del sitio para que aparezcan los " "archivos multimedia restaurados." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Error al iniciar la restauración. Inténtalo de nuevo." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "No incluye temas, plugins o subidas." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Incluye páginas y entradas." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Incluye wp-config php y cualquier archivo que no sea de WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Error al restaurar tu sitio. o " "ponte en contacto con el equipo de soporte para resolver el problema." msgid "" "By clicking Save contact info, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "Al hacer clic en Guardar información de contacto, aceptas " "el acuerdo de registro del dominio pertinente " "y confirmas que el receptor ha aceptado por escrito regirse por el mismo " "acuerdo. Autorizas al registrador correspondiente a actuar como tu " "agente designado." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "El servicio de privacidad de dominio está incluido de forma gratuita en los " "dominios en los que proceda." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "La %s (Corporación de Internet para la Asignación de Nombres y " "Números) precisa una información de contacto exacta. Se validará " "esta información al finalizar la compra. Si hay algún error al validar tu " "información de contacto, el dominio será suspendido." msgid "Contact details saved." msgstr "Datos de contacto guardados." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "No activar el bloqueo de transferencia de 60 días" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s" msgstr "No activar el bloqueo de transferencia de 60 días %s" msgid "Post Code" msgstr "Código postal" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "El valor proporcionado para el momento anterior debe ser antes del %s" msgid "Generate download" msgstr "Generar descarga" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Este dominio tiene errores de validación de DNSSEC. Puede que tengas que " "desactivar DNSSEC en el dominio raíz desde aquí." msgid "SSL active" msgstr "SSL activo" msgid "SSL pending" msgstr "SSL pendiente" msgid "SSL certificate" msgstr "Certificado SSL" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "Error al proporcionar el certificado SSL." msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "" "Hay un problema con tu certificado. Ponte en contacto con nosotros para " "tener más información." msgid "New certificate requested." msgstr "Nuevo certificado solicitado." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "" "Hay uno o varios problemas en la configuración DNS que impiden que se emita " "un certificado SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "¡El dominio que acabas de registrar está casi listo! El dominio puede tardar " "hasta 30 minutos en empezar a funcionar en tu sitio para que podamos emitir " "un nuevo certificado SSL. Compruébalo de nuevo pronto." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "Proporcionamos un fuerte cifrado HTTPS a tu dominio de forma gratuita. Esto " "aporta un indicador fiable para tus visitantes y mantiene una conexión " "segura con tu sitio. Más información." msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "Transfiere este dominio a otro sitio o usuario de WordPress.com." msgid "Detach this domain from the site." msgstr "Desvincula este dominio del sitio." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Elimina este dominio de forma permanente." msgid "Renew domain registration." msgstr "Renueva el registro del dominio." msgid "Bank account deleted" msgstr "Cuenta bancaria eliminada" msgid "Card deleted" msgstr "Tarjeta eliminada" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "Los sitios de pruebas de %1$s acaban de recibir " "una actualización importante. La interfaz actualizada ahora forma parte " "de la vista general del sitio, lo que facilita la gestión de las pruebas. " "Además, tienes un mayor control sobre qué contenido se sincroniza entre tus " "sitios de pruebas y de producción." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[En línea] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Gracias por tu referido de plan Premium" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Enviar referido de plan Premium" msgid "Your client's company information" msgstr "Datos de la empresa de tu cliente" msgid "Your client's contact information" msgstr "Información de contacto de tu cliente" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Referir un plan Premium" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Recomendar un plan Premium a tu cliente" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "%(domain)s.%(tld)s incluido" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "Mantener %(domain)s.%(tld)s como dirección de tu " "sitio" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Descubre cómo crear tu web en Aprende WordPress." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Ponte en contacto con " "nosotros." msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Tu colaboración es muy importante para nosotros: ¡gracias por ayudarnos a " "identificar grandes oportunidades! Cuando envíes tu recomendación, nuestro " "equipo se pondrá rápidamente en marcha para revisarla y echarte una mano. Te " "mantendremos al tanto de cada paso para que siempre sepas lo que está " "ocurriendo y podamos seguir avanzando en la oportunidad." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Gracias por tu referido de WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "Error al desactivar el inicio de sesión con WordPress.com." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Utiliza el sistema de autenticación segura de WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "Inicio de sesión con WordPress.com activado." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "Inicio de sesión con WordPress.com desactivado." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "Error al activar el inicio de sesión con WordPress.com." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "Permitir a los usuarios registrados acceder a tu sitio con sus cuentas de " "WordPress.com. Más información" msgid "Let's grow together," msgstr "Crezcamos juntos," msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "para explorar tus objetivos, identificar nuevas oportunidades y compartir " "formas probadas de atraer y fidelizar a más clientes. Ponte en contacto con " "nosotros cuando lo necesites: estamos aquí para ayudarte." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Te inscribiste en nuestro estand porque viste el potencial. Ahora, convierte " "ese potencial en resultados. %1$sSe tarda menos de dos minutos%2$s en " "finalizar la inscripción; después, podrás disfrutar de la siguiente fase del " "crecimiento de tu agencia." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "¿Necesitas ayuda o quieres un tutorial individual?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Programa una llamada con nosotros" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "Además de un montón de herramientas más para hacer crecer tu agencia." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Soporte prioritario de expertos: ayuda ininterrumpida, así como gestores de " "socios especializados a medida que creces." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Visibilidad de gran impacto: aparece en nuestros directorios de socios para " "atraer a posibles clientes de calidad." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Ingresos recurrentes: gana hasta un 50 % de comisiones con la facturación " "flexible." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Precios exclusivos para socios: ahorra hasta un 80 % en extensiones de Woo y " "Jetpack, entre otros." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Un único escritorio para todos tus sitios: gestiona el alojamiento, la " "facturación y el rendimiento en un solo lugar (sin importar el proveedor de " "alojamiento)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "Termina de inscribirte hoy mismo para empezar a utilizar lo siguiente:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Estás a solo un paso de disfrutar de todo lo que ofrece Automattic para " "Agencias: el motor de crecimiento todo en uno creado por el equipo de " "WordPress.com y WooCommerce." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Haz crecer tu agencia con Automattic para Agencias" msgid "Import Selected Records" msgstr "Importar los registros seleccionados" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "No hemos podido encontrar registros DNS válidos que importar." msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Selecciona los registros DNS que quieres importar. Revísalos bien antes de " "confirmar." msgid "DNS records imported successfully!" msgstr "¡Registros DNS importados correctamente!" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "Error al importar los registros DNS." msgid "Import DNS Records" msgstr "Importar registros DNS" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Activando la autenticación en dos pasos..." msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Activar la autenticación en dos pasos" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Desactivando la autenticación en dos pasos..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Si tienes alguna duda sobre cómo desactivar esta opción o sobre lo que " "hacemos para respetar tus derechos legales, puedes contactar con nosotros en " "contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "Tu privacidad es muy importante para nosotros, y por eso ponemos mucho " "empeño en ser transparentes respecto a la manera en que recopilamos, " "utilizamos y compartimos tu información. Usamos cookies y otras tecnologías " "para ayudarnos a identificar y rastrear los visitantes de nuestros sitios, " "para almacenar el uso y las preferencias de acceso a nuestros servicios, " "para identificar e interpretar la efectividad de nuestras campañas por " "correo electrónico y para mostrar anuncios dirigidos a los usuarios. Puedes " "consultar más información en nuestra política de privacidad y en la política de cookies." msgid "Do not sell or share my data" msgstr "No vender ni compartir mis datos" msgid "Premium Plans" msgstr "Planes Premium" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Copias de seguridad automatizadas cada hora y cada día" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "Sólida API basada en REST, además de integración con Git" msgid "Health & performance reports" msgstr "Informes de salud y rendimiento" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Almacenamiento personalizado con posibilidad de extensión" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Nube de alta disponibilidad con redundancia geográfica" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "CPU AMD EPYC Milan (64 núcleos/128 thread)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Caché de nivel empresarial" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Programación de actualización de plugins inteligente" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "Desde 10 PHP workers base (5 vCPUs) por sitio" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512 MB por cada worker/proceso PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "Escalado vertical con bursting a más de 100 núcleos" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Planes Premium desde %(price)s al mes. Consigue un %(commission)s %% de " "comisión al recomendarlo." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "por sitio, con facturación mensual" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Recibe millones de visitas al mes" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Recomiéndanos y recibe tu recompensa" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "¿Lo quieres para tu agencia? Habla con nosotros" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "" "Para sitios de importancia crítica que necesitan más atención y recursos." msgid "DNS record updated successfully." msgstr "Registro DNS actualizado correctamente." msgid "Failed to update DNS record." msgstr "Error al actualizar el registro DNS." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Empieza a aceptar pagos con PayPal desde cualquier entrada o página con el " "bloque Botones de pago de PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "Botones de pago de PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "" "Configurar un servicio de correo electrónico ya existente para este dominio." msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "" "Pega el token de verificación proporcionado por Zoho Mail para el registro " "TXT." msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "" "Pega el token de verificación proporcionado por Office 365 para el registro " "TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "" "Pega el token de verificación proporcionado por iCloud Mail para el registro " "TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "" "Pega el token de verificación proporcionado por Google Workspace para el " "registro TXT." msgid "Invalid verification record format." msgstr "Formato de registro de verificación no válido." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "Configurar %(provider)s" msgid "Email setup completed successfully." msgstr "" "La configuración del correo electrónico se ha completado correctamente." msgid "Failed to complete email setup." msgstr "Error al completar la configuración del correo electrónico." msgid "Verification token" msgstr "Token de verificación" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Estimación de los beneficios del trimestre actual hasta la fecha" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Beneficios mostrados hasta el %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Nota: la mayoría de las webs gratuitas no necesitan un anexo de " "procesamiento de datos (DPA)." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "" "Te hemos enviado nuestro anexo de procesamiento de datos (DPA) por correo " "electrónico." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Error al solicitar un anexo de procesamiento de datos (DPA)." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Además de nuestra propia herramienta de análisis, utilizamos otras " "herramientas de seguimiento, algunas de terceros. Consulta más " "información sobre ellas para saber cómo controlarlas." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "La información que elijas compartir nos ayuda a: mejorar nuestros productos, " "hacer que los anuncios sean más interesantes para ti, personalizar la " "experiencia de WordPress.com y mucho más, tal como puedes encontrar con más " "detalle en nuestra política de privacidad." msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "Recopilamos información de uso para mejorar tu experiencia." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Comparte información con nuestra herramienta de análisis sobre el uso que " "haces de los servicios mientras estás conectado a tu cuenta de WordPress.com." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "Error al desactivar la opción de compartir la información de uso." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "Error al activar la opción de compartir la información de uso." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Compartir información de uso desactivado." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Compartir información de uso activado." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Esta acción sustituirá todos los ajustes, páginas, entradas y otro tipo de " "contenido del sitio con la información del punto de restauración " "seleccionado." msgid "Important" msgstr "Importante" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Puedes ignorar y eliminar este correo electrónico si no quieres realizar " "esta acción." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Si es correcto, haz clic en el siguiente enlace para confirmar el cambio:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Confirmar cambio de correo electrónico: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Hace poco, recibimos una solicitud para cambiar la dirección de correo " "electrónico de WordPress.com del usuario %1$s de %2$s a %3$s." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Este correo electrónico se ha enviado a %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "Tu dirección de correo electrónico de WordPress.com ya no es %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Si no has realizado este cambio, ponte en contacto con Soporte de WordPress." "com inmediatamente." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "La dirección de correo electrónico de WordPress.com del usuario %1$s ha " "cambiado de %2$s a %3$s." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Tu dirección de correo electrónico de WordPress.com se ha cambiado" msgid "Email address change" msgstr "Cambio de dirección de correo electrónico" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "" "Tu dirección de correo electrónico de WordPress.com se ha cambiado a %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Si no recuerdas haberlo solicitado, puedes ignorar este " "mensaje. Tu correo electrónico actual no cambiará." msgid "Confirm new email address" msgstr "Confirmar nueva dirección de correo electrónico" msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Si quieres continuar, haz clic a continuación para verificarlo:" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "" "[Acción requerida] Cambiar tu dirección de correo electrónico de WordPress." "com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Si has sido tú, puedes ignorar este correo electrónico y " "borrarlo." msgid "New email address: %s" msgstr "Dirección de correo electrónico nueva: %s" msgid "Current email address: %s" msgstr "Dirección de correo electrónico actual: %s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "Parece que estás intentando cambiar la dirección de correo electrónico " "asociada a la cuenta %1$s de WordPress.com." msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Atención requerida] Cambiar tu cuenta de WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Verifica el cambio de tu dirección de correo electrónico" msgid "You’re back online with support." msgstr "Estás otra vez online con el servicio de soporte." msgid "Chat connection lost." msgstr "Se ha perdido la conexión al chat." msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "No tienes permisos para gestionar los servidores DNS." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "Echa un vistazo a la nueva y mejorada experiencia de edición de código de " "WordPress.com. Gracias al resaltado de sintaxis, la función de autocompletar " "y una interfaz más limpia, hacer cambios en tu código es más rápido y fácil " "que nunca." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "¿Es tu primera vez creando plugins? Nuestra introducción al desarrollo de " "plugins de WordPress cubre todo lo que necesitas para empezar, desde la " "creación de tu primer plugin hasta el aprendizaje de las prácticas " "recomendadas." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "Echa un vistazo más de cerca a las novedades más recientes de nuestro " "creador de webs con IA: una introducción mejorada, más opciones de " "personalización y sugerencias de contenido más inteligentes para ayudarte a " "crear más rápido." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "Los sitios de pruebas de WordPress.com acaban de recibir una actualización " "importante. La interfaz actualizada ahora forma parte de la vista general " "del sitio, lo que facilita la gestión de las pruebas. Además, tienes un " "mayor control sobre qué contenido se sincroniza entre tus sitios de pruebas " "y de producción." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "¿Estás desarrollando o alojando con WordPress.com o simplemente tienes " "curiosidad sobre lo que hemos estado haciendo? Échale un vistazo a lo último:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[Presencial] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polonia" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[En línea] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[Presencial] WordCamp Canadá, Ottawa, Canadá" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "[Presencial] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[Presencial] LoopConf, Londres, Reino Unido" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "WordCamp US 2025 concluyó hace unos días. Si te lo perdiste o quieres volver " "a ver una sesión, todas las grabaciones están ahora disponibles en YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "Ponte al día de todo lo que ocurrió sobre desarrollo básico de WordPress el " "mes pasado en la edición de agosto de «Novedades para desarrolladores»." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic va a contratar personal para un puesto de IA en Nueva York que se " "centre en la investigación aplicada y la creación de experiencias de " "productos del mundo real." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "Descubre cómo la comunidad da forma al futuro de WordPress y la IA mediante " "el desarrollo de una colección de proyectos que servirán como bloques de " "construcción técnicos para funciones basadas en IA en toda la plataforma." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "Se ha publicado la hoja de ruta de WordPress 6.9, que destaca prioridades " "importantes como las mejoras de rendimiento, las herramientas de diseño " "mejoradas y una adopción más amplia de la API de interactividad." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Como siempre, los comentarios y contribuciones son bienvenidos en GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Descubre todos los cambios de Studio en el nuevo registro de cambios y " "mantente al tanto de lo que se incluye en Studio en nuestra hoja de ruta." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "Interfaz de línea de comandos (CLI) de Studio: Studio incluye ahora una CLI " "para gestionar la previsualización de sitios, lo que te permite crearlos, " "listarlos y eliminarlos directamente desde tu terminal. Se han programado " "más funciones para futuras versiones." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "Preferencias del editor y del terminal: elige el editor de código y la " "aplicación de terminal que prefieras para acceder fácilmente a los archivos " "del sitio de Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "Compatibilidad con SSL: Studio ahora admite SSL para dominios personalizados " "para que puedas desarrollar con HTTPS activado y crear un entorno local más " "cercano a la producción." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Sincronización de Pressable: ahora puedes sincronizar sitios de Studio con " "sitios alojados en Pressable, así como en WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Sincronización selectiva: haz push o pull solo de los archivos que necesitas " "entre Studio y tus sitios de pruebas y producción, ideal para enviar temas o " "plugins de forma segura." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "Seguro que ya conoces WordPress Studio, una herramienta rápida, gratuita y " "de código abierto para el desarrollo local de WordPress. Las actualizaciones " "se envían de forma rápida y frecuente, por lo que hemos pensado que es " "posible que no estés al tanto de todas las funciones y mejoras nuevas que " "hemos fusionado con Studio en estos últimos meses." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "Echa un vistazo a la nueva y mejorada " "experiencia de edición de código en %3$s. Gracias al resaltado de " "sintaxis, a la función de autocompletar y a una interfaz más limpia, hacer " "cambios en tu código es más rápido y fácil que nunca." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "Una experiencia de edición de código nueva y mejorada" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "¿Es tu primera vez creando plugins? Nuestra introducción al desarrollo de plugins de WordPress cubre todo lo que " "necesitas para empezar, desde la creación de tu primer plugin hasta el " "aprendizaje de las prácticas recomendadas." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "" "Introducción al desarrollo de plugins de WordPress: crea tu primer plugin" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "Echa un vistazo más de cerca a las novedades más " "recientes de nuestro Creador de webs con IA: una introducción mejorada, " "más opciones de personalización y sugerencias de contenido más inteligentes " "para ayudarte a crear más rápido." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "Novedades de nuestro creador de webs con IA: funciones mejoradas y más " "posibilidades" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "Toma el control del flujo de trabajo de tu sitio de pruebas con la " "sincronización selectiva" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "¿Estás desarrollando o alojando con %3$s o " "simplemente tienes curiosidad sobre lo que hemos estado haciendo? Échale un " "vistazo a lo último:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P. D. Si organizas tu propio encuentro, consigue " "un sitio gratuito de %2$s, te lo regalamos." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Canadá, Ottawa, Canadá" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polonia" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[Presencial] LoopConf, Londres, Reino Unido" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[Presencial] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "¿Sabías que hay encuentros y WordCamps por todo el mundo?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "WordCamp US 2025 concluyó hace unos días. Si te lo perdiste o quieres volver " "a ver una sesión, todas las grabaciones están ahora " "disponibles en YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "Ponte al día de todo lo que ocurrió sobre desarrollo básico de WordPress el " "mes pasado en la edición de agosto de «Novedades para desarrolladores»." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic va a contratar personal para un puesto de " "IA en Nueva York que se centre en la investigación aplicada y la " "creación de experiencias de productos del mundo real." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "Descubre cómo la comunidad da forma al futuro de " "WordPress y la IA mediante el desarrollo de una colección de proyectos " "que servirán como bloques de construcción técnicos para funciones basadas en " "IA en toda la plataforma." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "Se ha publicado la hoja de ruta de WordPress 6.9, " "que destaca prioridades importantes como las mejoras de rendimiento, las " "herramientas de diseño mejoradas y una adopción más amplia de la API de interactividad." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "¿Ya te has puesto al día? Estos son algunos titulares sobre el desarrollo " "con WordPress de las últimas semanas:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Como siempre, los comentarios y contribuciones son bienvenidos en GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Descubre todos los cambios de Studio en el nuevo " "registro de cambios y mantente al tanto de lo que se incluye en Studio " "en nuestra hoja de ruta." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "Interfaz de línea de comandos (CLI) de Studio: " "Studio incluye ahora una CLI para gestionar la previsualización de sitios, " "lo que te permite crearlos, listarlos y eliminarlos directamente desde tu " "terminal. Se han programado más funciones para futuras versiones." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "Preferencias del editor y del terminal: " "elige el editor de código y la aplicación de terminal que prefieras para " "acceder fácilmente a los archivos del sitio de Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "Compatibilidad con SSL: Studio ahora admite SSL " "para dominios personalizados, por lo que puedes desarrollar con HTTPS " "activado y crear un entorno local más cercano a la producción." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Sincronización de Pressable: ahora puedes " "sincronizar sitios de Studio con sitios alojados en Pressable, así como en " "%3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Sincronización selectiva: haz push o " "pull solo de los archivos que necesitas entre Studio y tus sitios de pruebas " "y producción, ideal para enviar temas o plugins de forma segura." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "Prueba WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "" "Estos son algunos de los aspectos más destacados que puede que te hayas " "perdido:" msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "Seguro que ya conoces WordPress Studio, una " "herramienta rápida, gratuita y de código abierto para el desarrollo local de " "WordPress. Las actualizaciones se envían de forma rápida y frecuente, por lo " "que hemos pensado que es posible que no estés al tanto de todas las " "funciones y mejoras nuevas que hemos incorporado a Studio en estos últimos " "meses." msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "Novedades de WordPress Studio: sincronización, SSL y mucho más." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "Sincronización detallada, compatibilidad con SSL y mucho más: consulta las " "novedades de WordPress Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio ha subido de nivel" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Para evitar que se les cobre dos veces a tus suscriptores, ve a los " "{{substackPaymentsSettingsLink}}ajustes de pagos de Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} y, en la sección «Pausar la facturación de " "las suscripciones», haz clic en {{strong}}Pausar{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "Tiempo de CPU (usuario): %d microsegundos" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "Tiempo de CPU (sistema): %d microsegundos" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Uso medio de la CPU: %.1f %%" msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Mapa del sitio reconstruido correctamente." msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "" "Se han purgado todos los datos del mapa del sitio y se han borrado los " "transient del mapa del sitio." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Métricas de rendimiento:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Tiempo transcurrido: %.4f segundos" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Uso de memoria máximo: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "La URL a la que se redirige (p. ej.: https://ejemplo.com/ruta)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "El subdominio debe ser una etiqueta de dominio válida: de hasta 63 " "caracteres, que empiece por una letra o un número y que solo contenga " "letras, números y guiones." msgid "Target URL" msgstr "URL de destino" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Introduce el subdominio (p. ej.: «blog»)" msgid "HTTP Redirect Type" msgstr "Tipo de redirección HTTP" msgid "Failed to create domain forwarding rule." msgstr "Error al crear la regla de redirección de dominio." msgid "Domain forwarding rule updated successfully." msgstr "La regla de redirección de dominio se ha actualizado correctamente." msgid "Failed to update domain forwarding rule." msgstr "Error al actualizar la regla de redirección de dominio." msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Editar redirección de dominio" msgid "Domain forwarding rule created successfully." msgstr "La regla de redirección de dominio se ha creado correctamente." msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "Si tienes algún problema técnico, no dudes en ponerte en %1$scontacto con " "nuestro equipo de Happiness Engineers%2$s." msgid "Start accepting payments" msgstr "Empieza a aceptar pagos" msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Una vez que se haya completado, tendrás todo completamente configurado y " "listo para empezar a aceptar pagos de tus clientes. ¡Qué emocionante!" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Recuerda que, si quieres empezar a aceptar pagos reales de clientes, tendrás " "que finalizar el proceso de activación. Esto implica proporcionar algunos " "detalles comerciales y financieros. Este proceso solo debería llevar unos " "minutos." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Una cuenta de %s de prueba es un gran primer paso para que tu tienda esté " "lista para aceptar pagos. ¡Buen trabajo!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "Te queda poco para empezar a aceptar pagos." msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Termina de activar %s para empezar." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Gracias por elegir %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Si tu dominio tiene activada la protección de privacidad, tus datos de " "contacto, incluido el campo «Empresa», seguirán siendo privados." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Si no quieres compartir el nombre de tu empresa en el WHOIS " "o en los Servicios de Directorio de Datos de Registro de Nombres de Dominio " "(RDDS), elimínalo de la información de contacto de tu " "dominio o activa la protección de privacidad antes del 21 " "de agosto de 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "" "En este momento, los siguientes dominios tienen activada la protección de " "privacidad:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "" "En este momento, los siguientes dominios tienen desactivada la protección de " "privacidad:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Si tu dominio tiene activada la protección de privacidad, " "tus datos de contacto, incluido el campo «Empresa», seguirán siendo " "privados." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Mejora tu plan a uno de pago y haz que sea la dirección principal " "que vean los visitantes al acceder a tu sitio.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "Este dominio se está redirigiendo a %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "" "Echa un vistazo a los servidores DNS de los hosts más populares." msgid "Name servers updated successfully." msgstr "Servidores DNS actualizados correctamente." msgid "Custom name server %s" msgstr "Servidor DNS personalizado %s" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domain.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Introduce un nombre de host válido" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "La dirección del sitio se ha cambiado a %s correctamente." msgid "Failed to change site address" msgstr "Error al cambiar la dirección del sitio" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Comprendo que este cambio no se puede deshacer." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "Al cambiar la dirección del sitio, %s dejará de estar disponible." msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "" "Antes de cambiar la dirección del sitio, quizá te interese añadir un " "dominio personalizado." msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "No se han encontrado registros DNS en este dominio." msgid "Restore A records" msgstr "Restaurar registros A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "Restaurar registro CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "Restaurar registros de correo electrónico" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "Se ha restaurado el registro CNAME predeterminado." msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "Error al restaurar el registro CNAME predeterminado." msgid "Add DNS Record" msgstr "Añadir registro DNS" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "Restaurar registros de correo electrónico predeterminados ↗" msgid "Default A records restored." msgstr "Se han restaurado los registros A predeterminados." msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "Error al restaurar los registros A predeterminados." msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "Restaurar registro CNAME predeterminado ↗" msgid "Restore default A records ↗" msgstr "Restaurar registros A predeterminados ↗" msgid "Restore default DNS records" msgstr "Restaurar registros DNS predeterminados" msgid "DNS record deleted." msgstr "Registro DNS eliminado." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Error al eliminar el registro DNS." msgid "Backup enqueued" msgstr "Copia de seguridad en cola" msgid "Create a backup of your site now." msgstr "Crea una copia de seguridad de tu sitio ahora." msgid "Expires on " msgstr "Caduca el " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Registrado el %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Renovar ahora por %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Hemos intentado renovar tu suscripción de «%1$s» en «%2$s», sin embargo, " "algo ha ido mal y no hemos podido recibir el pago. Intentaremos renovarla en " "los próximos días antes de dejar de intentarlo y cancelar tu suscripción. Si " "deseas cambiar los métodos de pago, primero tendrás que cancelar esta " "suscripción y luego volver a suscribirte con la información de tu método de " "pago nuevo para seguir apoyando el sitio." msgid "Glue record was deleted successfully." msgstr "Glue record eliminado correctamente." msgid "Failed to delete glue record." msgstr "Error al eliminar glue record." msgid "Name Server" msgstr "Name server" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "No se han encontrado glue records en este dominio." msgid "Add glue record" msgstr "Añadir glue record" msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Tu registro del dominio caducó ayer." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Jetpack se encarga ahora de tus " "copias de seguridad.

VaultPress ya no se necesita y se ha " "desactivado. Puedes acceder a tus copias de seguridad en este panel de administración.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Expandir el contenido de %s" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "" "La búsqueda de «%s» no ha coincidido con ningún sitio. Intenta buscar por el " "título del sitio o el nombre del dominio." msgid "Your search did not match any sites." msgstr "Tu búsqueda no ha encontrado ningún sitio." msgid "Get started by creating a new site." msgstr "Empieza creando un sitio nuevo." msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "p. ej.: «v=spf1 include:ejemplo.com ~all»" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "Los registros TXT (de texto) se utilizan para registrar cualquier " "información textual sobre un dominio. Otros proveedores de servicios (por " "ejemplo, servicios de correo electrónico) suelen utilizarlos para asegurarse " "de que eres el propietario del dominio." msgid "e.g. 10" msgstr "p. ej.: 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "p. ej.: ns1.tu-proveedor.com" msgid "e.g. sip" msgstr "p. ej.: sip" msgid "Target host" msgstr "Host de destino" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "p. ej.: sip.tu-proveedor.com" msgid "Target port" msgstr "Puerto de destino" msgid "e.g. 5060" msgstr "p. ej.: 5060" msgid "e.g. example.com" msgstr "p. ej.: ejemplo.com" msgid "e.g. 0" msgstr "p. ej.: 0" msgid "Flag" msgstr "Flag" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "p. ej.: «letsencrypt.org»" msgid "Name (host)" msgstr "Nombre (host)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Introduce el subdominio (obligatorio)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "Registro DNS añadido correctamente." msgid "Failed to add DNS record." msgstr "Error al añadir el registro DNS." msgid "Handled by" msgstr "Gestionado por" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (time to live)" msgid "e.g. 3600" msgstr "p. ej.: 3600" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "La selección de elementos individuales para sincronizar se activará " "automáticamente una vez que se haya completado tu primera copia de seguridad." "
Espera unos minutos o realiza una sincronización completa mientras " "tanto." msgid "Value must be an integer." msgstr "El valor debe ser un número entero." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "El valor debe ser una dirección de correo electrónico válida." msgid "Click item: %s" msgstr "Clic en el elemento: %s" msgid "Past month" msgstr "El mes pasado" msgid "Every value must be a string." msgstr "Cada calor debe ser una cadena." msgid "Value must be an array." msgstr "El valor debe ser un array." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "El valor debe ser true, false o indefinido" msgid "Value must be one of the elements." msgstr "El valor debe ser uno de los elementos." msgid "Blog tutorials" msgstr "Tutoriales del blog" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Conecta tu cuenta" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "" "Hasta el %(date)s: Desbloquea el acceso a plugins en planes Personal y " "Premium nuevos." msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Regístrate en {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "" "Sharing buttons are now configured via Settings → Sharing in your dashboard." msgstr "" "Los botones para compartir ahora se configuran desde la sección Ajustes → " "Compartir del escritorio." msgid "Sharing Buttons have moved" msgstr "Los botones para compartir se han trasladado" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Estamos creando tu sitio y te enviaremos un correo electrónico cuando esté " "listo, en un plazo de %d días hábiles." msgid "Site building" msgstr "Creación de sitios" msgid "Set up connection" msgstr "Configurar conexión" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "Transfiere este sitio a un miembro nuevo o a uno ya existente con solo un " "par de clics. Más información" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "Permitir que un visitante cubra el coste total del plan de WordPress.com de " "tu sitio. Más información" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "Controla quién puede ver tu sitio. Más información" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "Con SSH puedes acceder al back-end de tu sitio mediante un terminal para " "poder gestionar archivos y realizar cambios rápidos o solucionar errores con " "WP-CLI. Más información" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "Utiliza las siguientes credenciales para acceder y editar los archivos de tu " "web con un cliente SFTP. Más información" msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "Para los expertos en tecnología: gestiona tu base de datos con phpMyAdmin y " "realiza una amplia gama de operaciones con MySQL. Más información" msgid "Continue with cancellation" msgstr "Continuar con la cancelación" msgid "Download backup ↗" msgstr "Descargar copia de seguridad ↗" msgid "Search backups" msgstr "Buscar copias de seguridad" msgid "View files ↗" msgstr "Ver archivos ↗" msgid "%(value)s hour from now" msgid_plural "%(value)s hours from now" msgstr[0] "%(value)s hora a partir de ahora " msgstr[1] "%(value)s horas a partir de ahora " msgid "%(value)s minute from now" msgid_plural "%(value)s minutes from now" msgstr[0] "%(value)s minuto a partir de ahora " msgstr[1] "%(value)s minutos a partir de ahora " msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "hace %(value)s año" msgstr[1] "hace %(value)s años" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "hace %(value)s mes" msgstr[1] "hace %(value)s meses" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "hace %(value)s día" msgstr[1] "hace %(value)s días" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "hace %(value)s hora" msgstr[1] "hace %(value)s horas" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "hace %(value)s minuto" msgstr[1] "hace %(value)s minutos" msgid "%(value)s year from now" msgid_plural "%(value)s years from now" msgstr[0] "%(value)s año a partir de ahora" msgstr[1] "%(value)s años a partir de ahora" msgid "%(value)s month from now" msgid_plural "%(value)s months from now" msgstr[0] "%(value)s mes a partir de ahora " msgstr[1] "%(value)s meses a partir de ahora " msgid "%(value)s day from now" msgid_plural "%(value)s days from now" msgstr[0] "%(value)s día a partir de ahora " msgstr[1] "%(value)s días a partir de ahora " msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "Se renueva por %(amount)s el %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Caduca en %(timeUntilExpiry)s el " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Se renueva cada tres años por %(amount)s el " "%(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Se renueva cada dos años por %(amount)s el " "%(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Se renueva anualmente por %(amount)s el " "%(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Se renueva mensualmente por %(amount)s el " "%(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "" "Tu tarjeta de crédito caduca antes de la próxima renovación el %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "El periodo de prueba gratuito termina el %(date)s y se renueva " "automáticamente por %(amount)s " msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "El periodo de prueba gratuito termina el %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Este producto es una compra en la aplicación. Puedes gestionarlo desde la " "tienda de aplicaciones." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "" "Ya no tienes acceso a este sitio ni a sus compras. " msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Ver las mejoras activas de %(siteDomain)s" msgid "for ()" msgstr "de ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Ver las mejoras activas de %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr "%(purchaseType)s de " msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s de ()" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Otro usuario ha activado esta licencia en . Si no le has dado la " "licencia a propósito, ponte en contacto con nuestro equipo de soporte para recibir ayuda." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Si hay algún error en la renovación, puede utilizarse un método de " "pago alternativo." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "Ver tu plan y uso actuales, así como otras compras activas." msgid "Active upgrades" msgstr "Mejoras activas" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "¡Atención! Se sobrescribirá la base de datos." msgid "Go to Jetpack Traffic" msgstr "Ir a Jetpack Traffic" msgid "Traffic has moved" msgstr "El tráfico se ha trasladado" msgid "" "Traffic is now part of Jetpack. Access it via Jetpack → Settings → Traffic " "in your dashboard." msgstr "" "El tráfico ahora forma parte de Jetpack. Accede a él desde la sección " "Jetpack → Ajustes → Tráfico de tu escritorio." msgid "" "Newsletter is now part of Jetpack for enhanced features. Access it via " "Jetpack → Newsletter in your dashboard." msgstr "" "Las newsletters ahora forman parte de Jetpack para disfrutar de funciones " "más potentes. Accede a ellas desde la sección Jetpack → Newsletter de tu " "escritorio." msgid "Go to Jetpack Newsletter" msgstr "Ir a Jetpack Newsletter" msgid "Newsletter has moved" msgstr "La newsletter se ha trasladado" msgid "Go to Jetpack Settings" msgstr "Ir a los ajustes de Jetpack" msgid "" "Newsletter is now part of Jetpack. Access it via Jetpack → Settings → " "Newsletter in your dashboard." msgstr "" "Las newsletters ahora forman parte de Jetpack. Accede a ellas desde la " "sección Jetpack → Ajustes → Newsletter de tu escritorio." msgid "" "Marketing tools are now accessed via Tools → Marketing in your dashboard." msgstr "" "Ahora puedes acceder a las herramientas de marketing desde la sección " "Herramientas → Marketing de tu escritorio." msgid "Go to Marketing Tools" msgstr "Ir a Herramientas de marketing" msgid "Marketing has moved" msgstr "Marketing se ha trasladado" msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Premier de Woo" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Premier de Jetpack" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Premier de Pressable" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "Agencia colaboradora Premier de WordPress.com" msgid "This api is only available to Automatticians." msgstr "Esta API solo está disponible para empleados de Automattic." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Impresiones totales: %s" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Si utilizas el mismo método de pago en varios sitios, también puedes ver " "aquí un desglose de costes de ellos." msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "Error al eliminar la regla de redirección de dominio." msgid "Redirect Type" msgstr "Tipo de redirección" msgid "Permanent (301)" msgstr "Permanente (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporal (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Añadir redirección de dominio" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "No se han encontrado reglas de redirección para este dominio." msgid "Current site" msgstr "Sitio actual" msgid "Path Forwarding" msgstr "Redirección de ruta" msgid "Domain forwarding rule was deleted successfully." msgstr "La regla de redirección de dominio se ha eliminado correctamente." msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Contenido de la última copia de seguridad: ." msgid "Create new backup" msgstr "Crear nueva copia de seguridad" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Las entradas de blog favoritas de nuestro equipo." msgid "%s requires a time" msgstr "%s requiere una hora" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Introduce una hora válida." msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "Algo ha salido mal y no hemos podido cambiar tu dominio principal." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "Dominio principal modificado: todos los dominios se redirigirán a %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Menú del dominio" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "Se ha utilizado el %(used)s de tu límite de %(available)s de almacenamiento. " "Mejora tu plan para seguir almacenando archivos multimedia, plugins, temas y " "copias de seguridad." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Tu sitio tiene poco almacenamiento" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Tu sitio no tiene espacio de almacenamiento" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC no es compatible con este dominio." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Activar DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "Configuración de DNSSEC guardada." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "Error al guardar la configuración de DNSSEC." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Plantilla de correo electrónico de nueva entrada de WordPress.com " "personalizada con etiquetas de personalización." msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "Nueva entrada de WPCOM" msgid "manage your email subscriptions" msgstr "gestiona tus suscripciones por correo electrónico" msgid "Read on blog" msgstr "Leer en el blog" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Copiando el contenido de tu sitio" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Moviendo los ajustes y la estructura" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Creando un entorno seguro" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Estamos creando tu sitio de pruebas. Esto puede tardar unos instantes, " "dependiendo del tamaño de tu sitio. Recibirás un correo electrónico cuando " "que esté listo." msgid "Creating staging site" msgstr "Creando sitio de pruebas" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Crea una cuenta con WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Un sitio gratuito para tu agencia en WordPress.com o Pressable. Los " "colaboradores Premier reciben una prueba gratuita de tres meses de Parse.ly " "y extensiones gratuitas de WooCommerce y Jetpack." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "Las agencias colaboradoras Pro pueden participar en actividades de marketing " "conjunto con Automattic y nuestra gama de marcas, incluidos estudios de " "casos, campañas con otras marcas y otras oportunidades de marketing que " "vayan surgiendo. Los socios Premier pueden acceder a fondos para desarrollo " "de marketing previa solicitud." msgid "Free products" msgstr "Productos gratuitos" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Todos los colaboradores del programa tienen acceso a un servicio de soporte " "unificado del programa y los productos. Los colaboradores Pro tienen acceso " "a un servicio de soporte prioritario para todos los productos de Automattic. " "Los colaboradores Premier reciben el nivel más alto de soporte y escalado." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Todos los colaboradores tienen acceso a oportunidades de ingresos por " "referidos y reventa en toda la gama de productos de Automattic. Los " "colaboradores Premier reciben las mayores oportunidades de ingresos." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Acceso anticipado a nuevos productos de Automattic, certificaciones " "exclusivas y apariciones destacadas en los directorios." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Extensiones de cortesía gratuitas de WooCommerce y Jetpack y análisis " "avanzados con una prueba gratuita de Parse.ly (próximamente)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "" "Distribución prioritaria de clientes potenciales y referidos para proyectos " "empresariales." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Máximo reparto de beneficios, fondos para desarrollo de marketing y " "oportunidades de campañas con otras marcas." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Acceso solo por invitación a sesiones de liderazgo ejecutivo y juntas " "asesoras estratégicas." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Servicio de soporte de la máxima prioridad y gestión dedicada de estrategias." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Has desbloqueado el nivel de colaborador más prestigioso, con acceso " "mejorado y ventajas exclusivas:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Has desbloqueado el nivel de colaborador más prestigioso, con acceso " "mejorado y ventajas exclusivas." msgid "Premier Partner" msgstr "Colaborador Premier" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Los sitios de pruebas están destinados a fines de prueba y no serán " "indexados por los motores de búsqueda." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Rellena al menos un campo." msgid "%s requires a number." msgstr "%s debe contener un número" msgid "%s field is required." msgstr "El campo %s es obligatorio." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s requiere al menos una selección" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: Introduce una URL válida: https://www.ejemplo.com" msgid "On hold" msgstr "En espera" msgid "← Back to payments" msgstr "← Volver a los pagos" msgid "Campaign summary" msgstr "Resumen de la campaña" msgid "Loading campaign details." msgstr "Cargando detalles de la campaña." msgid "No campaign details available" msgstr "No hay detalles de la campaña disponibles" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "ID de la campaña: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Resumen del pago" msgid "Payment ID" msgstr "ID del pago" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "de Automattic, Inc" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Para guardar como PDF, selecciona la opción PDF en el cuadro de diálogo de " "impresión de tu navegador" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "Recibo de pago de WordPress Blaze - ID %d" msgid "Payment not found." msgstr "Pago no encontrado." msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Error al cargar los detalles del pago. Inténtalo de nuevo." msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Espera un momento. Cargando pagos." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Error al recuperar la lista de pagos. Vuelve a intentarlo más tarde o " "{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Fecha de emisión" msgid "Loading payment details." msgstr "Cargando detalles del pago." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Todavía no has realizado ningún pago. Cuando lo hagas, aparecerán aquí." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Pagar por %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Ver recibo del pago %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Ver: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "No hemos encontrado ningún pago." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Periodos de facturación restantes" msgid "The font label." msgstr "La etiqueta de fuente." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Identificador único para la fuente." msgid "The font slug." msgstr "El slug de la fuente." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "El dominio %1$s se ha eliminado de tu carrito." msgid "Trial ended" msgstr "Periodo de prueba finalizado" msgid "Purchase plan" msgstr "Comprar plan" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "al mes, %(price)s con facturación anual, impuestos no incluidos" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Termina de configurar tu web." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Gestionado por Automattic para Agencias." msgid "Included with your %s plan." msgstr "Incluido en tu plan %s." msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Tu primera copia de seguridad estará lista pronto." msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Test site performance" msgstr "Probar el rendimiento del sitio" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Descubre estadísticas detalladas y recomendaciones." msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "Todavía no se ha realizado ninguna prueba en tu sitio." msgid "Tested %s." msgstr "Prueba %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d recomendación disponible." msgstr[1] "%d recomendaciones disponibles." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Lanza tu sitio para probar el rendimiento." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Haz público tu sitio para probar el rendimiento." msgid "Run a test" msgstr "Realizar una prueba" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "" "Vaya, el código no es correcto. Revísalo o vuelve a enviar el correo " "electrónico." msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "" "Después de registrarte, ayúdanos a correr la voz sobre Launched 25.1 usando " "este {{a}}kit de herramientas para colaboradores{{/a}}." msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "Echa un vistazo más de cerca a las últimas soluciones para nuestro Creador " "de experiencias abiertas e inteligentes en este webinar de una hora de " "duración con Anne-Marie Goulet, CMO VIP de WordPress, y Brian Alvey, CTO." msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "Lanzamiento: Las nuevas soluciones de productos de WordPress VIP" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "Jueves, 21 de agosto, 13:00 h CDT (18:00 h UTC)" msgid "Failed to connect to PayPal." msgstr "No se ha podido conectar con PayPal." msgid "Missing required parameter: %s." msgstr "Falta un parámetro obligatorio: %s" msgid "Failed to create PayPal order." msgstr "No se ha podido crear el pedido de PayPal." msgid "" "Thank you for your purchase. Your agency has been notified and can now " "properly set up your products." msgstr "" "Gracias por tu compra. Tu agencia ha recibido una notificación y ya puede " "configurar correctamente tus productos." msgid "Please select a valid value" msgstr "Elige un valor válido" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Suscriptores de Formularios de Jetpack" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Disponible en los ajustes del sitio de pruebas" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Trae tu sitio a WordPress.com." msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "No se ha encontrado contenido en la respuesta de OpenAI." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "La respuesta del modelo no era un JSON válido: " msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "El esquema debe ser un objeto con propiedades." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "El esquema JSON es necesario para la salida estructurada." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Vas a desplegar cambios en tu sitio de producción. Esto sustituirá el " "contenido de tu sitio activo con el repositorio seleccionado." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Error al desactivar la protección de firewall automática." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Protección de firewall automática" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Bloquear direcciones IP específicas" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Direcciones IP bloqueadas guardadas." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Error al guardar las direcciones IP bloqueadas." msgid "Deploy to production" msgstr "Desplegar a producción" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Protección de firewall automática desactivada." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Error al activar la protección de firewall automática." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "Las direcciones IP añadidas a esta lista nunca serán bloqueadas por las " "funciones de seguridad de Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Tu dirección IP actual es: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Protección de firewall automática activada." msgid "Development license" msgstr "Licencia de desarrollo" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Permitir direcciones IP específicas" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Direcciones IP permitidas guardadas." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Error al guardar las direcciones IP permitidas." msgid "Dismiss banner" msgstr "Descartar banner" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "" "Protégete contra el malware y los usuarios malintencionados las 24 horas del " "día." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Gestionar suscripciones." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Mejora tu plan para acceder a más herramientas de Jetpack." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Potencia tu sitio con las herramientas de seguridad, rendimiento y " "crecimiento de Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "La suite completa de Jetpack con todo lo que necesitas para hacer crecer tu " "negocio." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "Oferta única: Instalación de plugins disponible en todos los planes de pago. " "¡Válido hasta el %(date)s!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "Durante el primer año. Renovación por %(price)s al año." msgid "Don't miss a thing" msgstr "No te pierdas nada" msgid "Current address" msgstr "Dirección actual" msgid "Choose a domain later" msgstr "Elegir un dominio más tarde" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "Otro plan anual ya hace referencia a este plan mensual. Cada plan mensual " "solo puede tener un plan anual correspondiente." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Error inesperado: la lista de productos no es iterable." msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "No se han podido obtener los productos existentes para comprobar si hay " "referencias de niveles duplicadas." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "El ID de nivel especificado debe referirse a un plan mensual (intervalo de " "1 mes)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "" "El ID de nivel especificado no se corresponde con un plan mensual existente." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Los planes anuales deben tener un ID de nivel válido que haga referencia a " "un plan mensual existente." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Los planes mensuales no deben tener un campo de nivel. El campo de nivel " "solo se utiliza para vincular los planes anuales a sus planes mensuales " "correspondientes." msgid "Related guides" msgstr "Guías relacionadas" msgid "" "Want less email? Modify your
email notification " "settings." msgstr "" "¿Quieres recibir menos correos electrónicos? Modifica tus " "ajustes de notificación por correo electrónico." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Consulta más información sobre los blogs recomendados y " "recomienda algunos tuyos." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "¿Quieres ver lo que hace? Puede que su blog te guste tanto como le ha gustado el " "tuyo." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s ha recomendado tu blog %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Cargando blogs sugeridos" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Ya que estás aquí, échales un vistazo a estos blogs recomendados por " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}}." msgid "Suggested blogs" msgstr "Blogs sugeridos" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Protege tu sitio con copias de seguridad programadas y en tiempo real: el " "botón de «deshacer» definitivo y la tranquilidad de saber que tu contenido " "está siempre a salvo." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Protege tu contenido con Jetpack Backups" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Mejora tu plan a %(businessPlanName)s para utilizar los despliegues de " "GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "También hemos observado que ya has configurado los registros DNS para tu " "subdominio con el registrador. Si actualizas los nameservers de tu dominio a " "los de %1$s, asegúrate de que los registros DNS estén configurados " "correctamente en Mi sitio " "-> Mejoras -> Dominios -> %2$s -> Actualiza los registros DNS. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Una vez que se hayan añadido los registros NS, los cambios pueden tardar " "hasta 24 horas en aplicarse. No te preocupes si algunas cosas no funcionan " "al instante, ¡es completamente normal! Puedes supervisar el estado de la " "actualización en Mi sitio " "-> Mejoras -> Dominios." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Si lo prefieres, puedes utilizar los registros CNAME o A para dirigir tu " "dominio a los servidores de %1$s. Encontrarás instrucciones para estas " "opciones en Mi sitio -> " "Mejoras -> Dominios -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Me gustaría conectar un subdominio de mi dominio a mi sitio alojado en %1$s. " "Quiero utilizar el subdominio %2$s. ¿Puedes añadir los registros NS para " "dirigir ese subdominio a los nameservers %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Estos ajustes enlazan tu subdominio con tu sitio y se deben modificar con el " "registrador del dominio; es decir, la compañía a la que compraste tu " "dominio. Deberás añadir los registros NS. Para ello, sigue los pasos que se " "describen en esta guía de " "soporte." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Para saber cómo añadir diferentes registros DNS a tu subdominio, puedes " "consultar esta guía de " "soporte." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "También hemos observado que ya has configurado los registros DNS para tu " "subdominio con el registrador. Si actualizas los nameservers de tu " "subdominio a los de %1$s, asegúrate de que los registros DNS estén " "configurados correctamente en Mi sitio -> Mejoras -> Dominios -> %2$s -> Actualiza los " "registros DNS. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Una vez que se haya añadido el registro CNAME, los cambios pueden tardar " "hasta 24 horas en aplicarse. No te preocupes si algunas cosas no funcionan " "al instante, ¡es completamente normal! Puedes supervisar el estado de la " "actualización en Mi sitio " "-> Mejoras -> Dominios." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Si lo prefieres, puedes utilizar los registros NS o A para dirigir tu " "dominio a los servidores de %1$s. Encontrarás instrucciones para estas " "opciones en Mi sitio -> " "Mejoras -> Dominios -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Me gustaría conectar un subdominio de mi dominio a mi sitio alojado en %1$s. " "Quiero utilizar el subdominio %2$s. ¿Puedes añadir un registro CNAME para " "dirigir el subdominio a %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Estos ajustes enlazan tu subdominio con tu sitio y se deben modificar con el " "registrador del dominio; es decir, la compañía a la que compraste tu " "dominio. Deberás añadir un registro CNAME. Para ello, sigue los pasos que se " "describen en esta guía de " "soporte." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "También hemos observado que ya has configurado los registros DNS para tu " "dominio con el registrador. Si actualizas los nameservers de tu dominio a " "los de %1$s, asegúrate de que los registros DNS estén configurados " "correctamente en Mi sitio " "-> Mejoras -> Dominios -> %2$s -> Actualiza los registros DNS. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Si lo prefieres, también puedes conectar tu dominio mediante los registros A " "y dirigirlos a los servidores de %1$s. Recomendamos que utilices los " "nameservers para dirigirnos tu dominio. Sin embargo, en algunos casos puede " "ser recomendable utilizar registros A. Puedes encontrar los detalles y " "valores para utilizar los registros A en Mi sitio -> Mejoras -> Dominios -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "¡Ya te queda poco! Hay un último ajuste que deberás hacer para que " "se pueda aplicar este cambio: actualizar los nameservers de %1$s. " "Los nameservers enlazan tu dominio con tu sitio web, así que deberás " "configurarlos para que conecten con %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "La categoría de la newsletter no se ha actualizado." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "Así, tu web sigue siendo rápida, segura y fiable sin que tú tengas que hacer " "nada." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Olvídate del rendimiento y las comprobaciones de seguridad: WordPress.com se " "encarga de todo en segundo plano." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Tu sitio está en buenas manos" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "Leer las preguntas frecuentes sobre la migración de la facturación ↗" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "Consulta los cambios y su fecha de aplicación en la sección Preguntas " "Frecuentes de nuestra documentación. ¿Alguna duda? Ponte en contacto con " "nuestro equipo de soporte siempre que quieras." msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "Estamos encantados de anunciar que estamos trabajando para ofrecer " "facturación anual, 25 divisas adicionales, nuevos métodos de pago y mucho " "más. Lo estamos consiguiendo mediante la transición a un nuevo sistema de " "facturación y llevaremos a cabo la migración en 3 fases, empezando con las " "altas de nuevos clientes en la fase 1 el 6 de agosto." msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "" "Primera fase del lanzamiento de mejoras en el sistema de facturación el 6 de " "agosto" msgid "Type of lead" msgstr "Tipo de cliente potencial" msgid "Select lead type" msgstr "Seleccionar el tipo de cliente potencial" msgid "Public Sector" msgstr "Sector público" msgid "Please select a lead type" msgstr "Selecciona un tipo de cliente potencial" msgid "Is this an RFP?" msgstr "¿Se trata de una solicitud de propuesta (RFP)?" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Mejora tu plan a Business para desbloquear una serie de potentes funciones " "de alojamiento." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Toma decisiones más inteligentes, aumenta la velocidad y las interacciones " "de los usuarios y revisa el rendimiento de tu sitio con estadísticas clave e " "información contextual." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Optimiza el rendimiento de tu web" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Haz un seguimiento de cómo responde tu servidor al tráfico, identifica " "cuellos de botella en el rendimiento e investiga picos de errores para que " "tu sitio siga funcionando sin problemas." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Identifica y soluciona rápidamente los problemas antes de que afecten a tus " "visitantes gracias a la visibilidad total de los registros del servidor web " "de tu sitio y de los errores PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "Monitoriza las estadísticas del servidor" msgid "Access detailed logs" msgstr "Accede a registros detallados" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Para confirmar que has leído y que comprendes las consecuencias, introduce " "el slug del tema {{slug/}} en el siguiente campo." msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Para confirmar que has leído y que comprendes las consecuencias, introduce " "el slug del plugin {{slug/}} en el siguiente campo." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "No hemos encontrado este tema en WordPress.org. Te recomendamos que crees " "una copia de seguridad de tu sitio antes de solucionar esta amenaza para " "conservar una copia." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "No hemos encontrado este plugin en WordPress.org. Te recomendamos que crees " "una copia de seguridad de tu sitio antes de solucionar esta amenaza para " "conservar una copia." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Parece que este tema no está activo en tu sitio en estos momentos. Ten en " "cuenta que eliminarlo puede tener efectos adversos y que esta acción no se " "puede deshacer." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Parece que este plugin no está activo en tu sitio en estos momentos. Ten en " "cuenta que eliminarlo puede tener efectos adversos y que esta acción no se " "puede deshacer." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Parece que este tema está activo en tu sitio en estos momentos. Si los " "eliminas, se puede romper tu sitio. Desactívalo primero, comprueba que tu " "sitio sigue funcionado bien, y repáralo después." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Parece que este plugin está activo en tu sitio en estos momentos. Si los " "eliminas, se puede romper tu sitio. Desactívalo primero, comprueba que tu " "sitio sigue funcionado bien, y repáralo después." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Estas amenazas no se pueden reparar en lote porque se requiere confirmación " "individual." msgid "" "Selecting this option will overwrite the site database, including any posts, " "pages, products, or orders." msgstr "" "Seleccionar esta opción sobrescribirá la base de datos del sitio, incluyendo " "cualquier entrada, página, producto o pedido." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s dominio seleccionado. Precio total %(total)s. Haz clic para ver " "el carrito" msgstr[1] "" "%(domains)s dominios seleccionados. Precio total %(total)s. Haz clic para " "ver el carrito" msgid "Best alternative" msgstr "Mejor alternativa" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "No puedes crear un sitio de pruebas porque tu sitio tiene un problema de " "conexión con Jetpack. Vuelve a cargar la página o ponte en contacto con el " "servicio de soporte si el problema continúa." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "Error al activar la protección contra accesos por fuerza bruta." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "Error al desactivar la protección contra accesos por fuerza bruta." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "Nuestro firewall de aplicaciones web (WAF) examina el tráfico entrante a tu " "sitio y decide permitirlo o bloquearlo en función de varias reglas. " "Más información" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Protección contra accesos por fuerza bruta activada." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Protección contra accesos por fuerza bruta desactivada." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "Error en la sincronización. Inténtalo de nuevo." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "La sincronización se ha completado correctamente." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Si continúas, aceptas las condiciones del servicio de Gravatar. Si aún no tienes una cuenta, te " "crearemos una." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Con la confianza de WordPress, Open AI, GitHub, Slack y miles más, desde " "2004." msgid "75+ million users" msgstr "Más de 75 millones de usuarios" msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "Actualiza tu perfil de Gravatar una vez y se sincronizará en toda la web." msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Un perfil verificado, en todas partes" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Gestiona tu perfil de WordPress con Gravatar" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Más información en Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s al año" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Este sitio también tiene instalado WooCommerce. No recomendamos sincronizar " "o transferir datos de un sitio de pruebas a sitios de noticias que producen " "contenido en directo o a sitios que usan plugins de comercio electrónico. " "Más información" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "No se puede acceder a tu sitio de Jetpack en este momento." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "" "¿Te interesa este dominio? Ponte en contacto con el servicio de soporte" msgid "There are no backups." msgstr "No hay copias de seguridad." msgid "Adding staging site…" msgstr "Añadiendo sitio de pruebas…" msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "El generador de imágenes para redes sociales no está disponible." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Según esta nueva política, si se rellena el campo «Organización» de la " "información de contacto de tu dominio, ese nombre se hará público y se " "considerará el propietario legal (Titular del nombre registrado) del dominio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "El 21 de agosto de 2025, entrará en vigor la Política sobre datos de " "registro (o RDP, por sus siglas en inglés) desarrollada por ICANN, la " "organización responsable de la estabilidad de Internet." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Si no quieres compartir el nombre de tu empresa en el WHOIS o en los " "Servicios de Directorio de Datos de Registro de Nombres de Dominio (RDDS), " "elimínalo de la información de contacto de tu dominio o activa la protección " "de privacidad antes del 21 de agosto de 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Revisa esta información con atención. Si se rellena el campo «Organización», " "asegúrate de que refleje con rigurosidad el propietario del dominio " "previsto. Si la información no es correcta, actualiza tus datos de contacto " "en la página de gestión de tu dominio." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Según esta nueva política, si se rellena el campo «Organización» de la " "información de contacto de tu dominio, ese nombre se hará público y " "se considerará el propietario legal (Titular del nombre registrado) del " "dominio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "El 21 de agosto de 2025, entrará en vigor la Política sobre " "datos de registro (o RDP, por sus siglas en inglés) desarrollada por ICANN, " "la organización responsable de la estabilidad de Internet." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de un cambio importante en " "las políticas de información de contacto del dominio." msgid "%s icon" msgstr "Ícono %s" msgid "Missing required data" msgstr "Faltan datos obligatorios" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Acción necesaria: revisa la información de contacto de tu dominio antes del " "21 de agosto de 2025" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Para atender solicitudes de privacidad, asegúrate de que la gente pueda " "contactar contigo fácilmente, ya sea a través de un formulario de contacto o " "de un correo electrónico en tu Política de privacidad." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com te ofrece las herramientas para gestionar los datos personales " "desde tu escritorio, como las opciones de ver o eliminar comentarios " "vinculados a un visitante." msgid "to confirm." msgstr "para confirmar." msgid "See all activity" msgstr "Ver toda la actividad" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Transfiere tu dominio y disfruta de algunos de los precios más bajos del " "sector." msgid "Source URL:" msgstr "URL de origen:" msgid "Source Title" msgstr "Título del origen" msgid "Claim your space on the web" msgstr "Hazte con tu rincón en la red" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Personalízalo con un .com, .blog o una de las más de 350 opciones de " "dominios." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Nombre" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Nombre público" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Host de destino" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Puerto de destino" msgid "Front page meta description" msgstr "Descripción de los metadatos de la página de inicio" msgid "Your API key" msgstr "Tu clave de API" msgid "Podcast topics" msgstr "Temáticas de podcasts" msgid "Podcast category" msgstr "Categorías de podcasts" msgid "Cover image" msgstr "Imagen de portada" msgid "Explicit content" msgstr "Contenido explícito" msgid "Annual price" msgstr "Precio anual" msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Enlace de no vender" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL de política de privacidad" msgid "Invalid target port" msgstr "Puerto de destino no válido" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "El registro TXT tiene datos que no están en ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "Prioridad no válida" msgid "Invalid host" msgstr "Alojamiento no válido" msgid "Invalid service" msgstr "Servicio no válido" msgid "Invalid token" msgstr "El token no es válido" msgid "Invalid mail server" msgstr "Servidor de correo no válido" msgid "Points to" msgstr "Se dirige a" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias de (dirige a)" msgid "Invalid target host" msgstr "Host de destino no válido" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "" "Directorio de contenido de WordPress (excepto temas, plugins y subidas)" msgid "Invalid name" msgstr "Nombre no válido" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "Directorio raíz de WordPress (incluye wp-config.php y cualquier archivo que " "no sea de WordPress)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Clave SSH pública actual" msgid "New SSH public key" msgstr "Clave SSH pública nueva" msgid "SSH public key" msgstr "Clave pública SSH" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Escribe un código de recuperación para verificar" msgid "Registration number" msgstr "Número de registro" msgid "Error details" msgstr "Detalles del Error" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "Número SIREN o SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "Número de marca registrada de la UE" msgid "Trading name" msgstr "Nombre comercial" msgid "Organization name" msgstr "Nombre de la organización" msgid "VAT number" msgstr "Número de IVA" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Estamos eliminando permanentemente tu sitio de pruebas. Tu sitio activo está " "seguro y no se verá afectado." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Espera un momento, esto puede tardar unos instantes." msgid "Deleting staging site" msgstr "Eliminando sitio de pruebas" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Mejora tu plan ahora y ahorra 499 USD" msgid "Already have a domain?" msgstr "¿Ya tienes un dominio?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "Conecta un dominio que ya tengas a WordPress.com." msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "Prueba a buscar alguna palabra como {{studioLink}}estudio{{/studioLink}} o " "{{coffeeLink}}café{{/coffeeLink}} para empezar." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Consulta tus recomendaciones, comentarios y estadísticas en cualquier " "momento y desde cualquier lugar." msgid "New recommendation!" msgstr "¡Nueva recomendación!" msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s ha recomendado tu blog." msgid "Recommend this blog" msgstr "Recomendar este blog" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Eliminar de la lista de recomendados" msgid "Add to recommended list" msgstr "Añadir a la lista de recomendados" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "(%s) pendiente" msgstr[1] "(%s) pendientes" msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "(%s) aceptado" msgstr[1] "(%s) aceptados" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "El generador de imágenes para redes sociales no está habilitado." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Si actualizas aquí tu avatar, tu nombre y la información sobre ti, se " "actualizarán también en todos los sitios que utilicen perfiles Gravatar. " "{{a}}¿Qué es Gravatar?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Tu perfil de WordPress.com funciona con Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Los visitantes verán una página de «Próximamente»" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "No se puede actualizar tu ID de %s. Ponte en contacto con el servicio de " "soporte técnico si necesitas hacer cambios." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Beneficios estimados en el trimestre actual" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre anterior: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre actual: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "* Las comisiones se pagan trimestralmente, después de un periodo de espera " "de 60 días, excluyendo reembolsos y cargos rechazados." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Beneficios estimados en el trimestre anterior" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Si tu cliente compra productos o alojamiento de Automattic para Agencias, se " "les cobrará el primer día de cada mes, no inmediatamente. Calculamos la " "comisión según el uso activo del mes actual." msgid "Payout range:" msgstr "Periodo de pago:" msgid "Payout date:" msgstr "Fecha de pago:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Solo podrás usar tu dominio personalizado como dominio principal si tienes " "un plan de pago. Es un servicio gratuito durante el primer año con un plan " "anual o plurianual. Si quieres más información, echa un vistazo a {{a}}" "nuestra documentación de soporte{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Escribir una entrada ↗" msgid "Import site ↗" msgstr "Importar sitio ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "Editar sitio ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Mejora tu plan para acceder a todas las funciones de alojamiento." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Desactivar filtros" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Recomendación añadida correctamente." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "No se puede añadir la recomendación." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Recomendación eliminada correctamente." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "No se ha podido eliminar la recomendación." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Problema de conexión al enviar el formulario. Comprueba que tienes conexión " "a Internet e inténtalo de nuevo." msgid "Blog recommendations" msgstr "Recomendaciones de blogs" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " es un dominio perfecto para tu sitio. Consíguelo ahora o " "elige tu favorito." msgid "Claim this domain" msgstr "Hazte con este dominio" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "El dominio perfecto te está esperando" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " está incluido gratis durante un año con tu plan de pago. Hazte " "con este dominio o elige tu favorito." msgid "Staging sites are not available for development sites." msgstr "Los sitios de pruebas no están disponibles para sitios de desarrollo." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Cualquiera puede ver tu sitio" msgid "Ready to go public?" msgstr "¿Todo listo para lanzar tu web?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Solo los usuarios invitados pueden ver tu sitio" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Cualquiera puede ver tu sitio de pruebas" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Elige un dominio, compra un plan anual ¡y el primer año del registro del " "dominio corre de nuestra cuenta!
El descuento se aplica automáticamente " "en la pantalla de compra." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Hazte con tu primer dominio – ¡Gratis!" msgid "%s/yr" msgstr "%s al año" msgid "Skip purchase" msgstr "Omitir compra" msgid "It's available!" msgstr "¡Está disponible!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Para saber cómo añadir diferentes registros DNS a tu dominio, puedes " "consultar esta guía de " "soporte." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Para poder acceder a todas las funciones y funcionalidades de las " "extensiones que has elegido debes conectar tu tienda a una cuenta." msgid "Preview link enabled" msgstr "Enlace de previsualización activado" msgid "Share a preview link" msgstr "Compartir un enlace de previsualización" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Los colaboradores que tengan el enlace podrán ver tu sitio" msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Una vez que entiendas la importancia de las copias de seguridad, tendrás que " "decidir cuál es la mejor solución según tus necesidades. Por suerte, tenemos " "todo lo que necesitas con nuestra reseña de los 7 plugins de copia de " "seguridad más populares de WordPress." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "Una de las primeras cosas que deberías hacer cuando publiques tu sitio o el " "de tu cliente es implementar una solución de copia de seguridad. En nuestra " "guía detallada sobre las copias de seguridad de WordPress se abordan las " "funciones más importantes que puedes necesitar en una solución de copia de " "seguridad y te explicamos cómo hacer una copia de seguridad de un sitio de " "WordPress." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[Presencial] WordCamp Lira, Uganda" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[En línea] Concurso de fotografía de verano" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Presencial] WordCamp Nicaragua" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "Te presentamos WordPress Studio, una herramienta rápida, gratuita y de " "código abierto para el desarrollo local de WordPress. Publica sitios en " "cuestión de segundos, sincronízalos con WordPress.com o Pressable o importa " "cualquier sitio de WordPress para trabajar de forma local. Comparte enlaces " "de previsualización en directo con los clientes, ejecuta comandos de WP-CLI " "de forma nativa y colabora con el AI Assistant integrado. Todo con la " "tecnología de WordPress Playground y WordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "¿Te gusta escribir contenido para desarrolladores de WordPress? El blog para " "desarrolladores de WordPress busca escritores." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress va a eliminar las actualizaciones de seguridad de las versiones " "anteriores a la 4.6. Te recomendamos que revises tus sitios y los actualices " "si es necesario." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio ahora admite preferencias personalizadas, lo que te permite " "configurar tu editor de código y aplicación de terminal por defecto." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US vuelve a Portland, Oregón, %1$s. Las entradas están a la venta " "ahora, ¡y puedes utilizar el código de cupón %2$s para obtener un descuento " "del %3$s%% en el precio de las entradas!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Puedes obtener más información sobre Playground, sobre qué puede hacer e " "incluso probarlo en directo en un navegador desde el sitio web de WordPress " "Playground." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "Desde su creación en 2023, WordPress Playground, un entorno de WordPress " "basado en un navegador para pruebas, prototipos y aprendizaje, se ha " "convertido en una de las herramientas más interesantes de la comunidad de " "desarrolladores de WordPress. La herramienta ha evolucionado y ahora es " "compatible con una amplia variedad de casos de uso, desde la " "previsualización de las solicitudes de extracción del núcleo de WordPress " "hasta la interfaz con OpenAI para facilitar las traducciones automáticas. " "Incluso impulsa nuestro entorno de desarrollo local, WordPress Studio." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Una vez que entiendas la importancia de las copias de seguridad, tendrás que " "decidir cuál es la mejor solución según tus necesidades. Por suerte, tenemos " "todo lo que necesitas con nuestra reseña de los 7 plugins de copia de seguridad más " "populares de WordPress." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "" "7 plugins populares de copia de seguridad de WordPress para proteger tu sitio" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "Una de las primeras cosas que deberías hacer cuando publiques tu sitio o el " "de tu cliente es implementar una solución de copia de seguridad. En nuestra " "guía detallada sobre las " "copias de seguridad de WordPress se abordan las funciones más " "importantes que puedes necesitar en una solución de copia de seguridad y te " "explicamos cómo hacer una copia de seguridad de un sitio de WordPress." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "" "Cómo hacer copias de seguridad de tu sitio de WordPress para que no te " "preocupes por nada" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Lira, Uganda" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "Del 26 al 29 de agosto de 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[Presencial] WordCamp de EE. UU. en Portland, Oregón" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "Del 1 al 31 de agosto de 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[En línea] Concurso de fotografía de verano" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Nicaragua" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P. D. Si organizas tu propio encuentro, consigue " "un sitio gratuito de %2$s, te lo regalamos." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "Te presentamos WordPress Studio, una herramienta rápida, gratuita y de " "código abierto para el desarrollo local de WordPress. Publica sitios en " "cuestión de segundos, sincronízalos con %1$s o Pressable o importa cualquier " "sitio de WordPress para trabajar de forma local. Comparte enlaces de " "previsualización en directo con los clientes, ejecuta comandos de WP-CLI de " "forma nativa y colabora con el AI Assistant integrado. Todo con la " "tecnología de WordPress Playground y %1$s." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Crea con rapidez y envía más rápido con WordPress Studio" msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "¿Te gusta escribir contenido para desarrolladores de WordPress? El blog para " "desarrolladores de WordPress busca escritores." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress va a eliminar las actualizaciones de seguridad de las versiones " "anteriores a la 4.6. Te recomendamos que revises tus sitios y los " "actualices si es necesario." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio ahora admite preferencias personalizadas, lo que te permite " "configurar tu editor de código y aplicación de terminal por defecto." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US vuelve a " "Portland, Oregón %3$s. Las entradas están a la venta ahora, ¡y puedes " "utilizar el código de cupón %4$s para obtener un descuento del %5$s%% en el " "precio de las entradas!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Puedes obtener más información sobre Playground, sobre qué puede hacer e " "incluso probarlo en directo en un navegador desde el sitio web de WordPress " "Playground." msgid "And much more…" msgstr "Y mucho más…" msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "" "Hemos fusionado los primeros pasos para añadir compatibilidad completa con " "Xdebug." msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "" "Ahora, las redes están activadas por defecto, lo que facilita la instalación " "de plugins y temas." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "Hemos actualizado y ampliado el archivo Readme del repositorio de GitHub y " "ahora contiene más ejemplos sobre cómo utilizar Playground para llevar a " "cabo las tareas diarias." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI es la forma más fácil de lanzar un servidor Playground " "directamente desde tu terminal, con un solo comando." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "" "Aquí tienes una lista de algunas de las actualizaciones más recientes de " "Playground:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "Prueba WordPress Playground" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "Desde su creación en 2023, WordPress Playground, un entorno de WordPress " "basado en un navegador para pruebas, prototipos y aprendizaje, se ha " "convertido en una de las herramientas más interesantes de la comunidad de " "desarrolladores de WordPress. La herramienta ha evolucionado y ahora es " "compatible con una amplia variedad de casos de uso, desde la previsualización de las " "solicitudes de extracción del núcleo de WordPress hasta la interfaz con OpenAI " "para facilitar las traducciones automáticas. Incluso impulsa nuestro " "entorno de desarrollo local, WordPress Studio." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground: actualizaciones de CLI, redes y archivos Readme" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "" "Descubre las funciones más recientes que hemos añadido a WordPress " "Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "WordPress Playground es ahora más potente" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "WordPress.com no ofrece dominios de forma temporal. Inténtalo de " "nuevo más tarde o elige otra extensión." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "No se pueden registrar dominios en WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Activar para desbloquear" msgid "Scan for security threats" msgstr "Buscar amenazas de seguridad" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Crea formularios más inteligentes con funciones como subida de archivos, " "lógica multipaso e integraciones perfectas." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Crea atractivos formularios para cualquier necesidad y facilita que tus " "visitantes se pongan en contacto contigo." msgid "Advanced form features" msgstr "Funciones avanzadas de formularios" msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando…" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "Como agencia líder, nos encantaría que te unieras a nosotros y nos complace " "ofrecerte un descuento exclusivo del {{b}}25 % en la inscripción{{/b}} para " "tu equipo. Utiliza el código {{b}}automattic25{{/b}} durante el proceso de " "compra." msgid "Register now ↗" msgstr "Regístrate ahora ↗" msgid "Copy coupon code" msgstr "Copiar el código de descuento" msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "Automattic se enorgullece de patrocinar la {{a}}WordCamp US{{/a}} y nos " "complace invitarte a ti y a tu equipo al evento de este año: la principal " "reunión de agencias digitales, visionarios y líderes del sector. Como " "valioso miembro de la comunidad de Automattic para Agencias, podrás " "disfrutar de inspiradoras presentaciones, talleres prácticos y un sinfín de " "oportunidades de establecer contactos con otros compañeros y expertos en " "productos." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "Únete a Automattic para Agencias en la WordCamp US" msgid "Official sponsor" msgstr "Patrocinador oficial" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Elige los archivos y las carpetas que quieres sincronizar" msgid "Files and folders" msgstr "Archivos y carpetas" msgid "All files and folders" msgstr "Todos los archivos y carpetas" msgid "Specific files and folders" msgstr "Archivos y carpetas específicos" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "¡Se han completado todos los pasos! Cerrar lista de verificación" msgid "Responsive website design" msgstr "Diseño web adaptable" msgid "Build it for me" msgstr "Cread mi web" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "mu-plugins y fonts" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "" "Tu sitio se ha trasladado de Studio a %s, incluidos los elementos que has " "seleccionado en las carpetas:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Tu sitio se ha trasladado de Studio a %s, incluidos todos los archivos y la " "base de datos." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "Tu sitio se ha trasladado de Studio a %s, incluidos los " "elementos que has seleccionado en las carpetas:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "Tu sitio %1$s se ha trasladado de Studio a %2$s, incluidos los elementos que has seleccionado en las carpetas:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Tu sitio se ha trasladado de Studio a %s, incluidos todos " "los archivos y la base de datos." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Tu sitio %1$s se ha trasladado de Studio a %2$s, incluidos todos los archivos y la base de datos." msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d riesgo encontrado" msgstr[1] "%d riesgos encontrados" msgid "No backups yet" msgstr "Todavía no hay copias de seguridad" msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "Utiliza las restauraciones con un clic para que tu web vuelva a estar online " "rápidamente." msgid "Failed to empty spam." msgstr "No se ha podido vaciar el spam." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Conecta tu sitio de WordPress.com a la Web social. Deja que todo el mundo " "pueda seguir tus entradas desde plataformas como Mastodon, Threads y otras, " "sin tener que hacer nada más." msgid "Activitypub logo" msgstr "Logotipo de Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Comparte tu blog con nuevas audiencias" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Planes Signature 11-17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Mejora tu plan para desbloquear" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Planes Signature 1-10" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Error al crear el sitio de pruebas: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Última copia de seguridad" msgid "Last scan" msgstr "Último análisis" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Hay correcciones automáticas disponibles" msgid "Scanned %s." msgstr "Analizado %s" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Gestionado por Automattic para Agencias" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Acuerdo de la plataforma ↗" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Ver la documentación ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Reembolso de las tarifas" msgid "Failed to empty trash." msgstr "No se ha podido vaciar la papelera." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "" "El servicio de soporte de este tema no está ofrecido por WordPress.com." msgid "7-day uptime" msgstr "Tiempo de disponibilidad en 7 días" msgid "7-day visitors" msgstr "Visitantes en 7 días" msgid "7-day views" msgstr "Visualizaciones en 7 días" msgid "7-day likes" msgstr "«Me gusta» en 7 días" msgid "Already yours? " msgstr "¿Es tuyo? " msgid " is already registered." msgstr " ya está registrado." msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable Signature 12" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable Signature 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable Signature 10" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable Signature 10" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable Signature 8" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable Signature 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable Signature 7" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable Signature 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable Signature 1" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable Signature 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Página
%1$s
de %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Error al intentar conectar con Google. Utiliza cualquiera de las demás " "opciones de conexión." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "¿Tienes un par de minutos? Comparte tu opinión sobre la versión BETA de los " "informes de clientes. Tus comentarios dan forma a nuestra hoja de ruta y nos " "ayudan a crear las herramientas adecuadas para ti y tus clientes." msgid "Take 2 minute survey" msgstr "Realizar la encuesta de 2 minutos" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "¡Enhorabuena por tu primer informe de cliente!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "El producto no puede hacer lo que yo quiero." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Mi problema no se ha resuelto." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "El Happiness Engineer no fue de ayuda." msgid "No reason provided" msgstr "No se ha proporcionado ninguna razón" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Tardé mucho en recibir una respuesta." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Ayúdanos a mejorar. ¿Cómo calificarías tu experiencia con el servicio de " "soporte?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "No has añadido ningún elemento a esta lista." msgid "No recommendations" msgstr "No hay recomendaciones" msgid "This list is empty" msgstr "Esta lista está vacía" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Todavía no has recomendado ningún blog." msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "" "Ahora se pueden registrar dominios .com, .net, .org o .blog durante 100 años " "mediante un pago único durante el proceso de compra." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Consigue un dominio gratis al finalizar la compra de cualquier plan de pago " "anual." msgid "Followings" msgstr "Siguiendo" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "" "A continuación puedes encontrar las nuevas ubicaciones de todo lo que " "necesitas." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Hemos reorganizado los ajustes de los sitios de pruebas para que sean más " "accesibles e intuitivos." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "" "Sincroniza archivos y carpetas específicos, así como tablas de la base de " "datos." msgid "Staging site management has moved" msgstr "La gestión de los sitios de pruebas se ha trasladado" msgid "Try selective sync" msgstr "Probar la sincronización selectiva" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Elimina los sitios de pruebas y gestiona las configuraciones avanzadas en " "los ajustes del sitio de pruebas." msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "" "Cambia entre los entornos de producción y de pruebas con nuestra herramienta " "de cambio de entorno." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Crea y gestiona entornos de pruebas con el botón de la barra de navegación " "superior." msgid "Located in top navigation" msgstr "Situado en la barra de navegación superior" msgid "Switch environment" msgstr "Cambiar de entorno" msgid "Create new staging site" msgstr "Crear un nuevo sitio de pruebas" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "No se han encontrado datos de este periodo de tiempo. Puede que el sitio sea " "nuevo, esté inactivo o no tenga Jetpack (necesario para los informes). " "Prueba con otro intervalo de fechas o instala Jetpack para ver los " "resultados." msgid "Change report details" msgstr "Cambiar los detalles del informe" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "" "Obtén más información sobre las nuevas funciones y actualizaciones de Jetpack" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Compartir entradas con Jetpack Social" msgid "Client Emails" msgstr "Correos electrónicos de los clientes" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Demuestra el impacto de tu agencia con informes detallados y fáciles de " "leer. Destaca estadísticas clave del tráfico (pronto habrá más tipos de " "datos) en un reporte mensual y mantén a tus clientes informados y " "satisfechos con tu trabajo." msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Espera mientras preparamos el informe. Esto puede tardar unos minutos, " "dependiendo del periodo de los datos y de los datos seleccionados. No " "abandones esta pantalla." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d más" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Podrás seleccionar los datos, previsualizar el informe y enviarlo en los " "próximos 2 pasos." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Has borrado la caché global recientemente. Espera un minuto y vuelve a " "intentarlo." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Con nuestro generador de informes puedes crear informes profesionales para " "clientes de forma sencilla y en cuestión de minutos." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Descubre los informes para clientes" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Demuestra el impacto de tu agencia con informes detallados y fáciles de leer " "que destacan estadísticas clave del tráfico de las webs de tus clientes." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio es una herramienta rápida, gratuita y de código abierto " "para el desarrollo local de WordPress. Lanza sitios en cuestión de segundos, " "sincronízalos con %1$scualquier sitio de WordPress o impórtalo para que " "funcione de forma local. Comparte enlaces de previsualización en directo con " "los clientes, ejecuta comandos de WP-CLI de forma nativa y colabora con el " "AI Assistant integrado. Todo con la tecnología de WordPress Playground y " "%1$s. Descargar gratis" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio es una herramienta rápida, gratuita y de código abierto " "para el desarrollo local de WordPress. Lanza sitios en cuestión de segundos, " "sincronízalos con WordPress.​com o importa cualquier sitio de WordPress para " "que funcione en él de forma local. Comparte enlaces de previsualización en " "directo con los clientes, ejecuta comandos de WP-CLI de forma nativa y " "colabora con el AI Assistant integrado. Todo con la tecnología de WordPress " "Playground y WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "No he podido activar o utilizar el producto" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Esta mejora no tiene lo que yo necesito" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Cancelación temporal; es posible que vuelva" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Otra cosa relacionada con un cambio en las necesidades" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Solo estaba investigando/probando la plataforma" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Ya no necesito esta web/servicio" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Los planes de mi proyecto/negocio han cambiado" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "" "El soporte de IA/automático no fue suficiente para solucionar mi problema" msgid "Something else related to support" msgstr "Otra cosa relacionada con el servicio de soporte" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "No era fácil contactar con un agente de soporte humano" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Otra cosa relacionada con una compra accidental" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "El servicio de soporte fue poco útil o lento en responder" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "El plan que elegí no se ajustaba a lo que creía que estaba comprando" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Quería mejorar el plan de una web o cuenta diferente" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Compré este plan por error" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "" "No he conseguido el nombre de dominio que esperaba / Mi dominio es incorrecto" msgid "Something else related to domains" msgstr "Otra cosa relacionada con los dominios" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "" "Tengo dudas sobre cómo funcionan los dominios con el plan de WordPress.com" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Problemas al conectar o transferir mi dominio actual" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Otra cosa relacionada con problemas técnicos" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problemas al migrar un sitio o contenido existente" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "El sitio no funcionaba o era inaccesible" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "El sitio es lento o experimenta problemas de rendimiento" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "He encontrado bugs, errores o fallos técnicos" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Otra cosa relacionada con las funciones/flexibilidad" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Las funciones básicas que esperaba solo están disponibles en un plan superior" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Falta de funcionalidades específicas que necesito (p. ej., e-commerce, " "integraciones concretas, herramientas avanzadas de SEO)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Opciones limitadas de diseño y personalización (p. ej., estructura, " "elementos específicos)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "No se pueden instalar los plugins que quiero (p. ej., de WordPress.org o de " "terceros)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "No se pueden subir temas personalizados" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Otra cosa relacionada con que es demasiado difícil de usar" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Hay que invertir demasiado tiempo en aprender a usar la plataforma" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "La guía de inicio o los tutoriales no fueron lo suficientemente útiles" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "El editor de la web es difícil de utilizar o poco intuitivo" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "La plataforma/escritorio es demasiado complicada o confusa" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Limitaciones de presupuesto / Ya no puedo permitírmelo" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Otra cosa relacionada con el precio/valor" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "He encontrado otro servicio con mejor precio/valor" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "El plan gratuito es suficiente para mis necesidades actuales" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "Falta de funciones de personalización (colores, fuentes, temas, etc)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Las imágenes destacadas no aparecen en los correos electrónicos si tu sitio " "es privado, ya que el acceso a las imágenes solo está permitido desde tu " "sitio." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Los ajustes de tu navegador bloquean nuestro soporte por medio de chat en " "vivo. Esto suele ocurrir cuando se habilita un bloqueador de anuncios o una " "protección de seguimiento estricta." msgid "Live support is unavailable." msgstr "El servicio de soporte en directo no está disponible." msgid "Stick with me…" msgstr "No te vayas…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Esto está tardando un poco más de lo esperado…" msgid "Writing instructions…" msgstr "Escribiendo instrucciones…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "Generando una solución personalizada para tu sitio con IA…" msgid "Please enter your city" msgstr "Introduce una ciudad" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Cuéntanos más sobre la oportunidad" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Recomendar hosting Enterprise" msgid "Please enter your last name" msgstr "Introduce tu apellido" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Introduce un correo electrónico válido" msgid "Please enter your company address" msgstr "Introduce la dirección de la empresa" msgid "Please enter your country code" msgstr "Introduce el código del país" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Introduce tu código postal" msgid "Please enter your first name" msgstr "Introduce tu nombre" msgid "Company address" msgstr "Dirección de la empresa" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Una vez enviado, nuestro equipo se encargará del resto. Te mantendremos " "informado del progreso durante todo el proceso. Todos los campos son " "obligatorios a menos que estén marcados como opcionales." msgid "End user company information" msgstr "Información de la empresa del usuario final" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Estado/Provincia (opcional)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Código postal" msgid "End user contact information" msgstr "Información de contacto del usuario final" msgid "Opportunity information" msgstr "Información sobre oportunidades" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Cuéntanos más sobre esta oportunidad" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Enviar referido VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "Introduce el nombre de la empresa" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Volver al marketplace" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Enviar referido de WordPress VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Error al enviar tu solicitud." msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "" "Si recomiendas WordPress VIP a un cliente con éxito, ganarás una comisión " "única del 5 %." msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Recomienda un hosting VIP a tu cliente" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Tu solicitud se ha enviado correctamente." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "* Solo se admiten sitios activos de WordPress.com o Pressable que utilicen " "Jetpack." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Solo se admiten sitios activos de WordPress.com o Pressable que utilicen " "Jetpack." msgid "Activating hosting features…" msgstr "Activando las funciones de alojamiento..." msgid "Error activating hosting features" msgstr "Error al activar las funciones de alojamiento" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Tu sitio ya está publicado, ahora es el momento de correr la voz. Tienes un " "saldo publicitario de Blaze de %1$s USD para ayudar a promocionarlo. Úsalo " "para llegar a %2$s personas que puedan amar lo que has creado." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Usa tu saldo publicitario de %s USD antes de que caduque. ¡Publica en solo " "unos minutos!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze puede ayudarte a hacer crecer tu público rápidamente. Pregúntale a " "Dawn Scott de Errorless Service Dogs: utilizó Blaze para " "promocionar su sitio y obtuvo un retorno del 7,724%%. Con Blaze ya " "configurado y los saldos publicitarios de %s USD esperándote, es un buen " "momento para intentarlo." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Usa tu saldo de %s USD de Blaze para esto:" msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Para ayudarte a conseguir visitantes, hemos depositado %s USD en el saldo " "publicitario de Blaze en tu cuenta. Eso es suficiente para llegar a la %s " "gente en WordPress.com y Tumblr." msgid "Use my $%s credit" msgstr "Usar mi saldo de %s USD" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "¿Sigues pensando en promocionar tu sitio? Ahora es el momento perfecto: tu " "saldo publicitario de Blaze de %s USD caduca en tan solo %s. Ya se ha " "añadido a tu cuenta, por lo que puedes acceder a él cuando quieras. " "¡Pruébalo y llega a más %s gente!" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Última oportunidad para usar tu saldo de %s USD de Blaze" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "Tu saldo caduca en %s: úsalo ahora para llegar a nuevos visitantes" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Tu sitio de WordPress.com %1$s en %2$s se ha eliminado por petición tuya o de otro administrador del sitio." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s dominio" msgstr[1] "%(domains)s dominios" msgid "" "Traffic is now part of Jetpack for enhanced features. Access it via Jetpack " "→ Traffic in your dashboard." msgstr "" "El tráfico ahora forma parte de Jetpack para disfrutar de funciones más " "potentes. Accede a él desde la sección Jetpack → Tráfico de tu escritorio." msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Todavía no se ha recomendado ningún blog." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Estás en una entrada del selector de fechas. Usa la tecla hacia abajo para " "centrarte en el selector de fechas. También puedes escribir la fecha con el " "formato DD/MM/AAAA." msgid "trial" msgstr "prueba" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s bandeja de entrada" msgstr[1] "%(inboxes)s bandejas de entrada" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s al mes por bandeja de entrada" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s bandejas de entrada" msgid "standard" msgstr "estándar" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "El periodo de prueba termina el %(date)s" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet ha borrado este comentario de manera provisional." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "El filtro jetpack_set_available_extensions debe devolver un array." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "¿Seguro que quieres eliminar este sitio de pruebas? Esta acción no se puede " "deshacer y eliminará permanentemente todo el contenido del sitio de pruebas." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "" "Elimina el sitio de pruebas y todas sus entradas, archivos multimedia y " "datos." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Error al eliminar el sitio de pruebas" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Supervisión de inactividad" msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Se han proporcionado opciones de sincronización no válidas." msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "include_paths se debe proporcionar cuando «types» sea «paths»." msgid "Selected files and folders" msgstr "Archivos y carpetas seleccionados" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "¿Seguro que quieres restaurar el sitio ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Antes de eliminar tu sitio, quizá te interese exportar el contenido " "como copia de seguridad." msgid "%s has been restored." msgstr "Se ha restaurado %s." msgid "Failed to restore site" msgstr "Error al restaurar el sitio" msgid "End date picker" msgstr "Selector de fecha de finalización" msgid "Start date picker" msgstr "Selector de fecha de inicio" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "Tu dominio %s ya se puede utilizar con WordPress.com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Se ha completado la transferencia de tu dominio." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Obtén ingresos mostrando anuncios de gran calidad en tu sitio." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Obtén información práctica sobre los pedidos, los ingresos y los clientes de " "tu tienda." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Añade más opciones de widgets a tu sitio, como feeds de redes sociales, " "suscripciones y más." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Elige qué widgets aparecerán en páginas o entradas específicas con controles " "avanzados." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtra el tráfico malicioso en tiempo real con el cortafuegos del sitio de " "Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Alojamiento de vídeo potente y flexible." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Verifica tu sitio con motores de búsqueda y plataformas de redes sociales en " "un par de clics." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Crea llamativas galerías de imágenes en mosaico con múltiples opciones de " "diseño." msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Amplía tu lista de suscriptores y envía el contenido directamente a la " "bandeja de entrada de su correo electrónico." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Detalles claros y concisos sobre el tráfico en tu escritorio de WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Permite que los usuarios accedan con su cuenta de WordPress.com para que la " "conexión sea rápida y segura." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Genera mapas del sitio en XML para que los motores de búsqueda puedan " "indexar tu sitio de manera eficiente." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Comparte enlaces a tus entradas y páginas que sean cortos y fáciles de " "recordar." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Incrusta fácilmente medios enriquecidos, como vídeos de YouTube y tuits, con " "sencillos shortcodes." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Añade botones de compartir personalizables para que los visitantes puedan " "difundir tu contenido." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optimiza los títulos, las metadescripciones y las vistas previas en redes " "sociales para obtener mejores resultados de búsqueda." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Ofrece al instante los resultados más relevantes a tus visitantes." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Muestra automáticamente los artículos relacionados para que los visitantes " "se queden a leer durante más tiempo." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Comparte automáticamente tus entradas en las redes sociales y haz un " "seguimiento de las interacciones desde un solo lugar." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Bloquea automáticamente los intentos de acceso maliciosos y mantén a los " "hackers fuera." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Muestra una lista personalizable de tus últimas entradas en cualquier lugar " "de tu sitio." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Publica entradas de blog con solo enviar un correo electrónico a una " "dirección personalizada." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Muestra imágenes rápidamente con el cambio de tamaño automático a través de " "la CDN de imágenes global de Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Añade archivos estáticos como CSS y JS desde la CDN global de Jetpack para " "agilizar los tiempos de carga." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Recibe notificaciones en tiempo real sobre la actividad del sitio en todos " "tus dispositivos." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Recibe alertas instantáneas si tu sitio deja de funcionar o si vuelve a " "estar en línea." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "" "Escribe y da formato a las entradas usando la sintaxis limpia y legible de " "Markdown." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Deja que los lectores den Me gusta a tus entradas para mostrar su " "agradecimiento y fomentar la interacción." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Añade ecuaciones matemáticas con un formato atractivo a tus entradas y " "páginas con LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Accede a los datos de tu sitio de forma remota mediante la API REST de " "WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Carga automáticamente entradas nuevas a medida que los visitantes se " "desplazan por tu sitio." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Muestra el perfil de Gravatar de un usuario cuando los visitantes pasen el " "cursor por encima de su nombre o imagen." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Personaliza la tipografía de tu sitio con una selección de fuentes de Google." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Duplica cualquier entrada o página con un solo clic para acelerar la " "creación de contenido." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Añade formularios de contacto, registro y valoración directamente desde el " "editor de bloques." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Reemplaza el formulario de comentarios por defecto por una alternativa " "moderna y con muchas funciones." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Permite que los visitantes den Me gusta a comentarios individuales y " "aumenten la participación." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "" "Convierte tus galerías de imágenes en carruseles inmersivos en pantalla " "completa." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Amplía tu editor con bloques personalizados de Jetpack para disfrutar de " "contenido enriquecido y opciones de diseño." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promociona tus entradas y páginas en millones de sitios en la red " "publicitaria de WordPress.com y Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Protege tu página de acceso con medidas de limitación de velocidad y " "autenticación segura." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Alojamiento de vídeo potente y flexible." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Análisis claro, conciso y práctico del rendimiento de tu sitio." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Comparte automáticamente tus entradas en las redes sociales y haz un " "seguimiento de las interacciones desde un solo lugar." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Ofrece al instante los resultados más relevantes a tus visitantes." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Cortafuegos para aplicaciones web de manera ininterrumpida y exploración " "automática de malware." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Todas las herramientas que necesitas para hacer crecer tu negocio." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Mejora la velocidad y el rendimiento de tu sitio." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Error al eliminar el sitio de los blogs recomendados." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "Error al añadir el sitio a los blogs recomendados. Inténtalo de nuevo." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "El sitio se ha eliminado de tus blogs recomendados." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "El sitio se ha añadido a tus blogs recomendados." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Si recomiendas un blog, se añadirá a tu perfil y resultará más fácil de " "descubrir en el Lector." msgid "Recommend" msgstr "Recomendar" msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Recomienda este sitio a otros usuarios." msgid "a site" msgstr "un sitio" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Al hacer push, se sustituirán los archivos y la base de datos que haya en el " "sitio de pruebas. Se creará una copia de seguridad automática de tu entorno, " "lo que te permitirá revertir los cambios del registro de actividad si " "es necesario." msgid "Read more about environment push." msgstr "Más información sobre el push de entornos." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Al hacer push, se sustituirán los archivos y la base de datos que haya en el " "sitio de producción. Se creará una copia de seguridad automática de tu " "entorno, lo que te permitirá revertir los cambios del registro de " "actividad si es necesario." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Más información sobre el pull de entornos." msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Al hacer pull, se sustituirán los archivos y la base de datos que haya en el " "sitio de producción. Se creará una copia de seguridad automática de tu " "entorno, lo que te permitirá revertir los cambios del registro de " "actividad si es necesario." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Al hacer pull, se sustituirán los archivos y la base de datos que haya en el " "sitio de pruebas. Se creará una copia de seguridad automática de tu entorno, " "lo que te permitirá revertir los cambios del registro de actividad si " "es necesario." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Se ha procesado el reembolso y se ha eliminado la compra." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Qué ocurre al cancelar" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "Cambia a los ajustes y el tema que tenías antes de mejorar tu plan." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Elimina temas y plugins que hayas instalado, así como sus datos." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Antes de que te vayas, ¿podemos pedirte que respondas a unas breves " "preguntas para ayudarnos a mejorar WordPress.com?" msgid "Set your site to private." msgstr "Configura tu sitio como privado." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Cancelar dominio: %(domainName)s" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "El servicio no es como esperaba" msgid "update your name servers" msgstr "actualiza los servidores DNS" msgid "use our transfer out feature" msgstr "utiliza nuestro sistema de transferencias" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Buscar en el sitio de akismet.com" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Elige tu precio anual de Akismet Personal" msgid "The Akismet logo." msgstr "Logotipo de Akismet." msgid "Search for active sites" msgstr "Buscar sitios activos" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Elige un mes por el que filtrar los sitios activos" msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Tu sitio de WordPress.com, %1$s, ha superado el %2$s %% de su capacidad. Por " "ahora ya no vas a poder subir más imágenes, vídeos ni archivos." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Tu sitio de WordPress.com, %s, ha superado el límite de almacenamiento. " "Tendrás que tomar medidas cuanto antes para garantizar la seguridad de tu " "sitio y poder seguir subiendo imágenes y archivos." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a nuestros consejos" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "¿Necesitas más espacio? Una mejora te da más espacio de inmediato, sin " "tiempo de inactividad necesario. Además, consigues un dominio personalizado " "gratuito en tu primer año." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de WordPress.com, %1$s, aún se encuentra cerca " "de su límite de almacenamiento. Ahora mismo, has superado el %2$s %% de tu " "capacidad y, una vez que llegues al %3$s %%, ya podrás subir más imágenes, " "vídeos ni archivos. Haz algo ahora para evitar interrupciones." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Para obtener una guía completa sobre cómo optimizar el almacenamiento, sigue " "este enlace" msgid "Delete unused media files." msgstr "Elimina los archivos multimedia que no utilices." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Tu sitio de WordPress.com, %s, está cerca del límite de almacenamiento. " "Cuando tu sitio alcance su capacidad máxima, no podrás subir más imágenes ni " "archivos y pueden aparecer otros problemas." msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "La seguridad de tu sitio podría estar en riesgo, así que no esperes " "demasiado para tomar una decisión." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Si prefieres gestionar tu almacenamiento actual, aquí tienes algunas formas " "rápidas de liberar espacio:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Puedes mejorar tu plan y conseguir un aumento del almacenamiento con efecto " "inmediato." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Tu sitio de %1$s, %2$s, ha superado el %3$s %% de su capacidad. Por ahora ya " "no vas a poder subir más imágenes, vídeos ni archivos." msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Acción necesaria: tu sitio no tiene espacio de almacenamiento" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Actúa ahora: %s se ha quedado sin almacenamiento" msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Si prefieres gestionar tu almacenamiento actual, aquí tienes algunos pasos " "rápidos:" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Consigue un dominio personalizado gratuito durante el primer año con " "cualquier mejora." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Mejora al instante el plan de tu sitio para conseguir más espacio de " "almacenamiento y que tu sitio funcione sin problemas." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Tienes un par de opciones sencillas para que todo siga funcionando sin " "problemas." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Tu sitio de %1$s, %2$s, ha superado el límite de almacenamiento. Tendrás que " "tomar medidas cuanto antes para garantizar la seguridad de tu sitio y poder " "seguir subiendo imágenes y archivos." msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "Haz algo ahora para que no haya interrupciones en tu sitio." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Tu sitio ha superado su capacidad de almacenamiento" msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "No querríamos que tu sitio llegase al límite, así que no tardes mucho en " "tomar una decisión." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a nuestros consejos aquí." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "¿Prefieres borrar algunos archivos antiguos? Estas son algunas formas " "rápidas de liberar espacio:" msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Opción 2: liberar espacio" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideal si gestionas medios, tienes pensado ampliar tu web o quieres añadir " "nuevo contenido." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "¿Necesitas más espacio? Una mejora te da más espacio de inmediato, sin " "tiempo de inactividad necesario. Además, consigues un dominio " "personalizado gratuito en tu primer año." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Opción 1: mejora tu plan para obtener más espacio" msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de %1$s, %2$s, aún se encuentra cerca de su " "límite de almacenamiento. Ahora mismo, has superado el %3$s %% de tu " "capacidad y, una vez que llegues al %4$s %%, ya podrás subir más imágenes, " "vídeos ni archivos. Haz algo ahora para evitar interrupciones." msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Mejora tu plan ahora o elimina archivos multimedia antiguos para que tu " "sitio siga funcionando sin problemas." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Para obtener una guía completa sobre cómo optimizar el almacenamiento, haz clic " "aquí." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "¿Prefieres gestionar tu almacenamiento actual? Prueba estos consejos rápidos:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Ideal para sitios con mucho contenido multimedia o en crecimiento." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Sin tiempo de inactividad: mejora tu plan en cuestión de minutos." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "Seis veces tu almacenamiento actual por solo %1$s al mes, además de obtener " "funciones adicionales con el plan %2$s." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Mejora el plan de tu sitio para conseguir más almacenamiento y que tu sitio " "funcione sin problemas. Y consigue un dominio personalizado durante el " "primer año de regalo." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "Mejora tu plan y consigue más almacenamiento sin complicaciones." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Tu sitio de %1$s, %2$s, está cerca del límite de almacenamiento. Cuando tu " "sitio alcance su capacidad máxima, no podrás subir más imágenes ni archivos " "y pueden aparecer otros problemas." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Toma medidas para que tu sitio siga funcionando sin problemas" msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Elimina los archivos antiguos o mejora tu plan para que tu web siga " "funcionando sin problemas." msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "¿Quieres consejos más detallados? Lee nuestra guía para crear las campañas de Blaze con más " "éxito." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Unos presupuestos diarios más elevados llegan rápidamente a un público más " "amplio. Los presupuestos más bajos pueden ser mejores para un público " "concreto, para evitar la saturación excesiva." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Presupuesto y calendario" msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Usa la segmentación por ubicación e intereses para mostrar tu anuncio allí " "donde tenga más efecto. Prueba el mismo anuncio con diferentes públicos para " "descubrir cuál funciona mejor." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Segmentación" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Simplifica las cosas. Utiliza algunas palabras para que la gente sepa qué " "pasará al hacer clic." msgid "2. Text" msgstr "2. Texto" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "¿Necesitas algo llamativo? Prueba Openverse o Pexels para encontrar fotos gratuitas y de " "alta calidad." msgid "1. Images" msgstr "1. Imágenes" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "¿No sabes bien por dónde empezar? Estos consejos rápidos pueden ayudarte a " "sacar el máximo partido de tu primera campaña publicitaria:" msgid "Use my credit" msgstr "Usar mi saldo" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Hacer crecer tu marca desde el primer día" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Llegar a nuevos fans, lectores o clientes" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promocionar tu página de inicio o tus entradas de blog" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Enhorabuena, ¡tu sitio está publicado!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "Empieza a anunciarte en cinco minutos o menos con Blaze Ads." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Aunque nunca hayas hecho publicidad, Blaze te lo pone fácil. Solo tienes que " "elegir una entrada, elegir tu público y publicar en cuestión de minutos. " "¿Buscas inspiración? Dawn Scott, propietaria de una pequeña empresa, utilizó " "Blaze para generar un retorno de más del 7,700 % en su " "campaña." msgid "Claim my free ads" msgstr "Conseguir mis anuncios gratuitos" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Tu saldo publicitario de %s USD caduca pronto" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Todos los archivos y la base de datos (sincronización completa)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "¡La vista previa del informe se ha enviado correctamente!" msgid "Site update from" msgstr "Actualización del sitio desde" msgid "Site update from %s" msgstr "Actualización del sitio desde %s" msgid "Express service" msgstr "Servicio express" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Página de inicio (Últimas entradas)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Otro usuario activó esta licencia en {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Si no " "le has dado la licencia a propósito, {{link}}ponte en contacto con nuestro " "equipo de soporte{{/link}} para obtener más ayuda." msgid "Send me a copy" msgstr "Enviarme una copia" msgid "Sending report…" msgstr "Enviando el informe..." msgid "Send to client" msgstr "Enviar al cliente" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Paso 3 de 3: Estado del informe desconocido" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Error al preparar el informe. Inténtalo de nuevo." msgid "Ready to send" msgstr "Listo para enviar" msgid "Report sent successfully!" msgstr "¡El informe se ha enviado correctamente!" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Espera mientras preparamos el informe..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Paso 3 de 3: Error en la preparación del informe" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "" "Previsualízalo, confírmalo y envíaselo a tu cliente en el siguiente paso." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Paso 3 de 3: Preparar el informe" msgid "Preparing report…" msgstr "Preparando el informe..." msgid "Prepare report" msgstr "Preparar informe" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Error al eliminar el informe. Inténtalo de nuevo." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Si el envío ya está programado, es posible que aún se realice." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "El informe de {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} se eliminará de forma " "permanente. Esta acción no se puede deshacer." msgid "Delete this report?" msgstr "¿Eliminar este informe?" msgid "Delete report" msgstr "Eliminar informe" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin «%1$s» antiguo." msgid "Lessons" msgstr "Lecciones" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgid "Not on" msgstr "No el" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s ha pasado: hace %2$s" msgid "Days ago" msgstr "Días atrás" msgid "Weeks ago" msgstr "Semanas atrás" msgid "Months ago" msgstr "Meses atrás" msgid "Years ago" msgstr "Años atrás" msgid "In the past" msgstr "En el pasado" msgid "Over" msgstr "Hace más de" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s está en el pasado: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Fecha de renovación" msgid "Additional Comments" msgstr "Otros comentarios" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "Cuéntanos cualquier detalle que nos ayude a entender tu valoración." msgid "Good 👍" msgstr "Bien 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "Mal 👎" msgid "Plan expired" msgstr "Plan caducado" msgid "Visit site ↗" msgstr "Visitar sitio ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Dominios ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP Admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Introduce tu nombre de usuario o dirección de correo electrónico. Recibirás " "un enlace por correo electrónico para crear una nueva contraseña." msgid "Import more content" msgstr "Importar más contenido" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nuestros planes %1$s y %2$s incluyen compatibilidad integral con las " "migraciones. Con el plan %3$s, puedes mejorar a un plan superior o bien " "trasladar tu contenido usando nuestra herramienta de importación guiada." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Mejorar el plan para obtener una migración gratuita →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Herramienta de importación guiada →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nuestros planes %1$s y %2$s incluyen compatibilidad integral con las " "migraciones. Con el plan Gratuito, puedes mejorar a un plan superior o bien " "trasladar tu contenido usando nuestra herramienta de importación guiada." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crea tu sitio en segundos con el creador de webs con IA. Responde a algunas " "preguntas y generaremos un sitio personalizado para ti, sin necesidad de " "código. Esta herramienta creará un sitio completamente nuevo, por lo que no " "se aplicará a uno que ya hayas empezado (todavía). Explora de forma " "gratuita, mejora tu plan para publicar." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Sean cuales sean tus objetivos, WordPress.com está aquí para ayudarte a " "mostrar tu sitio al mundo." msgid "Start the migration process →" msgstr "Iniciar el proceso de migración →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Trasladar un sitio existente a WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Empezar a aprender →" msgid "Explore design services →" msgstr "Explorar los servicios de diseño →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Colabora con nuestros diseñadores expertos para crear un sitio pulido que " "refleje tu visión y te haga destacar." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Ya tenías las ideas, y ahora tienes las herramientas para darles vida. " "Estamos aquí para ayudarte en el camino." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nuestros planes %1$s y %2$s incluyen compatibilidad integral con las " "migraciones. Con el plan %3$s, puedes mejorar a un plan superior o bien " "trasladar tu contenido usando nuestra herramienta de importación guiada." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Haz que tu sitio se ajuste a tu personalidad con la ayuda de nuestros " "diseñadores expertos. Te ayudarán a crear una web pulida y personalizada, " "sin estrés." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Elijas lo que elijas, estamos aquí para ayudarte en todo momento. Estamos " "deseando ver lo que creas." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Mejorar el plan para " "obtener una migración gratuita →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nuestros planes %1$s y %2$s incluyen compatibilidad integral con las " "migraciones. Con el plan Gratuito, puedes mejorar a un plan superior o bien " "trasladar tu contenido usando nuestra herramienta de importación guiada." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Probar ahora →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crea tu sitio en segundos con el creador de webs con IA. Responde a algunas " "preguntas y generaremos un sitio personalizado para ti, sin necesidad de " "código. Esta herramienta creará un sitio completamente nuevo, por lo que no " "se aplicará a uno que ya hayas empezado (todavía). Explora de forma " "gratuita, mejora tu plan para publicar." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Creador de webs con IA de WordPress" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Colabora con diseñadores expertos para crear un sitio que se adapte a tu " "visión, sin complicaciones ni estrés." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Estas son cuatro formas sencillas de empezar a crear tu sitio hoy mismo:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Sean cuales sean tus objetivos, %s está aquí para ayudarte a mostrar tu " "sitio al mundo." msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Cuatro formas de empezar a crear tu sitio hoy mismo." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Iniciar el proceso de " "migración →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "¿Prefieres un enfoque práctico? Desarrolla tus habilidades mientras creas tu " "sitio con el aprendizaje gratuito a tu propio ritmo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Nuestros diseñadores expertos pueden ayudarte a crear un escaparate " "profesional que convierta a los visitantes en compradores." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Tanto si estás aquí para vender productos, hacer crecer tu clientela o crear " "una tienda online próspera, estamos aquí para ayudarte en cada paso del " "camino." msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Tres formas de empezar a crear tu tienda hoy mismo." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress.com: vamos a crear tu tienda online" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Elijas lo que elijas, estamos aquí para ayudarte en todo momento. Estamos " "deseando ver lo que creas." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Iniciar el proceso de " "migración →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "La migración está incluida en tu plan y suele tardar de 2 a 3 días " "laborables. Cuando hayamos trasladado tu sitio, te guiaremos para que " "conectes tu dominio y lo configures todo." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Trasladar un sitio existente a %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Empezar a aprender →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "¿Prefieres un enfoque práctico? Desarrolla tus habilidades mientras creas tu " "sitio con el aprendizaje gratuito a tu propio ritmo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Cursos gratuitos" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Explorar los servicios de " "diseño →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Dale vida a tu marca con la ayuda de nuestros diseñadores expertos. Crea una " "web profesional y pulida que obtenga resultados, sin estrés." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Servicios de diseño" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Estas son tres formas sencillas de empezar a crear tu sitio hoy mismo:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Tienes todo lo que necesitas para crecer, y nosotros estamos encantados de " "ayudarte a crear una presencia online sólida y profesional." msgid "Your new site starts now" msgstr "Tu nuevo sitio empieza ahora" msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Tres formas de empezar a crear tu sitio hoy mismo." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress.com: vamos a crear tu sitio" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Error al enviar el informe. Inténtalo de nuevo." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Nota: Algunos datos no se han podido duplicar." msgid "Duplicate report" msgstr "Duplicar informe" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Entiendo que mi sitio cambiará cuando caduque mi plan." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "Empieza eligiendo los datos que quieres incluir para tu cliente." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Empieza con el último informe que enviaste. Todos los campos están rellenos. " "Solo tienes que actualizarlos para el nuevo informe y enviarlo." msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplicar informe" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "También realizaremos estos cambios en tu sitio:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Cualquier tema o plugin que hayas instalado será eliminado el " "%(expiryDate)s, así como la información que contenga" msgid "First name *" msgstr "Nombre *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "El plazo de la promoción de tu suscripción a %1$s dura desde el %2$s hasta " "el %3$s. El %4$s empezaremos a cobrarte el precio de suscripción habitual de " "%6$s (más impuestos aplicables) en tu método de pago (%5$s). Te enviaremos " "al menos un aviso por correo electrónico %7$d días antes de que se haga el " "cobro. Puedes actualizar tu " "método de pago o gestionar tu " "suscripción en cualquier momento." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Tu dominio se ha transferido correctamente y ya se ha pagado a través de " "%1$s. El %2$s empezaremos a cobrarte el precio de renovación habitual de " "%4$s (más impuestos aplicables) en tu método de pago (%3$s). Recibirás al " "menos un aviso por correo electrónico %5$d días antes de que se haga el " "cobro, y te avisaremos por adelantado si el precio de renovación aumenta en " "algún momento. Puedes actualizar " "tu método de pago o gestionar " "tu suscripción en cualquier momento." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Las {{link}}páginas, entradas y archivos{{/link}} más vistos. Descubre qué " "contenido resuena más con tu audiencia." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Todos sus temas están actualizados." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Tu versión de WordPress está actualizada." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com mantiene actualizados automáticamente los plugins, los temas y " "la versión de WordPress de tu sitio." msgid "WordPress Updates" msgstr "Actualizaciones de WordPress" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Acceso completo a tu cuenta de Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Crea tu sitio. Comparte tu opinión. Gana en línea." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Crea tu web de WordPress con hosting integrado, temas premium y potentes " "herramientas. Sin configuración técnica. Empieza ahora: plan gratuito " "disponible." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: Todo lo que necesitas para crear tu web" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Mejorar al plan %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Opción de almacenamiento seleccionada: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Opciones de almacenamiento para este plan" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Elegir plan %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Mejorar el almacenamiento de este plan" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Más información sobre el plan Enterprise" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nuestro equipo promotor de desarrolladores ha estado ocupado actualizando la " "documentación para desarrolladores en WordPress.com, así que merece la pena " "leer detenidamente todos los artículos. Una guía destacada te da " "instrucciones paso a paso sobre cómo restaurar manualmente tu sitio desde " "una copia de seguridad de Jetpack Backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Restaura manualmente tu sitio desde un archivo de Jetpack Backup en " "WordPress.com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "¿Sabías que puedes conectar GitHub a sitios de WordPress.com? En esta " "documentación revisada y el vídeo de YouTube que la acompaña, el promotor de " "desarrolladores Nick Diego te guiará por la configuración y todo lo que " "necesitas saber para conectar tu sitio con un repositorio de GitHub sin " "problemas." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Utilizar despliegues de GitHub en WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "¿Te preguntas por qué tu web ha experimentado una caída repentina del " "tráfico? Nick Schäferhoff explica cómo esto puede derivarse de problemas " "técnicos, de cambios en el algoritmo de los motores de búsqueda, del " "rendimiento del contenido o de modificaciones recientes del sitio. Descubre " "cómo diagnosticar y corregir estos problemas en tus propios sitios." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "¿Quieres crear o alojar contenido con WordPress.com? ¿Tienes curiosidad por " "saber qué hacemos? Estas son algunas publicaciones que no deberías perderte:" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Presencial] WordCamp Nicaragua" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[Presencial] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[En línea] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[En línea] WP Freelancers Meetup" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "¿Sabías que hay encuentros y WordCamps por todo el mundo?" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "¿Buscas una manera rápida y gratuita de desarrollar de forma local en " "WordPress? Te presentamos Studio de WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "En el blog para desarrolladores de WordPress, Justin Tadlock pone al día a " "los autores de temas y plugins sobre los últimos dos meses de novedades para " "desarrolladores en Novedades para desarrolladores (25 de junio)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "El equipo de aprendizaje y credenciales de WordPress VIP lanzó el curso " "Enterprise Block Editor para el Editor de bloques. El curso, que se compone " "de 49 lecciones, te guiará a través de los primeros pasos con los bloques " "para usar API modernas y componentes basados en React y aplicarlos en un " "sistema empresarial." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "El equipo de rendimiento del núcleo de WordPress lanzó el plugin View " "Transitions, que habilita transiciones animadas y fluidas entre documentos y " "entre URL de una web en navegadores compatibles." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "La directora ejecutiva de WordPress, Mary Hubbard, anunció la formación del " "equipo de IA de WordPress. Entre sus responsabilidades, los miembros " "coordinarán el trabajo entre equipos para explorar de manera responsable e " "inclusiva las funciones basadas en IA y colaborarán con el núcleo para " "garantizar una integración de la IA y unos estándares compartidos sólidos." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "En su taller, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, " "Birgit Pauli-Hack daba instrucciones prácticas para crear entornos de " "demostración con el objetivo de proporcionarte el conocimiento para crear " "blueprints preconfigurados que permitan a los posibles clientes experimentar " "los productos en un entorno real." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "La charla de Milana Cap sobre la API de interactividad trató sobre la " "creación de experiencias de usuario dinámicas e interactivas. Mostró " "ejemplos reales junto con una sesión de programación en vivo para ayudar a " "los desarrolladores a crear elementos interactivos con facilidad." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "La charla entre Mary Hubbard y Matt Mullenweg trató sobre una serie de temas " "que incluían normativas web, exploraciones de seguridad de plugins, medición " "del impacto de Five for the Future, WordPress Campus Connect e IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 acogió de manera presencial a más de 1700 asistentes de " "84 países en el Messe and Congress Centre Basel de Suiza, y otros 20 353 se " "unieron telemáticamente. El evento, que duró tres días, comenzó con el Día " "del Colaborador, que reunió a 640 colaboradores de 27 equipos. En las " "sesiones de los dos días posteriores, se trataron temas como la libertad " "digital, el papel de la IA en WordPress, la accesibilidad y las prácticas " "recomendadas de desarrollo. Lee nuestro resumen: WordCamp Europe 2025 Recap: " "Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nuestro equipo promotor de desarrolladores ha estado ocupado actualizando la " "documentación " "para desarrolladores en %3$s, así que merece la pena leer detenidamente " "todos los artículos. Una guía destacada te da instrucciones paso a paso " "sobre cómo restaurar " "manualmente tu sitio desde una copia de seguridad de Jetpack Backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "Restaura manualmente tu sitio desde un archivo de Jetpack Backup en %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "¿Sabías que puedes conectar GitHub a otros sitios de %1$s? En esta documentación revisada y el " "vídeo de YouTube que " "la acompaña, el promotor de desarrolladores Nick Diego te guiará por la " "configuración y todo lo que necesitas saber para conectar tu sitio con un " "repositorio de GitHub sin problemas." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Utilizar despliegues de GitHub en %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "¿Te preguntas por qué tu web ha experimentado una caída repentina del " "tráfico? Nick Schäferhoff explica cómo esto puede derivarse de problemas " "técnicos, de cambios en el algoritmo de los motores de búsqueda, del " "rendimiento del contenido o de modificaciones recientes del sitio. Descubre " "cómo diagnosticar y " "corregir estos problemas en tus propios sitios." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Guía práctica sobre cómo diagnosticar y solucionar una caída repentina en el " "tráfico de la web" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "¿Quieres crear o alojar contenido con %3$s? ¿Tienes curiosidad por saber qué hacemos? Estas son " "algunas publicaciones que no deberías perderte:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[En línea] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[En línea] WP " "Freelancers Meetup" msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Echa un vistazo a estos eventos recientes y próximos:" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Asistir a eventos locales, regionales e internacionales de WordPress es una " "forma estupenda de establecer contactos, participar y conocer a otros " "profesionales de WordPress." msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "¿Sabías que hay encuentros y WordCamps por todo el mundo?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Comparte tus sitios locales con clientes o compañeros. Mantén tu proceso de " "desarrollo local fluido y sencillo. Todo ello con una infraestructura " "inquebrantable entre bastidores." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "¿Buscas una manera rápida y gratuita de desarrollar de forma local en " "WordPress? Te presentamos Studio de %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "En el blog para desarrolladores de WordPress, Justin Tadlock pone al día a " "los autores de temas y plugins sobre los últimos dos meses de novedades para " "desarrolladores en Novedades para desarrolladores (25 de junio)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "El equipo de aprendizaje y credenciales de WordPress VIP lanzó el curso Enterprise Block Editor para el Editor de bloques. El curso, que se " "compone de 49 lecciones, te guiará a través de los primeros pasos con los " "bloques para usar API modernas y componentes basados en React y aplicarlos " "en un sistema empresarial." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "El equipo de rendimiento del núcleo de WordPress lanzó el plugin View Transitions, que " "habilita transiciones animadas y fluidas entre documentos y entre URL de una " "web en navegadores compatibles." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "La directora ejecutiva de WordPress, Mary Hubbard, anunció la formación del equipo " "de IA de WordPress. Entre sus responsabilidades, los miembros " "coordinarán el trabajo entre equipos para explorar de manera responsable e " "inclusiva las funciones basadas en IA y colaborarán con el núcleo para " "garantizar una integración de la IA y unos estándares compartidos sólidos." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "En su taller, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit " "Pauli-Hack daba instrucciones prácticas para crear entornos de demostración " "con el objetivo de proporcionarte el conocimiento para crear blueprints " "preconfigurados que permitan a los posibles clientes experimentar los " "productos en un entorno real." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "La charla de " "Milana Cap sobre la API de interactividad trató sobre la creación de " "experiencias de usuario dinámicas e interactivas. Mostró ejemplos reales " "junto con una sesión de programación en vivo para ayudar a los " "desarrolladores a crear elementos interactivos con facilidad." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "La charla entre Mary " "Hubbard y Matt Mullenweg trató sobre una serie de temas que incluían " "normativas web, exploraciones de seguridad de plugins, medición del impacto " "de Five for the " "Future, WordPress Campus Connect e IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 acogió de manera presencial a más de 1700 asistentes de " "84 países en el Messe and Congress Centre Basel de Suiza, y otros 20 353 se " "unieron telemáticamente. El evento, que duró tres días, comenzó con el Día " "del Colaborador, que reunió a 640 colaboradores de 27 equipos. En las " "sesiones de los dos días posteriores, se trataron temas como la libertad " "digital, el papel de la IA en WordPress, la accesibilidad y las prácticas " "recomendadas de desarrollo. Lee el resumen: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting and Learning " "in Basel, Switzerland." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "" "Grandes ideas desde Basilea: lo más destacado sobre desarrollo de WordCamp " "Europe (WCEU) 2025" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "Aquí tienes el resumen de WCEU, que incluye desde demostraciones en vivo " "hasta charlas sobre lo que está por llegar." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025: lo más destacado, detalles y grandes anuncios" msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "Tiempo de actividad del 99,99 % para una fiabilidad inigualable." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "" "Tiempos de carga rápidos para que los usuarios no dejen de interactuar." msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Alojamiento seguro para proteger tu sitio y a tus visitantes." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Pero eso no es todo. Cuando publicas en WordPress.com, tienes este respaldo:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Ahora hay una forma más fácil de poner tus ideas en línea. El creador de " "webs con IA de WordPress.com hace el trabajo por ti: danos una sugerencia y " "nosotros crearemos un sitio completo y profesional para ti." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Tu sitio, creado con IA y alojado por WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "¿Por qué elegir WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Estás a una conversación de crear una web espectacular. Con el creador de " "webs con IA de WordPress.com, dinos lo que quieres y nosotros lo haremos " "realidad. Sin código, sin plantillas, sin estrés." msgid "Start with a prompt" msgstr "Empieza con una sugerencia" msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Te respaldamos desde la creación hasta el lanzamiento. Empieza a crear hoy " "mismo y publica con confianza. Además, puedes obtener un dominio gratuito " "durante tu primer año con cualquier plan de pago." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "Tiempo de actividad del 99,99 % para una fiabilidad inigualable." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "" "Tiempos de carga rápidos para que los usuarios no dejen de interactuar." msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Alojamiento seguro para proteger tu sitio y a tus visitantes." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "Pero eso no es todo. Cuando publicas en %s, tienes este respaldo:" msgid "Build your site with AI" msgstr "Crea tu sitio con IA" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Ahora hay una forma más fácil de poner tus ideas en línea. El creador de " "webs con IA de %s hace el trabajo por ti: danos una sugerencia y nosotros " "crearemos un sitio completo y profesional para ti." msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Tu sitio, creado con IA y alojado por %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Crea con una conversación. Prueba el creador de webs con IA de WordPress.com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "La IA lo crea y WordPress.com lo mantiene rápido, seguro y activo" msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "" "Publica más rápido. Consigue un aspecto profesional. Crece con confianza." msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Dominio incluido: consigue un dominio gratuito durante el primer año con " "cualquier plan de pago." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "Alojamiento integrado: rápido, seguro y fiable desde el primer día." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Configuración basada en IA: tu sitio, listo en minutos; sin código ni " "plantillas." msgid "Why %s?" msgstr "¿Por qué elegir %s?" msgid "Try the AI website builder" msgstr "Prueba el creador de webs con IA" msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "No importa si estás comenzando un blog, un portafolio o un sitio de un " "negocio local: el creador de webs con IA lo hace sin esfuerzo. Describe tu " "idea y consigue un sitio totalmente diseñado, listo en un abrir y cerrar de " "ojos." msgid "Launch your site with AI" msgstr "Publica tu sitio con IA" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Nunca ha sido tan fácil publicar una idea en línea." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Sea cual sea el sitio que estés creando, empieza con IA" msgid "Generate your site" msgstr "Genera tu sitio" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Elige un plan de pago disponible y consigue un dominio gratuito " "personalizado durante el primer año, un paso clave para generar tráfico y " "confianza." msgid "AI website builder promo image" msgstr "Imagen promocional del creador de webs con IA" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "«Crea un portafolio para mis proyectos de diseño»" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "«Crea una página de inicio para mi agencia de marketing»" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "«Crea una web para mi cafetería»" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Empieza con una sugerencia como las siguientes:" msgid "Start with AI" msgstr "Empezar con IA" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Estás a una conversación de crear una web espectacular. Con el creador de " "webs con IA de %s, dinos lo que quieres y nosotros lo haremos realidad. Sin " "código, sin plantillas, sin estrés." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Tu web está a solo unas preguntas" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Prueba el creador de webs con IA de WordPress.com." msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Crea tu web en un abrir y cerrar de ojos con IA" msgid "By %(displayName)s" msgstr "Por %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "¿Necesitas ayuda? Selecciona una de las siguientes opciones:" msgid "Between (inc)" msgstr "Entre (incl.)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo." msgid "Min." msgstr "Mín." msgid "Max." msgstr "Máx." msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s entre (incl.): %2$s y %3$s" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Si algo parece no funcionar después de la migración, responde a este correo " "electrónico y te ayudaremos a solucionarlo." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Revisa tu lista de plugins instalados para ver cuáles tienes activos y " "disponibles ahora." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Esto es lo que tienes que hacer a continuación:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Para proteger tu sitio y que funcione de forma fluida, hemos eliminado los " "plugins %1$s y %2$s porque que no son " "compatibles con WordPress.com y pueden suponer un riesgo para la seguridad. " "Puedes obtener más información sobre por qué hemos eliminado los plugins en " "nuestra guía de soporte." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Para proteger tu sitio y que funcione de forma fluida, hemos eliminado el " "plugin %1$s porque que no es compatible con WordPress.com y " "puede suponer un riesgo para la seguridad. Puedes obtener más información " "sobre por qué hemos eliminado el plugin en nuestra guía de soporte." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Te damos la bienvenida a WordPress.com. Hemos migrado tu sitio correctamente " "de %1$s a %2$s y " "ya está casi listo para publicarse." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Te damos la bienvenida a WordPress.com. Hemos migrado tu sitio correctamente " "a %1$s y ya está casi listo para publicarse." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Temas de WordPress profesionales para empresas, blogs y comercio " "electrónico. Más de mil diseños adaptados a dispositivos móviles y fáciles " "de personalizar. Explora temas gratuitos y premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "" "Temas de WordPress | Miles de opciones para todas las webs de WordPress" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Patrones de bloques de WordPress: secciones prediseñadas para cabeceras, " "recomendaciones, galerías y mucho más. Copia, pega y personaliza. Crea " "páginas 10 veces más rápido." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "" "Patrones de bloques de WordPress: Crea tus páginas web 10 veces más rápido" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Migra tu contenido junto con tus suscriptores gratuitos y de pago." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Ahora mismo no estoy disponible. Vuelve más tarde o pide ayuda en nuestros " "foros:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "La caché se gestiona por ti en el plan %s. La caché se borra automáticamente " "cuando realizas cambios en tu sitio. Más información" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Tu plan incluye una serie de potentes funciones de alojamiento. Actívalas " "para empezar." msgid "Git-based deployments" msgstr "Despliegues de Git" msgid "Server monitoring" msgstr "Monitorización del servidor" msgid "Access and error logs" msgstr "Registros de acceso y de error" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Acceso seguro mediante SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Ajustes avanzados del servidor" msgid "VAT ID" msgstr "ID del IVA" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Explora detallados tutoriales de cada función de WordPress.com." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "Sigue estos cursos para principiantes y crea tu primera web o blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Descubre nuestras completas guías" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "¿Todo listo para publicar tu sitio? Mejora a un plan de pago." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Antes de que puedas compartir tu tienda con el mundo, tienes que elegir " "un plan." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Abrir imagen %1$d de %2$d a pantalla completa" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Suscripción de regalo activada." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Suscripción de regalo desactivada." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Error al guardar los ajustes de la suscripción de regalo." msgid "WordPress version saved." msgstr "Versión de WordPress guardada." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Error al guardar la versión de WordPress." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Error al guardar los ajustes del modo defensivo." msgid "PHP version saved." msgstr "Versión de PHP guardada." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Error al guardar la versión de PHP." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Ajustes de visibilidad del sitio guardados." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Error al guardar los ajustes de visibilidad del sitio." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Modo defensivo activado." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Modo defensivo desactivado." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Error al guardar los ajustes de la caché global." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Caché global desactivada." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Caché global activada." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Error al guardar los ajustes de la agencia." msgid "Agency settings saved." msgstr "Ajustes de la agencia guardados." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Error al importar %(files)s y %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Error al importar %(files)s. {{learnMoreLink}}Más información{{/" "learnMoreLink}}" msgid "%(count)s .%(type)s image" msgid_plural "%(count)s .%(type)s images" msgstr[0] "%(count)s imagen .%(type)s" msgstr[1] "%(count)s imágenes .%(type)s" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "El dominio principal actual de tu sitio es . Este dominio está " "destinado a un uso temporal y no será indexado por los motores de búsqueda. " "Para asegurarte de que tu sitio pueda ser indexado, registra o conecta un " "dominio principal personalizado." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Esta opción no bloquea el acceso a tu sitio; corresponde a los motores de " "búsqueda respetar o no tu solicitud." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "" "Botón de cerrar. Usa la tecla espaciadora para cerrar el selector de fechas." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Botón de borrar. Usa la tecla espaciadora para borrar el selector de fechas." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "" "Botón de fecha actual. Usa la tecla espaciadora para elegir la fecha actual." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Usa la tecla espaciadora para elegir la fecha." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Selector de años. Usa la tecla espaciadora para acceder al selector de meses." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Selector de meses. Usa la tecla espaciadora para acceder al selector de " "meses." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Estás en el selector de años; usa las teclas de flecha arriba y abajo para " "desplazarte entre los años. Usa la tecla espaciadora para elegir uno." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Estás en el selector de meses; usa las teclas de flecha para desplazarte " "entre los meses. Usa la tecla espaciadora para elegir uno." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Estás en el selector de fechas; usa las teclas de flecha para desplazarte " "entre las fechas. Usa el tabulador para saltar a más controles." msgid "Sa" msgstr "Sá" msgid "Fr" msgstr "Vi" msgid "Th" msgstr "Ju" msgid "We" msgstr "Mi" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgid "Su" msgstr "Do" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 El fediverso está viendo %1$s!. %2$s y otros %3$s verán las " "actualizaciones." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "" "👀 El fediverso está viendo %1$s!. %2$s y %3$s verán las actualizaciones." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 El fediverso está viendo %1$s!. %2$s verá las actualizaciones." msgid "Product Description" msgstr "Descripción del producto" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Puedes publicar entradas usando la voz con la función Post by Voice." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Puedes publicar entradas usando correos electrónicos con la función Post by Email." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Hemos enviado un enlace de confirmación a %s. Sigue el enlace para verificar " "tu dirección y completar la configuración de tu cuenta." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Explora los directorios de colaboradores" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Para aparecer en estos directorios, tienes que cumplir los requisitos del " "nivel Agencia colaboradora y demostrar tu experiencia con cada una de las " "marcas donde te gustaría aparecer." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Al asociarte con nosotros, podrás aparecer en hasta cuatro directorios de " "agencias en nuestros sitios de Woo, Pressable, WordPress.com y Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Consigue clientes potenciales de múltiples directorios de agencias" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Por cada nueva tienda de clientes a la que añadas WooPayments, ganarás una " "comisión recurrente de 5 puntos básicos sobre las ventas de la tienda." msgid "Partner Directories" msgstr "Directorios de colaboradores" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Ganarás un 20 % de comisión recurrente por referir hosting de Pressable o " "WordPress.com y un 50 % de comisión recurrente por referir productos de Woo " "o Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Nuestro marketplace es el lugar donde encontrarás todo lo que necesitas para " "el hosting y los productos de tus clientes. Disfruta de hasta un 80 % de " "descuento en compras por volumen o elige el modo referido y deja que tus " "clientes se encarguen de pagar mientras tú ganas hasta un 50 % de comisiones " "sin preocuparte por las facturas." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Coste previsto de %(fullMonth)s de %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Coste previsto de %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "El coste previsto se calcula a partir del total de licencias que tengas " "multiplicado por los días que habrán estado activas durante el mes en curso." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "El coste de facturación previsto de cada producto se calcula según el número " "de licencias que tienes de dicho producto multiplicado por el número de días " "que cada licencia habrá estado activa durante el mes en curso. Esta " "estimación tiene en cuenta las licencias que solo se han tenido durante " "parte del mes porque se han emitido o revocado dentro del mes en curso." msgid "Program incentive details" msgstr "Detalles de los incentivos del programa" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Coste previsto de {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Rellena el formulario correctamente." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "El formulario que estás intentando enviar está vacío." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Elige un valor que no sea mayor que %d." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Elige un valor que no sea menor que %d." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Por favor, introduce una fecha válida." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Elimina los errores de subida de archivos." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Espera, el archivo se está subiendo." msgid "Please select one of the options." msgstr "Elige una de las opciones." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Introduce un número de teléfono válido." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Selecciona al menos una estadística que incluir en el informe." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Pregunta a nuestro AI Assistant" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "El correo electrónico de los compañeros de equipo es obligatorio si quieres " "enviarlo al equipo." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Selecciona un sitio sobre el que realizar el informe" msgid "Client email is required." msgstr "El correo electrónico del cliente es obligatorio." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Utiliza el dominio con un sitio que ya hayas creado. Dominio gratis durante " "el primer año con planes anuales." msgid "Select %(title)s" msgstr "Seleccionar %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personaliza y lanza tu sitio. Dominio gratis durante el primer año con " "planes anuales." msgid "Change language" msgstr "Cambiar el idioma" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Todavía estamos eliminando el plan anterior. Vuelve en unos minutos y podrás " "eliminar tu sitio." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "El sitio se ocultará a los visitantes y mostrará el aviso «Próximamente» " "hasta que se pueda visualizar." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Después del lanzamiento, facturaremos a tu agencia en el próximo ciclo de " "facturación." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Estás a punto de lanzar esta web" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Crea unas credenciales de SFTP para acceder a los archivos de tu web y " "editarlos directamente con un cliente SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Accede y edita directamente los archivos de tu web creando unas credenciales " "SFTP y utilizando un cliente SFTP. También puedes activar el protocolo SSH " "para realizar operaciones avanzadas en tu sitio con líneas de comando." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "" "Los sitios con el plan %s funcionan con la versión de PHP que recomendamos." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Elimina todas tus entradas, páginas, elementos multimedia y datos y abandona " "la dirección de tu sitio." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Deseleccionar %(item)s" msgid "After (inc)" msgstr "Después (incl.)" msgid "Before (inc)" msgstr "Antes (incl.)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s es o es después de: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s es o es antes de: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s es después de: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s es antes de: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Puedes añadir tus entradas a la página de inicio de forma predeterminada. Si " "prefieres que las entradas estén en una página separada, ve a los ajustes " "de lectura y cambia la opción «Tu página de inicio muestra» a una página " "estática." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Se ha producido un error al procesar este carrito de la compra. Es posible " "que algunas cosas no funcionen según lo previsto." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Formulario de clientes potenciales de Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Pruébalo gratis. Lanza tu sitio con un plan %1$s o %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Caduca en %(days)d días" msgid "No longer need a site" msgstr "Ya no necesito un sitio" msgid "Bad support experience" msgstr "Mala experiencia de soporte" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Plan o sitio incorrecto" msgid "Problems with domain" msgstr "Problemas con el dominio" msgid "Technical problems" msgstr "Problemas técnicos" msgid "Please tell us more" msgstr "Cuéntanos más" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Cuéntanos más sobre el precio/valor" msgid "Too hard to use" msgstr "Demasiado difícil de usar" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "El plan es demasiado caro para las funciones que ofrece." msgid "Too expensive" msgstr "Demasiado caro" msgid "Completed: %s" msgstr "Completado: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Aún no disponible: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Iniciar tarea: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Seleccionar %s" msgid "To do: %s" msgstr "Por hacer: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "" "Interesantes cursos paso a paso de WordPress.com para desarrollar " "habilidades." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtro, %(filterCount)s filtro aplicado" msgstr[1] "Filtro, %(filterCount)s filtros aplicados" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtro, sin filtros aplicados" msgid "Option %(item)s" msgstr "Opción %(item)s" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Seleccionado: %(items)s. Busca para añadir más." msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Encuentra soluciones paso a paso a las preguntas más frecuentes en nuestras " "completas guías." msgid "Continue tour" msgstr "Continuar el recorrido" msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Concierta una cita con uno de nuestros especialistas en crecimiento para " "trazar una estrategia para el éxito de tu agencia. Juntos exploraremos tus " "objetivos, identificaremos nuevas oportunidades y compartiremos métodos que " "han demostrado atraer y retener a más clientes. Ponte en contacto con " "nosotros en cualquier momento: estamos aquí para ayudarte." msgid "Free growth call" msgstr "Reunión sobre crecimiento gratuita" msgid "Free agency growth call" msgstr "Reunión sobre crecimiento para agencias gratuita" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Llevar una agencia en crecimiento es un deporte de equipo. En nuestro " "escritorio puede colaborar todo tu equipo para gestionar los sitios, enviar " "productos referidos y mantener satisfechos a los clientes." msgid "Add your team" msgstr "Añade a tu equipo" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Explora los niveles de agencia" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Invita a tu equipo. Recupera tu tiempo." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Los niveles de agencia de nuestro programa desbloquean ventajas exclusivas, " "como el comarketing, la inclusión en nuestro directorio, clientes " "potenciales recomendados y gestores dedicados. Más herramientas, más " "visibilidad, más formas de ganar dinero." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Explora WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Recursos y recompensas adaptados a tu crecimiento" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Aprende todo lo necesario sobre WooPayments, copia y pega una propuesta para " "tus clientes y haz un seguimiento de los beneficios de tus referidos desde " "un mismo lugar." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Si creas sitios con WooCommerce, estás perdiendo dinero al no utilizar " "WooPayments, el servicio de pagos integrado de Woo." msgid "View migration offer" msgstr "Ver la oferta de migración" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Descubre, planifica y gana." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Ofrecemos 5 licencias de desarrollo gratuitas en WordPress.com (solo pagas " "al lanzar tu web) y una demo gratuita de Pressable. Compruébalo con tus " "propios ojos." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "¿Cansado de un alojamiento mediocre? Migra tus sitios a WordPress.com o " "Pressable y accede a WP Cloud: la única plataforma en la nube diseñada " "especialmente para WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "El mejor hosting para tus clientes. Hasta 10000 $ para ti." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Ver el escritorio de referidos" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Envía productos referidos a través del marketplace y consulta el escritorio " "de referidos para ver las comisiones totales, los próximos pagos y el estado " "de los productos y el alojamiento de tus clientes." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Asigna productos de Jetpack y extensiones de Woo, lanza sitios de WordPress." "com, gestiona el alojamiento de Pressable y accede a tu historial de " "facturación y facturas sin complicaciones." msgid "View purchases" msgstr "Ver compras" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Haz un seguimiento de los referidos y las comisiones fácilmente" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "¿Sabías que se trata de una comisión recurrente?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "Explora los productos y el hosting" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Gestiona fácilmente todas tus compras desde un solo lugar." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Compra con descuento o gana comisiones: ¡tú decides!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Consejo:{{/b}} Los sitios alojados en Pressable incluyen Jetpack " "Complete (con un valor de %(valuePerSite)s por sitio, al año) sin coste " "adicional." msgid "Connect your first site" msgstr "Conecta tu primer sitio" msgid "Next benefit" msgstr "Siguiente ventaja" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Este plugin conecta todos tus sitios en cuestión de segundos. Desde aquí " "puedes utilizar herramientas de Jetpack integradas para controlar el " "rendimiento, mejorar la velocidad y gestionar la seguridad." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Monitoriza, gestiona y optimiza todos los sitios de tus clientes " "(independientemente de dónde estén alojados) desde el escritorio de " "Automattic para Agencias." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Un escritorio para todos tus sitios." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Spoiler:{{/b}} Puedes desbloquear un gran potencial de ingresos, " "ofrecer mejores resultados a tus clientes y aumentar la eficacia de tu " "agencia. Sigue el recorrido para verlo, o entra y explora por tu cuenta: " "guardaremos tu progreso para que puedas retomarlo en cualquier momento." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Explora la página Vista general" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Somos mucho más que una plataforma de gestión de sitios: somos tu mejor " "aliado para hacer crecer tu agencia de WordPress. Con este breve recorrido " "conocerás las principales funciones y ventajas que ofrecemos para ayudarte a " "aumentar tus ingresos y trabajar de forma más ágil." msgid "Send me a preview" msgstr "Enviarme una vista previa" msgid "Send to client now" msgstr "Enviar al cliente" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Tu informe está listo para ser enviado. Revisa la vista previa y haz clic en " "«Enviar al cliente»." msgid "Intro message (optional)" msgstr "Mensaje de introducción (opcional)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Añade un breve mensaje para tu cliente." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Paso 2 de 3: Elegir el contenido del informe" msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Paso 3 de 3: Enviar el informe" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Enviaremos el informe a este correo electrónico. Separa las direcciones con " "comas." msgid "Also send to your team" msgstr "Enviar también a tu equipo" msgid "Teammate email(s)" msgstr "Correo electrónico del compañero de equipo" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Separa las direcciones con comas." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "compañero1@ejemplo.com, compañero2@ejemplo.com" msgid "Report date range" msgstr "Intervalo de fechas del informe" msgid "Select start date" msgstr "Selecciona la fecha de inicio" msgid "Select end date" msgstr "Selecciona la fecha de finalización" msgid "Client email(s)" msgstr "Correo electrónico del cliente" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Visitantes y visualizaciones totales desde que la creación del sitio" msgid "Most popular time of day" msgstr "Hora del día más popular" msgid "Most popular day of week" msgstr "Día de la semana más popular" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Elige un sitio sobre el que realizar el informe" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Paso 1 de 3: Introducir los detalles del informe" msgid "Build Report" msgstr "Crear informe" msgid "Custom range" msgstr "Periodo personalizado" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visitantes y visualizaciones en este periodo" msgid "Select site" msgstr "Seleccionar sitio" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Has desactivado la renovación automática." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importa {{supportLink}}hasta 100 suscriptores{{/supportLink}} con el plan " "gratuito. {{upgradeLink}}Mejora tu plan{{/upgradeLink}} para añadir más." msgid "Item details" msgstr "Detalles del elemento" msgid "Renewal items list" msgstr "Lista de elementos de renovación" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo proporcionar contenido para tu web " "generada por nosotros" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo añadir y gestionar contenido en tu " "sitio de WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo personalizar el tema, las fuentes y los " "colores de tu sitio" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo añadir una dirección de correo " "electrónico profesional a tu dominio" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo añadir un dominio gratuito a tu sitio" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo añadir un dominio .blog gratuito a tu " "sitio" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo se renuevan los dominios con 30 días de " "antelación para evitar que caduquen accidentalmente" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Captura de pantalla que muestra cómo empezar a usar tu dominio" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Captura de pantalla que muestra cómo iniciar una web o un blog con un solo " "clic" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importa contenido desde otras plataformas." msgid "Example client report" msgstr "Ejemplo de un informe de cliente" msgid "Device breakdown" msgstr "Desglose por dispositivo" msgid "Top 5 posts" msgstr "Top 5 de entradas" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Top 5 de referencias" msgid "Top 5 cities" msgstr "Top 5 de ciudades" msgid "—Steve" msgstr "— Juan" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Elaborado por %s" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "¡Hola, Mary! Aquí tienes el informe mensual de tu sitio. Verás que la página " "de «Servicios de reparación» tiene menos tráfico que la de «Reservar una " "demostración». Podemos hacer una llamada para ver juntos cómo podemos " "mejorar esa página." msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "ACTUALIZACIÓN DEL SITIO DE" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Oferta especial: Dominio gratuito y hasta un 55 % de descuento en planes " "anuales" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Añadir sitio a través del plugin Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Caduca en %(seconds)d segundo" msgstr[1] "Caduca en %(seconds)d segundos" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Caduca en %(minutes)d minuto" msgstr[1] "Caduca en %(minutes)d minutos" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Caduca en %(hours)d hora" msgstr[1] "Caduca en %(hours)d horas" msgid "Select a file to upload." msgstr "Selecciona un archivo para subir." msgid "Chat options" msgstr "Opciones de chat" msgid "No, this was not helpful" msgstr "No, no me ha resultado útil" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Sí, me ha resultado útil" msgid "Attach image" msgstr "Adjuntar imagen" msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Una vez que hayas completado los pasos anteriores y confirmado que los " "CAPTCHA aparecen en las áreas correspondientes, ponte en contacto con " "nosotros para que podamos proceder a solicitar el desbloqueo de tu correo " "electrónico." msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Revisa tu lista de usuarios actual " "para verificar que todos los usuarios parezcan legítimos y, si alguno no lo " "es, asegúrate de eliminarlo. Al revisarlos, si se puede identificar algún " "patrón de usuarios de spam, indícanoslo y podemos ayudarte a eliminar los " "usuarios en lote. Si tienes usuarios de spam en tu sitio, puede que se les " "siga enviando correo electrónico ilegítimo, lo que puede provocar que tu " "correo electrónico se bloquee de nuevo." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Revisar y eliminar usuarios de spam" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Para sitios sin formularios de terceros, plugins de membresía ni extensiones " "de WooCommerce, la integración de " "ReCaptcha para WordPress es una opción popular. Una vez instalado este " "plugin, puedes generar claves de la API de Google ReCaptcha a través del " "enlace que aparece en los ajustes del plugin. Esto requerirá registrarse. " "Después, la opción v3 se utilizará de forma gratuita. Cuando estés en la " "página de inicio de Google ReCaptcha, puedes seleccionar v3 (en lugar de " "Enterprise) en la esquina superior derecha." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "El plugin que mejor se adapte a tu sitio dependerá de si usas un plugin de " "formularios personalizados, qué plugins de membresía estés utilizando y si " "tienes alguna extensión de WooCommerce que gestione el registro o los envíos " "de correo." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Puedes encontrar una gran variedad de opciones de CAPTCHA en el repositorio de plugins de WordPress.org o " "en el mercado de WooCommerce." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Añade reCAPTCHA a todos y cada uno de los formularios que tengas en el " "sitio, así como a cualquier registro de usuarios, incluidos los plugins de " "membresía o de WooCommerce." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Añadir reCAPTCHA a los formularios" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Desactivar esta opción no impedirá que los usuarios se registren en tu sitio " "o lo sigan; solo desactivará una variable de registro que puede ser " "utilizada de forma indebida por bots y spammers." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Asegúrate de que tu sitio no tenga activada la opción «Cualquiera puede " "registrarse» en la página de ajustes del enlace siguiente:" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Desactivar el registro abierto" msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Pasos para desbloquear el correo saliente del sitio (obligatorio)" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Ten en cuenta que, si tienes un proveedor de servicios de correo electrónico " "exclusivo, como nuestras opciones de " "correo electrónico profesional y Google Workspace u otro servicio como " "MailPoet.com, es posible volver a enviar correos electrónicos de inmediato " "sin esperar a que se desbloquee. Si quieres continuar con esta opción, " "revisa la sección Alternativa: servicio de correo electrónico exclusivo que " "aparece más abajo." msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Para que podamos eliminar este bloqueo, debes seguir algunos pasos. Una vez " "completados, revisaremos el sitio y enviaremos una solicitud de desbloqueo." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Queríamos informarte de que recientemente hemos bloqueado el envío de " "correos electrónicos salientes desde tu sitio %s. Este bloqueo se ha puesto " "en marcha debido a cantidades excesivas de spam o mensajes devueltos. Estos " "suelen deberse a un registro abierto en tu sitio o a la falta de CAPTCHA en " "los formularios." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Hemos bloqueado temporalmente los correos electrónicos salientes de tu sitio " "debido al spam o los mensajes devueltos. Aquí te explicamos cómo restaurar " "la funcionalidad del correo electrónico." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Si tienes alguna pregunta más sobre este o cualquier otro tema, ponte en " "contacto con nosotros." msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Para conectar tu sitio al servicio de correo electrónico exclusivo que " "elijas, te recomendamos usar el plugin WP Mail SMTP, ya que cuenta con guías bien documentadas y una configuración relativamente fácil." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Para configurar esta alternativa, deberás instalar y configurar SMTP para tu " "sitio. Esto te permitirá especificar el servicio a través del cual quieres " "enviar el correo. Por ejemplo, si utilizas nuestras opciones de correo electrónico profesional y Google Workspace, en la mayoría de los casos te conviene usar sus servidores para enviar " "el correo saliente. También hay otras opciones exclusivas como MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Además de mejorar la entrega de correos electrónicos y reducir " "potencialmente la posibilidad de que tus correos electrónicos se marquen " "como spam, esta opción también desbloqueará el envío de correos electrónicos " "desde tu sitio de inmediato. Ten en cuenta que, si no haces nada para " "detener o reducir el spam que se envía a través de tu sitio, es probable que " "otros servicios bloqueen o limiten de nuevo la entrega de correos " "electrónicos procedentes de tu sitio." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Como alternativa, puedes considerar la posibilidad de utilizar un servicio " "de correo electrónico exclusivo para gestionar el correo electrónico " "saliente de tu sitio." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternativa: servicio de correo electrónico exclusivo" msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Consulta la documentación para obtener ayuda con la configuración de la autenticación de correo electrónico." msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Si ya tienes un correo electrónico personalizado pero los correos se siguen " "rechazando, revisa los ajustes de SPF, DKIM y DMARC. Te recomendamos que " "contactes directamente con tu proveedor de correo electrónico para " "asegurarte de que todo esté configurado correctamente." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Para los dos primeros problemas, te recomendamos que adquieras una dirección " "de correo electrónico personalizada basada en un dominio (por ejemplo, tú@" "%s) y que la utilices como remitente." msgid "How to Fix This:" msgstr "Cómo solucionarlo:" msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Si has configurado una dirección de correo electrónico personalizada que " "coincida con tu dominio (por ejemplo, info@%s), pero tus registros DMARC, " "SPF o DKIM están mal configurados, la autenticación de tus correos " "electrónicos salientes puede fallar y provocar que se rechacen." msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Configuración DMARC personalizada incorrecta" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Si utilizas una dirección de correo electrónico asociada a una organización " "(por ejemplo, @university.edu, @empresa.com) que tiene su propia aplicación " "de DMARC, tus correos electrónicos se pueden rechazar si no se envían a " "través de sus servidores aprobados." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "" "Envío desde la dirección de correo electrónico de una universidad o empresa" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Si envías correos electrónicos desde direcciones como @gmail.com, @yahoo.com " "o @hotmail.com, estos proveedores tienen políticas de DMARC estrictas. Los " "correos electrónicos de esos dominios deben enviarse a través de sus propios " "servidores, lo que causa problemas cuando se envían a través de plataformas " "de terceros como la nuestra." msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Uso de proveedores de correo electrónico gratuitos como remitente" msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Estos son los motivos más habituales para este problema:" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Queríamos informarte de que recientemente hemos bloqueado el envío de " "correos electrónicos salientes desde tu sitio %s. Este bloqueo se ha " "activado debido a problemas relacionados con DMARC que pueden afectar a la " "capacidad de entrega y autenticación de tus correos electrónicos." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Hemos bloqueado temporalmente los correos electrónicos salientes de tu sitio " "debido a problemas relacionados con DMARC. Aquí puedes descubrir cómo " "resolver problemas de autenticación y restaurar la funcionalidad del correo " "electrónico." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Envío de correo electrónico bloqueado en tu sitio" msgid "Download content" msgstr "Descargar contenido" msgid "Download your content" msgstr "Descarga tu contenido" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Al cancelar la renovación automática, el plan {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} vinculado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} caducará el " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Cuando caduque, se desactivarán los " "plugins, temas y personalizaciones de diseño. Para evitarlo, activa la " "renovación automática o renueva tu plan manualmente antes de la fecha de " "caducidad." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Al cancelar la renovación automática, el plan {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} vinculado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} caducará el " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Cuando eso ocurra, perderás acceso a " "funciones básicas que puede que utilices en tu sitio. Para evitarlo, activa " "la renovación automática o renueva tu plan manualmente antes de la fecha de " "caducidad." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Estará oculto a los visitantes y mostrará el aviso «Próximamente» hasta que " "decidas lanzarlo." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Tu sitio aún no se ha lanzado" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (Obsoleta)" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (Recomendada)" msgid "Archive pages" msgstr "Páginas de archivo" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Elige un sitio, selecciona el contenido que quieres incluir, añade un " "mensaje personal, previsualízalo y envíaselo a tu cliente." msgid "View example report" msgstr "Ver un ejemplo de informe" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Crea informes profesionales en tres sencillos pasos. Incluye estadísticas de " "la web, demuestra tu valor y mantén informados a tus clientes." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Crea informes detallados para tus clientes" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Nuestro asistente de IA está siempre disponible para responder a tus " "preguntas y ayudarte a encontrar soluciones." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Todavía no tienes ninguna suscripción activa. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}} sobre los pagos." msgid "Last Payment" msgstr "Último pago" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Suscripciones de pago activas" msgid "Contact our support team by email" msgstr "" "Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte por correo electrónico." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Haz crecer tu negocio y sube de nivel con estos eventos exclusivos de " "Automattic para Agencias." msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "No se puede transferir el sitio a %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "No se ha podido iniciar la transferencia del sitio." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Reiniciar el recorrido de bienvenida" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Lo sentimos, el chat no está disponible temporalmente debido a un " "mantenimiento programado. Mientras tanto, no dudes en ponerte en contacto " "con nosotros por correo electrónico o consultar nuestras guías de soporte." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Sentimos las molestias y agradecemos tu paciencia. Mientras tanto, no dudes " "en ponerte en contacto con nosotros por correo electrónico o " "consultar nuestras guías de soporte." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "El chat no está disponible temporalmente debido a un mantenimiento " "programado." msgid "Email Confirmed!" msgstr "Se ha confirmado la dirección de correo electrónico." msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Se renueva por %(cost)s al año" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Se ha copiado el enlace de vista previa en el portapapeles." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Permite que colaboradores sin cuenta puedan ver tu sitio." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Error al activar el enlace de previsualización." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Error al desactivar el enlace de previsualización." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Enlace de previsualización copiado en el portapapeles." msgid "preview link" msgstr "enlace de previsualización" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "¿Quieres personalizar tu página de inicio?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Elige cómo gestionar las solicitudes de elementos (como imágenes, " "tipografías o JavaScript) que no existen en tu sitio." msgid "Aggregated" msgstr "Agrupados" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Dejar que el servidor gestione las peticiones 404 de archivos estáticos. " "Esta opción tiene mejor rendimiento que las demás porque no carga el código " "del núcleo de WordPress al gestionar elementos inexistentes." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Dejar que WordPress gestione las peticiones 404 de archivos estáticos." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "" "Utilizar la configuración que WordPress.com haya determinado como mejor " "opción." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Añadir nueva clave SSH ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP activado" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP desactivado" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH activado" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH desactivado" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al desvincular la clave SSH de este sitio. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "connection command" msgstr "comando de conexión" msgid "No SSH keys available" msgstr "No hay claves SSH disponibles" msgid "SSH key" msgstr "Clave SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al adjuntar la clave SSH a este sitio. Vuelve a cargar " "la página e inténtalo de nuevo." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al activar el acceso SSH en este sitio. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al desactivar el acceso SSH en este sitio. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "El acceso SSH se ha desactivado correctamente en este sitio." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "El acceso SSH se ha activado correctamente en este sitio." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Después de restablecer la contraseña, asegúrate de actualizarla en los " "clientes SFTP, herramientas de despliegue o scripts que la utilicen para " "conectarse a tu sitio." msgid "Attached on %s" msgstr "Adjuntada el %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Por motivos de seguridad, debes restablecer tu contraseña para visualizarla." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP y SSH ofrecen un acceso seguro y directo al sistema de archivos de tu " "sitio: rápido, cómodo y fiable." msgid "port" msgstr "puerto" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "El campo %s se ha copiado en el portapapeles." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Acceso directo a los archivos de tu sitio" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "¿Todo listo para acceder a los archivos de tu web? Ten en " "cuenta que puedes restaurar tu última copia de seguridad si se produce algún " "error, pero perderás los cambios que hayas hecho después de la fecha de la " "copia de seguridad." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH corresponde a «Secure Shell» (shell seguro). Es una forma de realizar " "operaciones avanzadas en tu sitio mediante la línea de comandos. Si " "necesitas más información, consulta Conexión con SSH en " "WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP significa Protocolo seguro de transferencia de archivos (o Protocolo de " "transferencia de archivos SSH). Es una forma segura de acceder a los " "archivos de tu web en un ordenador local a través de un programa cliente " "como Filezilla. Si necesitas más información, " "consultaSFTP en WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema al recuperar los datos de usuario de SFTP. Vuelve a " "cargar la página e inténtalo de nuevo." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Empieza con SFTP/SSH" msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Las credenciales se han creado correctamente." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Protección adicional contra bots de spam y ataques. Los visitantes verán una " "página de carga rápida mientras ejecutamos comprobaciones de seguridad " "adicionales. Más información" msgid "Copy %s" msgstr "Copiar %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Se está agotando el tiempo: tu sitio %1$s sigue ejecutando PHP %2$s. La " "compatibilidad con la versión de PHP %2$s termina en menos de 30 días, " "concretamente el día %3$s. Hemos intentado actualizar tu sitio " "automáticamente, pero no hemos podido completar la actualización. Para " "evitar posibles problemas, cambia pronto a PHP %4$s o a una versión " "posterior." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "No lo olvides: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s dejará de admitirse: actualiza tu plan ahora por seguridad" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square para WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentación flexible y procesos automatizados para experiencias de " "marketing personalizadas que mejoran las tasas de conversión." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Información sólida basada en datos de más de 350 integraciones para " "potenciar la gestión de datos de tiendas y clientes." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Funciones avanzadas de marketing por correo electrónico y SMS para conseguir " "ventas inmediatas y una fidelización más duradera de los clientes." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Herramientas integrales de automatización de marketing para captar clientes " "e impulsar los ingresos mediante datos en tiempo real e IA." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatible con los nuevos bloques Carrito y Pago para una experiencia de " "pago personalizable y optimizada para las conversiones." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Ofrece diversas capacidades de procesamiento de tarjetas, incluyendo " "opciones estándar y avanzadas para satisfacer las diferentes necesidades de " "las empresas, asegurando al mismo tiempo el cumplimiento y la protección " "contra fraudes." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "La función de pago rápido y sencillo para invitados permite rellenar " "automáticamente los datos de millones de compradores invitados, aumentando " "las tasas de conversión hasta un 80 %." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permite a los clientes pagar a plazos con opciones de Pagar más tarde, " "aumentando el tamaño del carrito un 35 % en comparación con las " "transacciones estándar." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Ofrece automáticamente botones de PayPal en las páginas de productos y en el " "proceso de pago, aumentando significativamente la probabilidad de completar " "una compra." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Solución de pago todo en uno que integra PayPal, Venmo (solo en EE.UU.) y " "opciones de Pagar más tarde para maximizar las tasas de conversión." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Los pagos con Klarna garantizan que los vendedores reciben sus fondos " "inmediatamente, al tiempo que ofrecen a los clientes la flexibilidad de " "pagar más tarde." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "Los mensajes en el sitio mejoran la experiencia de compra con una " "comunicación personalizada, aumentando potencialmente las tasas de " "conversión." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "La función de pago exprés ofrece un proceso de pago 5 veces más rápido, " "reduciendo la fricción para los clientes durante la compra." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Ofrece opciones de financiación a largo plazo con pagos mensuales en compras " "de mayor envergadura, disponibles en varios plazos (6, 12, 18 y 24 meses)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Las opciones de pago flexibles como Pagar todo, Compra ahora y paga después " "y Pagar en N, permiten a los clientes elegir el método de pago que prefieran." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Acceso rápido a los fondos con la función de pagos instantáneos de Stripe, " "que permite a las empresas que cumplan los requisitos cobrar en cuestión de " "minutos." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Posibilidad de recibir pagos en persona mediante la tecnología Stripe " "Terminal o Tap to Pay en dispositivos móviles." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Detección de fraudes integrada con Stripe Radar para identificar y marcar " "las transacciones potencialmente fraudulentas." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Admite una amplia gama de métodos de pago, como tarjetas de crédito y " "débito, opciones de compra ahora y paga después, y métodos de pago locales " "para ampliar la base de clientes." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Experiencia de pago optimizada en móviles, tabletas y ordenadores de " "sobremesa para aumentar las tasas de conversión." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Modelo de precios transparente, cobrando solo por las transacciones " "realizadas con éxito, lo que garantiza la rentabilidad de tu empresa." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Proceso de reembolso fácil tanto para reembolsos completos como parciales, " "mejorando la satisfacción del cliente." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestión simplificada de las suscripciones con integración para pagos " "recurrentes mediante varios métodos de pago." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Admite una amplia gama de métodos de pago locales y globales, como tarjetas " "de crédito, iDEAL, Apple Pay, etc." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Opciones de pago personalizables para optimizar las conversiones y crear una " "experiencia de cliente fluida." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Configuración personalizable de mensajes promocionales para alinear Affirm " "como método de pago preferido en varias páginas, mejorando la visibilidad " "durante el pago." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Financiación transparente sin comisiones ocultas, recargos por demora ni " "sorpresas, que fomenta la confianza y la satisfacción del cliente." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Acceso a una amplia red de compradores de alto nivel que pueden permitirse " "realizar transacciones, acelerando la captación de clientes." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Pago inmediato a los vendedores al finalizar la compra, mejorando el flujo " "de caja y reduciendo la ansiedad por recibir los pagos." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Opciones de pago flexibles que permiten a los clientes elegir planes de pago " "sin intereses de 30 días, 4 pagos cada 2 semanas o plazos más largos de " "hasta 36 meses." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Ofrece depósitos rápidos con opciones de financiación instantánea u horarios " "de cierre personalizables, mejorando el flujo de caja de tu negocio." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garantiza un procesamiento seguro de los pagos con encriptación de extremo a " "extremo, cumplimiento de la normativa PCI y medidas de detección de fraudes." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Admite diversos métodos de pago, como tarjetas de crédito y débito, " "monederos digitales (Apple Pay/Google Pay), tarjetas regalo de Square y Cash " "App para adaptarte a las preferencias de tus clientes." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Sincronización automática de productos e inventario entre WooCommerce y " "Square para evitar la sobreventas y agilizar las operaciones." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Recibe pagos online y en persona y ofrece flexibilidad para que tus clientes " "puedan pagar en cualquier momento y lugar." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Accede al Afterpay Business Hub para consultar información detallada sobre " "el rendimiento, informes de liquidación diarios y consejos de marketing para " "optimizar el crecimiento de tu tienda." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "El pago exprés reduce los pasos necesarios para finalizar la compra, " "agilizando el proceso, facilitando las conversiones y mejorando la " "experiencia del cliente." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay asume todo el riesgo de fraude del cliente, minimizando tu " "exposición financiera mientras te encargas de los pedidos." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Cobra por adelantado, con pagos procesados rápidamente para que puedas " "centrarte en hacer crecer tu negocio." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Atrae a millones de compradores millennials y de la Generación Z añadiendo " "Afterpay como método de pago y que puedan pagar en 4 plazos a lo largo de 6 " "semanas sin intereses." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo, la plataforma de automatización de marketing favorita de Woo, " "unifica el marketing por correo electrónico y SMS, los análisis de los " "perfiles de clientes y las revisiones de productos para ayudar a tu marca a " "conseguir un mejor ROI (retorno de la inversión) en marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "El prestigio de la marca PayPal ayuda a que tus clientes puedan comprar con " "confianza. Con la solución de pago todo en uno de PayPal, puedes recibir " "pagos con PayPal, Venmo (en EE. UU.), tarjetas de crédito y débito, la " "opción «Pagar más tarde», otras opciones de pago específicas según el país y " "mucho más." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments para WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo para WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments para WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments para WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe para WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Klaviyo, la plataforma de automatización de marketing favorita de Woo, " "unifica el marketing por correo electrónico y SMS, los análisis de los " "perfiles de clientes y las revisiones de productos para ayudar a tu marca a " "conseguir un mejor ROI (retorno de la inversión) en marketing." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay para WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "El prestigio de la marca PayPal ayuda a que tus clientes puedan comprar con " "confianza. Con la solución de pago todo en uno de PayPal, puedes recibir " "pagos con PayPal, Venmo (en EE. UU.), tarjetas de crédito o débito, la " "opción «Pagar más tarde», otras opciones de pago específicas según el país y " "mucho más." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Aumenta las ventas y mejora la experiencia de compra para hacer crecer tu " "negocio, sin ningún coste extra." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maximiza los ingresos con el nuevo proceso de pago de Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Ofrece métodos de pago globales y locales en cuestión de minutos y con " "servicio de soporte en tu idioma." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Compra ahora y paga después para tu negocio, pero de forma más inteligente. " "Aumenta las conversiones y el AOV (valor medio del pedido) ofreciendo a los " "compradores los planes de pago flexibles de Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Con Square, recibir pagos es muy fácil. Tarifas claras y depósitos rápidos " "(1-2 días laborables). Vende tanto online como en persona y sincroniza todos " "los pagos, artículos e inventario." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permite que los clientes puedan comprar productos y elegir entre " "pagar en cuatro plazos a lo largo de seis semanas o pagar mensualmente (solo " "en EE.UU.)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Ya casi está todo: estamos completando tu pedido." msgid "Feature available" msgstr "Función disponible" msgid "Feature not available" msgstr "Función no disponible" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "P. D.: ¿Ya has configurado tu perfil de Gravatar para la IA?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Los dominios de Gravatar se gestionan en WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Después del lanzamiento, facturaremos a %(agencyName)s en el próximo ciclo " "de facturación. Con %(licenseCount)d licencia de alojamiento de producción, " "se te cobrará %(price)s por licencia al mes. Más información." msgstr[1] "" "Después del lanzamiento, facturaremos a %(agencyName)s en el próximo ciclo " "de facturación. Con %(licenseCount)d licencias de alojamiento de producción, " "se te cobrará %(price)s por licencia al mes. Más información." msgid "Refer a client" msgstr "Referir a un cliente" msgid "Failed to launch site" msgstr "Error al lanzar el sitio" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "Mostrando %s informe" msgstr[1] "Mostrando %s informes" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Nuestro generador de informes simplificado facilita la creación de informes " "profesionales de clientes en cuestión de minutos. ¡Solo tienes que " "seleccionar la información que quieres incluir y hacer clic en Enviar! " "Nosotros nos encargamos del resto." msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Los informes convierten datos en historias. Sirven para hacer destacar el " "progreso, justificar los honorarios y crear un flujo de comunicación " "regular. Cada informe entregado invita a una conversación y se transforma en " "un evento valorado por ambas partes para generar nuevos objetivos de ventas " "o para aumentar el alcance." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Ventajas de los informes de clientes" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "¿Todo listo para crear tu primer informe de cliente?" msgid "Why share reports?" msgstr "¿Para qué sirven los informes?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Refuerza las relaciones de los clientes con una comunicación continua y " "profesional." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Crea informes profesionales para tus clientes" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Demuestra el valor de tus servicios con estadísticas claras y fáciles de " "entender." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Elige exactamente qué datos incluir en cada informe en función de las " "necesidades y prioridades del cliente." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Próximamente: Programa la entrega periódica de informes para mantener " "informados a tus clientes sin esfuerzo." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Incluye las estadísticas detalladas, las medidas de seguridad y los " "indicadores de rendimiento más destacados." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Muéstrales a tus clientes el valor de tu trabajo continuo con atractivos " "informes profesionales." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Informes profesionales de clientes automatizados que destacan estadísticas " "clave de sus sitios." msgid "Latest Status" msgstr "Último estado" msgid "Last Generated" msgstr "Generado por última vez" msgid "Build a new report" msgstr "Crear un nuevo informe" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d informe" msgstr[1] "%(count)d informes" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nombre del sitio / URL" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %1$s y ejecutar un diagnóstico para ver qué " "plugin está causando el problema (%2$s) antes de intentarlo de nuevo. Si los " "problemas persisten después de la actualización, desactiva los plugins o " "temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Ejecutar una versión de PHP obsoleta supone un riesgo para tu sitio por " "vulnerabilidades de seguridad, problemas de rendimiento y fallos en plugins " "o temas." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Por qué es urgente:" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Se está agotando el tiempo: tu sitio %1$s sigue ejecutando PHP %2$s. La " "compatibilidad con la versión de PHP %2$s termina en menos de 30 días, " "concretamente el día %3$s. Hemos intentado actualizar tu sitio " "automáticamente, pero no hemos podido completar la actualización. Para " "evitar posibles problemas, cambia a PHP %4$s o a una versión posterior lo " "antes posible." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Acción necesaria: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Una versión de PHP obsoleta supone un riesgo para tu sitio por " "vulnerabilidades de seguridad, problemas de rendimiento y fallos en plugins " "o temas." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Acción necesaria: actualiza a PHP %s" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Actualiza tu versión de PHP" msgid "How to update PHP:" msgstr "Cómo se actualiza PHP." msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Estar expuesto a amenazas de seguridad." msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Fallar a causa de plugins o temas incompatibles." msgid "Experience downtime," msgstr "Sufrir periodos de inactividad." msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Si no actúas ahora, tu sitio podría:" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "La compatibilidad con la versión de PHP %1$s termina oficialmente esta " "semana, el día %2$s. Tu sitio, %3$s, sigue ejecutando PHP %1$s y no hemos " "podido actualizarlo por ti. Actualízalo manualmente a PHP %4$s o a una " "versión posterior." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgente: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Si no actúas ahora, tu sitio podría sufrir periodos de inactividad, " "problemas de seguridad o problemas con plugins y temas." msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Acción necesaria: actualiza la versión de PHP de tu sitio" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Funcionalidades extra del plan anual" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Los sitios públicos disponen de una entrega de contenido más rápida con " "caché global." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Revisar los ajustes de visibilidad del sitio." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Ahorra dinero en el almacenamiento sin renunciar al rendimiento. Creamos " "miniaturas de imágenes sobre la marcha y transferimos los tamaños no " "utilizados a la nube hasta que se necesiten." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Transferencia intermedia de imágenes" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Periodo de facturación actual: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Nota: Con el plan gratuito, {{supportLink}}puedes importar hasta 100 " "suscriptores{{/supportLink}}." msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "En Substack, ve a {{strong}}Suscriptores{{/strong}}, desplázate hasta la " "tabla «Todos los suscriptores», haz clic en el menú {{strong}}…{{/strong}} " "de la derecha y selecciona {{strong}}Exportar{{/strong}}. Elige la opción " "«Exportar todas las columnas» y descarga el archivo CSV. Después, carga el " "CSV." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Genera un archivo ZIP de todas tus publicaciones de Substack. En Substack, " "ve a Ajustes > Importar/Exportar, haz clic en Nueva exportación, y sube el archivo ZIP descargado en el siguiente paso." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %s y ejecutar un diagnóstico para ver qué " "plugin está causando el problema antes de intentarlo de nuevo. Si los " "problemas persisten después de la actualización, desactiva los plugins o " "temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "¿Necesitas ayuda? Sigue nuestra guía completa: %s" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Código personalizado que podría necesitar actualización" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Plugins o temas obsoletos que podrían no ser compatibles con PHP %s o con " "versiones posteriores" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Garantiza la compatibilidad con los plugins y temas más recientes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Mantén tu sitio web protegido y estable" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Evita periodos de inactividad cuando PHP %s deje de ser compatible" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Solo un recordatorio: tu sitio, %1$s, todavía está ejecutando la versión de " "PHP %2$s, que ya no será compatible a partir de %3$s (más información: " "%4$s). No hemos podido actualizar tu sitio automáticamente, así que es " "importante que lo actualices manualmente lo antes posible." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %s y ejecutar un diagnóstico para ver qué " "plugin está causando el problema antes de intentarlo de nuevo. Si los " "problemas persisten después de la actualización, desactiva los plugins o " "temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "¿Necesitas ayuda? Consulta nuestra guía completa: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Asegúrate de que tus plugins y temas son compatibles con PHP %s o con " "versiones posteriores y, a continuación, sigue estos pasos para actualizar " "tu plan:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP es el lenguaje de programación que impulsa tu sitio web. Ejecutar una " "versión obsoleta puede exponer tu sitio a riesgos de seguridad, causar " "problemas de rendimiento y crear problemas de compatibilidad con plugins y " "temas." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Responde a este correo electrónico. Nuestros Happiness " "Engineers te ayudarán siempre que lo necesites." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Sigue nuestra guía " "completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Haz clic en Actualizar la versión de PHP para confirmar el cambio." msgid "How to update:" msgstr "Cómo se actualiza:" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Código personalizado que podría necesitar actualización" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Plugins o temas obsoletos que podrían no ser compatibles con PHP %s o con " "versiones posteriores" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problemas comunes que deberías comprobar:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Garantiza la compatibilidad con los plugins y temas más recientes" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Mantén tu sitio web protegido y estable" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Evita periodos de inactividad cuando PHP %s deje de ser compatible" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "¿Por qué actualizar a PHP %s o a una versión posterior?" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Solo un recordatorio: tu sitio, %1$s, todavía está ejecutando la versión PHP " "%2$s, que ya no será compatible a partir de %3$s (más información). No hemos podido actualizar tu sitio " "automáticamente, así que es importante que lo actualices manualmente lo " "antes posible." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Actualízalo ahora para garantizar la seguridad y compatibilidad, y para " "evitar periodos de inactividad." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Acción necesaria: actualiza a PHP %s o a una versión posterior" msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "¿Necesitas ayuda? Solo tienes que responder a este correo electrónico." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Una vez que lo hayas actualizado, visita la página de inicio de tu sitio " "para confirmar que todo funciona según lo previsto. Si el sitio no se carga " "correctamente, puedes volver a %1$s y ejecutar un diagnóstico para ver qué plugin está causando el problema antes de intentarlo de " "nuevo. Si los problemas persisten después de la actualización, desactiva los " "plugins o temas incompatibles para restaurar la funcionalidad." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Sigue nuestra guía " "completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Haz clic en Actualizar la versión de PHP para confirmar el cambio." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "" "Utiliza el desplegable para seleccionar PHP %s o una versión posterior." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "En Ajustes del servidor web, comprueba tu versión actual de PHP." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Haz clic en la pestaña Ajustes del servidor." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Visita el escritorio de tu sitio y ve a Alojamiento → Vista general (o " "Ajustes → Configuración del alojamiento si usas el estilo de interfaz por " "defecto)." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Asegúrate de que tus plugins y temas son compatibles con PHP %1$s o con " "versiones posteriores y, a continuación, sigue estos pasos para actualizar tu plan:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Cómo actualizar a PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Hemos intentado actualizar tu versión de PHP automáticamente, pero no hemos " "podido completar la actualización. Actualízalo manualmente." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP es el lenguaje de programación que impulsa tu sitio (más información). Ejecutar una versión obsoleta " "puede exponer tu sitio a riesgos de seguridad, causar problemas de " "rendimiento y crear problemas de compatibilidad con plugins y temas." msgid "Why this matters:" msgstr "Por qué es importante:" msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que tu sitio %1$s está " "ejecutando actualmente la versión de PHP %2$s, que quedará oficialmente " "obsoleta el día %3$s." msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Las versiones de PHP obsoletas pueden provocar problemas de seguridad y " "rendimiento: descubre cómo realizar la actualización." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Acción necesaria: actualiza la versión de PHP de tu sitio" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Este es el enlace que has solicitado desde la aplicación móvil de Jetpack. " "Podrás crear una cuenta y acceder al instante." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Para completar la configuración de Jetpack desde la aplicación móvil, " "introduce este código cuando te registres." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Este es el código de verificación que has solicitado desde la aplicación " "móvil de Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Para proteger tu cuenta, este código solo puede utilizarse una vez y caduca " "en 5 minutos. Si no lo has solicitado, elimina este correo electrónico." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Este es el enlace que has solicitado para acceder a la aplicación móvil %s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Para acceder a la aplicación móvil de %s, introduce este código cuando " "inicies sesión." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Este es el enlace que has solicitado para acceder a la aplicación móvil de " "%s." msgid "Site locked" msgstr "Sitio bloqueado" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Elige a alguien que cuide de tu sitio cuando ya no estés. Para asumir la " "propiedad del sitio, necesitamos que la persona que hayas designado se ponga " "en contacto con nosotros en wordpress.com/help con una copia " "del certificado de defunción." msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" msgid "Enable locked mode" msgstr "Activar el modo bloqueo" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Escritorio de informes" msgid "Client Reports" msgstr "Informes de clientes" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Descuento adicional durante el primer año" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Más visto" msgid "Internal tools" msgstr "Herramientas internas" msgid "Date subscribed" msgstr "Fecha de suscripción" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "El dominio %(domainName)s no está disponible para su registro" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "El dominio premium %(domainName)s no está disponible para su registro" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Mejora el plan para añadir el dominio %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Dominio %(domainName)s seleccionado" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "El dominio %(domainName)s ya se ha añadido al carrito" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Seleccionar el dominio %(domainName)s" msgid "Previous themes" msgstr "Temas anteriores" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Incluido en los planes de pago" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Es necesario mejorar el plan para registrar este dominio." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis durante el primer año, después %(price)s al año" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s una sola vez" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis" msgid "Edge cache enabled" msgstr "Caché global activada" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Caché global desactivada" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Gestiona la caché del servidor de tu sitio. Más información" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Los datos se almacenan en caché utilizando Memcached para reducir las " "búsquedas en la base de datos." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Activar la caché global para que el contenido se entregue más rápido" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Caché global borrada." msgid "Object cache cleared." msgstr "Caché de objetos borrada." msgid "Clear caches" msgstr "Borrar cachés" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Con la caché global, el contenido se entrega más rápido." msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Cambia a un sitio de pruebas para echarle un vistazo a la versión " "beta del próximo lanzamiento de WordPress." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Es una entrada solo para suscriptores. Suscríbete para obtener acceso al " "contenido íntegro de esta entrada y demás contenido exclusivo para " "suscriptores." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Para completar la configuración de Jetpack, introduce este código cuando te " "registres." msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Se creará una cuenta nueva de WordPress.com con el correo electrónico " "%s y se utilizará para autorizar la conexión de Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Para completar la configuración de Jetpack, introduce este código cuando te " "registres." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gestiona el acceso que tienen tus clientes al centro de " "ayuda de WordPress.com y a las " "funciones de alojamiento." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funciones de WordPress.com desactivadas" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Funciones de WordPress.com activadas" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Los clientes no pueden acceder al centro de ayuda de WordPress.com ni a las " "funciones de alojamiento de los sitios en desarrollo. Puedes configurar el " "acceso una vez lanzado el sitio." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permitir que los clientes puedan utilizar el centro de ayuda de WordPress." "com y las funciones de alojamiento." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "" "No se ha podido restablecer el sitio debido a un error. Inténtalo de nuevo." msgid "Error resetting site" msgstr "Error al restablecer el sitio" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Al restablecer se eliminará todo su contenido, pero se " "mantendrá el sitio y su URL activos. También perderás todas las " "modificaciones que hayas hecho en tu tema actual. Esta acción no se puede " "deshacer." msgid "%s has been reset." msgstr "%s ha sido restablecido." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Antes de restablecer tu sitio, quizá te interese exportar el contenido " "como copia de seguridad." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Restaura este sitio a su estado original." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d solicitudes al mes)" msgid "Add Plans" msgstr "Añadir planes" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Suscríbete para seguir leyendo" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "Ahorra un %(percentSavings)d %% más pagando tres años" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "Ahorra un %(percentSavings)d %% más pagando dos años" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Iniciando sesión como {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "al mes, con facturación cada %(months)s meses" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Impuesto sobre el valor añadido cobrado al cliente según el artículo 196 de " "la Directiva 2006/112/CE" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Comisiones de transacción de WooPayments" msgid "Exempt" msgstr "Exento" msgid "Taxed" msgstr "Con impuestos" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "No se ha procesado ninguna transacción durante este período." msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transacciones por un total de %2$s" msgid "Provided to" msgstr "Proporcionado a" msgid "Invoice Period:" msgstr "Periodo de factura:" msgid "Invoice Date:" msgstr "Fecha de factura:" msgid "Invoice no %s" msgstr "Factura n.º %s" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Empezar con Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Apunta al siguiente código QR con tu móvil para escanearlo." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Pulsa la opción Escanear código de acceso." msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "No compartir este sitio con terceros" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Esta opción evitará que el contenido de este sitio se comparta con nuestra " "red autorizada de colaboradores de contenido e investigación, incluidos " "aquellos que lo utilizan para entrenar a modelos de IA. Más información." msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "No tienes permisos para crear páginas" msgid "opens in a new tab" msgstr "se abre en una pestaña nueva" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Una vez eliminado, el dominio %s también dejará de estar disponible." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Hay %d P2 en tu espacio de trabajo. Elimínalo antes de eliminar el espacio " "de trabajo." msgstr[1] "" "Hay %d P2 en tu espacio de trabajo. Elimínalos antes de eliminar el espacio " "de trabajo." msgid "Cancel trial" msgstr "Cancelar periodo de prueba" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Escribe el dominio del sitio para confirmar" msgid "The site domain is: %s" msgstr "El dominio del sitio es: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s ha sido eliminado." msgid "Failed to delete site" msgstr "Error al eliminar el sitio" msgid "You have left %s successfully." msgstr "Has abandonado %s correctamente." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "¿Seguro que quieres abandonar el sitio ?" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "El nombre de dominio será transferidas a y " "seguirá funcionando en el sitio." msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Las mejoras de pago de serán transferidas a y " "permanecerán en el sitio." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Si tu sitio tiene un sitio de pruebas, será transferido a " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "Tus entradas en seguirán siendo autoría de tu cuenta." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Seguirás teniendo acceso como administrador a menos que te " "elimine." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Se te eliminará como propietario de y será el " "nuevo propietario a partir de ese momento." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Lee atentamente lo siguiente. La transferencia de un sitio no se puede " "deshacer." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Tendrá que visitar el enlace incluido en la invitación por correo " "electrónico para completar la transferencia del sitio. La invitación caduca " "en 7 días." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Error al confirmar la transferencia del sitio. Ponte en contacto con " "nuestro equipo de soporte." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invitación enviada a " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Se ha transferido el sitio a %(newOwnerEmail)s correctamente." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Hemos enviado un correo electrónico con la confirmación de la transferencia " "a . Revisa tu bandeja de entrada y la carpeta de correo no " "deseado. La transferencia no se realizará a menos que la autorices con el " "enlace del correo electrónico." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s es un dominio premium restringido. Más información" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s es un dominio premium. Más información" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archivado: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Sin descuento durante los dos primeros años" msgid "Select your plan" msgstr "Elige tu plan" msgid "Three" msgstr "Tres" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d comprobaciones de spam mensuales" msgid "%s sites" msgstr "%s sitios" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 000 llamadas a la API al mes" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Acceder a {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Se ha encontrado una amenaza: %(signature)s" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "La tabla de la base de datos %(table)s contiene código malicioso" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Si crees que tu sitio no necesita una licencia comercial, ponte en contacto " "con nosotros. Estamos encantados de poder ayudarte con esta o cualquier otra " "pregunta que puedas tener." msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Queremos informarte de que hemos detectado que tu sitio, %1$s, requiere una " "licencia comercial de Jetpack Stats debido a su clasificación y niveles de " "uso recientes." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Si crees que tu sitio no necesita una licencia comercial, ponte en contacto con nosotros. Estamos encantados de poder ayudarte " "con esta o cualquier otra pregunta que puedas tener." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "¿No tienes claro si tu sitio cumple los requisitos?" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Si no mejoras el plan de tu sitio antes del plazo especificado, perderás el " "acceso al escritorio de estadísticas. Para evitar interrupciones, te " "recomendamos que mejores tu plan lo antes posible." msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "¿Qué ocurre si no mejoras tu plan?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Obtén respuestas más rápidas y ayuda personalizada por parte de nuestro " "equipo de soporte." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Accede al seguimiento de UTM, a las estadísticas de dispositivos, al soporte " "completo para intervalos de fechas y más." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Asegúrate de que cumples los términos de licencia que requerimos en los " "sitios que llevan a cabo actividades comerciales." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Si mejoras tu plan, obtendrás varias ventajas, como:" msgid "Why upgrade?" msgstr "Ventajas de mejorar tu plan" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Para seguir utilizando Jetpack Stats sin interrupciones, mejora tu plan a " "uno comercial antes del " msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Queremos informarte de que hemos detectado que tu sitio, " "%1$s, requiere una licencia comercial de Jetpack Stats debido a su clasificación y niveles de uso recientes." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "" "Importante: Es necesario que mejores tu plan para seguir utilizando Jetpack " "Stats a partir del %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Contenido de vídeo autoguiado" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Sin problema. ¡La ayuda está en camino!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Hemos activado el modo defensivo para proteger tu sitio. Ponte en " "contacto con un Happiness Engineer si necesitas ayuda." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Se desactivará automáticamente el %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "El modo defensivo está desactivado" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "El modo defensivo está activado" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s durante el primer año, después %(price)s al año" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratis durante el primer año con los planes de pago anual, " "después %(price)s al año" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Cancela la suscripción o gestiona tus suscripciones " "por correo electrónico." msgid "Non-Confidential" msgstr "No confidencial" msgid "All Confidentiality Levels" msgstr "Todos los niveles de confidencialidad" msgid "Post is not confidential" msgstr "La entrada no es confidencial" msgid "Post is confidential" msgstr "La entrada es confidencial" msgid "Entire site is confidential" msgstr "El sitio completo es confidencial" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Acompáñanos y te enseñaremos a crear tu blog, publicar entradas y conectar " "con tu audiencia." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Encuentra el diseño perfecto para tu blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Crea entradas que expresen tus ideas" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Mantén tu contenido claro y organizado" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Haz crecer tu audiencia y llega a más lectores" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Curso: Crea tu blog" msgid "Start your blog." msgstr "Crea tu blog." msgid "Share your voice." msgstr "Comparte tu voz." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Tu sitio ya está en el centro de datos óptimo. En este momento no es posible " "cambiar tu centro de datos principal." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta sobre un cobro reciente? Consulta los detalles aquí." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Consultar un cobro reciente" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "¿Tienes problemas para acceder a tu cuenta? Completa estos sencillos pasos " "para iniciar sesión." msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "" "Ponte en contacto con el servicio de soporte al cliente de WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Verificando el código..." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Carácter del código de verificación %(position)s de %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Introduce el código enviado a tu correo electrónico {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Enviando el código…" msgid "Send Code" msgstr "Enviar código" msgid "Check your email for a code" msgstr "Busca el código en tu correo electrónico" msgid "Email me a login code" msgstr "Recibir un código por correo" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Accede a la base de datos de tu sitio con phpMyAdmin, perfecto para " "inspeccionar datos, ejecutar consultas y depurar errores rápidamente." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Acceso rápido a una base de datos que ya conoces" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "El campo de dirección no puede contener comas (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "El campo de dirección debe tener al menos 3 caracteres." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "¿Tienes problemas para acceder? Prueba a restablecer la contraseña." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Controla la caché y la seguridad, elige la versión de PHP y experimenta con " "las próximas versiones de WordPress." msgid "Server response" msgstr "Respuesta del servidor" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Optimiza al detalle tu sitio de WordPress" msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "" "El código de país proporcionado no es válido o el identificador de IVA está " "vacío." msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Redes sociales" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Comentarios" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Haz clic en el botón «Autorizar transferencia» de abajo para autorizar la " "transferencia de %1$s y de cualquier mejora de pago relacionada a %2$s." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "¿Necesitas ayuda? Tenemos opciones para ti:" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Guías claras y detalladas para tu recorrido con WordPress.com." msgid "Browse our guides" msgstr "Explorar nuestras guías" msgid "Digital marketing" msgstr "Marketing digital" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Abrir phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Fallo al recuperar el token de phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin es una herramienta de software libre de código abierto que te " "permite administrar la base de datos MySQL de tu sitio a través de la Web." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Disponible en los planes Business y Commerce de WordPress.com." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Conecta tu repositorio de GitHub directamente a tu sitio de WordPress.com: " "integración perfecta, control de versiones sencillo y workflows " "automatizados." msgid "GitHub logo" msgstr "Logotipo de GitHub" msgid "Invalid flags" msgstr "Indicadores no válidos" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "p. ej.: letsencrypt.org" msgid "Flags" msgstr "Indicadores (flags)" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5000 llamadas de spam al mes, sitios ilimitados (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Todos los sitios de WordPress.com ejecutan la última versión de WordPress " "(%s)." msgid "Date calendar" msgstr "Calendario de fechas" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendario de rango de fechas" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Ir al mes siguiente" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Ir al mes anterior" msgid "%s, selected" msgstr "%s, seleccionado" msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Te ayudaremos a ofrecer más valor a tus clientes con nuestros productos" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Comprender tu estrategia nos ayuda a adaptar el programa a tus necesidades" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic para Agencias es más que una herramienta de gestión de sitios: " "colaboramos contigo para hacer crecer tu agencia de WordPress." msgid "Return home" msgstr "Volver al inicio" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Estás a solo unos instantes de conseguir ventajas exclusivas, disfrutar de " "más oportunidades de ingresos y generar confianza con tus clientes " "trabajando de forma más ágil." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Último paso:{{/b}} Busca en tu correo electrónico el enlace mágico para " "iniciar sesión." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Tardaremos un minuto en personalizar tu experiencia..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "¿Todo listo para transferir y sus compras asociadas? Para " "iniciar el proceso de transferencia, solo tienes que introducir el correo " "electrónico del propietario a continuación o elegir un usuario existente." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "Transfiere la propiedad de este sitio a otro usuario de WordPress.com." msgid "Doesn't contain" msgstr "No contiene" msgid "Starts with" msgstr "Empieza con" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s no contiene: %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s empieza por: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s contiene: %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "El enlace de acceso que has utilizado ha caducado o ya no es válido. ¡Pero " "no pasa nada! Puedes solicitar un nuevo enlace para iniciar sesión." msgid "Link expired or invalid" msgstr "El enlace ha caducado o no es válido" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Para iniciar sesión en WordPress.com y acceder a tu cuenta de Jetpack, haz " "clic en este enlace:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Para iniciar sesión en WordPress.com y acceder a tu cuenta de Jetpack, " "introduce este código en el mensaje de acceso:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Para proteger tu cuenta, este código solo puede utilizarse una vez y caduca " "en 5 minutos." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Para iniciar sesión en WordPress.com y acceder a tu cuenta de Jetpack, " "introduce este código en el mensaje de acceso." msgid "Here's your verification code." msgstr "Aquí está tu código de verificación." msgid "Download Studio" msgstr "Descargar Studio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s superior o igual a: %2$s" msgid "Less than" msgstr "Menor que" msgid "Greater than" msgstr "Mayor que" msgid "Less than or equal" msgstr "Inferior a o igual" msgid "Greater than or equal" msgstr "Superior a o igual" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s menor o igual a: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s mayor que: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s es menor que: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Utiliza la inteligencia artificial para crear, editar y lanzar webs de " "WordPress." msgid "Build with AI" msgstr "Crear con la IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "" "El ID de la imagen por defecto del generador de imágenes para redes sociales." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Si a tu web le falta algún plugin o tema de los que vienen incluidos con tu " "plan, puedes reinstalarlos desde aquí." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplicar sitio" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Crea un duplicado de este sitio." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Reinstalar plugins y temas" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Crea con rapidez y envía más rápido con Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Descubre cómo optimizar el flujo de trabajo de los desarrolladores con " "Studio. Descubre qué editor y qué aplicaciones de terminal son compatibles, " "y cómo configurar tus versiones preferidas." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Los estilos de bloque personalizados te permiten ofrecer opciones de diseño " "de marca reutilizables en los bloques de WordPress para los creadores de " "contenido. En esta entrada, aprenderás seis métodos para añadir estilos de " "bloque a tu tema o plugin." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Guardar la fecha] WordCamp US, Portland, OR, EE. UU." msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[Presencial] WordCamp Montclair, Nueva Jersey, EE. UU." msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[Presencial] WordCamp Montréal, Canadá" msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[Presencial] WordCamp Europe, Basilea, Suiza" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "El defensor de los desarrolladores, Jonathan Bossenger, explica cómo " "utilizar Feature API. Muestra cómo conectar las lecciones de Sensei como " "herramientas e instruye a un agente de IA para que cree una lección a partir " "de un archivo de Markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, desarrollador de Google y autor del plugin AI services, " "escribió un tutorial sobre cómo puedes trabajar con este plugin para crear " "herramientas de IA como un generador de texto alternativo para imágenes." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autor de temas de WordPress desde hace mucho tiempo, compartió " "su proceso de creación de un tema de bloques desde cero en solo un fin de " "semana. Esta mirada a lo que hay tras los bastidores destaca siete tareas: " "desde el diseño de Figma hasta el envío de la primera versión al repositorio " "de temas de WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introdujo una nueva API de funciones para WordPress que permite a " "las herramientas de IA interactuar con los sitios de formas más " "estructuradas, lo que permite desbloquear nuevas posibilidades de plugins y " "automatización. Jamie Marsland, director del canal de WordPress en YouTube, " "explica por qué es importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "En una entrevista en el podcast Agile Brand, Nick Gernert habló con Greg " "Kihlstrom sobre cómo los profesionales del marketing pueden aprovechar la IA " "para crear contenido de forma más inteligente y rápida. Descubre lo más " "destacado en el blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, director de productos de IA en Automattic, dio detalles " "sobre la creación del Creador de webs con IA en un episodio reciente del " "podcast Post Status Happiness Hour. También habló abiertamente sobre su " "trayectoria en la gestión de productos y la ciencia de datos." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Por si no te has enterado, acabamos de lanzar el Creador de webs con IA de " "WordPress.com. Solo está disponible para sitios nuevos, pero no te pierdas " "las novedades." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Descubre cómo optimizar el flujo de trabajo de los desarrolladores con Studio. " "Descubre qué editor y qué aplicaciones de terminal son compatibles, y cómo " "configurar tus versiones preferidas." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Personaliza tu flujo de trabajo de desarrollo de WordPress: nuevas " "preferencias en Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Los estilos de bloque personalizados te permiten ofrecer opciones de diseño " "de marca reutilizables en los bloques de WordPress para los creadores de " "contenido. En " "esta entrada, aprenderás seis métodos para añadir estilos de bloque a tu " "tema o plugin." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Domina los estilos de bloques personalizados en WordPress: 6 métodos para " "desarrolladores de temas y plugins" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Si tienes una cuenta de WordPress o alojas tus sitios en WordPress.com, no puedes perderte " "estas novedades:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Guardar la fecha] WordCamp US, Portland, OR, EE. UU." msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Montclair, Nueva Jersey, EE. UU." msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Montréal, Canadá" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Europe, Basilea, Suiza" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P. D. Si organizas tu propio encuentro, puedes " "optar a un sitio de WordPress.com gratuito." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "El defensor de los desarrolladores, Jonathan Bossenger, explica cómo utilizar la API de " "funciones. Muestra cómo conectar las lecciones de Sensei como " "herramientas e instruye a un agente de IA para que cree una lección a partir " "de un archivo de Markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, desarrollador de Google y autor del plugin AI services, escribió un " "tutorial sobre cómo puedes trabajar con este plugin para crear herramientas " "de IA como un generador de texto alternativo para imágenes." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autor de temas de WordPress desde hace mucho tiempo, compartió su proceso de " "creación de un tema de bloques desde cero en solo un fin de semana. Esta " "mirada a lo que hay tras los bastidores destaca siete tareas: desde el " "diseño de Figma hasta el envío de la primera versión al repositorio de temas " "de WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introdujo una nueva API de funciones para WordPress que permite a las herramientas " "de IA interactuar con los sitios de formas más estructuradas, lo que permite " "desbloquear nuevas posibilidades de plugins y automatización. Jamie " "Marsland, director del canal de WordPress en YouTube, explica por qué es importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "En una entrevista en el podcast Agile Brand, Nick Gernert habló con " "Greg Kihlstrom sobre cómo los profesionales del marketing pueden aprovechar " "la IA para crear contenido de forma más inteligente y rápida. Descubre lo " "más destacado en el blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, director de productos de IA en Automattic, dio detalles " "sobre la creación del Creador de webs con IA en un episodio reciente del podcast Post " "Status Happiness Hour. También habló abiertamente sobre su " "trayectoria en la gestión de productos y la ciencia de datos." msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Más noticias sobre la IA en el ecosistema de WordPress:" msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "" "Echa un vistazo a la vista previa del Creador de webs con IA a continuación:" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Prueba gratis el Creador de webs con IA" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Por si no te has enterado, acabamos de lanzar el Creador de webs con IA de " "WordPress.com. " "Solo está disponible para sitios nuevos, pero no te pierdas las novedades." msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "¿La IA crea un sitio de WordPress?" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "Nuevo Creador de webs con IA, consejos para desarrolladores y novedades de " "WordPress" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "¿La IA crea un sitio de WordPress? [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Asegúrate de que usas un archivo de exportación " "válido en formato XML o ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Debes seleccionar un sitio de Jetpack para configurar tu plan" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "No tienes permiso para gestionar plugins." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "¡No hemos encontrado este plugin!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "No se ha encontrado la página." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "No podemos instalar plugins en este sitio." msgid "The invites list is empty" msgstr "La lista de invitaciones está vacía" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Los sitios de Jetpack no admiten espectadores." msgid "That method isn't supported." msgstr "Ese método no es compatible." msgid "We can't find this category!" msgstr "No hemos encontrado esta categoría." msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Solo los administradores pueden invitar a otras personas" msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "No tienes permiso para gestionar comentarios." msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Instalando Jetpack..." msgid "Connecting account…" msgstr "Conectando la cuenta..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "No se debe acceder directamente a esta URL" msgid "Your agency details" msgstr "Datos de tu agencia" msgid "Finish sign up" msgstr "Finalizar registro" msgid "Finish and Log in" msgstr "Finalizar e iniciar sesión" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Después, vincularemos tu cuenta de WordPress.com con el escritorio de tu " "agencia. Si no tienes una cuenta, puedes crear una en la siguiente pantalla." msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Selecciona los productos que tienes previsto ofrecer a tus clientes." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "Más de 251" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "¿Tienes previsto ofrecer más productos?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "¿Cuál es el tamaño de tu agencia (número de empleados)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Cuéntanos algunos detalles de tu agencia para que podamos adaptar el " "programa de Automattic para Agencias y que se ajuste a las necesidades de tu " "negocio." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Únete a más de 6000 agencias y haz crecer tu negocio con {{span}}Automattic " "para Agencias.{{/span}} Gestiona tu sitio, gana comisiones por referidos y " "explora nuestro programa de niveles para revolucionar el potencial de tu " "negocio." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Selecciona los productos que quieres ofrecer" msgid "eCommerce Development" msgstr "Desarrollo de e-commerce" msgid "Unsure" msgstr "Sin determinar" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 llamadas de spam al mes, hasta 1 sitio" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 llamadas de spam al mes, hasta 2 sitios" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 llamadas de spam al mes, hasta 3 sitios" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 llamadas de spam al mes, hasta 4 sitios" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "«Crea un blog para compartir historias y consejos sobre viajes»" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "«Crea una página de inicio para mis servicios de tutoría»" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "«Crea un sitio personal para mi portafolio de fotografía»" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Con el Creador de webs con IA de WordPress.com, crear un sitio es tan fácil " "como iniciar una conversación. Cuéntanos lo que quieres y nosotros lo " "haremos realidad: sin código, sin plantillas, sin estrés." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Aviso: Por ahora, el Creador de webs con IA solo está disponible para sitios " "nuevos, pero no hemos hecho más que empezar. Hay más novedades en camino, " "¡mantente al tanto!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "De la idea a Internet en cuestión de minutos. ¡Así de fácil!" msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Prueba una de estas peticiones para empezar:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Con el Creador de webs con IA de %s, crear un sitio es tan fácil como " "iniciar una conversación. Cuéntanos lo que quieres y nosotros lo haremos " "realidad: sin código, sin plantillas, sin estrés." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "De una idea a una web en cuestión de segundos" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Prueba el Creador de webs con IA de WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Crea tu web en segundos con la IA" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a ver {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para suscribirte a {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a colaborar en {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a editar {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a escribir en {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Regístrate para empezar a gestionar {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack es un conjunto de herramientas que se conectan a tu sitio de " "WordPress y ofrecen servicios como copias de seguridad, informes de " "rendimiento y seguridad." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Mira tu perfil público en {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Alojamiento optimizado y sin complicaciones para webs de empresas." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Conecta tu usuario de WordPress.com (%(username)s) como administrador del " "sitio para continuar. {{a}}Más información {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promocionar %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Ampliar sección" msgid "Collapse section" msgstr "Contraer sección" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Para la campaña %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Ver detalles de %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Para %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Ver %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "¡Ya lo tienes! El plan %(planName)s ya está activo." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Sitio de WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s ha sido eliminado del carrito." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Se ha producido un error inesperado. Vuelve a intentarlo más tarde o ponte " "en contacto con el servicio de soporte si el problema persiste." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "¡Bien! El traslado de tu sitio de Studio \"%s\" se ha completado." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Ahora puedes explorar tu sitio, probar los cambios y hacer actualizaciones " "con seguridad." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "El traslado de tu sitio de Studio se ha completado." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "{{org_link}}Te puedes descargar{{/org_link}} este plugin para utilizarlo en " "tu sitio de {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress autoalojado{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Al instalarlo, aceptas las {{a}}condiciones del servicio de WordPress.com{{/" "a}} y las {{thirdPartyTos}}condiciones de los plugins de terceros{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Confirmación de reembolso" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Confirmación de cancelación" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Hemos recibido una solicitud para restablecer la contraseña de %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Los ajustes de recuperación de tu cuenta de Wordpress.com, %s, se han " "cambiado recientemente." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Esa invitación no es válida" msgid "This invite has already been used" msgstr "Esta invitación ya ha sido utilizada" msgid "Integration not found." msgstr "Integración no encontrada." msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Si necesitas acceso, ponte en contacto con el propietario del sitio para " "obtener una nueva invitación" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Aplicar estos ajustes en todos mis sitios" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Error al copiar el código único." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Utiliza tu aplicación de autenticación para escanear el código QR o " "introduce este código único:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Introduce el código de seis dígitos de la aplicación." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Código único copiado en el portapapeles." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Es posible que algunas respuestas se hayan ocultado, bloqueado o eliminado " "debido a violaciones de las {{tumblrGuideline}}directrices de " "Tumblr{{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Si cancelas ahora, nuestros Happiness Engineers recibirán un aviso de que " "has decidido no trasladar tu sitio a WordPress.com, y tu sitio actual " "permanecerá exactamente como está." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migración cancelada." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 sitios activos para " msgid "Primary card" msgstr "Tarjeta principal" msgid "Agency overview" msgstr "Vista general de la agencia" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visual (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Olvídate de problemas con la migración. Nuestro equipo se encarga de todo " "sin interrumpir tu sitio actual, y además te llevas un 50 %% de descuento en " "nuestro plan %(planName)s anual." msgid "Subscription settings" msgstr "Ajustes de la suscripción" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configurar con un SMS. Recibe códigos de autenticación en dos pasos por " "mensaje de texto." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configurar con una app. Utiliza una aplicación para generar códigos de " "autenticación en dos pasos." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Haz que tu cuenta sea aún más segura con la autenticación en dos pasos. Para " "acceder, además de tu contraseña, utilizarás un código temporal que " "recibirás en tu móvil." msgid "No unsaved changes" msgstr "No hay cambios sin guardar" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Gestiona las notificaciones de los comentarios que escribes en otros sitios." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Dirección de correo electrónico actualizada. No olvides actualizar la " "información de contacto de los dominios que hayas registrado." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Para gestionar las suscripciones a sitios individuales, {{readerLink}}ve al " "Lector{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "La contraseña de la aplicación ha sido eliminada correctamente." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Añadir nueva" msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Contraseña de la aplicación copiada en el portapapeles." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Error al copiar la contraseña." msgid "Submit your information" msgstr "Envía tu información" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s te ha invitado a colaborar en %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Has recibido una invitación" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Has sido añadido a %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "¿No tienes claro por dónde empezar? Consulta nuestra guía de primeros pasos en " "WordPress.com." msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Busca preguntas, guías y cursos" msgid "Support Center" msgstr "Centro de soporte" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Suscribirse automáticamente a las notificaciones de la entrada de P2 al " "dejar un comentario." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de WordPress.com, %1$s, aún se encuentra cerca " "de su límite de almacenamiento. Cuando se alcance el %2$s %% de su " "capacidad, no podrás subir imágenes, vídeos ni archivos nuevos, ni tampoco " "actualizar plugins y temas que te ayudan a mantener tu sitio seguro." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* Al borrar archivos de medios también se eliminarán de las páginas y " "entradas en las que se utilizan, así que asegúrate de borrar solo los que no " "necesites." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a esta guía sobre cómo optimizar el " "almacenamiento." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s se está acercando al límite de almacenamiento." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Elimina imágenes, vídeos y archivos que no utilices.*" msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "Amplía tu almacenamiento de 50 GB en 50 GB, hasta un máximo de 300 GB." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de %1$s, %2$s, aún se encuentra cerca de su " "límite de almacenamiento. Cuando se alcance el %3$s %% de su capacidad, no " "podrás subir imágenes, vídeos ni archivos nuevos, ni tampoco actualizar " "plugins y temas que te ayudan a mantener tu sitio seguro." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "Recuerda que tu sitio se está acercando al límite de almacenamiento." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Haz algo ahora: %s se está quedando sin almacenamiento" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* Al borrar archivos de medios también se eliminarán de las páginas y " "entradas en las que se utilizan, así que asegúrate de borrar solo los que " "no necesites." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a esta guía sobre cómo optimizar el almacenamiento." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Elimina los archivos de medios antiguos que ya no sean necesarios.*" msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Sin tiempo de inactividad: mejora tu plan en segundos." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Tienes varias opciones. Añade 50 GB, 100 GB o incluso 300 GB de " "almacenamiento." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Tu sitio, %1$s, ha utilizado el %2$s %% de su espacio de almacenamiento. " "Cuando tu sitio llegue a su capacidad máxima, no podrás subir imágenes ni " "archivos nuevos, y es posible que tengas problemas para actualizar los " "plugins y los temas, que son importantes para preservar la seguridad y la " "funcionalidad." msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicador del límite de almacenamiento" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s se está acercando al límite de almacenamiento" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Haz que tu sitio siga funcionando sin problemas: mejora tu plan o libera " "almacenamiento." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Marcar como colaborador externo" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Recibir actualizaciones de la suscripción por mensaje instantáneo." msgid "Content length" msgstr "Longitud del contenido" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Se han detectado varias tarjetas.
El duplicado puede estar en tu " "contenido o plantilla. Esto no es HTML válido y puede causar problemas de " "accesibilidad. Cambia este elemento HTML." msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Una cartera digital popular entre los clientes de China." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Ya en uso)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Únete a{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}como: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a seguir{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "" "Empieza a seguir{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}en el Lector de WordPress.com" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a ver{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a colaborar en{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Acceder con otra cuenta" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a gestionar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a editar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Empieza a escribir en{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Permite que los compradores paguen a plazos con Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Afterpay de Cash App" msgid "Ecommerce & business" msgstr "Comercio electrónico y empresas" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Como tu migración ya está en marcha, tendrás que enviarnos una solicitud de " "cancelación. Si cancelas ahora, perderás todo el progreso." msgid "Send request" msgstr "Enviar una solicitud" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "No hemos podido cancelar tu migración. Nuestro equipo de soporte se pondrá " "en contacto contigo para ayudarte." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Solicitud de cancelación de la migración enviada." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Solicitar la cancelación de la migración" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Revisa nuestras {{ai_guidelines}}directrices para la IA{{/ai_guidelines}}. " "Todos los sitios deben ajustarse a las {{user_guidelines}}directrices de " "usuario{{/user_guidelines}} de WordPress.com." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Cuéntale a la IA lo que buscas y observa cómo crea un sitio personalizado en " "cuestión de segundos." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "Nuestros temas de diseño profesional te ayudarán a empezar de forma sencilla." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "¿Cómo quieres diseñar tu sitio?" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "¿Quieres más indicaciones? Consulta nuestra guía." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Borra el spam o los borradores antiguos." msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Elimina temas y plugins obsoletos." msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Elimina imágenes, vídeos y archivos que no utilices." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Si prefieres borrar algunos archivos antiguos, aquí tienes algunas formas " "rápidas de liberar espacio:" msgid "Optimize storage" msgstr "Optimiza el almacenamiento" msgid "Upgrade your storage" msgstr "Mejorar tu capacidad de almacenamiento" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "" "Una opción perfecta si gestionas muchos medios o contenido en crecimiento " "continuo." msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Sin tiempo de inactividad: tu sitio sigue funcionando sin problemas." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Amplía de %1$d GB a %2$d GB por solo %3$s/mes." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "Puedes aumentar tu almacenamiento en segundos con una mejora rápida." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Aumenta el espacio" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Haz algo ahora para evitar interrupciones." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Hemos detectado que tu sitio de WordPress.com, %1$s, aún se encuentra cerca " "de su límite de almacenamiento. En este momento, estás al %2$d%% de la " "capacidad. Cuando llegues al 100 %%, no podrás subir imágenes, vídeos ni " "archivos nuevos, ni tampoco actualizar plugins y temas que ayudan a proteger " "tu sitio." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "Acción necesaria: tu sitio está casi al límite de su capacidad" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Las cosas pueden romperse inesperadamente. Esto es lo que puedes hacer para " "solucionarlo." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Haz algo ahora: tu sitio se está quedando sin almacenamiento" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Echa un vistazo a esta guía sobre cómo optimizar el almacenamiento." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Elimina el spam o los borradores innecesarios." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Elimina los temas y plugins que no uses." msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Elimina los archivos de medios antiguos que ya no sean necesarios." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Si quieres gestionar tu almacenamiento actual, aquí tienes algunos pasos " "rápidos:" msgid "Free up space" msgstr "Libera espacio" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "No esperes hasta llegar al límite. Haz algo hoy mismo para que tu sitio siga " "siendo seguro y totalmente funcional." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "La opción perfecta para sitios con mucho contenido multimedia." msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Sin tiempo de inactividad: aumenta la capacidad en segundos." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "Mejora de %1$d GB a %2$d GB por solo %3$s más al mes." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Mejora al instante tu capacidad de almacenamiento para que tu sitio funcione " "sin problemas." msgid "Get more storage" msgstr "Consigue más espacio" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Pero no te preocupes, tienes un par de opciones sencillas para que todo siga " "funcionando sin problemas." msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Tu sitio, %1$s, ha utilizado el %2$d %% de su espacio de almacenamiento. " "Cuando tu sitio llegue a su capacidad máxima, no podrás subir imágenes ni " "archivos nuevos, y es posible que tengas problemas para actualizar los " "plugins y los temas, que son importantes para preservar la seguridad y la " "funcionalidad." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s se está acercando al límite de almacenamiento" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Tu sitio se está acercando a la cuota de disco. Las cosas pueden romperse " "inesperadamente. Esto es lo que puedes hacer para solucionarlo." msgid "Your site storage is running low" msgstr "El almacenamiento de tu sitio se está agotando" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "Error al reenviar el correo electrónico. Inténtalo de nuevo." msgid "Email validated" msgstr "Correo electrónico validado" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Más elementos de migas de pan" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Respuestas del formulario" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Céntrate en tu negocio, nosotros nos encargamos de la web." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Obtener ayuda de expertos en cualquier momento" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiración de la comunidad: inspírate con Discover, que muestra ejemplos " "del mejor contenido publicado en WordPress y conecta con usuarios y sitios " "interesantes de la comunidad." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visita el blog de WordPress.com y el blog de WooCommerce para " "descubrir recursos increíbles sobre cómo crear tu presencia en la web y cómo " "hacer que esta aumente con éxito." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conocimiento: accede a guías completas en los portales de " "documentación de WooCommerce y Soporte de WordPress.com, con vídeos, " "capturas de pantalla y tutoriales paso a paso." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Ayuda de expertos: contacta con nuestros Happiness Engineers para recibir " "ayuda personalizada y respuestas rápidas por correo electrónico." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Gracias por elegir el plan %s de WordPress.com para potenciar tu tienda en " "línea. Hemos compartido una gran cantidad de información en los últimos días " "para ayudarte a crear una tienda en línea próspera." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Recursos y soporte para que tu tienda tenga éxito" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "¿Quieres profundizar más en el SEO? Mira estos videotutoriales detallados " "creados por expertos de WordPress. Para obtener orientación personalizada, " "ponte en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Tu plan %s incluye la integración de Google Analytics, una potente " "herramienta para entender cómo descubren tu tienda los clientes y cómo " "navegan por ella" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Tu plan %s de WordPress.com incluye potentes funciones de SEO listas para " "usar. Esta guía práctica sobre SEO para propietarios de tiendas está repleta " "de consejos para maximizar el atractivo de tu tienda en los motores de " "búsqueda. La implementación de estas prácticas esenciales aumentará aún más " "tu visibilidad:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Haremos realidad tu idea." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "¿Necesitas ayuda para configurar tus páginas de productos, categorías o " "extensiones? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier " "momento." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Tu plan %s también incluye la extensión Product Add-Ons. Ofrece a los " "compradores opciones especiales como las siguientes:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con el plan %s, puedes ofrecer productos ilimitados y mostrarlos de formas " "que se adapten perfectamente a tu negocio. La clave es presentar la " "información correcta en el momento adecuado en el recorrido del cliente. " "Lee nuestra guía sobre cómo crear páginas de productos atractivas para " "obtener consejos y trucos esenciales." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que, como propietario de un negocio, el tiempo es tu recurso más " "valioso. Por eso tu plan %s incluye el tema rápido y flexible Storefront, la " "opción más popular para los sitios de WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Gracias por elegir %s de WordPress.com. ¡Estamos deseando ver todo lo que " "vas a conseguir!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Nos pondremos en contacto contigo pronto para darte más consejos sobre cómo " "crear una tienda que cumpla tus objetivos. ¿Necesitas ayuda ahora? Ponte en " "contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestión de webs: consigue la aplicación de WordPress para crear entradas, " "subir fotos y moderar comentarios en cualquier lugar y momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operaciones de la tienda: descarga la aplicación de WooCommerce para " "gestionar pedidos, recibir notificaciones de ventas y hacer un seguimiento " "de las métricas principales." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "¿Quieres que creemos tu sitio por ti? Descubre nuestro servicio de diseño de " "webs." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "¿El primer paso? Completa la lista de tareas de configuración de tu tienda " "para ponerte en marcha rápidamente." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "¡Te damos la bienvenida! Empieza a vender. Sigue creciendo." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Obtén ayuda de expertos en cualquier momento." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiración de la comunidad: inspírate con Discover, que muestra ejemplos del mejor " "contenido publicado en WordPress y conecta con usuarios y sitios " "interesantes de la comunidad." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visita el blog de WordPress.com y el blog de WooCommerce para descubrir recursos increíbles " "sobre cómo crear tu presencia en la web y cómo hacer que esta aumente con " "éxito." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conocimiento: accede a guías completas en los " "portales de documentación de WooCommerce y de Soporte de WordPress.com, con vídeos, capturas de " "pantalla y tutoriales paso a paso." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Soporte de expertos: contacta con nuestros Happiness Engineers para recibir " "ayuda personalizada y respuestas rápidas por correo electrónico." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "A continuación, te mostramos cómo obtener ayuda cuando la necesites:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Gracias por elegir el plan %1$s de %2$s para potenciar tu tienda online. " "Hemos compartido una gran cantidad de información en los últimos días para " "ayudarte a crear una tienda en línea próspera." msgid "Your success is our priority." msgstr "Tu éxito es nuestra prioridad." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Recursos y soporte para que tu tienda prospere." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Te apoyamos en cada paso del camino" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "¿Quieres profundizar más en el SEO? Mira estos videotutoriales detallados creados por " "expertos de WordPress. Para obtener orientación personalizada, ponte en contacto con nuestro " "equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Para habilitar Google Analytics, accede a Marketing → Herramientas → Tráfico " "en Mis sitios desde tu escritorio." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Los informes de embudo te ayudan a hacer un seguimiento del recorrido que " "siguen los visitantes por tu tienda. La conversión de objetivos te permite " "medir cómo los visitantes completan tareas concretas (por ejemplo, acceder a " "una página de un producto o a un formulario de contacto)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Tu plan %1$s incluye la integración de Google Analytics, una potente herramienta para " "entender cómo descubren tu tienda los clientes y cómo navegan por ella." msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Nuestra guía práctica sobre SEO para el comercio" msgid "and much more" msgstr "Y mucho más" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Crea enlaces entrantes a webs de confianza" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Crea descripciones útiles de productos" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Tu plan %2$s de %1$s incluye potentes funciones de SEO listas para usar. Esta guía práctica sobre SEO " "para propietarios de tiendas está repleta de consejos para maximizar el " "atractivo de tu tienda en los motores de búsqueda. La implementación de " "estas prácticas esenciales aumentará aún más tu visibilidad:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Descubierto por robots, comprado por personas." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "Estrategias de SEO sencillas para ayudar a los clientes a encontrar tus " "productos" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Aumenta la visibilidad de tu tienda en los resultados de búsqueda" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Tanto si necesitas un lanzamiento la semana que viene como si deseas una web " "totalmente personalizada y repleta de funciones, tenemos la experiencia " "necesaria para ayudarte a alcanzar tus objetivos." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Haremos realidad tu idea." msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Configurar los envíos correctamente" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Hemos creado recursos integrales para ayudarte a implementar la solución de " "envío perfecta para tu negocio." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Tu plan %s incluye potentes funciones de envío integradas. Por ejemplo, " "puedes acceder a las tarifas de envío vigentes de las principales empresas " "de transporte de tu región, lo que garantiza que tus clientes vean " "automáticamente los costes de envío exactos durante el proceso de pago." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Haz envíos sin problemas y genera fidelidad." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Estrategias de envío sencillas para que tu tienda sea un éxito." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Haz que el envío y la logística funcionen para tu negocio" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "¿Necesitas ayuda para configurar tus páginas de productos, categorías o " "extensiones? Ponte " "en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Estas opciones de personalización, además de aumentar el valor medio de los " "pedidos, también crean experiencias de compra memorables que hacen que los " "clientes vuelvan." msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Mejoras de tejidos prémium" msgid "Personalized cards" msgstr "Tarjetas personalizadas" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Servicios de envoltorio de regalo" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Tu plan %1$s también incluye la extensión Product Add-Ons. Ofrece a los compradores " "opciones especiales como las siguientes:" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Optimizar las páginas de mis productos" msgid "… and more!" msgstr "¡Y mucho más!" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Precios de productos y niveles de inventario" msgid "compelling product descriptions" msgstr "Descripciones atractivas de productos" msgid "High-quality product images" msgstr "Imágenes de alta calidad de los productos" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Las páginas de los productos son tu herramienta de conversión definitiva. " "Deberían incluir elementos clave como los siguientes:" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con el plan %1$s, puedes ofrecer productos ilimitados y mostrarlos de formas " "que se adapten perfectamente a tu negocio. La clave es presentar la " "información correcta en el momento adecuado en el recorrido del cliente. Lee " "nuestra guía " "sobre cómo crear páginas de productos atractivas para obtener consejos y " "trucos esenciales." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Elabora recorridos y consigue clientes." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimiza las páginas de tu tienda para aumentar las ventas." msgid "Create product pages that convert" msgstr "Crea páginas de productos que generen conversiones" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Explorar los servicios de " "diseño" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Crea una descripción corta atractiva" msgid "Add your store name" msgstr "Añade el nombre de tu tienda" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Tu tienda en línea es un lienzo en blanco listo para que le des tu toque " "creativo. A continuación, te mostramos cómo llenarlo de la identidad de tu " "marca:" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que, como propietario de un negocio, el tiempo es tu recurso más " "valioso. Por eso tu plan %1$s incluye el tema rápido y flexible Storefront, la opción más popular para los sitios de WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Personaliza tu tienda de WordPress.com para que refleje tu marca única." msgid "Design a standout store" msgstr "Diseña una tienda que destaque" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Nos pondremos en contacto contigo pronto para darte más consejos sobre cómo " "crear una tienda que cumpla tus objetivos. ¿Necesitas ayuda ahora? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte en cualquier momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestión de webs: consigue la aplicación de WordPress " "para crear entradas, subir fotos y moderar comentarios en cualquier lugar y " "momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operaciones de la tienda: descarga la aplicación de " "WooCommerce para gestionar pedidos, recibir notificaciones de ventas y " "hacer un seguimiento de las métricas principales." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Gestiona tu sitio con estas aplicaciones esenciales:" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "¿Quieres que creemos tu sitio por ti? Descubre nuestro servicio de diseño de webs." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "¿El primer paso? Completa la lista de tareas de configuración de tu tienda para ponerte en marcha " "rápidamente." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Te has unido a millones de empresas (desde pequeñas empresas emergentes " "hasta empresas del Fortune 500) que confían en WordPress para su presencia " "en línea. Tu plan %s utiliza WooCommerce, el creador de tiendas en línea más " "popular del mundo. Estás en buenas manos." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Empieza a vender. Sigue creciendo." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Vamos a ponerte en marcha en WordPress.com para que puedas vender." msgid "Start building your online business" msgstr "Empieza a crear tu negocio en línea" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Error al mostrar la corrección de la búsqueda" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "Busca preguntas y obtén respuestas de otros usuarios experimentados." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Haz una pregunta en nuestro foro" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Obtén respuestas de nuestro AI Assistant, con acceso a soporte humano " "especializado las 24 horas del día en los planes de pago." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "¿No has encontrado lo que necesitabas?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Para activar la autenticación en dos pasos, verifica primero tu dirección de " "correo electrónico." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "" "Elige el escritorio del sitio que aparecerá por defecto al iniciar sesión." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Como tu referido solo incluye productos gratuitos, puedes asignarlos " "inmediatamente después de la compra, sin necesidad de que el cliente pague o " "dé su aprobación." msgid "Post traffic" msgstr "Tráfico de la entrada" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continuar con los suscriptores gratuitos" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Asegúrate de que utilizas {{doc}}un archivo de " "exportación válido{{/doc}} en formato XML o ZIP. {{br/}}{{cs}}¿Necesitas más " "ayuda?{{/cs}}" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "No se ha podido descomprimir el archivo de exportación de Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "" "Comparte automáticamente las publicaciones de tu sitio en las redes sociales." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant es un tema de bloques de WordPress con las ideas claras, " "diseñado para las personas místicas e intuitivas, y para aquellos que " "escriben al límite de lo visible y lo oculto. Clairevoyant ofrece un " "equilibrio entre la claridad moderna y la suavidad esotérica. El diseño, " "minimalista pero evocador, utiliza cuadrículas y el contraste tipográfico. " "Los títulos de las entradas se sitúan al frente y centrados, y son " "llamativos pero a la vez poéticos, con mucho espacio libre para desarrollar " "el texto. Este tema, perfecto para ensayos o reflexiones personales, invita " "a un desplazamiento más lento y a una lectura más profunda. Está totalmente " "basado en bloques y su diseño es adaptable." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Cuando hayas terminado, vuelve aquí y haz clic en el siguiente botón para " "empezar a hablar con alguien." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Estaré encantado de ponerte en contacto con una persona. Sin embargo, parece " "que las cookies de terceros están desactivadas en tu navegador. Actívalas " "para que nuestro chat pueda funcionar correctamente. [Consulta nuestra guía]" "(https://wordpress.com/es/support/cookies-de-terceros/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Es necesario que tu cuenta utilice claves de seguridad (passkeys) como " "segundo factor, independientemente del botón que aparece abajo. Puedes " "utilizar dicho botón para configurar tus preferencias en el caso de que este " "requisito ya no se aplique a tu cuenta." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Requisito de tu organización" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Creando un nuevo playground en %d segundo..." msgstr[1] "Creando un nuevo playground en %d segundos..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "El playground al que intentas acceder (ID: %s) no existe o ya no está " "disponible en este navegador." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground no encontrado" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab es un espacio para el pensamiento reflexivo. Fue creado para lectores " "que regresan y para escritores que eligen sus palabras con cuidado. En una " "era de velocidad y volumen, este tema se mueve a un ritmo más lento, uno que " "valora la claridad, la estructura y la perspectiva a largo plazo." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Con %s de WordPress.com, puedes conectar fácilmente las herramientas en las " "que confías a diario para que todo funcione sin problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "Tu web no es solo un destino, es el centro de tu empresa." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "A continuación, intenta hacer búsquedas en el expositor de temas usando esos " "términos para encontrar la opción perfecta." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para que elegir el diseño sea más sencillo, el plan %s de WordPress.com te " "da acceso a temas premium que pueden transformar el impacto visual de tu " "sitio." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Con el plan %s, obtienes un dominio gratuito durante el primer año y las " "herramientas para conectar o migrar uno que ya tengas de forma fluida." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Tu dominio. La primera impresión sobre ti." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Un dominio es el primer paso para hacer que tu empresa sea inolvidable." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Solicita tu dominio para dejar una impresión duradera" msgid "Explore Design Services" msgstr "Explorar los servicios de diseño" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Mientras tanto, ¿tienes alguna pregunta? Nuestro equipo de soporte está a tu " "disposición para ayudarte a sacar el máximo partido de tu web." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "¿Buscas inspiración? Echa un vistazo a nuestra plantilla de planificación de " "una web para obtener consejos de expertos sobre las estrategias de contenido " "y la organización del sitio." msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Te damos la bienvenida a %s de WordPress.com. Estamos encantados de ayudarte " "a crear un sitio potente y profesional que crezca a la par que tu negocio." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Creamos sitios personalizados que son rápidos y funcionales, y que se " "adaptan a tus objetivos." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Céntrate en tu negocio, nosotros nos encargamos de la web" msgid "Explore integrations" msgstr "Explorar integraciones" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Hemos simplificado la integración, incluso para los que no contáis con " "habilidades técnicas. Con tan solo unos clics, podrás conectar tus servicios " "favoritos y obtener nuevas posibilidades para la web de tu empresa." msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Tanto si quieres captar clientes potenciales, como si quieres concertar " "citas, procesar pagos o compartir contenido entre plataformas, las " "integraciones te ayudan a automatizar tu flujo de trabajo y a potenciar tu " "crecimiento." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Con %2$s de %1$s, puedes conectar fácilmente las herramientas en las que confías a diario para " "que todo funcione sin problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "Tu web no es solo un destino, es el centro de tu empresa. " msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Integraciones perfectas. Mayor crecimiento." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Conecta tus herramientas favoritas para optimizar tu flujo de trabajo y " "crecer más rápido." msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Dale vida a tu sitio con potentes integraciones" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Explorar los servicios de diseño" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Evita el estrés de crearlo tú mismo. Nuestro equipo creará un sitio que " "refleje tu marca y con el que obtengas resultados." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "¿Quieres que un profesional lo cree por ti?" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "A continuación, intenta hacer búsquedas en el expositor de temas usando esos términos para " "encontrar la opción perfecta." msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "¿Qué palabras describen mi marca? ¿Moderna, atrevida, accesible, creativa?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "¿Cómo quiero que se sientan los clientes cuando visiten mi sitio?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Empieza la búsqueda de temas preguntándote lo siguiente:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para que elegir el diseño sea más sencillo, el plan %2$s de %1$s te da " "acceso a temas premium que pueden transformar el impacto visual de tu sitio." msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "El diseño importa. Las posibilidades te están esperando." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Encuentra el aspecto perfecto para tu web" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Ponerse " "en contacto con el soporte técnico" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Mientras tanto, ¿tienes alguna pregunta? Nuestro equipo de soporte está a tu " "disposición para ayudarte a sacar el máximo partido de tu web." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Contamos con guías paso a paso para ayudarte a buscar, registrar o " "transferir el dominio perfecto. No importa si es .com, .co, .org o algo " "único; te guiaremos a través del proceso, sin necesidad de que tengas " "experiencia en tecnología." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "¿Necesitas ayuda para elegir el nombre perfecto?" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "" "Asegúrate de elegir la dirección de tu web como elegirías tu propia casa." msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Con el plan %1$s, obtienes un dominio gratuito durante el primer año y las " "herramientas para conectar o migrar uno que ya tengas de forma fluida." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Tanto si registras un nuevo dominio como si traes uno contigo, elegir el " "nombre adecuado es un paso importante para generar confianza y " "reconocimiento." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "El nombre de tu dominio es mucho más que una dirección web: es un reflejo de " "la identidad de tu marca y una señal de confianza para tu público." msgid "Your first impression." msgstr "La primera impresión sobre ti." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "Lo primero que deberían hacer todos los propietarios de sitios web" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Explorar los servicios de diseño" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Cualquier sitio. Creado por nosotros. Diseñado para ti. Sea lo que sea lo " "que tienes en mente, podemos hacerlo realidad." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "¿Quieres que creemos tu sitio por ti?" msgid "Start building your site structure" msgstr "Empezar a crear la estructura de tu sitio" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Mientras tanto, ¿tienes alguna pregunta? Nuestro equipo de soporte está a tu disposición para " "ayudarte a sacar el máximo partido de tu web." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "¿Buscas inspiración? Echa un vistazo a nuestra plantilla de planificación de una web para " "obtener consejos de expertos sobre las estrategias de contenido y la " "organización del sitio." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "¡Te damos la bienvenida a %2$s de %1$s! Estamos encantados de ayudarte a " "crear un sitio potente y profesional que crezca a la par que tu negocio." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Si planificas primero, tendrás éxito siempre." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s y el equipo de migraciones, Happiness, de WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "¡Te damos la bienvenida! Me llamo %s y superviso todas las migraciones a " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Un tema tipográfico limpio y centrado en el contenido para pensadores " "minimalistas, creadores conscientes y escritores que creen que menos es " "realmente más. Construido sobre la claridad, el ritmo y la intención, " "prioriza el texto y permite que tus ideas respiren sin desorden visual." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Editar tu avatar público" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Verifica tu correo electrónico para editar tu avatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}El avatar que utilizas en WordPress.com proviene de {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, un servicio de avatares universal.{{/p}}{{p}}Sin " "embargo, como tu Gravatar está desactivado, tu avatar y tu perfil de " "Gravatar están ocultos y no aparecerán en ninguna web.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Tu avatar está oculto." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Se te cobrará el precio de renovación habitual en todas las renovaciones " "futuras a menos que se cancele la renovación." msgid "Update available (%s)" msgstr "Actualización disponible (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Tu sitio se conecta a la nube de Jetpack para reducir la carga de trabajo y " "que pueda funcionar más rápido y ofrecer funciones más potentes." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Mejorar automáticamente el rendimiento y el SEO de tu sitio." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Procesar estadísticas detalladas de los visitantes en la nube para que tu " "sitio vaya siempre a máxima velocidad." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Esta conexión con %(siteURL)s permite a Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Después del %1$s, se te cobrará el precio de renovación habitual a menos que " "se cancele la renovación." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "¡Buena elección! Estás a punto de darle a tu sitio un aspecto renovado. Este " "tema está disponible por {{b}}%(productPriceText)s{{/b}} extra." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "¡Gracias a {{a}}todos los miembros de nuestra comunidad que han ayudado a " "traducir WordPress.com al {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Verificar tu correo electrónico ayuda a proteger tu cuenta de WordPress.com " "y activa funciones clave, como cambiar el nombre de usuario." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Los automatticians no pueden cambiar su nombre de usuario." msgid "Verify your email address." msgstr "Verifica tu dirección de correo electrónico." msgid "WordPress events" msgstr "Eventos de WordPress" msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Crea con rapidez y envía
más rápido con Studio" msgid "The href" msgstr "El Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "¿Qué es WordPress desacoplado (y cómo usarlo)?" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Descargar ahora" msgid "Add New Domain" msgstr "Añadir nuevo dominio" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Despliega desde GitHub con solo un par de clics tanto despliegues simples " "como avanzados." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Accede a tu sitio con SSH y gestiónalo con WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "" "Herramientas de comercio electrónico y una experiencia de WooCommerce " "optimizada" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Descargar extensiones de Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "Propiedad de A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Comandos de Git y despliegues de GitHub" msgid "Migration pending" msgstr "Migración pendiente" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "Elige lo que quieres ver de forma predeterminada al visitar WordPress.com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Escritorio del sitio principal" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "" "Se ha eliminado la dirección de correo electrónico de recuperación de " "WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Se ha eliminado el número de SMS de recuperación de WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "" "Se ha modificado el correo electrónico de recuperación de WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Se ha modificado el número de SMS de recuperación de WordPress.com" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Si no has realizado este cambio, responde a este correo electrónico de " "inmediato para que podamos ayudarte a proteger tu cuenta." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Los ajustes de recuperación de tu cuenta de %1$s %2$s se " "han cambiado recientemente." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "¿No has solicitado este cambio? Comunícanoslo de inmediato." msgid "Recovery details changed" msgstr "Se han cambiado los detalles de recuperación" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Confirma que esta es la dirección de correo electrónico correcta para " "recuperar tu cuenta de %s." msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "" "Verifica tu correo electrónico para recuperar la cuenta en WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Obtén más información sobre cómo proteger tu sitio." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Obtén más información sobre cómo proteger tu sitio." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "¿No has solicitado este cambio? Consulta con otras personas que puedan tener " "acceso a tu cuenta. Ante cualquier duda, ponte en contacto con el servicio " "de soporte de WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "¿No has solicitado este cambio? Consulta con otras personas que puedan tener " "acceso a tu cuenta. Ante cualquier duda, ponte en contacto con el servicio de " "soporte de WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Tu contraseña anterior ya no funciona. Asegúrate de actualizar las " "contraseñas guardadas en el gestor de contraseñas o en el navegador." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "La contraseña de tu cuenta de %1$s %2$s se ha cambiado." msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Tu cuenta de WordPress.com se ha actualizado." msgid "Password changed successfully" msgstr "La contraseña se ha cambiado correctamente" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "¿Tienes problemas con el botón?" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "Si no has solicitado este cambio, ignora este correo electrónico." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Si eras tú, cambia tu contraseña aquí:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Hemos recibido una solicitud para restablecer la contraseña de %s." msgid "Password reset" msgstr "Restablecimiento de contraseña" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Vamos a restaurar tu acceso." msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Tu enlace para restablecer la contraseña de WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "La sincronización no está disponible para este sitio." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist es un tema de WordPress refinado para escritores, críticos y " "pensadores culturales que valoran la estructura, la claridad y un diseño " "audaz. Con sus diseños asimétricos y confianza tipográfica, Modernist ofrece " "un espacio limpio pero expresivo para ensayos extensos, críticas de medios y " "reflexiones personales. Modernist es ideal para blogs, publicaciones " "digitales y portafolios de escritura personal donde el tono y la estética se " "alinean con un pensamiento agudo." msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono de casa" msgid "Work Phone" msgstr "Teléfono de trabajo" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Error al abrir la página de descarga. Inténtalo de nuevo." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Descargar extensiones de CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Tu licencia incluye acceso a Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Métodos de pago filtrados para mostrar solo las tarjetas de empresa." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer es un tema de WordPress muy útil para escritores que lideran " "con palabras. Está diseñado para blogueros, ensayistas y comentaristas " "culturales que no utilizan imágenes, y centra la claridad, el ritmo y la " "reflexión a través de una tipografía limpia, una jerarquía estructurada y " "espacio más que suficiente para respirar." msgid "Tax Details" msgstr "Datos fiscales" msgid "Reauth Required" msgstr "Se requiere reautenticación" msgid "Site Menu" msgstr "Menú del sitio" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Tu perfil de WordPress está vinculado a Gravatar, lo que hace que tu " "Gravatar sea público por defecto. Puede aparecer en otros sitios que " "utilicen Gravatar al iniciar sesión con %s. Gestiona los " "ajustes de tu Gravatar en tu perfil de Gravatar." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Configura tu nombre, biografía y otra información pública." msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "" "Incluirme en los lanzamientos previos de nuevas funciones para " "desarrolladores. " msgid "I am a developer" msgstr "Soy desarrollador" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "" "Verifica tu dirección de correo electrónico para cambiar tu foto de perfil." msgid "Add Mailbox" msgstr "Añadir buzón de correo" msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "De momento, se están utilizando datos falsos" msgid "Forwards to" msgstr "Se reenvía a" msgid "Access Webmail" msgstr "Acceder a Webmail" msgid "Forwarding" msgstr "Reenvío" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Añadir reenvío de correo electrónico" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Las imágenes de ese tipo de archivo no son compatibles. Asegúrate de la " "imagen está en formato JPG, GIF o PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Los archivos %s no son compatibles. Asegúrate de la imagen está en formato " "JPG, GIF o PNG." msgid "Go to Notifications" msgstr "Ir a Notificaciones" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Revisa tus alertas de notificaciones de WordPress" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Navegar al perfil de usuario en los ajustes de la cuenta" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Navegar a la página de sitios del escritorio de sitios" msgid "Go to Emails" msgstr "Ir a Correos electrónicos" msgid "Go to Domains" msgstr "Ir a Dominios" msgid "Go to Profile" msgstr "Ir al Perfil" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Navegar a la lista de dominios en la gestión de dominios" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "" "Navegar a la bandeja de entrada de correo electrónico en la gestión de " "correo electrónico" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configura los datos fiscales (IVA/GST/CT) que se incluirán en todos los " "recibos." msgid "Go to Overview" msgstr "Ir a Vista general" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Navegar a la página de vista general del escritorio" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gestiona las tarjetas de crédito guardadas en tu cuenta." msgid "Tax details" msgstr "Datos fiscales" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Ver los recibos por correo electrónico de compras anteriores." msgid "Go to Sites" msgstr "Ir a Sitios" msgid "Something wrong happened." msgstr "Algo ha salido mal." msgid "500 Error" msgstr "Error 500" msgid "Add Sites" msgstr "Añadir sitios" msgid "Add Products" msgstr "Añadir productos" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Esta es una página de muestra." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Selecciona una imagen que se utilizará como imagen de Open Graph por defecto " "para la página de inicio. Tamaño recomendado: 1200 × 630 píxeles mínimo." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Destaca fácilmente todas las entradas con la etiqueta " "«destacado» o la etiqueta que elijas. Tu tema admite hasta %2$s entradas " "en el área de contenido destacado.

Nota: El nombre de la etiqueta " "«destacado» distingue entre mayúsculas y minúsculas." msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Imagen compartida por defecto en redes sociales" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Configura los ajustes para compartir en redes sociales" msgid "Social Media Settings" msgstr "Ajustes de redes sociales" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Debes cancelar cualquier suscripción activa antes de abandonar tu sitio." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Para recuperar el acceso, el actual administrador debe volver a invitarte. " "Confirma que esto es lo que quieres hacer antes de continuar." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Comprendo las consecuencias de abandonar mi sitio" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Has abandonado %(siteDomain)s correctamente." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Al abandonar, se eliminará tu acceso al sitio, incluido todo el contenido, " "usuarios, dominios, mejoras y cualquier otra cosa a la que tuvieras acceso." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "¿Seguro que quieres abandonar el sitio {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Eres el propietario de este sitio. Antes de abandonarlo, debes transferir la " "propiedad a otra cuenta." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Hay suscripciones activas asociadas a este sitio. Debes cancelarlas antes de " "abandonarlo." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Abandona este sitio y elimina tu acceso." msgid "Leave site" msgstr "Abandonar el sitio" msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continuar con la aplicación móvil" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "La cuenta que has introducido ya no existe. Rellena nuestro formulario de recuperación de la cuenta si quieres intentar " "recuperarla." msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "La cuenta que has introducido ya no está activa. Contacta con " "nosotros si quieres activarla de nuevo." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Si sigues teniendo problemas, prueba con el formulario de " "recuperación de la cuenta y haremos todo lo posible por ayudarte." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "Si has cambiado tu dirección de correo electrónico, asegúrate de usar la " "nueva." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Confirma que tienes una cuenta de WordPress.com (y no de WordPress.org). Aquí te mostramos cómo hacerlo ↗" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico a la que tengas acceso." msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "No hemos podido encontrar ningún usuario con esa información de acceso. " "Puedes hacer lo siguiente:" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS de restablecimiento de la contraseña" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Tu código más reciente ha caducado. Te hemos enviado otro mensaje con uno " "nuevo. Puede que tengas que esperar unos instantes a que te llegue." msgid "Remove payment method filter" msgstr "Eliminar el filtro de métodos de pago" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "No hay ninguna tarjeta de empresa almacenada en tu cuenta. Añade una." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Desmarca esta opción para eliminar el filtrado de métodos de pago" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "No se puede heredar la consulta de la plantilla actual cuando está situada " "dentro de un contenido individual (p. ej.: entrada, página, 404, en blanco)." msgid "Snow Patrol" msgstr "Quitanieves" msgid "Additional charges" msgstr "Otros cargos" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "¿Sobre qué quieres dar tu opinión?" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Sube cualquier imagen de hasta 50 MB de tamaño." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "¿Necesitas una respuesta? {{a}}Ponte en contacto con tu gestor de " "colaboradores{{/a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Ponte en contacto con tu gestor de colaboradores." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "¡Nos encanta escuchar tu opinión! Utiliza este formulario para darnos tu " "opinión general sobre cómo podemos mejorar el producto." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "El tamaño del archivo de imagen debe ser inferior a 50 MB." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "¿Qué importancia tiene esto para ti? ¿Puedes describir tu flujo de trabajo " "ideal?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Introduce tu flujo de trabajo ideal" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "¿Lo has visto en otro lugar? Si es así, ¿dónde?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Cuéntanos qué te ha inspirado" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "¿Qué te gustaría que mejoráramos en Automattic para Agencias?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Introduce la funcionalidad que quieres ver" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Sube una captura de pantalla (opcional)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Sugerir una funcionalidad" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "¿Cómo podemos mejorar Automattic para Agencias?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Cuéntanos tu opinión" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "¿Con qué problemas te has encontrado?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "¿Dónde has encontrado el problema?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Introduce el lugar donde has visto el problema" msgid "Bug report" msgstr "Informar de un error" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "Error al enviar tu opinión. Inténtalo de nuevo." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Un perfil para todo" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Este nuevo precio se aplicará a partir de la renovación, que está programada " "para el %1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gestiona las entradas de tu blog" msgid "Blog posts content" msgstr "Contenido de las entradas del blog" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Este es el contenido de la página de entradas del blog." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Este dominio tiene errores de validación de DNSSEC. Puede que tengas que " "desactivar DNSSEC en el dominio raíz {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} " "desde {{a}}aquí{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Desactiva TinyMCE y el bloque clásico." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Error al recuperar el contenido del archivo." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s requiere la subida de un archivo." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Ha fallado la subida del archivo. Inténtalo de nuevo." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "¿La respuesta del formulario contiene un archivo?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "No dispones de la autorización para realizar eso." msgid "Attached file" msgstr "Archivo adjunto" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Había errores y no nos funcionaba bien" msgid "It was the wrong product" msgstr "No era el producto correcto" msgid "I was just trying it out" msgstr "Solo quería probarlo" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Mi cliente ya no lo necesita" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "¿Puedes contarnos por qué %(productName)s no ha cumplido con tus " "expectativas?" msgid "And more" msgstr "Y mucho más" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB de almacenamiento" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Al cancelar, perderás inmediatamente el acceso a" msgid "Before you cancel!" msgstr "¡Antes de cancelar!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "¡Nos encantaría seguir en contacto contigo!" msgid "Enter your reason" msgstr "Introduce el motivo" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Introduce los problemas que te has encontrado" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visitas personalizadas al mes" msgid "Custom storage per month" msgstr "Almacenamiento personalizado al mes" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d instalación de WordPress" msgstr[1] "%(count)d instalaciones de WordPress" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d sitio de pruebas" msgstr[1] "%(count)d sitios de pruebas" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visitas al mes" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "¿Puedes decirnos por qué quieres cancelar el plan %(productName)s?" msgid "Anything else we should know?" msgstr "¿Algo más que debamos saber?" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "¡Gracias! Te pondremos en contacto con tu gestor de colaboradores." msgid "Cancel license" msgstr "Cancelar licencia" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Hablar con mi gestor de colaboradores" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Varios sitios utilizan esta licencia" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licencias)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Licencia revocada correctamente" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Volver a subir el plugin" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Verifica tu dirección de correo electrónico haciendo clic en el enlace que " "hemos enviado a tu bandeja de entrada." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Debido al aumento del precio que nos aplican nuestros colaboradores, el " "precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %1$s " "anuales por cada buzón de correo." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "El estado del pedido del producto ha cambiado de %1$s a %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Pedido de producto realizado" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Cualquier saldo positivo disponible se pagará a una cuenta de pago conectada " "antes de cerrar la cuenta de %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Cualquier saldo positivo disponible se pagará antes de cerrar la cuenta." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "No podemos seguir apoyando a tu negocio en el servicio de %1$s. Por ese " "motivo, vamos a cerrar tu cuenta de %1$s y la cuenta de Stripe Express " "asociada." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Puedes ver los métodos de pago disponibles aquí: %1$s" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Recuerda que %1$s es un servicio independiente del software de WooCommerce. " "Los productos de tu tienda seguirán estando online y podrás seguir aceptando " "pedidos a través de otros métodos de pago." msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Tu cuenta de %1$s y la cuenta asociada de Stripe Express se han cerrado de " "forma permanente." msgid "Story" msgstr "Story" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Y esta dirección será eliminada y dejará de estar disponible:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Comprendo que este cambio no se puede deshacer." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Una vez que lo confirmes, esta será la nueva dirección de tu sitio:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "¿{{a}}Quieres añadir un dominio personalizado{{/a}} en su lugar?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Ten en cuenta que una vez que cambies la dirección de tu sitio, " "%(currentDomainName)s dejará de estar disponible." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "No hemos encontrado ninguna coincidencia. Revisa la búsqueda o intenta " "preguntarle al asistente de IA." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Preguntar al asistente de IA" msgid "Enlarge" msgstr "Agrandar" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "El argumento %s no debe estar vacío." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "¡Tu campaña ha superado las expectativas esta semana! No se te cobrará más " "de tu presupuesto." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que continúes con tu suscripción a Google Workspace. Sin embargo, " "si quieres cancelar la suscripción, puedes hacerlo en cualquier momento en " "la sección Compras: %1$s de tu escritorio de WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que continúes con tu suscripción a Google Workspace. Sin embargo, " "si quieres cancelar la suscripción, puedes hacerlo en cualquier momento en " "la sección Compras de tu escritorio de WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Debido al aumento del precio que nos aplican nuestros colaboradores, el " "precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %1$s " "mensuales por cada buzón de correo." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google va a aumentar los precios de los productos de Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Aumento del precio en la próxima renovación de la suscripción" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante Cambio de precio próximamente en Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Lista de tipos de bloque permitidos para el editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Comparte WordPress.com con amigos, familiares y visitantes. Por cada cliente " "de pago que recibamos de tu parte, ambos ganaréis 25 USD en créditos " "gratuitos." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s de extensión de almacenamiento" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB de almacenamiento" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s al mes, con facturación anual)" msgid "CRM Downloads" msgstr "Descargas del CRM" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importa tus usuarios de WordPress a tu CRM y reúnelos a todos en un solo " "lugar." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupera automáticamente todos los datos de los clientes de WorldPay." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Envía mensajes de texto a tus contactos y llega a ellos estén donde estén." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Configura y programa el envío de correos electrónicos a tus contactos y crea " "respuestas predefinidas." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupera automáticamente todos los datos de los clientes de Stripe." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "El escritorio de ventas definitivo. Controla los ingresos brutos, los " "ingresos netos y el crecimiento de clientes directamente desde tu CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Captura los datos de los formularios de Registration Magic en tu CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupera automáticamente los datos de los clientes de PayPal." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Conecta tu cuenta Optin Monster a Jetpack CRM y ve tus clientes potenciales " "en tu CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Mejora tu web de suscripciones de MemberMouse integrando tus datos con " "Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Suscribe automáticamente a tus contactos de Jetpack CRM a tu lista de " "marketing por correo electrónico de MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Envía transmisiones y crea secuencias de correo electrónico para tu lista de " "contactos del CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Descubre quién se ha apuntado a tus webinars de Livestorm y quién ha " "asistido." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Suscribe automáticamente a tus contactos a tu lista de correo electrónico de " "Kit.com. Suscríbete a un formulario, añade una etiqueta o suscríbete a una " "secuencia" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO permite que tus clientes puedan pagar sus facturas " "directamente desde tu portal de cliente utilizando PayPal o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupera automáticamente todos los datos de los clientes de Groove. Guarda " "los clientes potenciales en tu CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utiliza Gravity Forms para conseguir clientes potenciales e información de " "clientes. Ahorra tiempo automatizando tu proceso de captación de clientes " "potenciales." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupera todos los datos de los clientes de Google Contacts. Guarda los " "clientes potenciales en tu CRM y empieza a gestionar tus contactos de forma " "eficaz." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualiza las fases de captación de contactos, desde el cliente potencial " "hasta el cliente final, y descubre en qué fase abandonan." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect añade automáticamente los formularios completados de Exit " "Bee a Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importa los datos de los clientes que ya tienes al sistema Jetpack CRM " "gracias a nuestra sencilla extensión para importar CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utiliza Contact Form 7 para conseguir clientes potenciales e información de " "clientes. Ahorra tiempo automatizando tu proceso de captación de clientes " "potenciales." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personaliza tu portal de clientes, permite descargar archivos, muestra " "tareas y tickets y mucho más" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Ahorra tiempo etiquetando a tus clientes en lote en función de sus " "transacciones." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Revisa las interacciones de soporte que te han enviado tus contactos del CRM." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importa y mantén tu CRM actualizado con los suscriptores de tu lista de " "correo electrónico de AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Ahorra tiempo automatizando acciones al añadir nuevos contactos a tu CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Añade clientes potenciales de diferentes web sin escribir código." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personaliza tus comunicaciones segmentando tus contactos por valor total, " "campos personalizados y mucho más." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "No hemos podido obtener la clave de licencia de esta compra. Vuelve a " "intentarlo más tarde o ponte en contacto con el servicio de soporte." msgid "Return to Purchases" msgstr "Volver a Compras" msgid "Downloading…" msgstr "Descargando…" msgid "Retrying…" msgstr "Reintentando..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "No se ha podido obtener la clave de licencia" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "No se ha podido conectar con el servidor de descarga. Comprueba tu conexión " "e inténtalo de nuevo." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Descargando %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Clave de licencia copiada en el portapapeles" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Esta página solo está disponible para las claves de licencia de Jetpack " "Complete o Jetpack CRM. Comprueba tu clave de licencia e inténtalo de nuevo." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Error: %(message)s" msgid "Invalid License Key" msgstr "Clave de licencia no válida" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Si se utilizan llamadas paralelas a herramientas." msgid "Domain Only" msgstr "Solo dominio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Error al cargar la página de pago." msgid "Resource links" msgstr "Enlaces a recursos" msgid "Invalid shares data." msgstr "Datos de elementos compartidos no válidos." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "No se puede actualizar el estado de elementos compartidos de una entrada no " "publicada." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "No se puede obtener el estado de elementos compartidos de una entrada no " "publicada" msgid "The share status items." msgstr "Los elementos del estado de elementos compartidos." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "El ID de la entrada cuyos datos se deben actualizar." msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Comprender la estructura de precios" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Configurar mi producto o alojamiento" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de compra?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Encontrar los productos o el alojamiento adecuados" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "¡Bien hecho! Has realizado tu primera compra en Automattic para Agencias." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Encontrar documentación sobre los permisos de los miembros del equipo" msgid "Purchase complete!" msgstr "¡Compra completada!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Encontrar dónde invitar a los miembros de mi equipo" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Enviar una invitación a un miembro del equipo" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de invitación al equipo?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Hemos enviado una invitación a %(email)s. Una vez aceptada, aparecerá como " "miembro activo en la sección Equipo." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Entender los criterios que debe cumplir mi agencia para poder aparecer en el " "directorio" msgid "Invite emailed!" msgstr "¡Invitación enviada por correo electrónico!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Entender mejor cómo puede beneficiar el directorio de colaboradores a mi " "agencia" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de solicitud de inclusión en el " "directorio de colaboradores? " msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Descubrir más sobre el directorio de colaboradores" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "¡Bien hecho! Hemos actualizado el perfil público de tu agencia con tu " "información." msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Añadir productos y alojamiento al carrito de referidos" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Enviar un referido a mi cliente" msgid "Details successfully added!" msgstr "¡Los detalles se han añadido correctamente!" msgid "Finding referral mode" msgstr "Encontrar el modo referido más fácilmente" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "¿Cómo se podría haber mejorado el proceso de referido?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Más información sobre los referidos" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Hemos enviado tu pedido de referido por correo electrónico a %(email)s. " "Puedes asignar tus productos a un sitio o configurar el alojamiento una vez " "se haya realizado el pago." msgid "Send your feedback" msgstr "Enviar opinión" msgid "Share your suggestions" msgstr "Comparte tus sugerencias" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡Has enviado tu primer referido!" msgid "What was your experience like?" msgstr "¿Cómo fue tu experiencia?" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Este dominio no permite el reenvío de correos electrónicos porque tiene un " "estado de disputa activo" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze es la forma más sencilla de anunciar un sitio de WordPress y es " "también una de las más asequibles. Empieza a llegar a nuevos lectores o " "clientes en cuestión de minutos." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Prepárate para ampliar tu audiencia con los anuncios de Blaze. Conéctate con " "una audiencia global o con tu comunidad local gracias a nuestras opciones de " "segmentación optimizadas y la sencilla gestión de campañas." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Consigue más tráfico ahora" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Tenemos problemas para identificar tu sitio. Comprueba la dirección de tu " "sitio. Si aún no lo tienes claro, puedes revisar nuestra lista de plataformas compatibles o utilizar nuestro proceso de " "importación guiada para ayudarte a empezar." msgid "forms" msgstr "formularios" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "No se debería llamar a estas función antes de que se registre el directorio " "de temas." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Otra cuenta de usuario también utiliza tu correo electrónico de WordPress." "com. Esto no afectará a la funcionalidad, pero puede causar confusión sobre " "qué cuenta de usuario está conectada." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Ya has iniciado sesión como usuario: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "" "¿Te has equivocado de correo electrónico o de cuenta? {{link}}Utiliza otra " "cuenta{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "¿No has recibido el código? Revisa la carpeta de spam o {{button}}vuelve a " "enviar el correo electrónico{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Solo un paso más: después, conectaremos tu sitio." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Hemos enviado un mensaje para acceder a WordPress.com." msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Hemos enviado un mensaje a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} con un " "enlace para acceder a WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Revisa tu bandeja de entrada" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "En esta serie de vídeos, te acompañaremos durante el proceso de diseño de tu " "web y su publicación online." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "No puedes configurar una cantidad personalizada ni aplicar cupones." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s de almacenamiento del plan" msgid "Storage add-on" msgstr "Extensión de almacenamiento" msgid "New storage capacity" msgstr "Nueva capacidad de almacenamiento" msgid "Buy storage" msgstr "Comprar almacenamiento" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s utilizado" msgid "Start course" msgstr "Empezar curso" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personaliza el diseño para adaptarlo a tus necesidades" msgid "Share your website with the world" msgstr "Comparte tu web con el mundo" msgid "Course: Create your website" msgstr "Curso: Crea tu web" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Configura las páginas esenciales de tu web" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Algoritmo hash no compatible: %1$s. Los algoritmos admitidos son: %2$s" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Elige un tema que se ajuste a tu visión" msgid "Launch your dream." msgstr "Lanza tu sueño." msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Test Button" msgstr "Botón de prueba" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Este mensaje solo se muestra a los empleados de Automattic." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Prueba JITM para los empleados de Automattic." msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica si el proceso se ha completado." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Enlace del perfil de la cuenta compartida." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL de la imagen de perfil de la cuenta compartida." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nombre externo de la entrada compartida." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID externo de la entrada compartida." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID de conexión del elemento compartido." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Marca de tiempo del elemento compartido." msgid "Share message or link." msgstr "Compartir mensaje o enlace." msgid "Status of the share." msgstr "Estado del elemento compartido." msgid "List of shares." msgstr "Lista de elementos compartidos." msgid "The service to which it was shared." msgstr "El servicio con el que se compartió." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "El dominio principal actual de tu sitio es {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Este dominio está destinado a un uso temporal y no será indexado por los " "motores de búsqueda. Para asegurarte de que tu sitio pueda ser indexado, " "registra o conecta un dominio principal personalizado." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}¿Necesitas ayuda?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Uso del plan %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT está diseñado para Asociaciones de Propietarios, ofreciendo plantillas " "y patrones específicamente elaborados para satisfacer las necesidades " "comunes de las webs para comunidades." msgid "New tools" msgstr "Nuevas herramientas" msgid "User favorites" msgstr "Favoritos de los usuarios" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "No se puede establecer o restablecer la variable: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Error STMP: fallaron los siguientes destinatarios: " msgid "Signing Error: " msgstr "Error de registro: " msgid "SMTP code: " msgstr "Código SMTP: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Información adicional de SMTP: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "Falló SMTP connect()." msgid "Detail: " msgstr "Detalle: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Error del servidor SMTP: " msgid " mailer is not supported." msgstr " es un servidor de correo no admitido." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "" "Debes facilitar al menos una dirección de correo electrónico de destinatario." msgid "The following From address failed: " msgstr "Fallaron las siguientes direcciones de remitente: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "No se pudo establecer la función de correo." msgid "Invalid address: " msgstr "Dirección no válida: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nombre o valor de cabecera no válido" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Registro de servidor no válido: " msgid "Invalid host: " msgstr "Servidor no válido: " msgid "Message body empty" msgstr "Cuerpo del mensaje vacío" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Cifrado desconocido: " msgid "Could not execute: " msgstr "No se pudo ejecutar: " msgid "Extension missing: " msgstr "Falta la extensión: " msgid "Could not access file: " msgstr "No se pudo acceder al archivo: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Error en el archivo: no se pudo abrir el archivo: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Tu versión de PHP está afectada por un error que puede dar lugar a mensajes " "corruptos. Para solucionarlo, cambia al envío mediante SMTP, desactiva la " "opción %1$s en tu archivo %2$s, o cambia a MacOS o Linux, o actualiza tu " "versión de PHP." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Error SMTP: no se pudo conectar con el servidor SMTP." msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Error SMTP: datos no aceptados." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Error SMTP: no se pudo identificar." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "El inicio de sesión a través de la aplicación Jetpack {{strong}}no está " "disponible{{/strong}} para las cuentas que tengan activada la autenticación " "de dos factores." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Pulsa la pestaña {{strong}}Yo{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gestiona el plan y las mejoras de tu sitio. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Has superado el número de archivos que puedes subir." msgid "This file type is not allowed." msgstr "El tipo de archivo no está permitido" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "¿No esperabas ver esta página? {{learnMoreLink}}Más información sobre las " "cookies de terceros{{/learnMoreLink}}." msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "No tienes permisos para comprar servicios de correo electrónico para " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. {{contactSupportLink}}Ponte en contacto " "con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}} si necesitas más " "información." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Incluir solo los encabezados hasta este nivel inclusive." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Incluir todos los niveles de encabezado en la tabla de contenidos." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Pega el estilo copiado al/los bloque(s) seleccionado(s)." msgid "Limit heading levels" msgstr "Niveles límite de encabezados" msgid "Include headings down to level" msgstr "Incluir encabezados hasta el nivel" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Puedes encontrar más información sobre el proceso de cierre de cuentas {{a}}" "aquí{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Esta página está en blanco porque la plantilla está vacía. Puedes " "restablecerla o personalizarla en el editor del sitio." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Como cliente de WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o " "Pagely{{/b}}, recibirás %(commission)s por cada migración de sitio realizada " "con éxito, hasta un máximo de %(maxCommission)s. Si tienes un contrato " "vigente, alojaremos tu(s) web(s) gratis hasta que finalice tu contrato con " "WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o Pagely." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Especialista principal en migración" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Si tienes alguna pregunta, sea cuando sea, responde a este correo " "electrónico para ponerte en contacto directamente con nuestro equipo." msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nuestros expertos en migraciones están revisando tu sitio para preparar todo " "para que la migración se lleve a cabo de forma fluida. Si nos encontramos " "con algún elemento que debamos comentar contigo antes de comenzar con el " "proceso de migración, nos pondremos en contacto contigo pronto para " "tratarlo. De lo contrario, te enviaremos un correo electrónico cuando " "comience la migración para que estés al tanto de cuándo se inicia el proceso." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Me llamo %1$s y superviso todas las migraciones en WordPress.com. ¡Gracias " "por elegirnos y enviarnos tus datos!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Actualización sobre la migración: hemos recibido tu información" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "El valor de impaciencia “%s” está prohibido para las reglas de especulación " "a nivel de documento." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contexto %s de patrón de de URL no válido." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "El valor “%s” no es una impaciencia válida para una regla de especulación." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Una regla de especulación con origen “%1$s” no debe incluir una clave “%2$s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "El valor “%s” no es una fuente válida de regla de especulación." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Una regla de especulación debe incluir una clave “%1$s” o una clave “%2$s”, " "pero no ambas." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "El valor “%s” no es un ID válido para una regla de especulación." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una regla de especulación con el ID “%s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "El valor “%s” no es un modo de reglas de especulación válido." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog es un tema del blog con la estética de Roblox, que combina un diseño " "moderno y más suave con la energía divertida y juguetona que hace que Roblox " "sea tan icónico. Incluye una barra lateral clásica para entradas únicas. " "Roblog está diseñado para sentirse atractivo, elegante y perfecto para los " "entusiastas de los videojuegos." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Este producto no ofrece descuentos por volumen." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Etiquetas de script para el editor de bloques." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Etiquetas de enlace de estilo para el editor de bloques." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "No tienes permisos para leer los recursos del editor de bloques." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Diseño" msgid "Watch a course" msgstr "Ver un curso" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Se ha producido un problema al emitir tu certificado SSL. Puedes solicitar " "un nuevo certificado haciendo clic en el siguiente botón." msgid "Developed by" msgstr "Desarrollado por" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Consulta todos los detalles en la documentación" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Añade WooPayments a un sitio gratis" msgid "Start by picking the site" msgstr "Primero, elige el sitio" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Cuando un nuevo cliente se registre para utilizar la pasarela WooPayments en " "tiendas WooCommerce que hayas creado o que gestiones por ellos, recibirás " "una participación en los ingresos de 5 puntos básicos sobre el volumen total " "de pagos («VTP»)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Se ha intentado comprar %s de forma fallida demasiadas veces, por lo que se " "ha eliminado de tu carrito. Ponte en contacto con el servicio de soporte " "para resolver el problema." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Accede a tu cuenta para descubrir más contenido increíble y suscribirte a " "tus blogs favoritos." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Tu sitio no tiene ningún archivo de medios que exportar." msgid "Export tool" msgstr "Herramienta de exportación" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Para exportar todo el contenido de tu sitio, incluidas las entradas y " "páginas, utiliza la" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Descarga todos los archivos de la biblioteca de medios (imágenes, vídeos, " "audios y documentos) de tu sitio." msgid "Go to Backup" msgstr "Ir a la copia de seguridad" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exporta los archivos de medios de tu sitio y gestiona las copias de " "seguridad desde Jetpack VaultPress Backup." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "No tienes permisos para exportar el contenido de este sitio." msgid "Export Media Files" msgstr "Exportar archivos de medios" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ignorar (o no) las entradas fijas." msgid "By {{a/}}" msgstr "De {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "El texto del enlace no puede estar vacío." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Utilizar como método de pago alternativo{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Subir un archivo" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizaciones de los últimos treinta días. Haz clic para ver estadísticas " "detalladas" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Prepárate para un alojamiento de WordPress inmejorable. Utiliza tu clave de " "migración para completar la migración en el plugin {{em}}Migrate to " "WordPress.com{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tienes suscripciones a newsletter activas. Si pausas los correos " "electrónicos, tampoco recibirás nuevas newsletters. ¿Seguro que quieres " "continuar?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "El ID del elemento superior de la entrada. Esto se refiere a la entrada/" "página en la que se creó el comentario." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "El campo de subida de archivos requiere que Jetpack esté activo." msgid "Upload token has expired." msgstr "El token de subida ha caducado." msgid "Keep up with your interests." msgstr "No te pierdas nada de lo que te interesa." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Las últimas novedades de tus suscripciones." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Revisaremos tu sitio para asegurarnos de que tenemos todo lo que " "necesitamos. Esto es lo que pasará después:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Plegar menú" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "" "Las comprobaciones de correo electrónico están limitadas a una vez cada %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Ocurrió un error al procesar tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "No se han encontrado entradas o se produjo un error al recuperar las " "entradas." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Se produjo un error al procesar tu comentario. Asegúrate de que todos los " "campos estén correctamente rellenados e inténtalo de nuevo." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Ocurrió un error al personalizar. Recarga la página e inténtalo de nuevo." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Muestra el archivo del formato de entrada %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato de entrada: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Ocurrió un error al borrar el tema." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID de elemento no válido. Puedes ver todos los medios en la biblioteca de medios." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Ocurrió un error durante el proceso de subida." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Ocurrió un error al cargar la comparación. Recarga la página e inténtalo de " "nuevo." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "El tema activo no permite subir una imagen de cabecera personalizada. " "Asegúrate de que tu tema admite cabeceras personalizadas e inténtalo de " "nuevo." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Ocurrió un error al procesar tu imagen de cabecera." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Por favor, inténtalo de nuevo o inicia un nuevo grupo de cambios. Este grupo " "de cambios no puede modificarse." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Ocurrió un error al guardar el grupo de cambios." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Las páginas, entradas y archivos multimedia que hayas añadido después de " "mejorar tu plan serán importados automáticamente al sitio en el que has " "cambiado a un plan inferior. Este proceso puede tardar hasta 24 horas." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifica tu correo electrónico para cambiar la foto de perfil" msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar la foto de perfil" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "No se encontró ninguna colección de metadatos de bloque registrada para la " "ruta proporcionada." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Una lista de valores de área permitidos para partes de plantilla." msgid "A list of default template types." msgstr "Una lisat de tipos de plantilla por defecto." msgid "Choose domain later" msgstr "Elegir un dominio más tarde" msgid "Copy migration key" msgstr "Copiar clave de migración" msgid "Complete migration" msgstr "Completar la migración" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Clave de migración copiada correctamente" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Tienes %(membersTotalCount)s usuario" msgstr[1] "Tienes %(membersTotalCount)s usuarios" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s de descuento en %(planName)s" msgid "Requires downgrade" msgstr "Requiere cambiar a un plan inferior" msgid "Playground Setup" msgstr "Configuración de Playground" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Abrir en WordPress.com" msgid "Add Category" msgstr "Agregar categoría" msgid "Add Template" msgstr "Agregar plantilla" msgid "Add Template Part" msgstr "Agregar parte de plantilla" msgid "Add Changeset" msgstr "Agregar grupo de cambios" msgid "Add Header Image" msgstr "Agregar imagen de cabecera" msgid "Add Page" msgstr "Agregar página" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Para agregar un usuario nuevo a tu sitio, rellena el formulario de esta " "pantalla y haz clic en el botón \"Agregar usuario\" de abajo." msgid "Add Theme" msgstr "Agregar tema" msgid "Add Media File" msgstr "Agregar archivo de medios" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Agregar campos personalizados" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Agregar categoría" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Al pasar del plan %(currentPlan)s a %(targetPlan)s, procesaremos el " "reembolso de %(amount)s en tu método de pago original." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Para transferir tu dominio necesitas un plan de pago. Elige la facturación " "anual y consigue un dominio gratuito durante un año." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "El servidor web no puede generar tamaños de imagen adaptables para esta " "imagen. Conviértela a JPGE o PNG antes de subirla." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "El archivo no lo ha podido procesar el servidor web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "Las plantillas basadas en archivos del tema no pueden tener revisiones." msgid "Manage billing" msgstr "Gestionar la facturación" msgid "Remove file" msgstr "Eliminar archivo" msgid "Failed to upload file." msgstr "No se ha podido subir el archivo." msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "El archivo es demasiado grande. El tamaño máximo permitido es %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "No es posible subir carpetas" msgid "Error uploading file" msgstr "Error al subir el archivo" msgid "0 Bytes" msgstr "0 bytes" msgid "File ID is required." msgstr "El ID del archivo es necesario." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Eliminar %(domain)s del carrito" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Se ha producido un problema con algunos de los artículos de tu carrito. " "Ponte en contacto con el servicio de soporte." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org se toma la privacidad y la transparencia muy en serio. Para " "aprender más sobre los datos que recoge, y qué hace con ellos, por favor, " "visita la política de privacidad de WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org se toma muy en serio la privacidad y la transparencia" msgid "Does not exist" msgstr "No existe" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress no puede servir dinámicamente un archivo %s debido a la falta de " "compatibilidad con reglas de rewrite" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Tu sitio está utilizando el archivo %s dinámico generado por WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Hay un archivo %s estático en su carpeta de instalación. WordPress no puede " "servir uno dinámicamente." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de eliminar tu sitio, quizá te interese exportar el contenido como " "copia de seguridad." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "¿Tienes una web en mente? Tenemos un plan para hacerla realidad." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de restablecer tu sitio, quizá te interese exportar el contenido como " "copia de seguridad." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Restaurar mis páginas, entradas y archivos multimedia." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Si cambias a un plan inferior, pondremos inmediatamente tu sitio en modo " "privado y lo revertiremos al punto en el que instalaste tu primer plugin o " "tema personalizado o activaste la funciones de alojamiento en " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Un tema de prueba para fines de implementación y pruebas. Este no es un tema " "real." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Un método de pago basado en cupones para tus clientes de Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "La opción jetpack_offline_mode está establecida en «true»." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "No se pueden establecer marcadores en tokens que no aparecen en el texto " "HTML original." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Previsualiza gratuitamente nuestras variaciones de estilo o elige tus " "propios tipos de letra y colores con el plan %(planName)s más adelante." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Elige un diseño de página de inicio que se adapte a tus necesidades. Siempre " "puedes cambiarlo más tarde." msgid "What would you like to create?" msgstr "¿Qué te gustaría crear?" msgid "Allow people to contact you" msgstr "Ofrecer una forma de ponerse en contacto contigo" msgid "Share video content" msgstr "Compartir contenido en vídeo" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Elige uno o varios objetivos para empezar." msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Crear un sitio para una institución educativa u ONG" msgid "Promote a business" msgstr "Promocionar un negocio" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Dar a conocer un porfolio" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Crear y hacer crecer una comunidad" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Al habilitar este ajuste, se mejora la seguridad de la cuenta al detectar " "las contraseñas comprometidas y exigir una verificación adicional cuando sea " "necesario." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Protección de la cuenta" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Protección de la cuenta" msgid "Account protection" msgstr "Protección de la cuenta" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Error: La contraseña se ha utilizado recientemente." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Error: La contraseña coincide con los datos del nuevo " "usuario." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Error: La contraseña ha aparecido en una filtración de " "datos." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Error: La contraseña debe tener entre 6 y 150 caracteres." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Error: La contraseña no puede estar vacía o tener solo " "espacios." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Reutilizar contraseñas antiguas puede aumentar los riesgos de seguridad. Una " "contraseña nueva mejora la protección." msgid "Not used recently" msgstr "No se ha utilizado recientemente" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Utilizar una contraseña similar a tu nombre de usuario o correo electrónico " "hace que sea más fácil adivinarla." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "No coincide con los datos del usuario" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Si ha aparecido en una filtración de datos, es posible que los atacantes ya " "conozcan esta contraseña." msgid "Not a leaked password" msgstr "No es una contraseña filtrada" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Entre 6 y 150 caracteres" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "No contiene una barra invertida (\\)" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Las contraseñas deben cumplir los principales requisitos de seguridad de " "WordPress para mejorar la protección de la cuenta." msgid "Strong password" msgstr "Contraseña segura" msgid "No password provided." msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "" "Se ha producido un error al verificar el código de autenticación. Inténtalo " "de nuevo." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "El código de autenticación se ha verificado correctamente." msgid "Didn't get the code?" msgstr "¿No has recibido el código?" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Si no has recibido el código de autenticación, inténtalo de nuevo más tarde " "o pulsa %s ahora." msgid "Enter verification code" msgstr "Introducir código de verificación" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Hemos enviado un código a %s. Comprueba tu bandeja de entrada e introduce el " "código para verificar que eres tú quien intenta acceder." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Hemos observado que tu contraseña actual puede haberse visto comprometida en " "una filtración de datos. Para proteger tu cuenta, hemos añadido una capa " "adicional de seguridad." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "riesgos de usar contraseñas poco seguras" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Consulta más información sobre los %s y cómo proteger tu cuenta." msgid "Proceed without updating" msgstr "Continuar sin actualizar" msgid "Create a new password" msgstr "Crear una contraseña" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Ten en cuenta que tu contraseña ha aparecido en una filtración de datos " "pública, por lo que tu cuenta podría estar en peligro. Te recomendamos que " "actualices la contraseña." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Ya está todo preparado. Ya puedes acceder a tu cuenta." msgid "Verify your identity" msgstr "Verifica tu identidad" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Protege tu cuenta" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack: Protege tu cuenta" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Error al verificar el nonce. Inténtalo de nuevo." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Error en la verificación del nonce al reenviar. Inténtalo de nuevo." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "El correo electrónico de autenticación se ha reenviado correctamente." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "" "No se ha podido actualizar el token de autenticación. Inténtalo de nuevo." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "No se han podido establecer los datos Transient. Inténtalo de nuevo." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "" "Se ha superado el límite de solicitudes de correo electrónico. Inténtalo de " "nuevo más tarde." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack no está conectado. Conéctate e inténtalo de nuevo." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "No se ha podido enviar el código de autenticación. Inténtalo de nuevo." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Añade los datos de acceso de tu sitio autoalojado y nosotros nos encargamos " "de instalar Jetpack por ti. No guardaremos tus datos." msgid "No new posts." msgstr "No hay nuevas entradas." msgid "Let's connect your site" msgstr "Conecta tu sitio" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "Una cartera digital popular para los pagos sin efectivo en Singapur." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria es un tema del blog inspirado en el movimiento de diseño Memphis " "de los años 80. Entra en un mundo donde las reglas se doblan, los colores " "chocan y el diseño se desata." msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Editar tu Gravatar" msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crear tu Gravatar" msgid "" "Whether to hide resources not assigned to any products. Default is false." msgstr "" "Si se ocultan los recursos no asignados a ningún producto. Por defecto es " "falso." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "" "Limita el resultado establecido a los que tengan un ID superior particulares." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Si vas a pasar de otra cuenta a esta, primero tendrás que crear un alias " "aquí antes de transferir tus seguidores. Este paso es seguro, reversible y " "no afecta a nada por sí mismo. La migración en sí se inicia en tu cuenta " "antigua." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "Tus seguidores recibirán una notificación y se les redirigirá para que sigan " "tu cuenta de WordPress." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Confirma la migración en Mastodon introduciendo tu contraseña." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "Ve a Preferencias > Cuenta > Mover a una cuenta diferente." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Accede a tu cuenta de Mastodon." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Guarda los cambios en tu perfil de WordPress." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "En tu perfil de WordPress, ve a la sección de alias de la " "cuenta y agrega la URL de tu perfil de Mastodon (por ejemplo, " "https://mastodon.social/@nombredeusuario)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Migración de Mastodon a WordPress" msgid "Account Migration" msgstr "Migración de la cuenta" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Puedes encontrar una lista de relays públicos en relaylist.com o en FediDB." msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Introduce las URL de la bandeja de entrada (por ejemplo, " "https://relay.example.com/inbox) de los relays que quieras " "usar, uno por línea." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "Un relay del fediverso distribuye el contenido a través de " "instancias, ampliando el alcance, la participación y la capacidad de " "descubrimiento, especialmente para instancias más pequeñas." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "" "⚠ El administrador de tu blog define este ajuste mediante la configuración " "del servidor." msgid "Relays" msgstr "Relays" msgid "Enter one URL per line." msgstr "Agrega una URL por línea." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need to create an " "alias here first before transferring your followers. This step is safe, " "reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration itself is " "initiated from your old account." msgstr "" "Si vas a pasar de otra cuenta a esta, primero tendrás que crear un alias " "aquí antes de transferir tus seguidores. Este paso es seguro, reversible y " "no afecta a nada por sí mismo. La migración en sí se inicia en tu cuenta " "antigua." msgid "Invalid target" msgstr "Destino no válido" msgid "Account Aliases" msgstr "Alias de cuenta" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Puedes seguir trabajando en tu web haciendo clic en el botón de abajo o " "dirigiéndote a %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "¿Todo listo para terminar y lanzar tu web?" msgid "Continue editing your site" msgstr "Seguir editando tu sitio" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "¡Tu web creada con IA está lista! Sigue personalizándola." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Rendimiento y seguridad a medida para grandes empresas." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "WordPress al máximo nivel con plugins y temas personalizados." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Haz despegar tu tienda online con extensiones optimizadas para e-commerce." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "Personaliza al máximo tu sitio con funciones de diseño premium." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Deja tu huella con un dominio personalizado." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Empieza por lo básico." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Las mejoras de {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} son propiedad de " "otro administrador del sitio. Solo los propietarios que las hayan adquirido " "pueden gestionarlas." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Cambiaremos inmediatamente el plan de %(currentPlan)s a %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "La autenticación en dos pasos con la aplicación está {{strong}}activada{{/" "strong}}, y se han registrado las claves de seguridad." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "La autenticación en dos pasos con mensajes SMS al teléfono " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} está {{strong}}activada{{/strong}}, y " "se han registrado las claves de seguridad." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "La autenticación en dos pasos con claves de seguridad está {{strong}}" "activada{{/strong}}." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gestionar las suscripciones de regalo, la propiedad y otras herramientas del " "sitio en WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Consulta estadísticas detalladas de tus vídeos." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter de WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "¡Bien! Te has suscrito a %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "Se ha eliminado %(count)d suscriptor de tu lista." msgstr[1] "Se han eliminado %(count)d suscriptores de tu lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenciales no válidas. Comprueba la información de tu cuenta e inténtalo " "de nuevo." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "No se puede conectar con tu sitio. Comprueba si se puede acceder e inténtalo " "de nuevo." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Actualiza Jetpack a la última versión e inténtalo de nuevo." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "La conexión ha caducado. Actualiza la página e inténtalo de nuevo." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Parece que este sitio no utiliza WordPress. Comprueba la URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Dirección del sitio no válida. Introduce una URL de WordPress válida." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "¡Gracias! Siguientes pasos:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Introduce una URL completa que incluya el protocolo https:// (por ejemplo, " "https://ejemplo.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "" "Utiliza una copia de seguridad para importar solo el contenido de otras " "plataformas." msgid "Claim your free profile" msgstr "Reclama tu perfil gratuito" msgid "View profile" msgstr "Ver perfil" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "Puedes encontrar más información sobre estas opciones en la página " "de soporte." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Forzar que se utilice el avatar predeterminado en lugar de permitir avatares " "de usuario personalizados." msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Utilizar el nombre del usuario como etiqueta alt de la imagen." msgid "Invitation" msgstr "Invitación" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Color (autogenerado, versión beta)" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Iniciales (autogeneradas, versión beta)" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilidad del sitio" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Elige al menos 3 temáticas para personalizar tu feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "No te pierdas nada de tus blogs favoritos y descubre nuevos puntos de vista " "desde un mismo lugar." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Revisa las entradas y comentarios que te han gustado." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Contenido fresco de los blogs que sigues." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Échales un vistazo a tus conversaciones abiertas." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Añade suscriptores a tu sitio y utiliza filtros en la lista de tu audiencia. " "{{link}}Más información{{/link}}." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "p. ej., %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Comprueba tu dispositivo. Aprueba el acceso con la aplicación móvil Jetpack " "o WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continuar con un código de recuperación" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "¿No puedes acceder a tus códigos de recuperación? {{link}}Ponte en contacto " "con nuestro servicio de soporte{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Introduce el código de recuperación para continuar. Utiliza uno de los 10 " "códigos que recibiste durante la configuración." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Introduce el código de la aplicación de autenticación." msgid "6-Digit code" msgstr "Código de 6 dígitos" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Utilizar una aplicación de autenticación" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Utilizar un código de recuperación" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Explorar en WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continuar con un código de autenticación" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continuar con la aplicación Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reasigna el contenido de los autores del sitio original a usuarios " "de este sitio. " msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s al mes" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reasigna el contenido del autor del sitio original a un usuario de " "este sitio. " msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Como eres el único autor del nuevo sitio, se te asignará todo el " "contenido importado." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Tu archivo está listo para ser importado a {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Serás asignado como autor de todo el contenido importado." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Con el código %1$s puedes obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %4$s o %5$s de %3$s anual, de dos años o de tres años. Este " "código caducará el %6$s, y este descuento no se puede aplicar a compras " "anteriores o renovaciones, ni se puede combinar con otras ofertas." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes mejorar tu suscripción y pasarte a un " "plan %1$s de 2 años y ahorrar un %2$s %% sobre el precio " "estándar. Este plan te ofrece más potencia y flexibilidad por incluso menos " "de lo que estás pagando ahora por el plan %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Con el código %1$s puedes obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %3$s o %4$s de WordPress anual, de dos años o de tres años. Este " "código caducará el %5$s, y este descuento no se puede aplicar a compras " "anteriores o renovaciones, ni se puede combinar con otras ofertas." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Este descuento exclusivo del %1$s %% es una oferta especial y de un solo uso " "que hemos creado para ti. Cuando termine, no volverá a estar disponible. " "Pásate a un plan superior antes del %2$s y ahorra dinero." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Además, si utilizas el código %1$s al tramitar la compra para mejorar %2$s, " "obtendrás un %3$s %% de descuento durante los dos primeros años del plan " "%4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Durante un tiempo limitado, puedes mejorar a un plan %1$s de 2 años y " "ahorrar un %2$s %% sobre el precio estándar. Este plan te ofrece más " "potencia y flexibilidad por incluso menos de lo que estás pagando ahora por " "el plan %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "¡Pásate a un plan %s y ahorra a lo grande!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Obtén un %s %% de descuento si mejoras tu plan" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Este suscriptor debe crear una cuenta de WordPress.com para poder recibir " "una suscripción de regalo." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Cambiar tu suscripción a una inferior" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Estas funciones dejarán de estar disponibles en tu sitio cuando cambie tu " "plan:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Cambiar a %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantener %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Cambiar a un plan inferior" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Cambiar tu suscripción %(plan)s a una inferior" msgid "The template slug." msgstr "El slug de la plantilla." msgid "Updated on " msgstr "Actualizado el " msgid "Open Full Editor" msgstr "Abrir el editor completo" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Podrás optar a hasta un {{a}}20 % de descuento en comisiones de " "procesamiento de pagos{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumenta las conversiones habilitando de forma sencilla métodos de pago como " "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} y {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Error al asignar la licencia al sitio." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Nuestras guías paso a paso favoritas para empezar con los plugins." msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Añade los plugins más deseados a WordPress.com." msgid "Restaurant menu" msgstr "Menús de restaurantes" msgid "Project management" msgstr "Gestión de proyectos" msgid "Job boards" msgstr "Ofertas de trabajo" msgid "Comments & commenting" msgstr "Comentarios" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Estos plugins están aquí para mantener tu negocio sobre ruedas." msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "Crear un blog que genere ingresos no es tan difícil como te imaginas." msgid "CRM & live chat" msgstr "Atención al cliente y chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Plataformas para cursos y aprendizaje" msgid "Posts & posting" msgstr "Entradas y publicaciones" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Envíos y repartos" msgid "Photo & video" msgstr "Imágenes y vídeos" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Reservas y agenda" msgid "Events calendar" msgstr "Calendario de eventos" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanzas y pagos" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Herramientas que te ayudarán a optimizar tu negocio online." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Empieza fuerte con las sugerencias del equipo de WordPress.com." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Añade e instala los plugins gratuitos más populares." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invita a usuarios a tu sitio y gestiona su configuración de acceso. " "{{learnMore}}Más información{{/learnMore}}." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Añadir usuarios a %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Usuarios y personas que se han suscrito a tu sitio." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Utiliza este enlace para dar de alta a tus usuarios sin tener que invitarlos " "uno a uno. {{strong}}Cualquiera que visite el enlace podrá registrarse en tu " "organización,{{/strong}} incluso si reciben el enlace de otra persona. " "Compártelo solo con personas de confianza." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Mejora tu plan para tener acceso a esta función y muchas más. O {{button}}" "échales un vistazo a todos los planes{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Próximamente, te enviaremos un correo electrónico con algunas preguntas " "breves para recopilar más información sobre tu proyecto. Cuando recibamos " "tus respuestas, comenzaremos el proceso de coincidencia. En la mayoría de " "los casos, recibirás una coincidencia en un plazo de %1$stres días hábiles" "%2$s." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registro completo. Por favor, revisa tu correo electrónico, luego visita la " "página de inicio de sesión." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Accediendo a %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Comprueba tu correo electrónico para el enlace de confirmación, a " "continuación, visita la página de inicio de sesión." msgid "Recovery email sent" msgstr "Correo electrónico de recuperación enviado" msgid "Number of posts shared." msgstr "Número de entradas compartidas." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Si el límite para compartir está habilitado." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Número de entradas programadas para compartirse." msgid "Number of shares already used." msgstr "Número de entradas ya compartidas." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Para sitios de WordPress. Traslada todo el contenido, temas, plugins y " "usuarios de tu sitio a WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Revisa la lista de plugins instalados de tu nuevo sitio y plantéate " "eliminar los que no sean compatibles, como %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Revisa la lista de plugins instalados de tu nuevo sitio y plantéate " "eliminar \"%3$s\", que no es " "compatible y podría afectar de manera negativa a tu sitio." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Te damos la bienvenida a WordPress.com. Hemos migrado todo de %1$s a %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Puedes cambiar el nombre de usuario cuando tu dirección de correo " "electrónico esté verificada." msgid "Studio preview site %s" msgstr "Vista previa del sitio de Studio %s" msgid "Studio preview site" msgstr "Vista previa del sitio de Studio" msgid "Preview site created" msgstr "Vista previa del sitio creada" msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}}de plugins" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Accede a miles de plugins con el plan %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "Dominio gratuito incluido." msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Lleva tu sitio aún más lejos con estos plugins premium." msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "Se ha eliminado a %(name)s de tu lista de suscriptores." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Suscriptores" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Asegura tu cuenta y accede a más funciones. Revisa la bandeja de entrada de " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} para ver el correo electrónico de " "confirmación, o haz clic en «Reenviar correo electrónico» para enviar uno " "nuevo." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Transfiere tu sitio, plan y compras a un nuevo miembro del sitio o a uno ya " "existente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Solo visible para quienes conozcan la contraseña" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Muestra u oculta el panel de ajustes." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "El tema que estás usando no admite esta pantalla." msgid "Ascending by order" msgstr "Ascendente por orden" msgid "Descending by order" msgstr "Descendente por orden" msgid "Migrate and import" msgstr "Migrar e importar" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Utiliza las URL que generes en tus publicaciones en redes sociales, correos " "electrónicos o anuncios. Jetpack Stats hará un seguimiento de los códigos " "UTM y te ofrecerá información precisa sobre el tráfico." msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Ejemplo: correo electrónico, redes sociales, CPC" msgid "Define the channel type" msgstr "Define el tipo de canal" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Ejemplo: newsletter, Facebook, Google" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Ejemplo: Navidad, oferta relámpago" msgid "Name your campaign" msgstr "Ponle nombre a tu campaña" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Los códigos UTM ayudan a hacer un seguimiento de dónde proviene el tráfico. " "Si los añades a tus URL, podrás tener información sobre lo que mejor " "funciona y cómo optimizarlo." msgid "Define where traffic originates" msgstr "Define de dónde viene el tráfico" msgid "Generate URL" msgstr "Generar URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "¿Por qué debería utilizarlo?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "El formato de la imagen no es válido. Los formatos compatibles son JPEG, " "PNG, WEBP y GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "La imagen no es válida. Asegúrate de que el archivo sea una imagen válida." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Es necesario un plan %(planName)s para las migraciones. Elige una de las " "siguientes opciones para disfrutar de un sitio más rápido y fiable gracias a " "nuestra infraestructura ultrarrápida." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Ahorra un %1$d %%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Estamos preparados para migrar {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} a " "WordPress.com. Para asegurarnos de que todo sale bien, necesitamos que nos " "autorices en tu escritorio de administración de WordPress.com." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "¡Es el momento perfecto! Esta oferta termina el %s y no volverá. No te lo " "pienses: mejora tu plan ahora, antes de que se acabe la oferta." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Con %s, obtendrás lo siguiente:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Esta es tu última oportunidad para mejorar tu plan %1$s al plan %2$s de " "WordPress.com con un %3$s %% de descuento el primer año. La oferta no " "volverá a estar disponible después de esta oportunidad. Utiliza este código " "de un solo uso (%4$s) al tramitar la compra para mejorar %5$s y solicitar tu " "descuento." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Responde a este correo electrónico. Estaremos " "encantados de ayudarte." msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Este descuento especial termina el %s. Es el momento de aprovecharlo." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplica el código %1$s al tramitar la compra para mejorar %2$s al plan %3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Tu %1$s %% de descuento en %2$s de WordPress.com caducará dentro de poco" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "El código %1$s te permite obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %3$s anual de WordPress.com. Este código caducará el %4$s y es " "posible que el descuento no se aplique a compras anteriores o renovaciones, " "o que no se pueda combinar con otras ofertas." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Solicita tu descuento del %s %% hoy mismo:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funciones de monetización. Empieza a obtener ingresos con tu sitio y con " "herramientas integradas para suscripciones, donaciones y más." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navegación sin anuncios. Ofrece a tus visitantes una experiencia más clara y " "profesional sin anuncios molestos." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Control total del diseño. Accede a temas premium y a opciones de " "personalización avanzadas para hacer que tu sitio destaque de verdad." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Más almacenamiento (13 GB). Duplica tu espacio de almacenamiento actual para " "alojar todas tus imágenes y vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Además, si utilizas el código %1$s al tramitar la compra para mejorar %2$s, " "te ahorrarás un %3$s %% durante el primer año de %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un descuento especial del %1$s %% " "al pasarte a %2$s de WordPress.com. Este plan te ofrece más potencia, " "flexibilidad y funciones por incluso menos de lo que estás pagando ahora por " "el plan %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Si tienes alguna pregunta, responde a este correo electrónico. Nuestros " "Happiness Engineers están listos para ayudarte." msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Última oportunidad: mejora tu plan y ahórrate un %s %%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "¡Es el momento perfecto! Esta oferta termina el %s y no " "volverá. No te lo pienses: mejora tu plan ahora, antes de que se acabe la " "oferta." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Tendrás todo esto por menos de lo que pagas ahora en el plan %s." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Herramientas de monetización para obtener ingresos con tu sitio" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Una experiencia de navegación sin anuncios para tus visitantes" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "" "Opciones avanzadas de diseño para que tu sitio se distinga del resto de " "verdad" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13 GB de espacio de almacenamiento para miles de fotos y vídeos" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Con Premium, obtendrás lo siguiente:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Esta es tu última oportunidad de mejorar tu plan %1$s al plan %3$s " "de %2$s con un %4$s %% de descuento durante el " "primer año. La oferta no volverá a estar disponible después de esta " "oportunidad. Utiliza el código de un solo uso %5$s en la " "pantalla de pago para mejorar %6$s y conseguir tu descuento." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Cámbiate ahora, el %1$s %% de descuento para el plan %2$s no volverá" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "" "La última oportunidad para aprovechar un increíble descuento en el plan %s " "de WordPress.com." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Última oportunidad: tu %s %% de descuento acaba pronto" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Responde a este correo electrónico. Estaremos " "encantados de ayudarte." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Este descuento especial termina el %s. Es el momento de " "aprovecharlo." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Consigue el almacenamiento adicional que necesitas para todos tus medios de " "alta calidad, controla por completo el diseño de tu sitio con temas premium " "y personalización avanzada, y crea una experiencia fluida y sin anuncios " "para que los visitantes se centren en lo que es importante de verdad: tu " "contenido." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplica el código %1$s al tramitar la compra para mejorar " "%2$s al plan %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Tu oferta exclusiva para mejorar %1$s sigue disponible, pero no lo estará " "por mucho tiempo. Mejora tu plan %2$s con un %3$s %% de descuento el primer " "año y consigue más funciones por menos dinero." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Tu %1$s %% de descuento en %3$s de %2$s caducará dentro de poco" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Descuento por tiempo limitado en la mejora a %s." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s %% de descuento en la mejora de plan (finaliza pronto)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "El código %1$s te permite obtener un %2$s %% de descuento en el primer pago " "de un plan %3$s anual de %4$s. Este código caducará el %5$s y es posible que " "el descuento no se aplique a compras anteriores o renovaciones, o que no se " "pueda combinar con otras ofertas." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Responde y envíanos un mensaje. Estaremos " "encantados de ayudarte." msgid "Claim your %s%%" msgstr "Solicita tu %s %% de descuento" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Este descuento exclusivo del %1$s %% es una oferta especial y de un solo uso " "para ti. Cuando termine, no volverá a estar disponible. Pásate a un plan " "superior antes del %2$s y ahorra dinero." msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funciones de monetización. Empieza a obtener ingresos con " "tu sitio y con herramientas integradas para suscripciones, donaciones y más." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navegación sin anuncios. Ofrece a tus visitantes una " "experiencia más clara y profesional sin anuncios molestos." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Control total del diseño. Accede a temas premium y a " "opciones de personalización avanzadas para hacer que tu sitio destaque de " "verdad." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Más almacenamiento (13 GB). Duplica tu espacio de " "almacenamiento actual para alojar todas tus imágenes y vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Además, si utilizas el código %1$s al tramitar la compra " "para mejorar %2$s, te ahorrarás un %3$s %% durante el primer año de %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un descuento especial del " "%1$s %% al pasarte a %3$s de %2$s. Este plan te " "ofrece más potencia, flexibilidad y funciones por incluso menos de lo que " "estás pagando ahora por el plan %4$s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Oferta de mejora de plan exclusiva para %s" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Obtén más funciones con %s." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Por tiempo limitado: mejora tu plan y ahorra un %s %% más" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Las entradas de WordPress que hayas escrito, seguido o en los que hayas " "comentado aparecerán aquí cuando haya nuevos comentarios. Las entradas con " "los comentarios más recientes aparecerán en la parte superior." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Los P2 de Automattic que hayas escrito, seguido o en los que hayas comentado " "aparecerán aquí cuando haya nuevos comentarios. Las entradas con los " "comentarios más recientes aparecerán en la parte superior. {{a}}Más " "información{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Bienvenido a las conversaciones de A8C." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Bienvenido a las conversaciones." msgid "The feature class of the JITM" msgstr "La clase de función del JITM" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "El ID del JITM que se va a descartar" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parámetros de consulta adicionales" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "La ruta del mensaje para obtener JITM para" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Si existe el logotipo completo de Jetpack" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "El precio indicado no incluye los impuestos aplicables que pueden variar en " "función de tu dirección de facturación." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gestiona tu suscripción desde la página de " "compras." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s*, así mantendrás las funciones y te asegurarás " "de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s durante 3 años*, así mantendrás las funciones " "y te asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s durante 2 años*, así mantendrás las funciones " "y te asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s al año*, así mantendrás las funciones y te " "asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renueva tu plan por %s al mes*, así mantendrás las funciones y te " "asegurarás de que tu sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la " "perfección." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s durante 3 años*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s durante 2 años*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s al año*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Renueva el plan %1$s de %2$s por %3$s al mes*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu sitio tenga un " "aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s " "durante 3 años*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu " "sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s " "durante 2 años*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu " "sitio tenga un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s al " "año*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu sitio tenga " "un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "El plan %1$s de %2$s está a punto de caducar. Renueva tu plan por %3$s al " "mes*, así mantendrás las funciones y te asegurarás de que tu sitio tenga " "un aspecto impecable y funcione a la perfección." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ahorra un %d%% al pagar 2 años por adelantado" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Tu plan %s se renovará pronto" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Tu plan %s y tu dominio se renovarán pronto" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "¿Necesitas ayuda? Nosotros nos ocupamos." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Tu plan de WordPress.com ha caducado" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress.com caducará pronto" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio han caducado" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio caducarán pronto" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Renueva ya tu plan y tu dominio" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Renueva tu plan %s y tu dominio" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renueva tu plan ya" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Tu plan %1$s caducará en %2$d día" msgstr[1] "Tu plan %1$s caducará en %2$d días" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Para seguir disfrutando de las ventajas de tu plan %s, actúa ahora" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Tu plan %s caducará pronto" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Tienes {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}créditos de mejora{{/a}} " "disponibles de tu dominio actual. ¡Si compras un plan hoy, este crédito se " "aplicará en la pantalla de pago!" msgid "Chat with support ended" msgstr "El chat con el servicio de soporte ha terminado" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galería de fotos del sitio" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Ha habido un problema con la solicitud. Actualiza la página e inténtalo de " "nuevo." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Hay una restricción de seguridad que nos impide acceder a tus credenciales. " "Revisa la configuración o los permisos de tu navegador." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "Se ha cancelado la interacción de la clave de seguridad. Inténtalo de nuevo." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "La interacción de la clave de seguridad ha caducado o se ha cancelado. " "Inténtalo de nuevo." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Parece que la página no está activa para la autentificación. Haz clic en " "cualquier lugar de la página y vuelve a intentarlo manteniendo la ventana " "abierta." msgid "Not sending" msgstr "No enviar" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} no es compatible actualmente con " "nuestro creador de webs con IA. Si cambias a este tema, no podrás seguir " "utilizándolo en este sitio." msgid "AI Website Builder" msgstr "Creador de webs con IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "No puedes programar los elementos compartidos en esa conexión." msgid "That connection does not exist." msgstr "Esa conexión no existe." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "La entrada debe publicarse para programarla y poder compartirla." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "Debes pasar un ID de entrada para enumerar las acciones programadas." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "No tienes permisos para ver o compartir los elementos programados en esa " "entrada." msgid "Share via device" msgstr "Compartir a través del dispositivo" msgid "Share via email" msgstr "Compartir por correo electrónico" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Compartir en Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Compartir en Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Compartir en Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Compartir en WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visita mi sitio: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "El contenido se ha importado a %(title)s correctamente." msgid "Community translator" msgstr "Traductor de la comunidad" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Acceder con otra cuenta de WordPress.com" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d suscriptor sin confirmar" msgstr[1] "%(count)d suscriptores sin confirmar" msgid "Not confirmed" msgstr "Sin confirmar" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Se produjo un error al obtener plugins compatibles." msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud está solicitando acceso a:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Concede a WP Cloud acceso a tu cuenta de WordPress.com " msgid "Review Data Privacy" msgstr "Revisar la privacidad de datos" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Eliminar el método de pago «%s»" msgid "Payment method removed" msgstr "Método de pago eliminado" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Añade o elimina métodos de pago de tu cuenta. {{learnMoreLink}}Más " "información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Genera automáticamente el título SEO, la descripción SEO y el texto " "alternativo de la imagen para las nuevas entradas." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "¿Todavía no hay suscriptores? {{howToTurnVisitorsLink}}Transforma a los " "visitantes de tu sitio en suscriptores{{/howToTurnVisitorsLink}}." msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Asegúrate de recibir tu parte de los beneficios proporcionando tus datos de " "pago en la pantalla Ajustes de pago." msgid "Add payout information now" msgstr "Añade tu información de pago" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Añade tus datos de pago para recibir tu dinero." msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "acceder directamente a nuestra plataforma de colaboradores." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Si el enlace de arriba no funciona, también puedes probar" msgid "Explored profile settings" msgstr "Has explorado los ajustes del perfil" msgid "Contact our site-building team" msgstr "Ponte en contacto con nuestro equipo de creación web" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Los campos personalizados del formulario y sus valores enviados." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "El asunto del envío del formulario." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "La URL de la página o entrada donde se ha enviado el formulario." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "El título de la página o entrada donde se ha enviado el formulario." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "La dirección IP desde la que se ha enviado el formulario." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "La persona ha dado su consentimiento para recibir marketing por correo " "electrónico al enviar el formulario." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "" "La URL de la imagen de avatar de la persona que ha enviado el formulario." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "La URL de la web de la persona que ha enviado el formulario." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "" "La dirección de correo electrónico de la persona que ha enviado el " "formulario." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "El nombre de la persona que ha enviado el formulario." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificador único de la respuesta del formulario." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Te enviaremos un correo electrónico con un enlace para que puedas iniciar " "sesión inmediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Te enviaremos un correo electrónico con un enlace para que puedas iniciar " "sesión en %(siteName)s inmediatamente." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Recibe ayuda de nuestro atento equipo de expertos de Happiness" msgid "Support from our expert team" msgstr "Servicio de soporte especializado" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Deja que tu público apoye tu trabajo fácilmente con donaciones y propinas." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Recibe ayuda especializada de nuestro equipo de Happiness." msgid "Support from our expert team" msgstr "Asistencia de nuestro equipo de expertos" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "No se ha podido encontrar esa acción programada." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "El ID de la entrada por el que filtrar los elementos." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Descubre todas las ventajas de WooPayments, consulta la documentación " "técnica y {{a}}prueba la demostración{{/a}} ↗ para verlo en acción." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "¿Todavía no tienes claro si WooPayments es adecuado para tus clientes?" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Ventajas que puedes compartir con tus clientes" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Consulta los detalles y empieza a ganar dinero ↗" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Recibe una participación de los ingresos cuando los clientes utilicen " "WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Empieza a utilizarlo gratis. Cuotas de pago por transacción. Tampoco hay " "cuotas mensuales. {{a}}Más información sobre las tarifas de WooPayments{{/" "a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments está disponible en {{a}}38 países{{/a}} y acepta pagos en más de " "135 divisas, sin necesidad de utilizar otras extensiones." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Para poder recibir beneficios, debes tener un correo electrónico de PayPal " "válido en tu cuenta. Introduce uno e intenta guardar de nuevo." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Activa tu licencia en este sitio" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Se instalará el plugin Jetpack para que WordPress.com pueda comunicarse con " "tu sitio de WordPress autoalojado." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Este es un sitio de WordPress.com, que ya incluye funciones de Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack está desconectado. Vuelve a conectarlo para continuar." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Conéctate más rápido con las cuentas que ya utilizas." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Error al apuntar el dominio a WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "" "Ten en cuenta que estos cambios pueden tardar algún tiempo en aplicarse." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Se cambiarán los servidores DNS para utilizar los valores por defecto de " "WordPress.com," msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Se restablecerán los registros A predeterminados, y" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Se establecerán los registros CNAME «www» por defecto" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Al apuntar tu dominio a WordPress.com:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Instala el plugin Jetpack en un sitio que ya tengas." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Accede a WP Cloud con WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "El archivo que estás intentando subir no es compatible. Sube un archivo ." "jpg, .png o .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Compartir esta imagen con nuestros Happiness Engineers" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "La importación se ha cancelado correctamente. Inténtalo de nuevo." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancelando importación…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "La importación más reciente está tardando en completarse más de lo esperado. " "Cancela la importación e inténtalo de nuevo." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s de descuento durante el primer año" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "El favorito de nuestros usuarios" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Cargando y actualizando datos" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "" "{{strong}}%(percentage)s de descuento{{/strong}} durante los primeros dos " "años" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Gana hasta un %(commissionPercent)s de comisión." msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "SLA de disponibilidad del %(uptimePercent)s." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "Disponibilidad del %(uptimePercent)s" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s de descuento{{/strong}} durante el primer año" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Fiabilidad incomparable con un tiempo de actividad del %(uptimePercent)s y " "tráfico sin restricciones." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "¡Hora de crear tu web!{{br/}}¿Cómo quieres empezar?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "" "Tu campaña «%1$s» ha terminado. Consulta los resultados que has obtenido." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "¡Bienvenido a Automattic para Agencias! Mientras revisamos tu agencia, " "siéntete libre de echar un vistazo por aquí. Las compras y los referidos se " "desbloquearán cuando se haya aprobado tu solicitud para unirte al programa. " "No te preocupes,¡revisamos la mayoría de las solicitudes en un par de horas!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Marca de tiempo de GMT/UTC Unix en segundos para la acción." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s comisiones de transacción" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo es extensible en un %(extentablePercent)s" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Imprime etiquetas de USPS y DHL directamente desde el escritorio de " "WooCommerce y ahorra hasta un %(discountPercent)s en envíos. WooCommerce " "Shipping es gratuito y te ahorra tiempo y dinero." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Tus créditos gratuitos cubren hasta %(creditsToBeUsed)s. Cuando se hayan " "utilizado, se pasará el cargo a tu tarjeta." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Las campañas suelen beneficiarse de la segmentación por idioma para evitar " "mostrar anuncios a usuarios que quizá no los entiendan. Para mejorar el " "alcance y el impacto de tu campaña, podemos afinar los ajustes de idioma. Si " "hay un idioma en particular que sea crucial para tu campaña, actualiza la " "configuración para reflejarlo." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Referidos: Ajustes de pago" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Comisiones de WooPayments: Configurar pagos seguros" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Ajustes de pago" msgid "Payout settings" msgstr "Ajustes de pago" msgid "Write a quick post" msgstr "Escribir una entrada rápida" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Este es tu método de pago por defecto para todas las operaciones en Tumblr, " "incluidas las funciones Navegación sin anuncios y Dominios." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Introduce la URL de tu Substack. Crearemos un enlace desde el que podrás " "descargar el contenido de tu newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Puedes añadir tus entradas a la página de inicio de forma predeterminada. Si " "prefieres que las entradas estén en una página separada, ve a los ajustes " "de lectura y cambia la opción «Tu página de inicio muestra» a una página " "estática." msgid "%d days ago" msgstr "hace %d días" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body bytes enviados" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Tipo de solicitud" msgid "Chat with support started" msgstr "Se ha iniciado el chat con el servicio de soporte" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "El equipo de Automattic para Agencias" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Accede al portal de Automattic para Agencias y añade tu " "información de pago para asegurarte de que recibes el pago." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Pronto cobrarás la comisión por las recomendaciones, pero nos falta tu " "información de pago." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "No se ha podido copiar la URL de la solicitud" msgid "Copied message" msgstr "Mensaje copiado" msgid "Message could not be copied" msgstr "No se ha podido copiar el mensaje" msgid "Copied request URL" msgstr "URL de solicitud copiada" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Este referido no está destinado a tu cuenta. Inicia sesión con " "{{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Finalizar la configuración ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "La cantidad total de transacciones procesadas a través de WooPayments en " "todos los sitios de tus clientes. {{br/}}{{br/}}{{a}}Más información{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Comisiones de WooPayments pagadas en total" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Solo se pueden compartir las entradas publicadas." msgid "Cannot find that post." msgstr "No se puede encontrar esa entrada." msgid "No data available" msgstr "No hay datos disponibles" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Nuestro equipo ha recibido tu información. Revisaremos tu sitio para " "asegurarnos de que tenemos todo lo que necesitamos. Esto es lo que te espera " "a continuación:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Hemos recibido tu solicitud de migración" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion es un tema inspirado en el resplandor radiante de los letreros de neón, " "infundiendo a tu sitio la brillantez de los gases electrificados. Con una " "tipografía audaz y colores vibrantes, ofrece cinco impresionantes " "variaciones de estilo, cada una capturando una atmósfera luminosa única." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s suscriptor en total" msgstr[1] "%(subscriberCount)s suscriptores en total" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "de %(totalSubscriberCount)s suscriptores en total" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s resultado" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s resultados" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Mi cuenta de %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Mi cuenta de {{wpcomIcon/}} WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Demasiados intentos. Inténtalo de nuevo más tarde. Si crees que se trata de " "un error, {{a}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "La URL de la imagen no es válida. Asegúrate de que sea de acceso público y " "no una imagen de marcador de posición." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Fotografías y muestras de variaciones" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamic Pricing" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smart Coupons" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Rental Products" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Aquí solo se puede usar un archivo." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Mantiene el cursor de texto dentro de los bloques mientras se navega con las " "teclas de flechas, impidiendo que se mueva a otros bloques y mejorando la " "accesibilidad para los usuarios de teclado." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Este cambio afectará a otras partes de tu sitio que usan esta plantilla." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "La página solicitada no se pudo encontrar. Por favor, revisa la URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginación por los estilos globales" msgid "" "The