msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 10:18:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Un hogar para todos tus vídeos."
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un tema sencillo diseñado para que los propietarios de restaurantes puedan "
"crear sus sitios web fácilmente. Es limpio, directo y personalizable."
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rinde homenaje al venerado escritor y poeta portugués Fernando Pessoa "
"y sus distintos seudónimos. Sus funciones de diseño minimalista y su "
"combinación de colores en blanco y negro están complementados por una "
"elegante fuente serif. Las plantillas de Poema tienen un diseño cuidado y "
"cuentan con un ancho de contenido cómodo y espacio en blanco, pensado al "
"detalle que ofrecen una experiencia de lectura relajante e inmersiva ideal "
"para apreciar la poesía."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno es un tema diseñado para móviles, perfecto para todo tipo de blog o "
"sitio web. Tiene un estilo por defecto que es toda una declaración de "
"intenciones y, además, cuenta con dos variaciones de estilo alternativas."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix es un excelente punto de partida para crear el sitio web de un negocio "
"o una empresa emergente."
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continuar con el plan gratuito"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Elegir %(planTitle)s - %(planPrice)s al mes "
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. And they are free for "
"the first year with an annual paid plan."
msgstr ""
"Los dominios personalizados solo están disponibles con un plan de pago. Y "
"son gratuitos durante el primer año con un plan de pago anual."
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Se necesita un plan de pago para tu dominio."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual{{/"
"span}}"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un tema en homenaje a George Lois, director artístico visionario y autor "
"norteamericano. Echaremos de menos todas tus grandes ideas. Descansa en paz, "
"George. De parte de los creativos de Automattic."
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "O paga 2 años por adelantado y ahorra un %d%%"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% "
"menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar "
"menos."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el "
"coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás "
"interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de "
"renovar tu plan."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "O ahorra un %1$s al pagar %2$s años por adelantado"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Nuestros expertos Happiness Engineers siempre están a tu disposición para "
"chatear sobre cualquier cosa que te esté costando trabajo: desde "
"personalizar el diseño hasta preparar tu dominio."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Encontrarás más información en nuestra página de soporte."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Gestiona tu suscripción desde la página de compras."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"El precio no incluye los impuestos aplicables según tu dirección de "
"facturación."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Renueva tu plan %2$s ya"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Renueva %2$s tu plan %3$s"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s para mantener las funciones y que tu "
"sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s 3 años por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s 2 años por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renueva tu plan %1$s un año por %2$s para mantener las funciones y "
"que tu sitio siempre esté impecable."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Si dejas que el plan caduque, puede que tu sitio no se muestre "
"correctamente, que el contenido no se vea como tú querías y que no puedas "
"usar estas funciones:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Si el plan caduca, puede que tu sitio no se muestre correctamente y perderás "
"todo esto:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Si el plan caduca, todas las funciones del plan %s se eliminarán y puede que "
"tu sitio no se muestre correctamente."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Tu plan %1$s para %2$s está a punto de caducar."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Renueva tu plan ya"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Renueva ya tu plan %s"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renueva tu plan %s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "El plan %1$s caducará en %2$d día"
msgstr[1] "El plan %1$s caducará en %2$d días"
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "Tu plan de WordPress %1$scaducará pronto%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Tu plan de WordPress caducará pronto"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "El plan %s caducará pronto"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Videos de alta calidad"
msgid "And more ..."
msgstr "Y mucho más..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid ""
"If you have a VAT number, you can enter it for your account on the following "
"page: %3$s. For "
"security reasons, you will only be able to enter a VAT number once. If you "
"already have valid VAT details stored for your account, you won’t see an "
"additional charge, and there’s no action you need to take at this time."
msgstr ""
"Si tienes un número VAT, puedes introducirlo en tu cuenta en la siguiente "
"página: %3$s. "
"Por motivos de seguridad, solo podrás introducir el VAT una vez. Si ya "
"tienes datos VAT válidos en tu cuenta, no habrá ningún cargo extra y no "
"tienes que hacer nada por ahora."
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Si tienes un número %4$s, puedes introducirlo en tu cuenta en la siguiente "
"página: %3$s. "
"Por motivos de seguridad, solo podrás introducir el %4$s una vez. Si ya "
"tienes datos %4$s válidos en tu cuenta, no habrá ningún cargo extra y no "
"tienes que hacer nada por ahora."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1s on %2s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que el %2s vamos a "
"empezar a cobrar el %1s de acuerdo con las leyes sobre impuestos del país "
"que señalaste en tu método de pago. Esta actualización tendrá lugar la "
"próxima vez que renueves tu suscripción."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Hay una actualización de tu cuenta a partir del %s"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquilidad"
msgid "and more..."
msgstr "y mucho más..."
msgid "By posts & pages"
msgstr "Por entradas y páginas"
msgid "By authors"
msgstr "Por autores"
msgid "Thanks for flying with
%s"
msgstr "Gracias por volar con
%s"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gestionar las suscripciones pendientes"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Se necesita confirmación para los siguientes dominios:"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gestionar las suscripciones a entradas"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Los buzones de correo no están disponibles en los sitios P2"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"La información de contacto se verificará una vez tu dominio se haya "
"transferido. Si no se verifica la información de contacto, se suspenderá el "
"dominio."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"La {{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} exige una información "
"de contacto precisa de los solicitantes."
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Volver al muestrario de temas"
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Haz crecer tu marca{{/a}} con Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Descarga Jetpack{{/downloadLink}} o instálalo directamente "
"desde tu sitio siguiendo {{a}}estas instrucciones{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Al transferir un dominio a otro usuario, se le otorgarán todos los derechos "
"sobre este dominio. Tú ya no podrás gestionarlo."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr ""
"Introduce el correo electrónico del destinatario al que quieres transferir "
"el dominio"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"El destinatario tendrá que proporcionar información de contacto actualizada "
"y aceptar la solicitud para que pueda completarse la transferencia de "
"dominio."
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user, even if they do not "
"have a site. If the user does not have a WordPress.com account, they will be "
"prompted to create one."
msgstr ""
"Puedes transferir el dominio a cualquier usuario de WordPress.com, aunque no "
"tenga ningún sitio. Si el usuario no tiene una cuenta de WordPress.com, se "
"le pedirá que cree una."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Se ha enviado por correo electrónico una solicitud de transferencia de "
"dominio a la dirección del destinatario."
msgid "Get Score"
msgstr "Obtener puntuación"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurar Boost"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Este dominio es la dirección principal de tu sitio. Puedes redirigir "
"subdominios o {{a}}establecer una nueva dirección principal del sitio{{/a}} "
"para redirigir el dominio raíz."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Establecer el dominio como dirección principal del sitio"
msgid ""
"I see you want to change your DNS settings for your domain %(domain)s. "
"That’s a complex thing, but I can guide you and help you at any moment."
msgstr ""
"Parece que quieres cambiar los ajustes DNS del dominio %(domain)s. Es algo "
"un poco complejo, pero puedo guiarte y ayudarte en cualquier momento."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Empieza tu legado"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Construye tu legado desde los cimientos. Estaremos a tu lado en cada paso "
"del camino."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Mejora el plan de un sitio que ya tengas al %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "Empieza a forjar un legado de 100 años designando uno de tus sitios."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "¿Necesitas ayuda? {{ChatLink}}Chatea con nosotros{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"El plan de {{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} será mejorado "
"al %(planTitle)s y se beneficiará de las siguientes funcionalidades "
"exclusivas:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirma la selección del sitio"
msgid ""
"By accepting this transfer, you agree to the {{a}}Domain Registration "
"Agreement{{/a}} for %(domainName)s."
msgstr ""
"Al aceptar esta transferencia, estás de acuerdo con el {{a}}Contrato de "
"registro de dominios{{/a}} de %(domainName)s."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Aceptar transferencia de dominio"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Error al transferir el dominio."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Tienes que iniciar la transferencia de tu dominio."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Reintentar transferencia"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Apunta a WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este dominio caducará el {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Todavía puedes renovar el dominio hasta el {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando una tasa de recuperación adicional."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Puedes renovar el dominio al precio habitual hasta el "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este dominio caducó el {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Te hemos enviado un correo electrónico para verificar tu información de "
"contacto. Realiza la verificación o tu dominio dejará de funcionar."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Parece que algo no se ha actualizado correctamente."
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado desconocido"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Paz y tranquilidad"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Servicio de soporte de primera categoría 24/7"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado para WordPress de alto nivel"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocolos de propiedad optimizados"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Registro de dominio durante un siglo"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Escritorio de anuncios"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "El dominio está en mantenimiento"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Error al actualizar el correo electrónico de tu cuenta de WordPress.com: "
"%(error)s"
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impide que se creen nuevas páginas y entradas, que se editen las que ya hay "
"y cierra los comentarios en todo el sitio."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activar el modo bloqueo"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Modo bloqueo"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Para reclamar la propiedad del sitio, necesitamos que la persona que hayas "
"designado se ponga en contacto con nosotros en {{a}}wordpress.com/help{{/a}} "
"con una copia del certificado de defunción."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Elige a alguien para cuidar de tu sitio cuando ya no estés."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Contacto del legado"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Controla tu legado"
msgid ""
"This plugin is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{/a}} installation."
msgstr ""
"Puedes descargar este plugin y utilizarlo en la instalación de {{a}}un sitio "
"autoalojado de WordPress{{/a}}."
msgid "Are you sure? This will disconnect the domain from its current site."
msgstr "¿Estás seguro? Esto desconectará el dominio de su sitio actual."
msgid "{{strong}}Disconnect %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Desconectar %(domain)s{{/strong}}"
msgid "The domain will be disconnected from this site in a few minutes."
msgstr "El dominio se desconectará de este sitio en unos minutos."
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al desconectar el dominio del sitio. Inténtalo de nuevo o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Este dominio está siendo desconectado. Debería actualizarse en unos minutos. "
"Una vez finalizada la desconexión, podrás gestionarlo desde {{a}}aquí{{/a}}."
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Iniciar sesión de otra manera{{/a}}"
msgid "Send me login link"
msgstr "Envíame un enlace de acceso"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Inicia sesión con tu correo electrónico"
msgid ""
"By clicking \"Continue\", you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}, and "
"understand that you're creating a Gravatar account if you don't already have "
"one."
msgstr ""
"Al hacer clic en «Continuar», aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del "
"servicio{{/tosLink}}, confirmas que has leído nuestra {{privacyLink}}"
"política de privacidad{{/privacyLink}} y entiendes que estás creando una "
"cuenta de Gravatar si aún no tienes una."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Utiliza una dirección de correo electrónico "
"diferente{{/showMagicLoginButton}}."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d dominio seleccionado"
msgstr[1] "%(count)d dominios seleccionados"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "No se actualizarán los siguientes campos de dominio:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Añadir correo electrónico"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirección"
msgstr[1] "%(count)d redirecciones"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD [de] MMM [de] YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD [de] MMM"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D [de] MMM"
msgid "Back to %(pageTitle)s"
msgstr "Volver a %(pageTitle)s"
msgid "custom styles"
msgstr "estilos personalizados"
msgid "styles"
msgstr "Estilos"
msgid "patterns"
msgstr "patrones"
msgid "Pick your styles"
msgstr "Elige los estilos"
msgid "Create your homepage from our library of patterns."
msgstr "Crea tu página de inicio con nuestra biblioteca de patrones."
msgid "Select your patterns"
msgstr "Selecciona los patrones"
msgid "Check site"
msgstr "Comprobar sitio"
msgid "mysite.com"
msgstr "misitio.com"
msgid ""
"Access essential information about a site, such as hosting provider, domain "
"details, and contact information."
msgstr ""
"Accede a información esencial de una web, como el proveedor de alojamiento, "
"los detalles del dominio y la información de contacto."
msgid "Who Hosts This Site?"
msgstr "¿Quién aloja este sitio?"
msgid "Override for the Jetpack AI prompt in the Jetpack AI Search feature."
msgstr ""
"Anular la sugerencia de IA de Jetpack en la función de búsqueda con IA de "
"Jetpack."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mis buzones de correo"
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "Elige un sitio para abrir {{strong}}Mis buzones de correo{{/strong}}"
msgid "My Mailboxes!"
msgstr "¡Mis buzones de correo!"
msgid "Access your mailboxes"
msgstr "Accede a tus buzones de correo"
msgid "Your Mailboxes"
msgstr "Tus buzones de correo"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Configurando tu legado..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Disfruta de la mejor experiencia de WordPress gestionado con un ancho de "
"banda ilimitado, una velocidad inigualable y una seguridad imbatible, todo "
"en un cómodo paquete."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Alojamiento gestionado para WordPress de alto nivel"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Celebra los momentos clave de la vida sin complicaciones. Tanto si quieres "
"regalar una web a un recién nacido como si vas a transferir la propiedad de "
"tu sitio, estamos aquí para ayudarte en todo momento."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocolos de propiedad optimizados"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Como guardianes de tu legado nos tomamos nuestro cometido muy en serio. A "
"nivel de plataforma, mantenemos múltiples copias de seguridad de tu "
"contenido en centros de datos distribuidos geográficamente por todo el "
"mundo. Y si tu web es de acceso público, la enviamos automáticamente al "
"Archivo de Internet, y te ofrecemos además la opción de activar el modo "
"bloqueo."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un dominio es tu activo digital más valioso. A diferencia de los registros "
"de dominio convencionales que tienen una vigencia de una década, nuestro "
"plan de 100 años garantiza la continuidad de tu dominio durante todo un "
"siglo."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Registro de dominio durante un siglo"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Leer el artículo del lanzamiento"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Tus historias, tus logros y tus recuerdos preservados para las generaciones "
"venideras."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un solo pago. Cien años de legado."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Tus historias, tus logros y tus recuerdos{{br}}{{/br}}preservados para las "
"generaciones venideras."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Dale a tu sitio un nombre y una descripción adecuados; siempre podrás "
"cambiarlos más adelante."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Todo legado comienza con un nombre"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Hazte con tu dominio para 100 años y empieza a forjar tu legado."
msgid "Bulk actions "
msgstr "Acciones en lote"
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Seleccionar %(count)d dominio"
msgstr[1] "Seleccionar %(count)d dominios"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "¿Alguna duda? Consulta {{a}}aquí la documentación de Gravatar{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Controla la información que se comparte en tu perfil público."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Las cuentas y los perfiles de gravatar son gratuitos. Puedes acceder a miles "
"de sitios en toda la web con una cuenta de gravatar."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Vas a iniciar sesión a través de Gravatar"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Acceder a %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Caduca/se renueva el"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d dominio"
msgstr[1] "%(count)d dominios"
msgid "My tasks"
msgstr "Mis tareas"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Most modern browsers already support lazy loading. With over 90% of current "
"browsers offering native support, enabling this feature may be unnecessary."
msgstr ""
"La mayoría de navegadores modernos ya son compatibles con la carga diferida. "
"Como más del 90 % de navegadores ofrecen un soporte nativo, puede que no sea "
"necesario activar esta función."
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren sonriendo."
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "No se permiten las redirecciones de dominios con más subniveles."
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress or WooCommerce mobile apps."
msgstr ""
"Tu plan actual es una compra en la aplicación. Puedes mejorar a otro plan "
"desde la aplicación de WordPress o desde aplicaciones móviles de WooCommerce."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Críticas de televisión"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Críticas de cine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Entrevista de cine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Historia del cine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Aftershows"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Cine y televisión"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Crímenes reales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lucha libre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Naturaleza salvaje"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Voleibol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Fútbol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Running"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Fútbol americano"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy sports"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Baloncesto"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Béisbol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Viajes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofía"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Diarios personales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Cultura y sociedad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Ciencias sociales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Naturaleza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Ciencias naturales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Biología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Espiritualidad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaísmo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religión y espiritualidad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Noticias de tecnología"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Noticias deportivas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Análisis de noticias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Noticias de entretenimiento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Noticias del día"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Noticias empresariales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Entrevista de música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Historia de la música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Análisis musical"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videojuegos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Hogar y jardinería"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Aficiones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Manualidades"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Motor"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animación y manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Entretenimiento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Cuentos para niños"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Mascotas y animales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Crianza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Educación para niños"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Infantil y familiar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualidad"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrición"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Salud mental"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Salud alternativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Salud y bienestar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ciencia ficción"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Comedia de ficción"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficción"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Superación personal"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutoriales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Monólogos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvisación"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Entrevistas humorísticas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Humor"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "ONG"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Dirección de empresas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Inversiones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Emprendimiento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Profesiones"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arte visual"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Artes escénicas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomía"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Belleza y moda"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Literatura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Arte"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Analizador del tamaño de las imágenes"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regenera automáticamente el CSS crítico y busca problemas de imagen con "
"facilidad."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concatenar JS y CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Herramientas esenciales para mejorar el rendimiento de tu sitio sin "
"desarrolladores necesarios."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Muestra el ahorro de ancho de banda si se solucionan los problemas."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Presenta un informe que detalla dónde están las imágenes problemáticas."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Explora automáticamente tu sitio en busca de problemas de tamaño de las "
"imágenes."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Nuestro analizador de imágenes revisa tu sitio y destaca las imágenes que "
"necesitan atención."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analizador de imágenes"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Mantén el rendimiento de tu sitio optimizado."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regenera el CSS crítico cuando cambie tu sitio."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organiza, comprime y combina código de JS y CSS automáticamente para una "
"carga más rápida."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concatenar JS y CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Mira rápidamente qué imágenes tienen un tamaño incorrecto."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Inspecciona el tamaño y la resolución de las imágenes directamente en el "
"navegador."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Detecta y corrige las imágenes que tienen una resolución, una relación de "
"aspecto o un tamaño insuficiente y mejora la experiencia de usuario y la "
"velocidad de la página."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Consigue imágenes desde una red mundial de servidores."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Convierte imágenes a formatos eficientes y modernos como WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Cambia automáticamente el tamaño de tus imágenes al tamaño adecuado."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Disfruta de una carga de imágenes con velocidades de vértigo y un "
"rendimiento optimizado con nuestro CDN para imágenes."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Mira las imágenes de tu sitio que necesitan atención."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Aplaza Javascript para que tu página cargue más rápido."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Genera CSS crítico para el contenido por encima del pliegue."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Reduce el porcentaje de rebote con páginas más rápidas."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La velocidad de la página es un factor de clasificación de búsqueda directa."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Mira fácilmente cómo afectan los cambios al rendimiento."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Puntuación de rendimiento de escritorio."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Puntuación de rendimiento móvil."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "El plugin de optimización de velocidad más sencillo para WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Hay un movimiento pendiente en este dominio. Espera a que se complete antes "
"de desconectar el dominio del sitio."
msgid ""
"Most modern browsers already support lazy loading. With over 90% of current "
"browsers offering native support, enabling this feature may be unnecessary."
msgstr ""
"La mayoría de los navegadores modernos ya admiten la carga diferida. Activar "
"esta función puede ser innecesario, ya que más del 90 % de los navegadores "
"actuales ofrece soporte nativo."
msgid "Now it’s time to edit your content."
msgstr "Ahora es el momento de editar el contenido"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque XML-RPC no responde "
"correctamente."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque la API REST no responde "
"correctamente."
msgid "Sources:"
msgstr "Fuentes:"
msgid "Select your site type"
msgstr "Elige tu tipo de sitio"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Contexto en la caché inválido para los comentarios de la respuesta."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Respuesta no válida del servidor."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Acceso a Jetpack Manage: gestiona todos tus sitios desde un solo lugar."
msgid ""
"The following products are available through the Licenses section. Prices "
"are calculated daily and invoiced at the beginning of the next month. Please "
"note that Jetpack Manage prices will be displayed as a monthly cost. If you "
"want to determine a yearly cost for the Agency/Pro pricing, you can take the "
"daily cost x 365."
msgstr ""
"Los siguientes productos están disponibles en la sección de Licencias. Los "
"precios se calculan al día y se facturan al inicio del mes siguiente. Ten en "
"cuenta que los precios de Jetpack Manage pueden aparecer en formato mensual. "
"Si quieres saber el coste anual de las tarifas para agencias y "
"profesionales, puedes multiplicar el coste diario por 365."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Primeros pasos en Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gestiona las funciones y monitoriza los sitios de tus clientes en Jetpack "
"Manage. Para hacerlo, conecta los sitios a Jetpack con tu cuenta de usuario "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Editando la información de contacto de %(count)d dominio:"
msgstr[1] "Editando la información de contacto de %(count)d dominios:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continuar a WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Tu enlace sin contraseña"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Te damos la bienvenida a WP Job Manager: confirmar inscripción"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"La prueba gratuita terminará en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para empezar a vender y aprovecha nuestra oferta por "
"tiempo limitado: cualquier plan de Woo Express por solo "
"%(introOfferFormattedPrice)s al mes durante los %(introOfferIntervalCount)d "
"primeros meses."
msgstr[1] ""
"La prueba gratuita terminará en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para empezar a vender y aprovecha nuestra oferta por "
"tiempo limitado: cualquier plan de Woo Express por solo "
"%(introOfferFormattedPrice)s al mes durante los %(introOfferIntervalCount)d "
"primeros meses."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Error al iniciar la transferencia del dominio."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transfiere este dominio a otro usuario de WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "A otro usuario de WordPress.com"
msgid ""
"Below are illustrative examples to help you understand how this might work "
"in real scenarios:"
msgstr ""
"A continuación hay ejemplos ilustrativos para ayudarte a entender el "
"funcionamiento en situaciones reales:"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidad"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Periodo de retención de datos"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Tipos de datos recogidos"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s de ellos confía en el interés legítimo."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nuestros socios utiliza tus datos para este fin."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our %1$s advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and "
"product development specific to our ads program. If this sounds good to you, "
"select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences, or decline consent by selecting \"Learn "
"More\". Note that your preferences apply to all websites in the WordPress.com network, and if you change your mind in the future you "
"can update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed "
"under each ad. One last thing, our partners may process some of your data "
"based on legitimate interests instead of consent but you can object to that "
"by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests "
"toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nosotros, WordPress.com, y nuestros %1$s socios publicitarios recopilamos y/"
"o accedemos a cierta información en tu dispositivo y procesamos datos "
"personales, como los identificadores únicos, el historial de navegación y "
"otra información estándar que tu dispositivo proporciona, incluida tu "
"dirección IP. Esta información se recopila a lo largo del tiempo y se "
"utiliza para ofrecer anuncios personalizados, medición de anuncios, "
"información sobre el público y desarrollo de productos específicos de "
"nuestro programa publicitario. Si estás de acuerdo con todo lo anterior, "
"selecciona \"Acepto\" más abajo. De lo contrario, puedes obtener más "
"información, personalizar tus preferencias de consentimiento o denegar el "
"consentimiento haciendo clic en \"Más información\". Ten en cuenta que tus "
"preferencias se aplican a todos los sitios web de la red WordPress."
"com y, si más adelante cambias de opinión, puedes cambiarlas en "
"cualquier momento accediendo al enlace sobre privacidad que aparece debajo "
"de cada anuncio. Por último, nuestros socios pueden tratar algunos de tus "
"datos basándose en intereses legítimos en lugar de en tu consentimiento, "
"pero puedes oponerte a ello si eliges \"Más información\" y desactivas el "
"botón \"Intereses legítimos\" bajo cada una de las finalidades o socios "
"indicados."
msgid ""
"We and our %1$s advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply only to this website. If you change your mind in the "
"future you can update your preferences anytime by visiting the Privacy link "
"displayed under each ad. One last thing, our partners may process some of "
"your data based on legitimate interests instead of consent but you can "
"object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate "
"Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nosotros y nuestros %1$s socios publicitarios recopilamos o accedemos a "
"cierta información en tu dispositivo y procesamos datos personales, como los "
"identificadores únicos, el historial de navegación y otra información "
"estándar que tu dispositivo proporciona, incluida tu dirección IP. Esta "
"información se recopila a lo largo del tiempo y se utiliza para ofrecer "
"anuncios personalizados, medición de anuncios, información sobre el público "
"y desarrollo de productos específicos de nuestro programa publicitario. Si "
"estás de acuerdo con todo lo anterior, selecciona \"Acepto\" más abajo. De "
"lo contrario, puedes obtener más información, personalizar tus preferencias "
"de consentimiento o denegar el consentimiento haciendo clic en \"Más "
"información\". Ten en cuenta que tus preferencias se aplican solo a este "
"sitio web. Si más adelante cambias de opinión, puedes cambiarlas en "
"cualquier momento accediendo al enlace sobre privacidad que aparece debajo "
"de cada anuncio. Por último, nuestros socios pueden tratar algunos de tus "
"datos basándose en intereses legítimos en lugar de en tu consentimiento, "
"pero puedes oponerte a ello si eliges \"Más información\" y desactivas el "
"botón \"Intereses legítimos\" bajo cada una de las finalidades o socios "
"indicados."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Crea un producto de suscripción"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Aquí es donde verás y gestionarás todas las suscripciones de tu tienda. Crea "
"un producto de suscripción para convertir las compras puntuales en ingresos "
"regulares."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "No se han encontrado suscripciones."
msgid "Receive emails for new posts in %s"
msgstr "Recibir correos electrónicos de nuevas entradas de %s"
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Ahorra un %s % con la facturación anual"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (gratis)"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personal)"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Mejora tu plan para obtener soporte prioritario y acceso a las próximas "
"funciones avanzadas. Deberás adquirir una licencia comercial en función del "
"tipo de sitio. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis "
"estadísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Más información{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Mejorar a Stats Commercial"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurar archivos seleccionados"
msgid "Download selected files"
msgstr "Descargar archivos seleccionados"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Por ejemplo: https://www.tusitio.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis con tu plan. "
"Hazte con él y empieza a crear un sitio que sea fácil de encontrar, de "
"compartir y de seguir."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "O introduce la dirección de tu web:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Nuestro sistema está generando una posible solución para tu caso. Este "
"proceso suele tardar unos 30 segundos."
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Publica un feed de podcast en Apple Podcasts y otros servicios de "
"podcasting. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Utilizando %1$s de %1$s reenvíos de correo electrónico"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d archivo o directorio más seleccionado"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d archivos o directorios más seleccionados"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bases de datos del sitio"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Se restaurarán todas las tablas de la base de datos del sitio"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Se restaurarán todos los plugins del sitio"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Se restaurarán todos los temas del sitio"
msgid "Files and directories"
msgstr "Archivos y directorios"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "He leído y acepto todo lo anterior."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Haz clic en el botón que figura a continuación para enviar una solicitud de "
"soporte a nuestros Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Generado por la IA de soporte de Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Por ejemplo: ¿cómo se instala Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "Correos electrónicos enviados"
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "¿Todavía no tienes cuenta? {{signupLink}}Crea una{{/signupLink}}."
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Volver a enviar el correo de verificación{{/"
"sendEmailButton}} o {{showMagicLoginButton}}utilizar una dirección de correo "
"electrónico diferente{{/showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Te acabamos de enviar un enlace por correo electrónico. Revisa tu bandeja de "
"entrada y haz clic en el enlace para iniciar sesión."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Hemos enviado un correo electrónico con un enlace de verificación a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Si prefieres iniciar sesión con contraseña o con una cuenta de redes "
"sociales, selecciónala:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Puntuación global: %1$s, móvil %2$s/100, ordenador %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Puntuación del rendimiento del sitio registrada"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "No hay suscripción a ninguna categoría de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Recibe correos electrónicos de"
msgid "Jetpack Stats Commercial Classification Dispute"
msgstr "Disputa sobre la clasificación comercial de Jetpack Stats"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Editar sitio en el WP Admin"
msgid "Get Stats Personal"
msgstr "Obtener Stats Personal"
msgid "Request update"
msgstr "Solicitar actualización"
msgid ""
"If you think we misidentified your site as commercial, confirm the "
"information below, and we’ll take a look."
msgstr ""
"Si te parece que hemos identificado erróneamente como comercial tu sitio, "
"confirma la información que aparece a continuación y echaremos un vistazo."
msgid "This is not a commercial site"
msgstr "Este no es un sitio comercial"
msgid ""
"Block hooks allow automatically inserting a block in a position relative to "
"another."
msgstr ""
"Los hooks de bloques permiten insertar automáticamente un bloque en una "
"posición relativa a otro."
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Este bloque se inserta automáticamente cerca de cualquier ocurrencia de los "
"tipos de bloque utilizados como claves de este mapa, en una posición "
"relativa dada por el valor correspondiente."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "No se puede enganchar el bloque a sí mismo."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Añadir redirección"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirección de dominio"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirección de subdominio"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Antes de irte, ayúdanos a mejorar Akismet"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Al eliminar tu suscripción, Akismet dejará de bloquear el spam de los "
"comentarios y formularios de tus sitios."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "¿Ya eres suscriptor?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "¿Ya eres suscriptor de pago?"
msgid "Can't delete live account."
msgstr "No se puede eliminar la cuenta real."
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Pega el código de verificación proporcionado por %(serviceName)s para el "
"registro {{strong}}CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Pega el token de verificación proporcionado por %(serviceName)s para el "
"registro {{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)s,{{br/}}then, %(rawPrice)s billed annually, "
"Excl. Taxes"
msgid_plural ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ss,{{br/}}then, %(rawPrice)s billed annually, "
"Excl. Taxes"
msgstr[0] ""
"al mes, el primer %(introOfferIntervalCount)s %(introOfferIntervalPeriod)s,"
"{{br/}}y después, %(rawPrice)s con facturación anual (impuestos no incluidos)"
msgstr[1] ""
"al mes, los primeros %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ses,{{br/}}y después, %(rawPrice)s con "
"facturación anual (impuestos no incluidos)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)s,{{br/}}then, %(rawPrice)s billed monthly, Excl. "
"Taxes"
msgid_plural ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ss,{{br/}}then, %(rawPrice)s billed monthly, "
"Excl. Taxes"
msgstr[0] ""
"al mes, el primer %(introOfferIntervalCount)s %(introOfferIntervalPeriod)s,"
"{{br/}}y después, %(rawPrice)s con facturación mensual (impuestos no "
"incluidos)"
msgstr[1] ""
"al mes, los primeros %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ses,{{br/}}y después, %(rawPrice)s con "
"facturación mensual (impuestos no incluidos)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)s,{{br/}}then, %(rawPrice)s for the first year, "
"Excl. Taxes"
msgid_plural ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ss,{{br/}}then, %(rawPrice)s for the first year, "
"Excl. Taxes"
msgstr[0] ""
"al mes, el primer %(introOfferIntervalCount)s %(introOfferIntervalPeriod)s,"
"{{br/}}y después, %(rawPrice)s durante el primer año (impuestos no incluidos)"
msgstr[1] ""
"al mes, los primeros %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ses,{{br/}}y después, %(rawPrice)s durante el "
"primer año (impuestos no incluidos)"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)s,{{br/}}then, %(rawPrice)s for the first month, "
"Excl. Taxes"
msgid_plural ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ss,{{br/}}then, %(rawPrice)s for the first month, "
"Excl. Taxes"
msgstr[0] ""
"al mes, el primer %(introOfferIntervalCount)s %(introOfferIntervalPeriod)s,"
"{{br/}}y después, %(rawPrice)s durante el primer mes (impuestos no incluidos)"
msgstr[1] ""
"al mes, los primeros %(introOfferIntervalCount)s "
"%(introOfferIntervalPeriod)ses,{{br/}}y después, %(rawPrice)s durante el "
"primer mes (impuestos no incluidos)"
msgid "Pending updates"
msgstr "Actualizaciones pendientes"
msgid "Update contact details"
msgstr "Actualizar la información de contacto"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Cambiar el modo de renovación automática"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "La actualización de dominios en lote se ha completado correctamente"
msgid "See failures"
msgstr "Ver errores"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Algunas actualizaciones de dominio no se han realizado correctamente"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{supportLink}}refunds{{/"
"supportLink}} are limited to %(refundPeriodDays)d days after purchase."
msgstr ""
"Se te cobrará %(cost)s y aceptas que los {{supportLink}}reembolsos{{/"
"supportLink}} están limitados a %(refundPeriodDays)d días desde la fecha de "
"compra."
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand the details about the "
"%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature "
"changes that could occur during the life of your plan."
msgstr ""
"Confirmas que has leído y entendido todos los detalles sobre el %(planName)s "
"que figuran {{supportLink}}aquí{{/supportLink}}, incluyendo los cambios en "
"las funcionalidades que puedan producirse durante la vigencia del plan."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Aceptas nuestras {{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}}."
msgid "Save %1$s - Limited time offer"
msgstr "Ahorra un %1$s: oferta por tiempo limitado"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months. See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Potencia tus pagos con una sencilla opción todo en uno y ahorra un %1$s "
"en costes de procesamiento de pagos en tus tres primeros meses. Consulta "
"los Términos y condiciones para "
"obtener más información."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Empieza por configurar o cambiar libremente tu dominio temporal por el que "
"prefieras. ¡Es hora de crear tu obra maestra!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "¡Felicidades! Has adquirido con éxito la licencia de %(licenseItem)s."
msgid "Change domain"
msgstr "Cambiar dominio"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurar el sitio en el wp-admin"
msgid ""
"- Want to get started a little early? Log into Jetpack Manage and poke "
"around: %s"
msgstr ""
"- ¿Quieres ir empezando ya? Accede a Jetpack Manage y echa un vistazo: %s"
msgid ""
"- Get up to 60% discount on Jetpack products purchased in Jetpack Manage"
msgstr ""
"- Consigue un 60 % de descuento en los productos de Jetpack que compres "
"desde Jetpack Manage."
msgid ""
"- Holistically view your client domains in Jetpack Manage, where you can "
"review backups, activity logs, plugins, and more."
msgstr ""
"- Disfruta de una visión completa de los dominios de tu cliente en Jetpack "
"Manage, desde donde podrás consultar copias de seguridad, registros de "
"actividad, plugins, etc."
msgid ""
"Want to get started a little early? Log into Jetpack Manage and poke around."
msgstr ""
"¿Quieres ir empezando ya? Accede a Jetpack Manage y echa un vistazo."
msgid "Get up to 60% discount on Jetpack products purchased in Jetpack Manage."
msgstr ""
"Consigue un 60 % de descuento en los productos de Jetpack que compres desde "
"Jetpack Manage."
msgid ""
"Holistically view your client domains in Jetpack Manage, where you can "
"review backups, activity logs, plugins, and more."
msgstr ""
"Disfruta de una visión completa de los dominios de tu cliente en Jetpack "
"Manage, desde donde podrás consultar copias de seguridad, registros de "
"actividad, plugins, etc."
msgid "Found a security issue?"
msgstr "¿Has detectado un problema de seguridad?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Descripción completa del problema. Incluye cualquier mensaje de error y "
"enlaces a capturas de pantalla:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Introduce aquí la dirección de tu web:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Actualizar plugins para cada sitio es engorroso y lleva mucho tiempo. "
"Actualízalos en todos tus sitios con tan solo un clic o actualiza plugins "
"concretos en Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile-optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet."
msgstr ""
"El escritorio de Jetpack Manage está optimizado para móviles, por lo que "
"puedes supervisar y actuar en los sitios de tu cliente desde tu smartphone o "
"tableta si es necesario."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage se ha creado para proporcionarte una perspectiva general de "
"la seguridad y del rendimiento del sitio de tus clientes. Recibe alertas de "
"inmediato si el sitio de un cliente necesita atención. Ahorra tiempo y "
"garantiza la satisfacción de tus clientes."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Echa un vistazo a Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Con Jetpack Manage podrás automatizar la gestión de los sitios de tus "
"clientes, tanto si gestionas unos pocos sitios como si son más de 1000."
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here: %3$s."
msgstr ""
"El precio de tu suscripción mensual al correo electrónico profesional pasará "
"a ser de %1$s al mes por correo electrónico. Varios factores contribuyen a "
"este cambio de precio, incluidos los cambios en los tipos de cambio de "
"moneda. Este nuevo precio se aplicará a partir de la próxima renovación, que "
"está programada para el %2$s. Puedes gestionar tu suscripción como se "
"describe aquí: %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de un próximo cambio de "
"precio en tu suscripción mensual de correo electrónico profesional de %1$s."
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here."
msgstr ""
"El precio de tu suscripción mensual al correo electrónico profesional pasará "
"a ser de %1$s al mes por correo electrónico. Varios factores contribuyen a "
"este cambio de precio, incluidos los cambios en los tipos de cambio de "
"moneda. Este nuevo precio se aplicará a partir de la próxima renovación, que "
"está programada para el %2$s. Puedes gestionar tu suscripción como se "
"describe aquí."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de un próximo cambio de "
"precio en tu suscripción mensual de correo electrónico profesional de "
"%1$s."
msgid "Important! Professional Email Upcoming Price Change"
msgstr "Importante Próximo cambio de precio en correo electrónico profesional"
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr ""
"Obtén más información sobre el proveedor de alojamiento Wordpress.com "
"gestionado: %s"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "What would you like to use video for?"
msgstr "¿Para qué te gustaría utilizar vídeos?"
msgid "Share a video"
msgstr "Comparte un vídeo"
msgid "Create a community"
msgstr "Crea una comunidad"
msgid "Showcase your work"
msgstr "Muestra tu trabajo"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Ahora puedes crear un sitio de WordPress.com directamente desde Jetpack "
"Manage. ¡Pruébalo!"
msgid "New Feature!"
msgstr "¡Nueva funcionalidad!"
msgid "Tiago smiling."
msgstr "Tiago sonriendo."
msgid "STORAGE"
msgstr "ALMACENAMIENTO"
msgid "Everything in %(previousProductName)s, plus:"
msgstr "Todo lo incluido en %(previousProductName)s, y además:"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Elegir %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico para iniciar sesión"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Te damos la bienvenida a Gravatar: confirmar acceso"
msgid ""
"It appears that you have already purchased a license or a plan that supports "
"this product, and it has been successfully activated. You now have access to:"
msgstr ""
"Parece que ya has adquirido una licencia o un plan compatible con este "
"producto y que se ha activado correctamente. Ahora tienes acceso a:"
msgid "Please check your inbox to confirm your subscription."
msgstr "Comprueba tu bandeja de entrada para confirmar tu suscripción."
msgid "Verify your email and continue reading"
msgstr "Verifica tu correo electrónico y sigue leyendo"
msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para actualizar la biblioteca de fuentes en "
"este sitio."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have only one of the "
"downloadFromUrl or uploadedFile properties defined and not both."
msgstr ""
"El tipo de letra [%2$s] de la familia de fuentes [%1$s] debería tener solo. "
"una de las propiedades downloadFromUrl o uploadedFile definidas, y no ambas."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoría de patrón"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Página cargada."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Cargando página, espera."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Llega más lejos y más rápido con una mejora de tu plan"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Ahorra hasta un 15 % con la facturación a 2 años"
msgid "Remove forward"
msgstr "Eliminar redirección"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Mejorar Stats"
msgid "Jetpack Stats Personal"
msgstr "Jetpack Stats Personal"
msgid "Show more patterns"
msgstr "Mostrar más patrones"
msgid "Get Stats Commercial"
msgstr "Obtener Stats Commercial"
msgid "Jetpack Stats Commercial"
msgstr "Jetpack Stats Commercial"
msgid "No commercial use"
msgstr "No para uso comercial"
msgid "You have already purchased Jetpack Stats Free Plan!"
msgstr "¡Ya tienes el plan gratuito de Jetpack Stats!"
msgid "You have already purchased Jetpack Stats Personal Plan!"
msgstr "¡Ya has comprado el plan Jetpack Stats Personal!"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Incluido en tu plan"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} incluido en tu plan"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Introduce el subdominio"
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origen"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Introduce un nombre de subdominio válido."
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "Para activar este tema necesitas:"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Desbloquea este tema"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Desbloquea este tema de colaboradores"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s al mes"
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Volver a Módulos"
msgid "No modules found."
msgstr "No se encontraron módulos."
msgid "New Module Name"
msgstr "Nombre del nuevo módulo"
msgid "Add New Module"
msgstr "Añadir nuevo módulo"
msgid "Update Module"
msgstr "Actualizar módulo"
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar módulo"
msgid "View Module"
msgstr "Ver módulo"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Módulo principal:"
msgid "Parent Module"
msgstr "Módulo principal"
msgid "All Modules"
msgstr "Todos los módulos"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Este plugin {{strong}}no se ha probado con las últimas 3 versiones "
"principales de WordPress{{/strong}}. Es posible que ya no reciba "
"mantenimiento ni soporte y que tenga problemas de compatibilidad al usarlo "
"con versiones de WordPress más recientes. Prueba a {{a}}buscar{{/a}} un "
"plugin similar."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Conectar un sitio a Jetpack"
msgid "Now it’s time to edit your content"
msgstr "Ahora es el momento de editar el contenido"
msgid "Your site’s ready!"
msgstr "¡Tu sitio está listo!"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir al escritorio"
msgid "Domain actions"
msgstr "Acciones de dominio"
msgid "Two-year total"
msgstr "Precio de dos años"
msgid "Two-year plan"
msgstr "Plan de dos años"
msgid "Year Two"
msgstr "Segundo año"
msgid "Year One"
msgstr "Primer año"
msgid "Yearly plan"
msgstr "Plan anual"
msgid "Please feel free to share feedback, ideas, questions, etc"
msgstr "No dudes en compartir tus opiniones, ideas, dudas, etc."
msgid ""
"What are you trying to achieve? Are there specific features you’re looking "
"for?"
msgstr ""
"¿Qué quieres conseguir? ¿Hay alguna funcionalidad específica que estés "
"buscando?"
msgid "Tell us more about your video project"
msgstr "Cuéntanos más sobre tu proyecto de vídeo"
msgid ""
"We’d love to hear about your needs and goals around video content to "
"continue improving VideoPress."
msgstr ""
"Nos encantaría saber cuáles son las necesidades y objetivos que tienes para "
"tu contenido en vídeo y seguir mejorando VideoPress."
msgid "Have something different in mind?"
msgstr "¿Buscas algo diferente?"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "No se puede enviar SMS a un número de teléfono no suscrito."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Ordena los resultados por popularidad o más recientes."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursor para buscar la siguiente página de resultados."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s está incluido en tu suscripción de %2$s, por lo que se ha eliminado del "
"carro de compra."
msgid "Thanks for joining the waitlist! We'll keep you updated."
msgstr "¡Gracias por apuntarte a la lista de espera! Te mantendremos al tanto."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Número de tarjetas a devolver."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack en GitHub"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack no puede establecer una conexión con la base de datos de tu sitio."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Alojamiento{{/div}} Sitio"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgid "Cached"
msgstr "Cached"
msgid "HTTP host"
msgstr "HTTP host"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Body bytes enviados"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la solicitud"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitud"
msgid "See all"
msgstr "Ver todos"
msgid "Related plugins"
msgstr "Plugins relacionados"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Aquí te mostramos cómo ahorrar un %1$s%% en tu plan"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora %1$s hoy y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes que te "
"ayudarán a ir más allá. Si cambias a una suscripción de 2 años, no solo "
"tendrás todo lo que necesitas para dejar tu huella en la web, sino que "
"también ahorrarás hasta un %2$s%% en la que ya es la mejor oferta en "
"alojamiento gestionado de WordPress."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s por tres años"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s por dos años"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s al mes"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Es una pena que te vayas. Haz clic en «Eliminar suscripción» para confirmar "
"y eliminar %(productName)s de tu cuenta."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmar eliminación"
msgid "Site monitoring"
msgstr "Monitoreo de site"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transfiere tus dominios a WordPress.com ahora: bajaremos nuestros precios "
"para igualarlos y pagaremos un año extra"
msgid ""
"Send your feedback and help us shape the future of VideoPress by answering "
"this short survey."
msgstr ""
"Envía tu opinión y ayúdanos a dar forma al futuro de VideoPress respondiendo "
"a esta breve encuesta."
msgid "Coming soon"
msgstr "Próximamente"
msgid "Loading site"
msgstr "Cargando sitio"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Podemos ayudarte a lanzar tu web mucho antes, sea cual sea el alcance de tu "
"proyecto."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "¡Déjanos crear la web de tus sueños!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Se requiere el tipo de enlace"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artículos y publicaciones sobre %s ‹ Lector"
msgid "Browse %s Blogs & Read Articles ‹ Reader"
msgstr "Explora blogs sobre %s y lee nuevos artículos ‹ Lector"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Volver a Información"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Etiquetas para las que buscar el flujo."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Permite a los lectores usar sus cuentas de WordPress.com o Facebook al hacer "
"comentarios en\n"
"\t\ttu sitio. Jetpack adoptará automáticamente la misma combinación de "
"colores que tu sitio, aunque puedes cambiarla."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Permite a los visitantes usar cuentas de WordPress.com o Facebook para "
"comentar"
msgid ""
"And for even more savings, enter the coupon %1$s at checkout to snag an "
"additional %2$s%% off your first payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Y para ahorrar aún más, introduce el cupón %1$s al finalizar la compra para "
"obtener un %2$s%% de descuento adicional en el primer pago de un plan de "
"alojamiento de 2 o 3 años."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora %s hoy y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes que te "
"ayudarán a ir más allá. Si cambias a una suscripción de 2 años, no solo "
"tendrás todo lo que necesitas para dejar tu huella en la web, sino que "
"también ahorrarás hasta un 15 %% en la que ya es la mejor oferta en "
"alojamiento gestionado de WordPress."
msgid ""
"* The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— "
"automatic updates included."
msgstr ""
"* La posibilidad de ampliar tu sitio con más de 50 000 plugins potentes "
"(actualizaciones automáticas incluidas)."
msgid ""
"Upgrade your plan for %s and unlock a set of amazing features that will help "
"you take things further."
msgstr ""
"Mejora tu plan de %s y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes que "
"te ayudarán a ir más allá."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"¿Sabías que nuestros planes de 2 años vienen con un descuento incorporado de "
"hasta el 15 %? Actualiza ahora y consigue grandes descuentos en la que ya es "
"la mejor relación calidad-precio en alojamiento de WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Te esperan grandes descuentos"
msgid "With the %1$s plan, you’ll get:"
msgstr "Con el plan %1$s, obtendrás:"
msgid ""
"And for even more savings, enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Y para ahorrar aún más, introduce el cupón %1$s al "
"finalizar la compra para obtener un %2$s%% de descuento "
"adicional en el primer pago de un plan de alojamiento de 2 o 3 años."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Menos complicaciones, más ahorros y un descuento especial solo para ti."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "¿Listo/a para actualizar y empezar a ahorrar?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora %1$s hoy y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes que te "
"ayudarán a ir más allá. Si cambias a una suscripción de 2 años, no solo "
"tendrás todo lo que necesitas para dejar tu huella en la web, sino que "
"también ahorrarás hasta un 15 %% en la que ya es la mejor oferta en "
"alojamiento gestionado de WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"La posibilidad de ampliar tu sitio con más de 50 000 plugins potentes "
"(actualizaciones automáticas incluidas)."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Con el plan %s, obtendrás:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Mejora tu plan de %1$s y desbloquea un conjunto de funciones sorprendentes "
"que te ayudarán a ir más allá."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Mejora tu sitio"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Las cosas están a punto de mejorar aún más para tu sitio."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Haz crecer tu sitio más rápido con %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "¿Lo tienes todo a punto para empezar a ahorrar?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Eso significa que solo pagarás %1$s por dos años del plan %2$s. Son solo "
"%3$s al mes si pagas por adelantado."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"¿Sabías que nuestros planes de 2 años vienen con un descuento incorporado de "
"hasta el %s%%? Actualiza ahora y consigue grandes descuentos en la que ya es "
"la mejor relación calidad-precio en alojamiento de WordPress."
msgid "Savings Await"
msgstr "Te esperan grandes descuentos"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Cambia a la facturación de 2 años para ahorrar más y sin complicaciones."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Aquí te mostramos cómo ahorrar un 15 % en tu plan"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Deja que tus lectores utilicen sus cuentas de WordPress.com o Facebook para "
"comentar."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activa la función de compartir entradas para que tus nuevas entradas se "
"compartan automáticamente en Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr o "
"Mastodon y que tu público no se pierda ninguna actualización."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activa la función de compartir entradas para que las nuevas entradas de tu "
"blog se compartan automáticamente en Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr o "
"Mastodon y que tu público no se pierda ninguna actualización."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analiza tus imágenes con Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Tras el análisis, recibirás un informe detallado que te permitirá "
"identificar fácilmente y abordar en primer lugar los problemas de mayor "
"impacto."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Estamos encantados de presentar el analizador de imágenes, una nueva función "
"de Jetpack Boost. El analizador de imágenes comprueba automáticamente las "
"imágenes de tu sitio y se asegura de que tengan el tamaño correcto."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"¿Sabes que el tamaño de las imágenes de tu web puede afectar "
"significativamente a la velocidad y el rendimiento de tu sitio?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analiza tus imágenes con Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analizador de imágenes de Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nueva función de Jetpack Boost: analizador de imágenes"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Mejora el rendimiento de tu web con nuestro nuevo analizador de imágenes"
msgid ""
"Stats is included in your Jetpack Complete plan, so it was removed from the "
"cart."
msgstr ""
"Stats está incluido en tu plan Jetpack Complete, por lo que se ha eliminado "
"del carro de compra."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"¡Hola! Este es el enlace que solicitaste desde la aplicación móvil de %s y "
"que te permitirá acceder a tu cuenta con un solo toque. Disfruta."
msgid "Answer the survey"
msgstr "Responde a la encuesta"
msgid ""
"In the meantime, you can {{a}}create a video portfolio{{/a}}, {{b}}a blog "
"with video{{/b}}, or {{c}}add videos to your existing site{{/c}}."
msgstr ""
"Mientras tanto, puedes {{a}}crear un porfolio de vídeos{{/a}}, {{b}}un blog "
"con vídeos{{/b}} o {{c}}añadir vídeos a un sitio que ya tengas{{/c}}."
msgid "Coming soon!"
msgstr "¡Próximamente!"
msgid "Are you interested in specific features?"
msgstr "¿Te interesa alguna funcionalidad concreta?"
msgid "Embed your video anywhere."
msgstr "Inserta tu vídeo donde quieras."
msgid "Upload a video file and obtain a share link. That’s it."
msgstr ""
"Sube un archivo de vídeo y genera un enlace para compartirlo. Así de fácil."
msgid "All the power of VideoPress, simplified."
msgstr "Toda la potencia de VideoPress, simplificada."
msgid "The fastest way to share a video."
msgstr "La forma más rápida de compartir un vídeo."
msgid "Your video portfolio, with no hassle."
msgstr "Tu porfolio de vídeos, sin complicaciones."
msgid "Get started - from %s/month"
msgstr "Empieza - a partir de %s al mes"
msgid "Discover Jetpack VideoPress"
msgstr "Descubre Jetpack VideoPress"
msgid "1TB of storage and unlimited users."
msgstr "1 TB de almacenamiento y usuarios ilimitados."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress."
msgstr "Arrastra y suelta vídeos directamente en WordPress."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting."
msgstr "Alojamiento de vídeos ultrarrápido y de alta calidad."
msgid ""
"Already have a self-hosted WordPress site? Enable the finest video with "
"Jetpack VideoPress."
msgstr ""
"¿Ya tienes un sitio de WordPress autoalojado? Activa los vídeos de mejor "
"calidad con Jetpack VideoPress."
msgid "Add videos to your existing site."
msgstr "Añade vídeos a un sitio que ya tengas."
msgid "Which additional features are you looking for?"
msgstr "¿Qué otras funcionalidades estás buscando?"
msgid "Foster and engage with your community."
msgstr "Crea y conecta con tu comunidad."
msgid "Earn money through subscriptions."
msgstr "Gana dinero con las suscripciones."
msgid "The easiest way to upload your videos."
msgstr "La forma más sencilla de subir tus vídeos."
msgid "Ready to go! No setup needed."
msgstr "¡Listo para usar! Sin configurar nada."
msgid ""
"VideoPress TV is the easiest way to upload videos and create a community "
"around them."
msgstr ""
"VideoPress TV es la forma más sencilla de subir vídeos y crear una comunidad "
"en torno a ellos."
msgid "A home for all your videos."
msgstr "Un hogar para todos tus vídeos."
msgid "Get started with premium"
msgstr "Empieza con un plan Premium"
msgid "The best premium themes at your disposal."
msgstr "Los mejores temas premium a tu disposición."
msgid ""
"Create a new blog on WordPress.com with unmatched video capabilities out of "
"the box."
msgstr ""
"Crea un nuevo blog en WordPress.com con capacidades de vídeo incomparables "
"desde el primer momento."
msgid "The best blogging system with the best video."
msgstr "El mejor sistema de blogs con el mejor sistema de vídeos."
msgid "Choose an option to continue, or let us know what you’re looking for."
msgstr "Elige una opción para continuar, o cuéntanos lo que buscas."
msgid "What are you looking for? Let us know!"
msgstr "¿Qué estás buscando? ¡Cuéntanoslo!"
msgid "Use advanced media formats to enhance your storytelling."
msgstr "Utiliza formatos multimedia avanzados para potenciar tu narrativa."
msgid "Start a blog with video content"
msgstr "Crea un blog con contenido en vídeo"
msgid ""
"All the advantages and features from VideoPress, on your own WordPress site."
msgstr ""
"Todas las ventajas y funcionalidades de VideoPress en tu propio sitio de "
"WordPress."
msgid "Add video to an existing site"
msgstr "Añadir vídeo a un sitio existente"
msgid "Just put a video on the internet."
msgstr "Sube un vídeo a Internet."
msgid "The easiest way to upload videos and create a community around them."
msgstr ""
"La forma más fácil de subir vídeos y crear una comunidad en torno a ellos."
msgid "Share your work with the world."
msgstr "Comparte tu obra con el mundo."
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Te damos la bienvenida a Gravatar: confirmar registro"
msgid "You want the website of your dreams.
We can create it for you." msgstr "Quieres conseguir la web de tus sueños.
Podemos crearla para ti."
msgid "Your site. Built by us. Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue. All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum. Para ayudar a solucionar los problemas que puedan surgir, nuestros "
"Happiness Engineers de primera categoría ofrecen a los clientes de pago "
"soporte especializado por correo electrónico. Nuestro equipo gestionará todas las demás preguntas lo antes "
"posible a través de los foros de soporte de WordPress. It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming. Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually. Es imprescindible regenerar el CSS crítico para optimizar la velocidad "
"del sitio cuando cambie la estructura del HTML o del CSS. Estar pendiente de "
"esto puede resultar aburrido y llevarte mucho tiempo. El servicio en la nube de Boost puede detectar de manera "
"automática cuándo tu sitio necesita que se regenere el CSS crítico, y lleva "
"a cabo esta función entre bastidores sin que tengas que supervisarla de "
"forma manual. To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you: Para mejorar la velocidad de tu sitio, con este plan tendrás que "
"optimizar el CSS usando la función de generación manual del CSS crítico "
"cuando hagas lo siguiente:
Built for you."
msgstr "Tu sitio. Creado por nosotros.
Diseñado para ti."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Déjanos el trabajo duro a nosotros: nuestros profesionales crearán tu web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Prueba el plan %(planName)s con la prueba gratuita de 7 días, y migra tu "
"sitio sin costes"
msgid "Blog Search"
msgstr "Buscar blog"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Descubrir nuevas publicaciones"
msgid "See your stats"
msgstr "Ver tus estadísticas"
msgid ""
"It appears that you have already purchased a license for this product, and "
"it has been successfully activated. You now have access to:"
msgstr ""
"Parece que ya has comprado una licencia para este producto, y se ha activado "
"correctamente. Ahora tienes acceso a:"
msgid "You have already purchased Jetpack Stats Commercial!"
msgstr "¡Ya has comprado Jetpack Stats Commercial!"
msgid "Add your first pattern to get started."
msgstr "Añade tu primer patrón para empezar."
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activar y guardar"
msgid "Free - Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Gratuito: echa un vistazo a la newsletter"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Elige un nivel de suscripción"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtener estadísticas comerciales"
msgid "View fewer comments"
msgstr "Ver menos comentarios"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s"
msgstr ""
"Si ya tienes una web en WordPress.com, puedes conectarla a tu nuevo dominio "
"aquí (haz clic en los tres puntos debajo de Acciones y selecciona Crear "
"sitio): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Un servicio de soporte que te enamorará. Nuestros Happiness Engineers están "
"aquí para ayudarte. ¡Te prometemos que estarán a la altura!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Sin anuncios, solo tu contenido. Ofrece a tu público una experiencia sin "
"anuncios centrada únicamente en tu marca."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Seguridad a prueba de todo. Gracias a la protección WAF y contra DDoS, al "
"análisis y la eliminación de malware y a un certificado SSL gratuito, tu web "
"está protegida con un sistema de seguridad con garantías diseñado para que "
"puedas estar tranquilo."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Rendimiento superior. Disfruta de una experiencia web rapidísima. Nuestro "
"alojamiento es famoso por su velocidad, incluso con mucho tráfico."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Tu nuevo dominio se merece una web en la que sentirse como en casa y el "
"mejor lugar para crearla es WordPress.com. Puedes asociar tu nombre de "
"dominio a cualquiera de los planes de pago de WordPress.com. Todos los "
"planes de pago incluyen:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "¡Enhorabuena por conseguir tu dominio con WordPress.com!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifica, protege y gestiona, todo en un solo lugar, con WordPress.com. "
"Empieza %s para explorar otros TLD (haz clic en Añadir un dominio y "
"selecciona Registrar un nuevo dominio para ver las opciones)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestión integral. Gestiona todos tus dominios sin esfuerzo en un solo panel "
"de administración."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protege tu marca. Ser propietario de variaciones de dominio importantes "
"garantiza que otros no las compren en un intento de aprovecharse de la "
"reputación de tu marca."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Amplía tu alcance. Las variaciones de dominio se dirigen a una amplia "
"variedad de públicos."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes tener variaciones de tu nombre de dominio? WordPress.com "
"ofrece más de 350 extensiones de dominio de nivel superior (TLD), como ."
"store, .online y .art (y estas son solo algunas)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Potenciar tu marca. Cada correo electrónico que envíes contribuye a que los "
"destinatarios asocien tu nombre con el producto, servicio o mensaje que "
"estás promocionando."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Generar confianza. Deja atrás las direcciones de correo electrónico "
"genéricas y demuestra a tu público que vas en serio."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Dar una buena impresión. Afianza tu credibilidad con un correo electrónico "
"como hola@tudominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico es algo más que un identificador único: "
"es una extensión de tu marca y una señal de legitimidad para tu público. Con "
"una dirección de correo electrónico personalizada, cada comunicación es una "
"oportunidad para demostrar tu compromiso. El correo electrónico profesional "
"de WordPress.com te ayuda a ti o a tu empresa a:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasladar tus otros dominios y sitios web a WordPress.com y a simplificar tu "
"presencia en Internet."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Más dinero en el bolsillo. En comparación con otros servicios de "
"alojamiento gestionado populares, WordPress.com te ofrece más por menos. Más "
"tráfico y ancho de banda, más espacio, más velocidad y más potencia."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La seguridad es lo primero. Disfruta de la tranquilidad que te ofrecen "
"nuestras sólidas medidas de protección. Nos tomamos la seguridad muy en "
"serio."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Rendimiento sin igual. El alojamiento gestionado de WordPress.com ha sido "
"muy bien valorado en pruebas de terceros. Review Signal señaló que WordPress."
"com «tuvo un tiempo de actividad perfecto del 100 % en ambos monitores, cero "
"errores en ambas pruebas de carga y el WP Bench más rápido de cualquier "
"empresa en cualquier nivel de precios este año. Un rendimiento general "
"impecable»."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migración sencilla de dominios y sitios. Hacemos que trasladarse a "
"WordPress.com sea fácil. Migra dominios ahora con solo un par de clics "
"(%1$s) o utiliza nuestro sencillo plugin para mover tu web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"¿Quieres gestionar varios dominios y webs de otros registradores y "
"proveedores de alojamiento? Unifícalos todos bajo el mismo techo en "
"WordPress.com. Esto es lo que tienes en WordPress.com como registrador de "
"dominios y proveedor de alojamiento gestionado:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both "
"email and chat."
msgstr ""
"Soporte ininterrumpido. Nuestros Happiness Engineers están disponibles las "
"24 horas del día, los 7 días de la semana, tanto por correo electrónico como "
"por chat."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Diseño optimizado para dispositivos móviles. Garantiza a tus visitantes la "
"mejor experiencia en cualquier dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Alojamiento de primera. Disfruta del mejor alojamiento en la plataforma "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"¿Tienes la idea perfecta para tu web, pero no sabes cómo darle vida? Deja "
"que nuestro equipo de diseño web Built By WordPress.com haga su magia."
msgid ""
"If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Create Site)."
msgstr ""
"Si ya tienes una web en %1s, puedes conectarla a tu nuevo dominio aquí (haz clic en los tres "
"puntos que figuran debajo de Acciones y selecciona Crear sitio)."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Has elegido un nombre de dominio genial. Elige un plan y crea la web que tu "
"dominio se merece."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers (ingenieros de felicidad) están aquí para "
"ayudarte. Te prometemos que harán honor a su nombre."
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Un servicio de soporte que te enamorará."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Ofrece a tu público una experiencia sin anuncios centrada únicamente en tu "
"marca."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Sin anuncios, solo tu contenido."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Gracias a la protección de WAF y contra DDoS, al análisis y la eliminación "
"de malware y a un certificado SSL gratuito, tu sitio web está protegido con "
"una seguridad con garantías diseñada para proporcionarte una gran "
"tranquilidad."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Seguridad a prueba de todo."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Disfruta de una experiencia web rapidísima. Nuestro alojamiento es famoso "
"por su velocidad, incluso con mucho tráfico."
msgid "Top performance."
msgstr "Rendimiento superior."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Tu nuevo dominio se merece una web en la que sentirse como en casa y el "
"mejor lugar para crearla es %s. Puedes asociar tu nombre de dominio a "
"cualquiera de los planes de pago de %s. Todos los planes de pago incluyen:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "¡Enhorabuena por conseguir tu dominio con %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Dale un buen uso a ese dominio"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "¿Cuál es tu próximo paso?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "¡Enhorabuena por tu nuevo dominio!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain, then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifica, protege y gestiona, todo en un solo lugar, con %1s. Empieza aquí para explorar otros "
"TLD (haz clic en Añadir un dominio y selecciona Registrar "
"un nuevo dominio para ver las opciones)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestiona todos tus dominios sin esfuerzo en un solo panel de administración."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gestión integral."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Ser propietario de variaciones de dominio importantes garantiza que otros no "
"las compren en un intento de aprovecharse de la reputación de tu marca."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protege tu marca."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Las variaciones de dominio se dirigen a una amplia variedad de públicos."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Algunas de las ventajas de tener varios dominios relacionados son:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"¿Sabías que puedes tener variaciones de tu nombre de dominio? %s ofrece más "
"de 350 extensiones de dominio de nivel superior (TLD), como .store, .online "
"y .art (y estas son solo algunas)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Ahora que ya tienes tu dominio, es el momento perfecto para expandir tu "
"presencia en Internet."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protege tu marca con más TLD"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Elige entre más de 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Tu nombre de dominio en diferentes versiones"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Consigue un correo electrónico profesional ahora"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Pásate al correo electrónico profesional y haz que cada mensaje cuente."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Cada correo electrónico que envíes contribuye a que los destinatarios "
"asocien tu nombre con el producto, servicio o mensaje que estás "
"promocionando."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Potenciar tu marca."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Deja atrás las direcciones de correo electrónico genéricas y demuestra a tu "
"público que vas en serio."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Afianza tu credibilidad con un correo electrónico como hola@tudominio.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Dar una buena impresión."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Una dirección de correo electrónico es algo más que un identificador único: "
"es una extensión de tu marca y una señal de legitimidad para tu público. Con "
"una dirección de correo electrónico personalizada, cada comunicación es una "
"oportunidad para demostrar tu compromiso. El correo electrónico profesional "
"de %s te ayuda a ti o a tu empresa a:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr ""
"Un dominio profesional merece una dirección de correo electrónico "
"profesional."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Destaca con un correo electrónico profesional"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumenta la credibilidad con un correo electrónico profesional"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Hazte con una dirección de correo electrónico a juego con tu dominio"
msgid "Move now"
msgstr "Migra ahora"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Traslada tus otros dominios y webs a %s y simplifica tu presencia en "
"Internet."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"En comparación con otros servicios de alojamiento gestionado populares, %s "
"te ofrece más por menos. Más tráfico y ancho de banda, más espacio, más "
"velocidad y más potencia."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Más dinero en el bolsillo."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Disfruta de la tranquilidad que te ofrecen nuestras sólidas medidas de "
"protección. Nos tomamos la seguridad muy en serio."
msgid "Security first."
msgstr "La seguridad es lo primero."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"El alojamiento gestionado de %s ha sido muy bien valorado en pruebas de "
"terceros. Review Signal señaló que %s «tuvo un tiempo de actividad perfecto "
"de 100 %% en ambos monitores, cero errores en ambas pruebas de carga y el WP "
"Bench más rápido de cualquier empresa en cualquier nivel de precios este "
"año. Un rendimiento general impecable»."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Rendimiento sin igual."
msgid ""
"We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website."
msgstr ""
"Hacemos que trasladarse a %1s sea fácil. Migra dominios ahora con solo un par de clics o utiliza nuestro sencillo "
"plugin para mover tu web."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migración sencilla de dominios y sitios."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"¿Quieres gestionar varios dominios y webs de otros registradores y "
"proveedores de alojamiento? Unifícalos todos bajo el mismo techo en %s. Esto "
"es lo que tienes en %s como registrador de dominios y proveedor de "
"alojamiento gestionado:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifica y simplifica"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gestiona todo en un solo lugar"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migra tus webs y dominios a WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "¿Todo listo para hacer realidad la web de tus sueños?"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat."
msgstr ""
"Nuestros Happiness Engineers están disponibles las 24 horas del día, los "
"7 días de la semana, tanto por correo electrónico como por chat."
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Soporte ininterrumpido."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Garantiza a tus visitantes la mejor experiencia en cualquier dispositivo."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Diseño optimizado para dispositivos móviles."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Disfruta del mejor alojamiento en la plataforma %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Alojamiento de primera."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Nuestros experimentados diseñadores y desarrolladores de WordPress no solo "
"crearán la web de tus sueños, sino que también tendrás acceso a:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"¿Tienes la idea perfecta para tu web, pero no sabes cómo darle vida? Deja "
"que nuestro equipo de diseño web Built By %s haga su magia."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "¿El DIY no es lo tuyo? Nosotros nos encargamos"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Servicios de diseño de sitios web de WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "¿Sueñas con tu propia web? Nosotros la creamos por ti."
msgid ""
"To enable domain forwarding please \"restore default A records.\" {{a}}Learn "
"more{{/a}}."
msgstr ""
"Para activar la redirección de dominio, restaura los registros A "
"predeterminados. {{a}}Más información{{/a}}"
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Las ofertas de lanzamiento solo están disponibles para los sitios web que ya "
"hayan probado Woo Express"
msgid "Start adding content"
msgstr "Empezar a añadir contenido"
msgid "Bring your site to life with some content."
msgstr "Dale vida a tu sitio con algo de contenido."
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "¡Es hora de añadir algo de contenido y darle vida a tu sitio!"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "Haz que tu sitio sea aún más único."
msgid "Customize every detail"
msgstr "Personaliza cada detalle"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "Pon las cosas en marcha y comparte tus ideas."
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "Expón tus fotos con la mejor luz."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancelar periodo de prueba"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Tienes una prueba gratuita activa o caducada en tu sitio. Cancela este plan "
"antes de eliminar tu sitio."
msgid "Free Trial Active"
msgstr "Prueba gratuita activa"
msgid ""
"Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Información en tiempo real para localizar o solucionar problemas de tu "
"sitio. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr "Dale vida a tu sitio con tu propio contenido."
msgid "Style it up with custom colors and font pairings."
msgstr "Ponle estilo con colores personalizados y combinaciones de fuentes."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "Elige patrones para crear el diseño de tu página de inicio."
msgid "100 subscribers, no SSH or SFTP access"
msgstr "100 suscriptores, sin acceso SSH o SFTP"
msgid "Reset custom styles"
msgstr "Restablecer estilos personalizados"
msgid "You've chosen a custom style and action is required."
msgstr "Has elegido un estilo personalizado y es necesaria una acción."
msgid "Pick your style"
msgstr "Elige tu estilo"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Mejorar al plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Únete a %s miles de suscriptores"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Únete a %s millones de suscriptores"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Recibirás notificaciones por correo electrónico de los nuevos comentarios en "
"este sitio."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Todas nuestras sesiones anteriores están archivadas aquí para que puedas "
"acceder a ellas en cualquier momento."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Repeticiones de webinars"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan para dejar una huella que perdure en Internet."
msgid "Unlock a powerful bundle of features. Or {{loader}}{{/loader}}"
msgstr "Desbloquea un potente conjunto de funciones. O {{loader}}{{/loader}}"
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr "Tu plan incluye un registro o una transferencia de dominio gratuita."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan de 100 años"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan de los 100 años de WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Desactivar la renovación automática en %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] ""
"Desactivar la renovación automática en %(domainCount)d dominios"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Activar la renovación automática en %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Activar la renovación automática en %(domainCount)d dominios"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. It's time to take your website to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Tu compra se ha completado y ahora tienes el plan {{strong}}%(planName)s{{/"
"strong}}. Es el momento de llevar tu web a lo más alto. ¿Qué quieres hacer "
"primero?"
msgid "Welcome to the Business plan"
msgstr "Te damos la bienvenida al plan Business"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitorizar mi sitio cada:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Si tienes más preguntas concretas sobre Jetpack y Formularios, puedes ponerte en "
"contacto con nosotros sin problemas y estaremos encantados de ayudarte."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "¿Qué tengo que hacer si necesito ayuda?"
msgid "No."
msgstr "No."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "¿Hay un límite de respuestas para el formulario?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy."
msgstr ""
"Jetpack y su empresa matriz, Automattic, se toman muy en serio la privacidad "
"de los datos y el RGPD. Respetamos los principios del RGPD de minimizar la "
"cantidad de datos que recopilamos, ser transparentes sobre qué datos "
"recopilamos y cómo los usamos, cumplir con la legislación de la UE con "
"respecto a los datos que se transfieren a países no pertenecientes a la UE y "
"no conservar los datos durante más tiempo de lo necesario y para el "
"propósito por el que se han recopilado. Puedes obtener más información sobre "
"los datos que recopilamos, cómo se usan, comparten y cuánto tiempo se "
"conservan en nuestra Política de privacidad."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "¿Formularios de Jetpack cumple con el RGPD?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Formularios de Jetpack es gratuito en este momento y viene incluido por "
"defecto con tu plugin de Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "¿Cuánto cuesta Formularios de Jetpack?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Formularios de Jetpack está activado por defecto, por lo que es totalmente "
"funcional. Para empezar, tan solo tienes que abrir el editor de WordPress y "
"buscar el bloque “Formularios” en la biblioteca de bloques. Puedes añadir el "
"bloque Formularios y sus bloques “hijo”, como el campo de entrada de texto o "
"un bloque de selección múltiple, a tu sitio web. Puedes gestionar fácilmente "
"las respuestas entrantes del formulario en el escritorio de WP Admin."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "¿Qué necesito para usar Formularios de Jetpack?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Primeros pasos con Formularios de Jetpack"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Con la confianza de más de 5 millones de sitios de WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Estás en buena compañía."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validación de campo automática"
msgid "Close icon"
msgstr "Icono de cierre"
msgid "Check icon"
msgstr "Icono de verificación"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "No hacen faltan plugins adicionales"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nada de nada"
msgid "Nada"
msgstr "Zero"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notificaciones en tiempo real por correo electrónico"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icono de notificaciones"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exporta tus datos cuando quieras"
msgid "Export icon"
msgstr "Icono de exportación"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Sin spam con Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icono de WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestiona tus datos en el escritorio de wp-admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Conecta aplicaciones con las que ya trabajes"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icono de Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Potencia tu flujo de trabajo."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Tienes todo el control de tus datos."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Explora más patrones"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulario de valoración"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formularios de registro y acceso"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalízalos en función de tus necesidades."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Empieza con uno de los muchos patrones."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Explora Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"¿Necesitas un formulario de confirmación para tu sitio de eventos? Solo "
"tienes que pedirle a AI Assistant que prepare un formulario que incluya las "
"opciones de preferencias de comidas, estado de asistencia o acompañantes."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"¿Quieres crear un formulario de registro para un evento mundial? Rellena "
"automáticamente una lista desplegable de países con AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant mejora el bloque de formularios con funciones basadas "
"en IA para crear formularios sin esfuerzo:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI Assistant facilita la creación de formularios."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crea tu primer formulario"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Es gratuito, flexible, rápido y funciona de forma inmediata."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Nunca había sido tan fácil crear formularios"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para empezar, sigue la URL que aparece a continuación e introduce el código "
"%1$s durante el proceso de pago para recibir un %2$s%% de descuento en "
"cualquier nueva suscripción a un plan anual. ¡Pero date prisa! ¡Esta oferta "
"exclusiva caduca el %3$s!"
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para empezar, haz clic en el botón que aparece a continuación e introduce el "
"código %1$s durante el proceso de pago para recibir un %2$s%"
"% de descuento en cualquier nueva suscripción a un plan anual. ¡Pero date "
"prisa! ¡Esta oferta exclusiva caduca el %3$s!"
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Intentos de acceso bloqueados"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentarios de spam bloqueados"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Utiliza la tecnología de la IA para traducir a un montón de idiomas "
"diferentes y acabar con las barreras lingüísticas."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Llega a nuevos públicos gracias a la traducción automática"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crea títulos y resúmenes"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantén los estándares profesionales sin esfuerzo"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"En un momento dado, puedes estar redactando una página de términos y "
"condiciones clara y profesional y, al siguiente, una actualización informal "
"para la comunidad. Con AI Assistant, puedes cambiar fácilmente entre varios "
"tonos, incluidos, entre otros, Formal, Optimista, Enfático, Apasionado o "
"Humorístico."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapta el tono a la situación"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"¿Quieres introducir una función en tu producto? Garantizarás que tu anuncio "
"sea persuasivo y no contenga errores."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"¿Quieres detallar tus aventuras de un viaje reciente? Obtén sugerencias "
"sobre claridad para asegurarte de que todos los bellos rincones y "
"experiencias llamen la atención de los lectores."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"¿Quieres publicar una guía sobre la creación de joyas artesanales? AI "
"Assistant puede ayudarte a perfeccionar los pasos del tutorial para mejorar "
"la legibilidad y la participación del usuario."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Recibe comentarios inteligentes sobre tus borradores para asegurarte de que "
"cada publicación esté pulida y sea impactante antes de que salga a la luz:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Mejora tu contenido con información práctica"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"¿Quieres configurar una lista para el contenido de tu newsletter? Describe "
"las secciones o los temas que te gustaría tratar y Jetpack AI Assistant te "
"ayudará a generar una lista numerada o con viñetas estructurada."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"¿Quieres hacer una tabla comparativa de los distintos planes de suscripción? "
"Dile al AI Assistant cuáles son las funciones clave de cada plan y te "
"recomendará un diseño de tabla organizado."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"¿Quieres crear un formulario de registro para un evento mundial? Si "
"necesitas crear una lista desplegable con países, Jetpack AI Assistant puede "
"rellenar todos los países automáticamente por ti."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant simplifica la creación y personalización de elegantes "
"formularios, tablas y listas para tus páginas y entradas, lo que hace que "
"las tareas rutinarias sean más eficientes:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Convierte rápidamente tus pensamientos en páginas reales con las extensiones "
"de bloque"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo, lo que reduce el tiempo y el esfuerzo que dedicas a "
"la creación de contenidos. Crea, revisa y optimiza contenido sin salir del "
"editor de WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Aumenta la productividad del editor de WordPress con la IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libera todo tu potencial con Jetpack AI Assistant y hazte insustituible."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Convierte tus ideas en contenido listo para publicar a la velocidad de la "
"luz."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Creación acelerada de contenido"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideal para los que piensan a largo plazo"
msgid "100-year Plan"
msgstr "Plan de los 100 años"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Suscripción de cien años"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funciones incluidas en el plan de 100 años"
msgid "All with %s."
msgstr "Todo con %s."
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Comisiones de transacción"
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"¿Buscas una forma sencilla de crear formularios en tu sitio web? Jetpack AI "
"Assistant está aquí para hacer que la creación de formularios sea fácil y "
"rápida, tanto si eres un usuario experimentado de WordPress como si acabas "
"de empezar."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crea bonitos formularios y mejora la calidad de tu contenido en WordPress "
"con facilidad."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Formularios sencillos y comentarios inteligentes en tu contenido con Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nos hemos dado cuenta de que has estado utilizando el bloque de formularios "
"Jetpack. Ahora, estamos introduciendo nuevas funciones para mejorar tu "
"experiencia de creación de formularios."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crea y personaliza formularios sin esfuerzo y recibe comentarios "
"inteligentes en tus publicaciones"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Mejora tus formularios con las nuevas funciones de Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant no se limita a los formularios. Ahora puedes analizar "
"toda tu entrada antes de publicarla. Te ofrecerá ideas y sugerencias "
"adaptadas a tu contenido."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Presentamos los comentarios inteligentes en tus publicaciones"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Actualiza tu plugin Jetpack, añade un bloque de formulario Jetpack en tu "
"publicación y solicita a AI Assistant que cree el tipo de formulario que tú "
"quieras."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"La forma elegante que deseas está ahora a solo un instante de distancia. La "
"nueva función de Jetpack AI Assistant te permite crear y personalizar "
"formularios sin esfuerzo."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"¿Buscas una forma más fácil y rápida de crear formularios en tu sitio web? "
"Jetpack AI Assistant está aquí para facilitar la creación de formularios, "
"tanto si eres un usuario experimentado de WordPress como si acabas de "
"empezar."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtén Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Comentarios inteligentes en tus publicaciones"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crea y personaliza formularios con facilidad"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Cambia a los formularios de Jetpack para crear formularios sin problemas y "
"recibir comentarios inteligentes sobre tu contenido. Observa la diferencia."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Una forma más fácil de crear y personalizar formularios"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu newsletter con el tema premium ideal. Disponibles en todos los "
"planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right "
"for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de link in bio con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Potencia tu web «Sobre mí» con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a "
"ti."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu tienda online con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a "
"ti."
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu porfolio con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu negocio con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all Premium, "
"Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu blog con el tema premium ideal. Disponibles en todos los planes "
"Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all Premium, "
"Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Explora todos los temas premium para WordPress.com. Disponibles en todos los "
"planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains ha sido vendido a Squarespace y, aunque han prometido que los "
"precios no cambiarán durante el primer año, no se pueden descartar subidas "
"de precio en el futuro.{{br}}{{/br}}Transfiere tus dominios a WordPress.com "
"ahora: bajaremos nuestros precios para igualarlos y pagaremos un año extra"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupera tus dominios de Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "paginacualquiera.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s caducará y será eliminado %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s caducará y será eliminado en %(daysToExpiry)d días."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potentes estadísticas para que puedas entender mejor a tu audiencia."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Ver más comentarios en la entrada completa"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirección permanente (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirección temporal (307)"
msgid "Temporary redirect (302)"
msgstr "Redirección temporal (302)"
msgid "Forward path"
msgstr "Reenviar ruta"
msgid "Do not forward"
msgstr "No reenviar"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige la ruta tras el nombre de dominio a la ruta correspondiente en la "
"nueva dirección."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Reenvío de ruta"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permite el almacenamiento en caché del navegador de la dirección de "
"redirección para una resolución más rápida. Ten en cuenta que los cambios "
"pueden tardar más en propagarse completamente."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permite la propagación rápida de los cambios en tu dirección de reenvío."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Selecciona el tipo de redirección HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo de redirección"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de música."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de arte y diseño con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de arte y diseño."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de arte y diseño"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de arte y diseño con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de arte y diseño."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de arte y diseño con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de arte y diseño."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de arte y diseño con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de arte y diseño."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de arte y diseño"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de vídeos con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de vídeos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para vídeos"
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de vídeos con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a "
"ti."
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de vídeos."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de vídeos con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de vídeos."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de vídeos con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para vídeos"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu inmobiliaria con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para inmobiliarias"
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right "
"for you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu inmobiliaria con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu inmobiliaria con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu inmobiliaria con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu inmobiliaria."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para inmobiliarias"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de salud y bienestar con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de salud y bienestar."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de salud y bienestar"
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de salud y bienestar con el tema premium ideal. Disponibles "
"en todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de salud y bienestar."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de salud y bienestar con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Encuentra el tema gratuito ideal para tu web de salud y bienestar."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de salud y bienestar con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de salud y bienestar."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de salud y bienestar"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de escritura con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de escritura."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para escritores"
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de escritura con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a "
"ti."
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de escritura."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para escritores"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de escritura con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de escritura."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para escritores"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de escritura con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de escritura."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para escritores"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web educativa con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web educativa."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores de educación"
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Potencia tu web educativa con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a "
"ti."
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Elige temas premium para tu web educativa."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de educación"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web educativa con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web educativa."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de educación"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web educativa con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web educativa."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de educación"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu revista con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu revista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para revistas"
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu revista con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu revista."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para revistas"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu revista con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu revista."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para revistas"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu revista con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu revista."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para revistas"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de música con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de música."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de música de colaboradores"
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de música con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a "
"ti."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de música."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de música"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de música con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de música."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de música"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de música con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de música"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu restaurante con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu restaurante."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para restaurantes"
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu restaurante con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu restaurante."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu restaurante con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu restaurante."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu restaurante con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu restaurante."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de viajes y estilo de vida con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr ""
"Temas de WordPress de colaboradores para webs de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de viajes y estilo de vida con el tema premium ideal. "
"Disponibles en todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para webs de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de viajes y estilo de vida con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Encuentra el tema gratuito ideal para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de viajes y estilo de vida con el tema ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de viajes y estilo de vida."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de viajes y estilo de vida"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de moda y belleza con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de moda y belleza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs de moda y belleza"
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de moda y belleza con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de moda y belleza."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de moda y belleza con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de moda y belleza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de moda y belleza con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de moda y belleza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de moda y belleza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu asociación u ONG con el tema de colaboradores ideal. "
"Explora opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra "
"la que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all Premium, Business, and Commerce plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Potencia la web de tu asociación u ONG con el tema premium ideal. "
"Disponibles en todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el "
"que mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu asociación u ONG con el tema gratuito ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu asociación u ONG con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu asociación u ONG."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para asociaciones y ONG"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de podcasts con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de podcasts."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para podcasts"
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Potencia tu web de podcasts con el tema premium ideal. Disponibles en todos "
"los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se adapte a "
"ti."
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de podcasts."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de podcasts con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de podcasts."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de podcasts con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de podcasts."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para podcasts"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web con el tema de «Próximamente» de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Elige temas de «Próximamente» de colaboradores para tu web."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right "
"for you."
msgstr ""
"Potencia tu web con el tema de «Próximamente» premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Elige temas premium de «Próximamente» para tu web."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web con el tema de «Próximamente» gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Descubre el tema de «Próximamente» gratuito ideal para tu web."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu web con el tema de «Próximamente» ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Encuentra el tema de «Próximamente» ideal para tu web."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para webs en «Próximamente»"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de entretenimiento con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de entretenimiento."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para entretenimiento"
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all Premium, Business, and Commerce plans. Activate the one that's right "
"for you."
msgstr ""
"Potencia tu web de entretenimiento con el tema premium ideal. Disponibles en "
"todos los planes Premium, Business y Commerce. Y activa el que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de entretenimiento."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de entretenimiento con el tema gratuito ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de entretenimiento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de entretenimiento con el tema ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de entretenimiento."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de entretenimiento"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Tu dominio utiliza nameservers externos, así que los registros DNS que estás "
"editando no tendrán efecto hasta que utilices los nameservers de WordPress."
"com. {{a}}Actualiza ahora los nameservers{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y lanzar la web que has "
"migrado."
msgstr[1] ""
"La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan antes del "
"%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y lanzar la web que has "
"migrado."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para desbloquear nuevas "
"funciones y lanzar la web que has migrado."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "En el caso de que ya exista el registro CNAME, se eliminará."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Al restaurar el registro se creará un registro CNAME que se dirija a tu "
"sitio de WordPress.com."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Restaurar registro CNAME predeterminado"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Error al restaurar el registro CNAME predeterminado"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Se ha restaurado el registro CNAME predeterminado"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para seguir teniendo las "
"funciones de %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "cada cien años"
msgid "hundred years"
msgstr "cien años"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "Suscríbete a este tema y desbloquea todas sus funciones."
msgid ""
"Unlock this theme by upgrading to a Business plan and subscribing to this "
"theme."
msgstr ""
"Desbloquea este tema mejorando tu plan a un plan Business y suscribiéndote a "
"este tema."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Seleccionar todas las casillas de dominios de la tabla"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Casilla de %(domain)s"
msgid "Test Connections"
msgstr "Probar conexiones"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activa la colaboración en directo y la persistencia desconectado entre pares"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Colaboración en directo y persistencia desconectado "
msgid "Error installing fonts. No font was installed."
msgstr "Error al instalar las fuentes. No se ha instalado ninguna fuente."
msgid "No fonts to install"
msgstr "No hay fuentes que instalar"
msgid ""
"Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your "
"server."
msgstr ""
"Error: WordPress no tiene permisos de escritura en la carpeta de fuentes de "
"tu servidor."
msgid "Sorry, you are not allowed to update the fonts library on this site."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para actualizar la biblioteca de fuentes en "
"este sitio."
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Familia de fuentes desinstalada correctamente."
msgid "The font family slug."
msgstr "El slug de la familia de fuentes."
msgid "The font families to install."
msgstr "La familia de fuentes a instalar."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files."
msgstr ""
"El archivo del tipo de letra [%2$s] de la familia de fuentes [%1$s] no está "
"definido en los archivos solicitados."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have only one of the "
"download_from_url or uploaded_file properties defined and not both."
msgstr ""
"El tipo de letra [%2$s] de la familia de fuentes [%1$s] debería tener solo. "
"una de las propiedades download_from_url o uploaded_file definidas, y no "
"ambas."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle "
"properties defined."
msgstr ""
"El tipo de letra [%2$s] de la familia de fuentes [%1$s] debería tener "
"definidas las propiedades fontWeight y fontStyle."
msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition."
msgstr ""
"La familia de fuentes [%s] debería tener al menos una definición de tipo de "
"letra."
msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array."
msgstr ""
"La familia de fuentes [%s] debería tener definid la propiedad fontFace como "
"un array."
msgid ""
"Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr ""
"La familia de fuentes [%s] debería tener definidas las propiedades slug, "
"name y fontFamily."
msgid "fontFamilies should have at least one font family definition."
msgstr ""
"fontFamilies debería tener al menos una definición de familia de fuentes."
msgid "fontFamilies should be an array of font families."
msgstr "fontFamilies debería ser un array de las familias de fuentes."
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "Las fuentes deben tener el mismo slug para poder fusionarse."
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "Los recursos del tipo de letra no tienen permisos de escritura."
msgid "Font post update failed"
msgstr "Fallo al actualizar la publicación de la fuente"
msgid "Font post creation failed"
msgstr "Fallo al crear la publicación de la fuente"
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar la familia de fuentes."
msgid "The font family could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar la familia de fuentes."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "No se pueden visitar los cierres de etiqueta en el procesador HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Por favor, pasa un array de consulta a esta función."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"LLama a %s para crear un procesador HTML en lugar de llamar directamente al "
"constructor."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"Esto permitirá que tus visitantes puedan suscribirse específicamente a las "
"categorías seleccionadas. Cuando esta opción esté activada, solo se enviarán "
"a tus suscriptores las entradas publicadas en las categorías que hayas "
"creado."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Habilitar categorías de newsletter"
msgid ""
"When adding a new newsletter category, your subscribers will be "
"automatically subscribed to it. They won’t receive any email notification "
"when the category is created."
msgstr ""
"Al añadir una nueva categoría de newsletter, tus suscriptores se suscribirán "
"automáticamente a ella. No recibirán ninguna notificación por correo "
"electrónico cuando se cree la categoría."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website."
msgstr ""
"No pierdas todo ese duro trabajo. Mejora tu plan a uno de pago para lanzar "
"tu sitio web migrado."
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "No podrás publicar tu sitio"
msgid "Upgrade your Jetpack Stats"
msgstr "Actualiza tus estadísticas de Jetpack"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertas multicanal: recibe notificaciones inmediatas cuando un sitio que "
"gestionas se caiga a través de SMS y correo electrónico (varios "
"destinatarios)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Actualiza Monitor con intervalos de alerta de monitorización rápidos de "
"1 minuto, notificaciones por SMS y varios destinatarios de correo "
"electrónico."
msgid "Whether or not auto-conversion is enabled."
msgstr "Si está activada o no la autoconversión."
msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled."
msgstr "Si está activada o no la autoconversión de vídeos."
msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled."
msgstr "Si está activada o no la autoconversión de imágenes."
msgid "Preview and edit the popup"
msgstr "Previsualizar y editar la ventana emergente"
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Solicitudes por minuto completadas sin errores por el servidor"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Datos disponibles desde el 17 de agosto de 2023"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "¿Y si el nombre que me gusta ya está cogido?"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "¿Cómo doy con un buen nombre?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email."
msgstr ""
"Crea tu presencia en Internet con un dominio y un correo "
"electrónico personalizados."
msgid "Professional email"
msgstr "Correo electrónico profesional"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Crear un logotipo personal para tu empresa nunca ha sido "
"tan fácil."
msgid "Logo maker"
msgstr "Creador de logotipos"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Hay un nombre de dominio para todas las ideas. Elige "
"entre más de 400 extensiones, incluidas .com, .biz y muchas más."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"El nombre es solo el principio. Ve más allá con un nombre de dominio "
"personalizado, un logotipo o una dirección de correo electrónico profesional."
msgid "Take things further"
msgstr "Lleva las cosas más lejos"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Elige un nombre que te guste y sea único en tu campo."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Investiga tus nombres favoritos para ver si ya los utilizan otras empresas "
"similares."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "Reduce el número de tus favoritos y elige los que más te gusten."
msgid "Narrow down"
msgstr "Reduce tus opciones"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Escríbelos en la barra de búsqueda de la herramienta para generar una lista "
"de sugerencias de nombres de empresas."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Piensa en algunas palabras comúnmente asociadas a tu sector y a los valores "
"de tu empresa."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"¿Necesitas ideas? Sigue estas sencillas pautas para elegir un nombre de "
"empresa que sea memorable, fácil de encontrar y que te ayude a crear tu "
"marca."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Cómo encontrar el nombre perfecto"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Aquí también puedes alojar y crear tu propio sitio web."
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registra un dominio, una dirección única para tu sitio web, en WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Escoge el plan perfecto."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Introduce algunas palabras clave en la barra de búsqueda."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Lluvia de ideas"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "Así de sencillo"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Los grandes nombres comerciales deben ser pegadizos, fáciles de recordar y "
"decir algo sobre tu empresa. Introduce un par de palabras clave sobre tu "
"negocio, deja que el generador te dé algunas opciones de nombre de empresa y "
"ponte manos a la obra con una dirección de sitio web personalizada."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generador instantáneo de nombres de empresas"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirige tu dominio a otro"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "Redirección de dominio"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulario de valoración"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulario de cita"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulario de confirmación"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulario de captación de clientes potenciales"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Actualizar suscripción"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Actualmente eres un suscriptor gratuito. Actualiza tu suscripción para "
"obtener acceso al contenido íntegro de esta entrada y demás contenido "
"exclusivo para suscriptores de pago."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com to enable domain forwarding. {{a}}Learn "
"more{{/a}}."
msgstr ""
"Conecta tu dominio a WordPress.com para activar la redirección del dominio. "
"{{a}}Más información{{/a}}."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s solicitudes"
msgid "Average response time"
msgstr "Tiempo medio de respuesta"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "No se permiten las redirecciones al mismo dominio."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Error al recuperar las redirecciones del dominio."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Error al eliminar la redirección del dominio."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirección del dominio se ha eliminado correctamente."
msgid "An error occurred while updating the domain forward."
msgstr "Error al actualizar la redirección del dominio."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirección de dominio actualizada y activada."
msgid "Four years"
msgstr "Cuatro años"
msgid "Five years"
msgstr "Cinco años"
msgid "Six years"
msgstr "Seis años"
msgid "Seven years"
msgstr "Siete años"
msgid "Eight years"
msgstr "Ocho años"
msgid "Nine years"
msgstr "Nueve años"
msgid "Ten years"
msgstr "Diez años"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"{{link}}Las etiquetas y categorías{{/link}} más vistas estarán en esta lista."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Cuando tengas alguno, {{link}}tus suscriptores{{/link}} aparecerán aquí."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here."
msgstr ""
"{{link}}Los comentaristas destacados{{/link}} de tus páginas aparecerán aquí."
msgid "Your other domains will redirect to this primary domain."
msgstr "Tus otros dominios redirigirán a este dominio principal."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consulta las tendencias semanales y anuales con lo más destacado de los "
"últimos 7 días y del último año"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Descubre quién está creando el contenido más popular en tu equipo con las "
"estadísticas de autor"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Consigue información detallada sobre usuarios referidos que traen tráfico a "
"tu sitio"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Descubre las páginas y entradas con mejor rendimiento"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Comprende mejor a tu público"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acceso a las próximas funciones avanzadas"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Estadísticas detalladas sobre los enlaces que conducen a tu sitio"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr "Estadísticas y tendencias de tráfico de páginas y entradas"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin."
msgstr ""
"Puedes empezar a usar Jetpack Social de forma gratuita con el plugin Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Puedes empezar a usar el CRM de Jetpack de forma gratuita con el plugin Jetpack CRM."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page."
msgstr ""
"Jetpack Stats es gratuito para sitios personales. Los sitios comerciales "
"requieren una suscripción de pago. Obtén más información en "
"nuestra página de soporte."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"El acceso a las soluciones de pago, la red publicitaria Blaze y las entradas "
"relacionadas está disponible de forma gratuita a través del plugin Jetpack. "
"Las soluciones de pago y Blaze pueden tener tarifas basadas en el uso."
msgid ""
"Grow your subscriber list by enabling a pop-up modal with a subscribe form. "
"This will show as readers scroll."
msgstr ""
"Haz crecer tu lista de suscriptores activando una ventana emergente modal "
"con un formulario de suscripción. Aparecerá cuando los lectores hagan scroll."
msgid "Enable subscriber pop-up"
msgstr "Activar una ventana emergente para suscribirse"
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}Gestionar los ajustes de ActivityPub{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Porcentaje de respuestas dinámicas frente a estáticas"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, este enlace solo estará activo durante 30 minutos."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Ir a Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si no has solicitado este correo electrónico, ignóralo."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Gracias por unirte a %s. Necesitamos que confirmes tu dirección de correo "
"electrónico. Haz clic en el enlace que figura a continuación."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico para registrarte"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenido a Gravatar"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "¿Tienes alguna duda? {{a}}Consulta nuestros documentos de ayuda{{/a}}."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "¿Ya tienes una cuenta? {{a}}Accede{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Introduce tu dirección de correo electrónico y te enviaremos un enlace "
"mágico para acceder."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Al introducir tu dirección de correo electrónico, aceptas nuestras "
"{{tosLink}}condiciones del servicio{{/tosLink}} y confirmas que has leído "
"nuestra {{privacyLink}}política de privacidad{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque no lo ha visto en 7 "
"días."
msgid "Missing required parameters"
msgstr "Faltan los parámetros requeridos"
msgid "Newsletter settings have moved to their {{a}}own page{{/a}}."
msgstr ""
"Los ajustes de las newsletters se han movido a su {{a}}propia página{{/a}}."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Ajustes de la newsletter"
msgid ""
"Can't decide? No problem, we can create the perfect design for your site!"
msgstr ""
"¿No te decides? No pasa nada, ¡nosotros nos encargamos de crear el diseño "
"ideal para tu sitio!"
msgid "Select a theme to suggest a style."
msgstr "Elige un tema para sugerir un estilo."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Suscriptores gratuitos"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Solicitudes por minuto que han encontrado errores o problemas durante el "
"procesamiento"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Respuestas HTTP fallidas"
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuesta"
msgid "Percentage of cache hits versus cache misses"
msgstr "Porcentaje de aciertos de caché frente a fallos de caché"
msgid "Cache efficiency"
msgstr "Eficacia de la caché"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Solicitudes por minuto y tiempo medio de respuesta de servidor"
msgid "Server performance"
msgstr "Rendimiento del servidor"
msgid "404: Not Found Request"
msgstr "404: Not Found Request"
msgid "403: Forbidden Request"
msgstr "403: Forbidden Request"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limitaciones de la prueba"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Paquetes de productos"
msgid "Take a survey"
msgstr "Realiza una encuesta"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Ayúdanos a mejorar la copia de seguridad de VaultPress."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Cerrar la navegación por las lecciones"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Abrir la navegación por las lecciones"
msgid "Restore files"
msgstr "Restaurar archivos"
msgid "files selected"
msgstr "archivos seleccionados"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB de almacenamiento para archivos y vídeos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio. Ponte en contacto con el "
"administrador del sitio."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Descubre cómo reactivar Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"No hemos podido comunicarnos con tu sitio porque el plugin Jetpack está "
"desactivado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque este no responde a las "
"solicitudes."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Descubre cómo reconectar Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio porque este no está conectado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack no ha podido comunicarse con tu sitio debido a un error crítico en "
"el sitio."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack no puede conectarse a tu dominio porque los registros DNS de tu "
"dominio no apuntan a tu sitio."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Para importar tus suscriptores, ve a la {{a}}página de suscriptores{{/a}}."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export "
"file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa entradas e imágenes, podcasts y comentarios públicos desde un "
"archivo de exportación de Substack a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Comprar y migrar"
msgid ""
"You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to "
"start a new one.
To migrate your site now, upgrade to the Business plan."
msgstr ""
"Actualmente estás inscrito en una prueba gratuita. Espera a que caduque para "
"iniciar una nueva.
Para migrar tu sitio ahora, mejora tu plan a "
"Business."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Ya tienes una prueba gratuita activa"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Las pruebas gratuitas son una oferta única y ya te has inscrito en una "
"anteriormente."
msgid "View imported content"
msgstr "Ver contenido importado"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importar suscriptores de Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Conoce WordPress.com"
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"No hemos podido procesar este pago debido a un error de coincidencia en el "
"ID del pedido. Inténtalo de nuevo más tarde."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature.
\n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our
\n"
"\t\t\t\tAl utilizar %1$s aceptas nuestras
Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Un hogar sin anuncios para todos tus vídeos.
Reproduce. Rueda. Comparte."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Consulta aquí las estadísticas de los {{link}}correos electrónicos{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Aquí te esperan las estadísticas de los {{link}}archivos descargados{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Las {{link}}estadísticas de los vídeos{{/link}} con más visualizaciones "
"aparecerán aquí."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "Aquí estará el {{link}}tráfico que han generado los autores{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consulta aquí los {{link}}términos que buscan los visitantes{{/link}} para "
"encontrar tu sitio."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will make its "
"way here."
msgstr ""
"En esta sección estarán las estadísticas de los visitantes y su {{link}}"
"ubicación{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Aquí aparecerán los {{link}}enlaces externos donde más se ha hecho clic{{/"
"link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Descubre qué webs están {{link}}refiriendo visitantes{{/link}} a tu sitio."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"you begin to get some visitors."
msgstr ""
"Aquí podrás ver tus {{link}}páginas y entradas{{/link}} más populares cuando "
"empieces a recibir visitas."
msgid "Name your price"
msgstr "Name your price"
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso comercial"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Las estadísticas más avanzadas que Jetpack puede ofrecer."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Para uso exclusivo en sitios personales"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acceso a las próximas funciones avanzadas"
msgid "All basic features"
msgstr "Todas las funciones básicas"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtener estadísticas personales"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Estadísticas sencillas pero potentes para tu sitio personal."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformidad con el RGPD"
msgid "Detailed insights on the referres that bring traffic"
msgstr ""
"Información detallada sobre los usuarios referentes que traen tráfico a tu "
"sitio"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Descubre las entradas y páginas que generan mejor rendimiento"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Datos en tiempo real sobre visitantes"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Empieza con nuestras funciones básicas."
msgid "All Stats"
msgstr "Todas las estadísticas"
msgid "Basic Stats"
msgstr "Estadísticas básicas"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verifica la dirección de correo electrónico"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Descartar guía"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Suscríbete a sitios, newsletters y feeds RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Error al intentar suscribirse a %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Te has suscrito correctamente a %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"La suscripción al plan eCommerce proporciona una suscripción gratuita a "
"MailPoet Business, que te permite enviar correos electrónicos visualmente "
"atractivos que llegan sistemáticamente a las bandejas de entrada y cultivar "
"una base de suscriptores leales."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Consigue MailPoet Business de forma gratuita"
msgid "Get it now"
msgstr "Consíguelo ahora"
msgid ""
"Send visually appealing emails that consistently land in inboxes and "
"cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Envía correos electrónicos visualmente atractivos que lleguen "
"sistemáticamente a las bandejas de entrada y crea una base de suscriptores "
"fieles."
msgid "Reach inboxes with MailPoet"
msgstr "Llega a las bandejas de entrada con MailPoet"
msgid "%(commission)d%% transaction fee for regular payment features"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión de transacción en las funciones de pago "
"regulares"
msgid "%(commission)d%% transaction fee for all payment features"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión de transacción en todas las funciones de pago"
msgid "%(commission)d%% transaction fee for WooCommerce payment features"
msgstr ""
"%(commission)d %% de comisión de transacción en las funciones de pago de "
"WooCommerce"
msgid "%d%% transaction fee for regular payment features"
msgstr "%d%% de cargos por transacción para las funciones de pago habituales"
msgid "%d%% transaction fee for all payment features"
msgstr "%d%% de cargos por transacción para todas las funciones de pago"
msgid "%d%% transaction fee for WooCommerce payment features"
msgstr ""
"%d%% de cargos por transacción para las funciones de pago de WooCommerce"
msgid "Add members"
msgstr "Añade miembros"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invita a más personas al P2 para crear un entorno de trabajo totalmente "
"interactivo y empezar a conseguir mejores resultados."
msgid "Go further, together"
msgstr "La unión hace la fuerza"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "¿Todo listo para llevar tu web más allá, más rápido? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Mejora tu plan a Business en cualquier momento antes de que finalice el "
"periodo de prueba para desbloquear todas sus funciones"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "No tendrás acceso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funciones del plan "
"Business, con algunas salvedades:"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%s), so this is the perfect moment to "
"make a move. Upgrade your account to the Business plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"Tu período de prueba termina mañana (%s), así que es el momento perfecto "
"para dar el paso. Mejora el plan de tu cuenta a Business para lanzar tu "
"sitio y desbloquear todas las funciones que este plan tiene para ofrecer, "
"tales como:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"¿Necesitas más tiempo para pensártelo? ¡Sin problemas! Tienes 30 días para "
"cambiar de opinión, mejorar tu plan y recuperar tu sitio personalizado."
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the Business plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"Tu sitio ha vuelto al plan gratuito y se han eliminado las personalizaciones "
"que habías hecho, pero ¡no te preocupes! Hemos hecho una copia de seguridad "
"de todo, así que si mejoras tu plan a Business encontrarás las cosas "
"exactamente como las dejaste."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "¿Todo listo para llevar tu web más allá, más rápido?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Mejora tu plan a Business en cualquier momento antes de que "
"finalice el periodo de prueba para desbloquear todas sus funciones."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Durante los próximos 7 días, podrás probar todas las funciones del plan Business, con algunas salvedades:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Tu periodo de prueba empieza aquí."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Tu periodo de prueba empieza ahora"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Saca el máximo partido a tu período de prueba"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Explora el plan Business"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "No tendrás acceso SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Recuerda que si decides no adquirir un plan al terminar el periodo de "
"prueba, se eliminarán todas tus personalizaciones. Pero no te preocupes: "
"haremos una copia de seguridad automática, para que, si cambias de opinión "
"en un plazo de 30 días, puedas continuar justo donde lo dejaste."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "El tiempo casi se ha acabado."
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Mejora tu plan ahora y desbloquea increíbles funciones."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "El periodo de prueba termina pronto"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Una gran variedad de plugins y temas"
msgid "Free domain for every year with annual billing"
msgstr "Dominio gratuito todos los años con facturación anual"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"¿Necesitas más tiempo para pensártelo? ¡Sin problemas! Tienes "
"30 días para cambiar de opinión, mejorar tu plan y "
"recuperar tu sitio personalizado."
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the Business plan you’ll find things exactly as "
"you left them."
msgstr ""
"Tu sitio ha vuelto al plan gratuito y se han eliminado las personalizaciones "
"que habías hecho, pero ¡no te preocupes! Hemos hecho una copia de seguridad "
"de todo, así que si mejoras tu plan a Business encontrarás "
"las cosas exactamente como las dejaste."
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the business plan has to offer."
msgstr ""
"Esperamos que hayas disfrutado experimentando con todo lo que ofrece el plan Business."
msgid "Time flies!"
msgstr "El tiempo vuela."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "No te quedes sin tus personalizaciones"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"P. D. Como se trata de un periodo de prueba, tu plan Business tendrá algunas "
"limitaciones. Mejora tu plan para "
"liberar todo su potencial."
msgid "Get started now!"
msgstr "¡Empieza ahora!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the Business plan, which includes:"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Tu %1$s está "
"ahora en %2$s y tienes una "
"prueba de 7 días del plan Business, que incluye:"
msgid "Site migration completed. What's next?"
msgstr "Se ha completado la migración del sitio. ¿Y ahora qué?"
msgid "Welcome to the Business plan trial"
msgstr "Te damos la bienvenida a la prueba del plan Business"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Proveedor de alojamiento ultrarrápido"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Herramientas SEO y Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Acceso a impresionantes temas y herramientas de diseño avanzadas"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "¡Que tengas un buen primer día!"
msgid ""
"Remember your old site's still live at "
"%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors "
"can find you at your new place."
msgstr ""
"Recuerda que tu antiguo sitio aún está activo en %1$s. Conecta tu dominio a WordPress.com para que los "
"visitantes puedan encontrarte en tu nueva ubicación."
msgid ""
"To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-"
"screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any "
"assistance with this, please let us "
"know."
msgstr ""
"Para completar la migración, inicia sesión en tu sitio desde %1$s/wp-admin y sigue las "
"instrucciones que aparecen en pantalla para volver a conectar "
"Jetpack. Si necesitas ayuda con este paso, ponte en contacto con nosotros."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a WordPress.com. Hemos migrado todo de %1$s a "
"%2$s"
msgid "All set! Site migration completed"
msgstr "¡Todo listo! Se ha completado la migración del sitio"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Un último paso para tu migración."
msgid "Your migration is ready"
msgstr "Tu migración está lista"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Tu migración está casi lista"
msgid ""
"Don't worry – we're here to help. Please reach out to our support team, and "
"we'll work with you to make sure everything is smoothly transferred."
msgstr ""
"No te preocupes: estamos aquí para ayudarte. Ponte en contacto con nuestro "
"equipo de soporte y trabajaremos contigo para asegurarnos de que todo se "
"transfiere sin problemas."
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s. Unfortunately, we faced some hiccups along the way."
msgstr ""
"Hace poco intentamos migrar tu contenido de %1$s a "
"%2$s. Desgraciadamente, nos encontramos con algunos contratiempos "
"por el camino."
msgid "Oops! We Hit a Snag with Your Site Migration"
msgstr "¡Vaya! Tenemos un problema con la migración de tu sitio"
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, inicia de nuevo "
"el proceso de migración."
msgid ""
"You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"Es posible que tengas que añadir las "
"credenciales de tu servidor. Puedes seguir los pasos de nuestra guía para añadir credenciales "
"SSH, SFTP o FTP."
msgid "We couldn't complete your migration"
msgstr "No hemos podido completar tu migración"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Algo ha ido mal durante la migración de tu sitio."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "¡Vaya! Tenemos un problema con la migración de tu sitio"
msgid "Preparing the live preview…"
msgstr "Preparando la previsualización en directo..."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configura un sitio de pruebas: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con el entorno de pruebas incluido en el plan %s, es mucho más fácil "
"explorar nuevas ideas, colaborar con varios socios y solucionar problemas "
"sin afectar a tu sitio final."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Pruebas seguras y fiables al alcance de tu mano"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Empieza a configurar tu web: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gestiona tu base de datos con phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "- Automatiza tareas repetitivas desde la línea de comandos con WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Edita directamente los archivos de tu sitio con acceso SFTP y SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ajusta el servidor de tu web con diferentes versiones de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Prueba los cambios y soluciona los problemas con los sitios de pruebas"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Tu plan %s incluye funciones avanzadas que te ayudarán a crear tu próximo "
"proyecto en un abrir y cerrar de ojos. Ya está todo listo:"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "Empieza a crear tu sitio web: %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Te damos la bienvenida, creador."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "¿Todo listo para configurar tu sitio de pruebas?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Combínalo con otras funciones para desarrolladores, como el acceso SSH y la "
"sincronización Git, y tendrás un entorno adaptable para probar y ajustar tu "
"sitio a la perfección. Todo ello sin tiempo de inactividad ni riesgos para "
"tu sitio final."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con el entorno de pruebas incluido en el plan %1$s, es mucho más fácil "
"explorar nuevas ideas, colaborar con varios socios y solucionar problemas "
"sin afectar a tu sitio final. "
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Pruebas seguras y fiables al alcance de tu mano"
msgid "Test before going live"
msgstr "Haz pruebas antes de ponerlo en marcha"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Un entorno de pruebas para que todo salga bien"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configura un sitio de pruebas"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Consulta más "
"información sobre el alojamiento gestionado de Wordpress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "¿Todo listo para empezar?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Con nuestros servidores ultrarrápidos, las funciones integradas de Jetpack y "
"el soporte real, tienes todo lo que necesitas para llevar más allá tu "
"próximo proyecto."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gestiona tu base de datos con phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatiza tareas repetitivas desde la línea de comandos con WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Edita directamente los archivos de tu sitio con acceso SFTP y SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ajusta el servidor de tu web con diferentes versiones de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Prueba los cambios y soluciona los problemas con los sitios de pruebas"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Tu plan %1$s incluye funciones avanzadas que te ayudarán a crear tu próximo "
"proyecto en un abrir y cerrar de ojos. Ya está todo listo:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Crea sobre una base sólida"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Todo lo que necesitas para crear un sitio"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Has desbloqueado funciones increíbles"
msgid "Start set up"
msgstr "Empieza a configurar tu web"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"Ahora que ya te has embarcado, el siguiente paso es empezar. Tanto si estás "
"listo para meterte de lleno como si prefieres profundizar un poco más "
"primero, nosotros te echaremos una mano."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"¡Gracias por estar aquí! Ya está todo listo para empezar a crear, a "
"optimizar y a desplegar webs rápidas, seguras y totalmente escalables."
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Te damos la bienvenida, creador."
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "Diseñado para creadores, por creadores"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "Vamos a empezar con WordPress.com"
msgid "Start building your website"
msgstr "Empieza a crear tu web"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "Comercio de WordPress.com"
msgid "Company type"
msgstr "Tipo de empresa"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers"
msgstr ""
"Transforma tus entradas de blog en newsletters para llegar fácilmente a tus "
"suscriptores"
msgid "Send your content directly to your fans’ email inboxes"
msgstr ""
"Envía tus contenidos directamente a las bandejas de entrada de correo "
"electrónico de tus seguidores"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Las transferencias de dominio pueden tardar entre cinco y siete días en "
"completarse."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"¿Quieres cancelar el dominio y solicitar un reembolso? {{a}}Haz clic aquí{{/"
"a}}."
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda? {{a}}Ponte en contacto con uno de nuestros Happiness "
"Engineers{{/a}}."
msgid "Metrics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Add a new site"
msgstr "Añadir un nuevo sitio"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Este dominio no está asociado a ningún sitio. ¿Quieres crear uno?"
msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial"
msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial"
msgstr[0] "Queda %(daysRemaining)d día del periodo de prueba"
msgstr[1] ""
"Quedan %(daysRemaining)d días del periodo de prueba"
msgid "Your trial ends today"
msgstr "El periodo de prueba termina hoy"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"Crea tu página de inicio añadiendo primero patrones y eligiendo después una "
"paleta de colores y un estilo de fuente."
msgid ""
"Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one "
"click with our custom colors."
msgstr ""
"Encuentra tu estilo de colores ideal. Cambia la apariencia de tu sitio en un "
"solo clic con nuestros colores personalizados."
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La versión de prueba para empresas solo puede añadirse una vez por usuario."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Un negocio con varias webs"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Autónomo/freelance"
msgid "Agency"
msgstr "Agencia"
msgid "Which answer below best describes your company:"
msgstr "Elige la opción que describa mejor tu empresa:"
msgid ""
"Grow your subscriber list by enabling a popup modal with a subscribe form. "
"This will show as readers scroll."
msgstr ""
"Haz crecer tu lista de suscriptores activando una ventana emergente modal "
"con un formulario de suscripción. Aparecerá cuando los lectores hagan scroll."
msgid "Add a site later."
msgstr "Añade un sitio más tarde."
msgid "Add your About page"
msgstr "Añade tu página \"Acerca de\""
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support "
"page for some extra help."
msgstr ""
"Hasta entonces, es posible que quieras echar un vistazo a nuestra página de soporte para obtener más ayuda."
msgid ""
"Please visit our support page if you’d like to learn more "
"about subscribers."
msgstr ""
"Visita nuestra página de soporte si deseas obtener más "
"información sobre los suscriptores."
msgid "Subscriber import completed!"
msgstr "No se ha completado la importación de suscriptores."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si sales, se perderá todo el trabajo que hayas hecho durante esta sesión."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "¿Alguna duda? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte: %s"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the Business "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"Tu periodo de prueba termina mañana (%s), así que es el "
"momento perfecto para dar el paso. Mejora el plan de tu cuenta a "
"Business para lanzar tu sitio y desbloquear todas las "
"funciones que ofrece este plan, como:"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Número ilimitado de suscriptores"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"¿Alguna duda? Ponte en contacto con nuestro equipo de soporte."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mejora tu plan a Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Tu periodo de prueba ha finalizado"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"El archivo que quieres importar es demasiado grande. {{cs}}Ponte en contacto "
"con el servicio de soporte para continuar{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer tiene una estructura simple y muestra solo la información "
"necesaria de la que puede beneficiarse un verdadero portafolio. Está listo "
"para ser utilizado por diseñadores, artistas, arquitectos y creadores."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menú de Encabezados de Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Entrada sin título con ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Creemos que VideoPress es la mejor solución de video para WordPress. ¿Por "
"qué? Ofrece tanto una experiencia sin problemas para ti como un reproductor "
"de video bonito y sin anuncios para tus visitantes. Nos complace compartir "
"algunas funciones nuevas que nos ayudarán a convencerte."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Esta nueva funcionalidad ya está disponible como plugin independiente. "
"Aprovecha las ventajas de VideoPress sin el resto de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espacio centralizado para subir y gestionar tu biblioteca de videos. "
"Filtra tu biblioteca por valoración o configuración de privacidad y sube "
"videos locales a tu biblioteca en la nube."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Una experiencia de video completa del Editor WordPress con un nuevo bloque "
"que incluye subtítulos, títulos y capítulos."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin de VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloque de VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Te presentamos el escritorio, el bloque y el plugin de Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "A continuación"
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "El ID del objeto debe ser un número entero, se ha proporcionado %s."
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accede a datos exhaustivos sobre cómo y por qué la gente llega a tu sitio."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumenta el tráfico haciendo que tu contenido sea más fácil de encontrar en "
"los motores de búsqueda."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protege tu sitio"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantén tu sitio libre de comentarios y formularios no deseados y sin spam de "
"texto con Akistmet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaura o descarga fácilmente una copia de seguridad de tu sitio de "
"cualquier momento en el tiempo."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Copias de seguridad y restauraciones de Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configura una newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envía tus nuevas publicaciones directamente a la bandeja de entrada de tus "
"suscriptores, añade opciones de monetización y crea una comunidad."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Design your blog"
msgstr "Diseña tu blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Haz tu sitio aún más especial con más combinaciones de colores y tipografías "
"y control sobre el CSS de tu sitio."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Herramientas de diseño avanzadas"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "Haz destacar tu sitio con temas y plantillas de diseño profesional."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Temas impresionantes"
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Vamos a pagar para extender tu registro un año más. Utilizaremos la "
"información de pago que aparece a continuación para renovar tu dominio antes "
"de que caduque."
msgid "Error message: "
msgstr "Mensaje de error:"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Descarga e instala tu producto"
msgstr[1] "Descarga e instala tus productos"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Descarga e instala tu producto"
msgstr[1] "Descarga e instala tus productos"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Estas extensiones deben ser descargadas e instaladas:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "No se requiere ninguna otra acción para estos productos:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Se ha aplicado la licencia a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, pero se "
"requieren más acciones."
msgstr[1] ""
"Se han aplicado las licencias a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, pero se "
"requieren más acciones."
msgid "Download product"
msgstr "Descargar producto"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d de %2$d lecciones completadas (%3$d%%)"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Suscríbete para obtener acceso al contenido íntegro de esta entrada y demás "
"contenido para suscriptores."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Conviértete en un suscriptor de pago para obtener acceso al contenido "
"íntegro de esta entrada y demás contenido exclusivo."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Suscríbete para seguir leyendo"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gestiona tu plan de Newsletter de pago"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Conecta con tus cuentas de redes sociales"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtén tus primeros 10 suscriptores"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Asociaciones y ONG"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viajes y estilo de vida"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salud y bienestar"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda y belleza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Escritores"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte y diseño"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Consigue las funciones avanzadas que necesitas sin preocuparte por tarifas "
"extra."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "El plan perfecto para el proyecto perfecto"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Descubre cómo arreglarlo"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "¿Quieres sacarle el máximo partido a Jetpack Stats?"
msgid ""
"Upgrade Jetpack Stats to unlock priority support and all upcoming premium "
"features."
msgstr ""
"Mejora Estadísticas de Jetpack para desbloquear el soporte prioritario y las "
"próximas funciones premium."
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Por solo %1$s%2$s al mes"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: pruébalo por solo %1$s%2$s durante el "
"primer mes"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtén Estadísticas de Jetpack"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Empezar el periodo de prueba y migrar"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"La prueba de 7 días incluye todas las funciones del plan %(planName)s, con "
"algunas excepciones. Para disfrutar de todas las funciones sin límites, "
"actualiza al plan de pago en cualquier momento antes de que finalice la "
"prueba."
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Tu sitio será despublicado"
msgid "Test Auto-inserting blocks"
msgstr "Prueba los bloques de inserción automática"
msgid "Auto-inserting blocks"
msgstr "bloques de inserción automática"
msgid "Cannot auto-insert block next to itself."
msgstr "No se puede insertar automáticamente un bloque junto a sí mismo."
msgid "Global behaviors."
msgstr "Comportamientos globales."
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de pestañas relacionadas con una entrada. Esta plantilla "
"servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por "
"ejemplo, \"etiqueta: pizza\")."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entrada cuando se consulta una fecha específica (por "
"ejemplo, \"ejemplo.com/2023/\")."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de categorías de las entradas. Esta plantilla servirá "
"como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, "
"\"categoría: recetas\")."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de entradas relacionadas con un autor individual. Esta "
"plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más "
"específica (por ejemplo, \"autor: administrador\")."
msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar la búsqueda"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de activar las actualizaciones automáticas del plugin "
"%(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de actualizar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "Actualizar %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar y eliminar el plugin %(plugin)s instalado en "
"%(site)s."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "Desactivar y eliminar %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Estás a punto de desactivar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Estás a punto de activar el plugin %(plugin)s instalado en %(site)s. "
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Esto afectará al plugin %(plugin)s instalado en %(site)s."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "Afecta a %(plugin)s"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- El código de autorización facilitado no es válido."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- El dominio se registró o se transfirió anteriormente hace menos de 60 días "
"y no es apto para la transferencia."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- La transferencia del dominio ha sido rechazada por el actual propietario "
"del dominio o registrador."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "No se ha podido realizar la solicitud de transferencia para %1$s"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie de página"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "No ha sido posible acceder al sistema de archivos."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My "
"domains\" section."
msgstr ""
"Haz clic en el nombre del dominio que quieres transferir en la sección «Mis "
"dominios»."
msgid "Content will be replaced"
msgstr "El contenido será reemplazado"
msgid ""
"%(planTitle)s plan: %(monthlyPlanPrice)s per month, %(annualPlanPrice)s "
"billed annually. Excluding taxes."
msgstr ""
"Plan %(planTitle)s: %(monthlyPlanPrice)s al mes, %(annualPlanPrice)s con "
"facturación anual. Impuestos no incluidos."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuar con el plan gratuito"
msgid "Get the %(planTitle)s plan"
msgstr "Consigue el plan %(planTitle)s"
msgid ""
"As a bonus, you will get a custom domain - like {{strong}}{{italic}}"
"yourgroovydomain.com{{/italic}}{{/strong}} - {{break}}{{/break}} free for "
"the first year (%(domainPrice)s value)."
msgstr ""
"Y de regalo, tendrás un dominio personalizado como {{strong}}{{italic}}"
"tudominioguay.com{{/italic}}{{/strong}} - {{break}}{{/break}} gratuito "
"durante el primer año (valorado en %(domainPrice)s)."
msgid ""
"Unlock {{strong}}all of{{/strong}} these features with a %(planTitle)s plan, "
"starting at just %(planPrice)s/month, {{break}}{{/break}} with a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Desbloquea el acceso a {{strong}}todas{{/strong}} estas funciones con un "
"plan %(planTitle)s, a partir de solo %(planPrice)s al mes, {{break}}{{/"
"break}} con una garantía de reembolso de 14 días."
msgid ""
"{{strong}}No extra storage:{{/strong}} You only get 1GB for photos, videos, "
"media, and documents."
msgstr ""
"{{strong}}No tendrás almacenamiento extra:{{/strong}} solo tendrás 1 GB para "
"fotos, vídeos, archivos multimedia y documentos."
msgid ""
"{{strong}}No unlimited professional customer support{{/strong}} (only "
"community forums)"
msgstr ""
"{{strong}}No tendrás acceso ilimitado a nuestro servicio de atención al "
"cliente profesional{{/strong}} (solo en los foros de la comunidad)"
msgid ""
"{{strong}}No ad-free experience:{{/strong}} Your visitors will see external "
"ads on your site."
msgstr ""
"{{strong}}No disfrutarás de una experiencia sin anuncios:{{/strong}} tus "
"visitantes verán anuncios externos en tu sitio."
msgid ""
"{{strong}}No free custom domain:{{/strong}} Your site will be shown to "
"visitors as {{strong}}{{subdomain}}{{/subdomain}}{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}No tendrás un dominio personalizado gratuito:{{/strong}} tus "
"visitantes verán tu sitio como {{strong}}{{subdomain}}{{/subdomain}}{{/"
"strong}}"
msgid "With a Free plan, you'll miss out on a lot of great features:"
msgstr "Con el plan gratuito, te perderás un montón de funciones geniales:"
msgid "Don't miss out"
msgstr "No te lo pierdas"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "Encuentra tu próximo webinar"
msgid "Find your next course"
msgstr "Encuentra tu próximo curso"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contacta con nuestros Happiness Engineers"
msgid "Course Details"
msgstr "Detalles del curso"
msgid "Course Features"
msgstr "Funciones del curso"
msgid "Start course now"
msgstr "Iniciar el curso ahora"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Contenido autoguiado"
msgid "Free Course"
msgstr "Curso gratuito"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 000 llamadas API al mes"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagaremos por un año más"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gestionar los suscriptores"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Escribe tres entradas"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr ""
"Reducción de precio del %(yearlySavingsPercentage)s %% por cada plazo anual"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Error al establecer la versión de WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Se ha establecido correctamente la versión %(version)s de WordPress."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Todos los sitios de WordPress.com utilizan la última versión de WordPress. "
"Para realizar pruebas, puedes cambiar a la versión beta de la próxima "
"versión de WordPress en {{a}}tu sitio de pruebas{{/a}}."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "Actualizar la versión de WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"No se puede proporcionar una estrategia `%1$s` para el script `%2$s` porque "
"es un alias (le falta un valor `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Estrategia no válida `%1$s` definida para `%2$s` durante el registro del "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"`Etiquetas` no válidas. Debe ser un array de cadenas de 255 bytes cada una."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "VaultPress Backup Add-on Storage:"
msgstr "Extensión de almacenamiento de VaultPress Backup:"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mejorar (%(price)s al mes)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Eliminaremos automáticamente la transferencia del dominio si no se completa "
"antes del %1$s y te reembolsaremos el dinero."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gestionar la transferencia del dominio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Cuando se haya subsanado la incidencia, puedes volver a iniciar la "
"transferencia desde tu escritorio de WordPress.com. Si lo prefieres, puedes "
"cancelarla y obtener un reembolso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Contacta con el registrador actual del dominio para obtener más información "
"y ayuda para resolver este problema. "
msgid "The error we received is:"
msgstr "El error que hemos recibido es el siguiente:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "El código de autorización facilitado no es válido."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"El dominio se registró o se transfirió anteriormente hace menos de 60 días y "
"no es apto para la transferencia."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"La transferencia del dominio ha sido rechazada por el actual propietario del "
"dominio o registrador."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Estos son algunos de los motivos más comunes por los que falla la "
"transferencia:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Recientemente, solicitaste transferir el dominio %1$s a "
"WordPress.com, pero hubo un problema durante el proceso y la transferencia "
"no se completó."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo se integra con tus plugins y servicios favoritos"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Soporte multilingüe. AutomateWoo es compatible con el popular plugin WPML"
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo es 100 % ampliable"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envío de correos electrónicos ilimitados"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mide el éxito de tus campañas"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envía campañas específicas de varios pasos y ofrece incentivos a los clientes"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Configuración y gestión sin esfuerzo desde el backend de WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evita tener demasiado stock y las roturas de stock, mantén niveles óptimos "
"de inventario y reduce los costes de almacenamiento."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exige que determinados productos o categorías de productos se compren en "
"múltiplos de cantidad predefinidos."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Especifica los límites de cantidad mínima y máxima por producto/variación o "
"pedido."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permite a tus clientes personalizar los productos mientras compran en tu "
"tienda online"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Puedes ofrecer opciones especiales a tus clientes."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumenta el valor medio de tus pedidos añadiendo recomendaciones a los "
"productos más populares, y utiliza los descuentos para maximizar su impacto."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Crea anuncios de productos en los que se muestren partes gestionadas desde "
"el inventario."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Vende más creando paquetes con descuento o cajas personalizadas"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Informes detallados que te permiten hacer un seguimiento de los ingresos "
"recurrentes, del número de suscriptores activos y mucho más"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr ""
"Notificaciones de renovación integradas y correos electrónicos automáticos"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Permite a los suscriptores gestionar su propio plan"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Compatibilidad con la refacturación automática de los pagos de suscripción "
"fallidos"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Compatibilidad con pagos de renovación manuales a través de cualquier "
"pasarela de pago de WooCommerce, junto con facturas y recibos automáticos "
"por correo electrónico"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integración con más de 25 pasarelas de pago para pagos recurrentes "
"automáticos"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Múltiples calendarios de facturación disponibles para adaptarse a las "
"necesidades de tu tienda"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumenta las reservas con una amplia gama de complementos"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Sistema de reservas inteligente para evitar reservas duplicadas"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Reduce las ausencias con avisos de recordatorios"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Tus clientes ven la disponibilidad en su zona horaria"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Ofrece descuentos para grupos o personas que reserven varias plazas, muestra "
"precios más bajos para los que lleguen primero, precios más altos los fines "
"de semana o precios especiales para niños."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"– no phone calls are required."
msgstr ""
"Permite que tus clientes hagan reservas y concierten citas o alquileres de "
"forma autónoma, sin necesidad de llamadas de teléfono."
msgid ""
"Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automático: recompensa a tus mejores clientes con un estatus VIP en "
"función de diferentes requisitos de gasto."
msgid ""
"Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatizaciones de reservas: envía correos electrónicos de eventos de "
"WooCommerce Bookings como la confirmación o finalización de la reserva."
msgid ""
"Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatización de suscripciones: gestiona eventos de WooCommerce "
"Subscriptions como cambios de estado, pagos fallidos y recordatorios de "
"renovaciones."
msgid ""
"Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Cupones personalizados: genera cupones personalizados para los clientes "
"dinámicamente con el objetivo de aumentar las tasas de compra."
msgid ""
"Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notificaciones de caducidad de tarjeta: notifica a los clientes antes de que "
"caduque una tarjeta de crédito o débito guardada. Esto puede reducir los "
"pagos fallidos y las cancelaciones al vender suscripciones."
msgid ""
"Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing de listas de deseos: envía correos electrónicos programados con "
"recordatorios de listas de deseos y notifica cuando un producto de la lista "
"esté en oferta. Se integra con WooCommerce Wishlists o YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Recompensas por reseñas: fomenta más reseñas de productos ofreciendo "
"descuentos. Limita el descuento en función del número de opiniones "
"publicadas y de la puntuación otorgada."
msgid ""
"SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notificaciones por SMS: envía notificaciones por SMS a clientes o "
"administradores por cualquiera de la amplia gama de activadores de "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Recupera clientes inactivos: dirígete a los clientes inactivos con campañas "
"de marketing por correo electrónico. Incluye ofertas especiales y "
"recomendaciones."
msgid ""
"Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrito abandonado: recuérdales a los clientes que han dejado artículos en "
"su carrito con correos electrónicos a intervalos establecidos."
msgid ""
"Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Correos electrónicos de seguimiento: envía automáticamente correos "
"electrónicos a los clientes que compren productos específicos para pedirles "
"una opinión o sugerirles otros productos que les puedan interesar."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Posibilidad de establecer reglas de cantidad para productos, pedidos y "
"categorías."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Precios personalizados: deja que tus clientes elijan el precio (perfecto "
"para propinas, donativos y gratificaciones)."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Casillas de verificación: haz que la personalización sea tan fácil y "
"satisfactoria como marcar una casilla."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Desplegables: los clientes pueden elegir entre varias opciones predefinidas "
"en un campo desplegable del complemento."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Introducción de texto: permite a tus clientes introducir texto personalizado "
"para crear una camiseta a medida, añadir un monograma o personalizar una "
"tarjeta."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Comisiones porcentuales: cobra una comisión por el complemento basada en un "
"porcentaje del precio total."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Tarifa plana: cobra a los clientes una cuota fija independientemente del "
"número de productos que hayan pedido."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Selecciones basadas en imágenes: los clientes pueden ver lo que adquieren "
"antes de comprar."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ofrece recomendaciones más atractivas"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recomienda complementos y básicos"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Crea productos ensamblados"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Ofrece cajas personalizadas"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Crea paquetes de descuento por volumen"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Correos electrónicos de clientes"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Cupones de suscripción"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opciones de producto flexibles"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mejoras y reducción de mejoras"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagos sincronizados"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestión de las cuentas de los suscriptores"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Pruebas gratuitas y cuotas de inscripción"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Compatibilidad con extensiones para personalizar la experiencia"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronización con Google Calendar"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Avisos de recordatorios"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Posibilidad de exigir confirmaciones u ofrecer cancelaciones gratuitas"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Compatible con todas las zonas horarias"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Posibilidad de ofrecer precios especiales para grupos, días o particulares"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Soporte para citas individuales o eventos de varias personas"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema flexible de reservas online: reserva clases o artículos y programa "
"citas"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Potente automatización de marketing para WooCommerce: haz crecer tu tienda y "
"gana más dinero."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Reglas de cantidad mínima y máxima para productos, pedidos y categorías."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Ofrece complementos para los productos, como envoltorio de regalo, mensajes "
"especiales u otras opciones."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Ofrece paquetes de productos personalizados, paquetes de descuento por "
"volumen y productos ensamblados."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit es un tema para empresas perfecto para un servicio de entrenamiento "
"físico."
msgid ""
"We're paying the first year of your domain transfer. We'll use the payment "
"information below to renew your domain transfer starting next year."
msgstr ""
"Nosotros pagamos el primer año de la transferencia de tu dominio. "
"Utilizaremos la información de pago que aparece a continuación para renovar "
"la transferencia de tu dominio a partir del próximo año."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importaremos automáticamente cualquier registro MX, TXT y A para tu dominio, "
"para que tu correo electrónico se transfiera sin problemas."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "¿Seguirá funcionando mi correo electrónico?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Te enviaremos un correo electrónico cuando tu dominio esté listo."
msgstr[1] ""
"Te enviaremos un correo electrónico cuando tus dominios estén listos."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"¡Nosotros nos encargamos a partir de ahora! Se va a transferir tu dominio "
"sin ningún tiempo de inactividad."
msgstr[1] ""
"¡Nosotros nos encargamos a partir de ahora! Se van a transferir tus dominios "
"sin ningún tiempo de inactividad."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nosotros pagamos el primer año de los dominios de Google"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Hemos pagado un año más"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un tema de newsletter minimalista."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo de publicación: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Orden: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"La transferencia es gratuita y nosotros pagaremos por un año más de registro."
msgid "How to unlock"
msgstr "Cómo desbloquearlo"
msgid "Turn this comment into its own post"
msgstr "Convierte este comentario en una entrada"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu newsletter con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la newsletter de tu sitio."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para newsletters"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Elige temas premium para la newsletter de tu sitio."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu newsletter con el tema gratuito ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la newsletter de tu sitio."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu newsletter con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la newsletter de tu sitio."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para newsletters"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web de link in bio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web de link in bio."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para link in bio"
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "Elige temas premium para tu web de link in bio."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para link in bio"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web de link in bio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web de link in bio."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para link in bio"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web de link in bio con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web de link in bio."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para link in bio"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu web «Sobre mí» con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu web «Sobre mí»."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para webs «Sobre mí»"
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Elige temas premium para tu web «Sobre mí»."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para páginas «Sobre mí»"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza tu web «Sobre mí» con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu web «Sobre mí»."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu web «Sobre mí» con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para tu web «Sobre mí»."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para webs «Sobre mí»"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora tu tienda online con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones "
"de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu tienda online."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para tiendas"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Elige temas premium para tu tienda online."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para tiendas"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanza tu tienda online con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para tu tienda online."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress gratuitos para tiendas"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu tienda online con el tema ideal. Elige opciones para sitios de "
"WordPress y WooCommerce. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu tienda online."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para tiendas"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu porfolio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu porfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para porfolios"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Elige temas premium para tu porfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu porfolio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Encuentra el tema gratuito perfecto para tu porfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea tu porfolio con el tema ideal. Explora opciones de altísima calidad y "
"diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu porfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para porfolios"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Mejora la web de tu negocio con el tema de colaboradores ideal. Explora "
"opciones de altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que "
"mejor se adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Elige temas de colaboradores para la web de tu negocio."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores para empresas"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Elige temas premium para la web de tu negocio."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temas premium de WordPress para empresas"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanza la web de tu negocio con el tema gratuito ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Descubre el tema gratuito ideal para la web de tu negocio."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress gratuitos para empresas"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la web de tu negocio con el tema ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Encuentra el tema ideal para la web de tu negocio."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress para empresas"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Mejora tu blog con el tema de colaboradores ideal. Explora opciones de "
"altísima calidad y diseñadas por profesionales. Y compra la que mejor se "
"adapte a ti."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Elige temas de colaboradores para tu blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog de WordPress de colaboradores"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Elige temas premium para tu blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog premium para WordPress"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Publica tu blog con el tema gratuito ideal. Explora opciones de altísima "
"calidad y diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Encuentra el tema gratuito perfecto para tu blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog para WordPress gratuitos"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Empieza tu blog con el tema ideal. Explora opciones de altísima calidad y "
"diseñadas por profesionales. Y activa la que mejor se adapte a ti."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas de blog para WordPress"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Explora todos los temas para WordPress.com desarrollados por colaboradores. "
"Activa el que mejor se adapte a ti sin compromiso durante 14 días."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Encuentra el tema de WordPress desarrollado por colaboradores que mejor le "
"va a tu blog o sitio web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temas de WordPress de colaboradores"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encuentra el tema premium de WordPress ideal para tu blog o sitio web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Explora todos los temas gratuitos para WordPress.com. Prueba uno o pruébalos "
"todos. Sin riesgos."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Encuentra el tema gratuito de WordPress ideal para tu blog o sitio web."
msgid "Find the perfect theme for your website."
msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu web."
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "¡Todo listo! Es hora de que tu nuevo plugin empiece a trabajar."
msgstr[1] "¡Todo listo! Es hora de que tu nuevos plugins empiecen a trabajar."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Para iniciar la prueba de 7 días del plan %(planName)s, verifica tu "
"dirección de correo electrónico haciendo clic en el enlace que te hemos "
"enviado a %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Crear un sitio"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilizados este mes en este sitio"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Añadir Jetpack VaultPress Backup a tu sitio"
msgid "Show me how"
msgstr "Muéstramelo"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Sigue estos tres sencillos pasos para transferir tus dominios de Google a "
"WordPress.com."
msgid "Transfer your Google domains"
msgstr "Transfiere tus dominios de Google"
msgid ""
"Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Haz clic en «Obtener código de autorización» y cópialo en tu portapapeles."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Paso 4: consigue el código de autorización"
msgid ""
"In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Comprueba que el dominio está desbloqueado en la sección «Configuración de "
"registro»."
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Paso 3: desbloquea el dominio"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Paso 2: selecciona tu dominio"
msgid ""
"Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Accede a tu escritorio de Google Domains para ver una lista de todos los "
"dominios que tienes registrados."
msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard"
msgstr "Paso 1: visita tu escritorio de Google Domains"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para transferir tu dominio de Google a WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "¡Mejora tu plan hoy mismo y solicita tu nombre de dominio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"¡Mejora tu plan hoy mismo y solicita tu nombre de dominio "
"gratuito!"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "¡Tu nombre de dominio gratuito te está esperando!"
msgid "Build your brand."
msgstr "Crea tu marca."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Muestra tu trabajo."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocidad + Fiabilidad."
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Se ha iniciado la transferencia y está a la espera de autorización por parte "
"de tu proveedor de dominios actual. Tu proveedor debería permitirte agilizar "
"el proceso ya sea a través de su web o en un correo electrónico que te hayan "
"enviado."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Nosotros pagamos el primer año"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Comprueba tu bandeja de entrada para ver si te ha llegado un correo "
"electrónico de tu proveedor de dominios actual con instrucciones sobre cómo "
"acelerar el proceso de transferencia."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "¿Quieres agilizar el proceso?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personal)"
msgctxt "WordPress.com eCommerce plan purchased through Jetpack"
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Añadir un nuevo sitio"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Emitir licencia"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirigirá a %(wpcomFreeDomain)s"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"Solo podrás usar tu dominio personalizado como dominio principal si tienes "
"un plan de pago. Es un servicio gratuito durante el primer año con un plan "
"de pago anual. Si quieres más información, echa un vistazo a {{a}}nuestra "
"documentación de soporte{{/a}}."
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Es necesario un plan de pago para establecer un dominio principal "
"personalizado."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s será redirigido"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra un archivo de taxonomías personalizadas. Al igual que las categorías "
"y las etiquetas, las taxonomías usan términos que puedes utilizar para "
"clasificar cosas. Por ejemplo: una taxonomía llamada \"Arte\" puede tener "
"múltiples términos como \"Moderno\" y \"Siglo XVIII\". Esta plantilla "
"servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más "
"específica (por ejemplo, Taxonomía: Arte)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra cualquier archivo, incluyendo entradas por autor, categoría, "
"etiqueta, taxonomía, tipo de contenido personalizado, y fecha. Esta "
"plantilla servirá como alternativa cuando no se puedan encontrar plantillas "
"más específicas (por ejemplo, categoría o etiqueta)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Muestra cualquier contenido individual, como una entrada o página. Esta "
"plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una "
"plantilla específica (por ejemplo, entrada, página o adjunto)."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Explorar newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con la newsletter de Jetpack, tu contenido se envía de forma instantánea a "
"las bandejas de entrada de tus suscriptores y al Lector de WordPress, lo que "
"abre un mundo de posibilidades de captar nuevos suscriptores."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Explorar newsletter de Jetpack"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con la newsletter de Jetpack, tu contenido se envía de forma instantánea a "
"las bandejas de entrada de tus suscriptores y al Lector de WordPress, lo que "
"abre un mundo de posibilidades de captar nuevos suscriptores."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nos complace anunciar el lanzamiento de la newsletter de Jetpack, tu motor "
"de crecimiento personal diseñado para transformar sin problemas tus entradas "
"de blog en newsletters. Despídete de varias herramientas de contenido y "
"descubre cómo crece tu lista de suscriptores."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Presentamos la newsletter de Jetpack"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Video de la newsletter de Jetpack"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Con la newsletter llegarás fácilmente a tus suscriptores a través de su "
"bandeja de entrada."
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transforma el contenido de tu sitio en una newsletter con Jetpack"
msgid "Reblog on"
msgstr "Rebloguear en"
msgid ""
"An email has been sent with a link to confirm your subscription. If you "
"don’t get it, please contact us."
msgstr ""
"Se te ha enviado un correo electrónico con un enlace para confirmar tu "
"suscripción. Si no lo recibes, ponte en contacto con "
"nosotros."
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Como oferta de bienvenida, no te limitamos ni te cobramos según el tamaño de "
"tu lista de correos electrónicos. Esto podría cambiar en el futuro. Se "
"aplica la política de uso razonable."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "¿Está limitado el número de correos electrónicos que puedo enviar?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"El lector de WordPress.com reúne todos los sitios de WordPress.com y "
"aquellos conectados mediante Jetpack en una misma ubicación central. El "
"contenido publicado se puede mostrar en el lector de WordPress.com, lo que "
"te permite ganar visibilidad ante millones de personas."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "¿Qué es el lector de WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sí. Puedes importar tus suscriptores de correo electrónico a la newsletter "
"de Jetpack. Puedes realizar la importación mediante CSV o de forma manual "
"introduciendo los correos electrónicos de uno en uno."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr ""
"Tengo una lista de correos electrónicos en otro sitio, ¿puedo importarla?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sí, puedes crear contenido para los suscriptores de pago. Esto significa que "
"puedes elegir si cada publicación se envía a todo el mundo o solo a tus "
"suscriptores de pago. Los pagos se procesan a través de Stripe y están "
"limitados a los países en los que Stripe está disponible."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "¿Puedo ganar dinero con mi newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Solo se cobran comisiones al recibir pagos. Las comisiones se basan en el "
"plan de Jetpack que tengas y se calculan como un porcentaje de tus ingresos: "
"a partir de un 10 %% en el plan gratuito hasta un 2 %% en el plan Complete "
"(más las comisiones de Stripe). Puedes consultar más información sobre las "
"comisiones de cada plan %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "¿Cuáles son las tarifas por la newsletter de pago?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"El uso de la newsletter de Jetpack es gratuito y se incluye de forma "
"automática con todas las instalaciones de Jetpack mediante el módulo "
"Suscripciones."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "¿La newsletter de Jetpack es gratis?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Publica tu contenido fácilmente."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Las newsletters se pueden compartir en el lector de WordPress.com y así "
"atraer a nuevos suscriptores."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Encuentra nuevos suscriptores"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migra los suscriptores que ya tengas a tu blog y gestiónalo todo desde "
"WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importación de suscriptores sencilla"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Escribe y publica sin restricciones y sin limitaciones de envíos y "
"suscriptores."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Todo ilimitado"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gana dinero con tu newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr ""
"Muestra tu agradecimiento a los seguidores fieles con contenido premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configura suscripciones de pago para acceder a contenido exclusivo."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Premia a tus seguidores más fieles con contenido premium y crea una "
"comunidad entusiasta."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crea contenido exclusivo para los suscriptores de pago"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Los suscriptores pueden pausar el contenido o darse de baja por completo."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Controla qué día y a qué hora recibes las entregas diarias o semanales."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Elige entre entrega inmediata, diaria o semanal."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Ofrece a tus suscriptores diferentes opciones de envío de correo electrónico "
"personalizables para que disfruten de una experiencia de lectura a medida."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr ""
"Deja que tus suscriptores elijan cuándo quieren recibir los correos "
"electrónicos"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Elige quién recibe el correo electrónico de la newsletter."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Llega a tus suscriptores sin esfuerzo con contenido nuevo."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Entrega inmediata del blog a la newsletter."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Totalmente integrado en el proceso de publicación de entradas, solo tienes "
"que darle a publicar y tus fans recibirán el contenido."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publica tu contenido y envía la newsletter automáticamente"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Haz un seguimiento del aumento de suscriptores con el escritorio de "
"estadísticas."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Tu contenido se muestra a millones de personas con el lector de WordPress."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Añade el formulario de inscripción a la newsletter en cualquier parte de tu "
"sitio."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Haz crecer tu lista de suscriptores con nuestro formulario de inscripción "
"(muy fácil de usar) y el poder del lector de WordPress."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Atrae usuarios y haz crecer tu lista de suscriptores"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Amplía tu lista de suscriptores y envía el contenido directamente a su "
"bandeja de correo."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transforma tus entradas de blog en newsletters para llegar fácilmente a tus "
"suscriptores."
msgid "Write once,
reach all"
msgstr "Escribe una vez,
llega a todos"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"¿Todo listo para publicar tu sitio? {{a}}Mejora a un plan de pago{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"Revisa tu información de contacto y de pago. Si estás transfiriendo un "
"dominio de Google, te regalamos un año más de registro."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB de espacio de almacenamiento"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Hemos intentado iniciar la transferencia del dominio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, pero se ha producido un error. Ponte en contacto con el "
"propietario del dominio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para obtener más "
"información."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Hemos intentado iniciar la transferencia del dominio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, pero se ha producido el siguiente error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Reinicia la transferencia o "
"ponte en contacto con tu proveedor de dominio actual para obtener más "
"información."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Reiniciar la transferencia"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Error al iniciar la transferencia de dominio. {{a}}Consulta los detalles o "
"vuelve a intentarlo{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}¡Transferencia realizada con éxito!{{/strong}} Para que este "
"dominio funcione con tu sitio de WordPress.com tienes que {{a}}dirigirlo a "
"los servidores DNS de WordPress.com{{/a}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Ampliación de un año de tu dominio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "No tienes que hacer nada, solo es un recordatorio."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gestionar la suscripción"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "Para hacer cambios en los ajustes de tu renovación, puedes "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal %s
"
msgstr ""
"El número de imágenes a adjuntar a las entradas. Por defecto: %s
"
msgid "Number of images"
msgstr "Número de imágenes"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Puedes encontrar la lista completa con todos los atributos en la sección de "
"ayuda en la parte superior derecha de la pantalla."
msgid ""
"The post's shortlink. I can recommend Hum."
msgstr ""
"El enlace corto de la entrada. Se recomienda Hum."
msgid "The post's permalink."
msgstr "El enlace permanente a la entrada."
msgid "The post's excerpt (default 400 chars)."
msgstr "El extracto de la entrada (por defecto 400 caracteres)."
msgid "The post's content."
msgstr "El contenido de la entrada."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Vea una lista de plantillas de etiquetas de ActivityPub."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr "Utiliza el área de texto de abajo para personalizar tus actividades."
msgid "The full content."
msgstr "El contenido completo."
msgid "Content (default)"
msgstr "Contenido (por defecto)"
msgid "A content summary, shortened to 400 characters and without markup."
msgstr "Un resumen del contenido, acortado a 400 caracteres y sin marcado."
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Sólo el título y un enlace."
msgid "Title and link"
msgstr "Título y enlace"
msgid "Please check/validate \"audience\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"audiencia\""
msgid "Please check/validate \"bcc\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"cco\""
msgid "Please check/validate \"cc\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"cc\""
msgid "Please check/validate \"bto\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"bto\""
msgid "Please check/validate \"to\" field"
msgstr "Por favor, comprueba/valida el campo \"para\""
msgid "No recipients found"
msgstr "No se han encontrado destinatarios"
msgid ""
"Get support"
msgstr ""
"Obtén soporte"
"a>"
msgid ""
"For more informations please visit nodeinfo.diaspora.software"
msgstr ""
"Para más información, visita nodeinfo.diaspora.software."
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo es un esfuerzo por crear una forma estandarizada de exponer "
"metadatos sobre un servidor que ejecuta una de las redes sociales "
"distribuidas. Los dos objetivos clave son poder conocer mejor la base de "
"usuarios de las redes sociales distribuidas y poder crear herramientas que "
"permitan a los usuarios elegir el software y el servidor que mejor se "
"adapten a sus necesidades."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For more informations please visit webfinger.net"
msgstr ""
"Para más información, visita webfinger.net"
msgid ""
"On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, "
"in the form @username@domain
. In practical terms, "
"@user@example.com
is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named
@username
. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain
mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation)"
msgstr ""
"En Mastodon [y otras plataformas], los perfiles de usuario se pueden alojar "
"localmente en el mismo sitio web que el tuyo o de forma remota en un sitio "
"web completamente diferente. El mismo nombre de usuario se puede utilizar en "
"un dominio diferente. Por lo tanto, la mención completa de un usuario de "
"Mastodon consiste tanto en el nombre de usuario como en el dominio, en la "
"forma @usuario@dominio
. En términos prácticos, "
"@usuario@dominio.es
no es lo mismo que @usuario@example."
"org
. Si el dominio no está incluido, Mastodon intentará encontrar un "
"usuario local llamado @usuario
. Sin embargo, para entregar a "
"alguien a través de ActivityPub, la @usuario@dominio
mención no "
"es suficiente: las menciones deben traducirse primero a un URI HTTPS, para "
"que se pueda encontrar la bandeja de entrada y la bandeja de salida del "
"actor remoto. (Este párrafo está copiado de la Documentación de "
"Mastodon)"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Para una persona, el tipo de información que podría ser detectable a través "
"de WebFinger incluye una dirección de perfil personal, servicio de "
"identidad, número de teléfono o avatar preferido. Para otras entidades en "
"Internet, un recurso de WebFinger puede devolver JRD que contienen "
"relaciones de vínculo que permiten a un cliente descubrir, por ejemplo, que "
"una impresora puede imprimir en color en papel A4, la ubicación física de un "
"servidor u otra información estática."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger se utiliza para descubrir información sobre personas u otras "
"entidades en Internet identificadas por un URI mediante métodos estándar del "
"Protocolo de Transferencia de Hipertexto (HTTP) a través de un transporte "
"seguro. Un recurso WebFinger devuelve un objeto de Notación de Objetos "
"JavaScript (JSON) que describe la entidad consultada. El objeto JSON se "
"denomina Descriptor de Recursos JSON (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub es un protocolo de red social descentralizada basado en el "
"formato de datos ActivityStreams 2.0. ActivityPub es un estándar oficial "
"recomendado por el W3C y publicado por el Grupo de Trabajo de la Web Social "
"del W3C. Proporciona una API de cliente a servidor para crear, actualizar y "
"eliminar contenidos, así como una API federada de servidor a servidor para "
"enviar notificaciones y suscribirse a contenidos."
msgid ""
"For more informations please visit fediverse.party"
msgstr ""
"Para más información, visita fediverse.party"
msgid ""
"It is a federated social network running on free open software on a myriad "
"of computers across the globe. Many independent servers are interconnected "
"and allow people to interact with one another. There's no one central site: "
"you choose a server to register. This ensures some decentralization and "
"sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in "
"advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the "
"rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!"
msgstr ""
"Es una red social federada que se ejecuta en software abierto libre en una "
"miríada de ordenadores en todo el mundo. Muchos servidores independientes "
"están interconectados y permiten que las personas interactúen entre sí. No "
"hay un sitio central: tú eliges un servidor para registrarte. Esto garantiza "
"cierta descentralización y soberanía de los datos. Fediverse (también "
"llamado Fedi) no tiene anuncios incorporados, ni algoritmos complicados, ni "
"una gran corporación que dicte las reglas. En cambio, tenemos pequeñas "
"comunidades acogedoras de personas de ideas afines. ¡Te damos la bienvenida!"
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"El Fediverso es una nueva palabra formada por dos palabras: \"federación\" + "
"\"universo\"."
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"Let me know if you miss a Template Tag."
msgstr ""
"Házmelo saber si echas en falta una Etiqueta de "
"Plantilla."
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Nota: las antiguas Etiquetas de Plantilla han quedado obsoletas y se "
"convierten automáticamente a las nuevas."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"También puedes utilizar cualquier Shortcode normalmente disponible en tu "
"sitio, sin embargo, ten en cuenta que los Shortcodes pueden aumentar "
"significativamente el tamaño de tu contenido dependiendo de lo que hagan."
msgid "The description of the site."
msgstr "La descripción del sitio."
msgid "The name of the site."
msgstr "El nombre del sitio."
msgid "The URL to the site."
msgstr "La URL del sitio."
msgid "The post's date/time formated as \"date @ time\"."
msgstr "La fecha/hora de la entrada formateada como \"fecha @ hora\"."
msgid "The post's time."
msgstr "La hora de la entrada."
msgid "The post's date."
msgstr "La fecha de la entrada."
msgid "The URL to the author's profile page."
msgstr "La URL de la página de perfil del autor."
msgid "The author's name."
msgstr "El nombre del autor."
msgid ""
"The URL for the post's featured image, defaults to full size. The type "
"attribute can be any of the following: thumbnail
, medium"
"code>,
large
, full
. type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"La URL de la imagen destacada de la entrada, por defecto a tamaño completo. "
"El atributo type puede ser cualquiera de los siguientes: thumbnail"
"code>,
medium
, large
, full
. El "
"atributo type
es opcional."
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Las categorías de la entrada como hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Las etiquetas de la entrada como hashtags."
msgid ""
"The post's shortlink. type
can be either url
or "
"html
(an <a /> tag). I can recommend Hum, to prettify the "
"Shortlinks. type
attribute is optional."
msgstr ""
"El enlace corto de la entrada. type
puede ser url
"
"o html
(una etiqueta <a />). Te recomiendo Hum, para "
"embellecer los Enlaces Cortos. El atributo type
es opcional."
msgid ""
"The post's permalink. type
can be either: url
or "
"html
(an <a /> tag). type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"El enlace permanente de la entrada. type
puede ser: url"
"code> o
html
(una etiqueta <a />). El atributo "
"type
es opcional."
msgid ""
"The post's excerpt (default 400 chars). length
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"El extracto de la entrada (por defecto 400 caracteres). El atributo "
"length
es opcional."
msgid "The post's title."
msgstr "El título de la entrada."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Están disponibles las siguientes Etiquetas de plantilla:"
msgid "Template Tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "No hay datos de JSON válidos"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "El \"actor\" no es una URL válida"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "El host del recurso no coincide con el host del blog"
msgid "Resource is invalid"
msgstr "El recurso no es válido"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "No se ha encontrado una \"Bandeja de entrada\""
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Recurso WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al punto de enlace WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Punto de enlace WebFinger"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "No se puede acceder a la URL del autor"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Tu URL de autor es accesible y admite la cabecera \"Accept\" necesaria."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "URL del autor accesible"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Prueba de WebFinger"
msgid "Author URL test"
msgstr "Prueba de la URL de autor"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activar la compatibilidad de ActivityPub con los tipos de entrada"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Añade hashtags en el contenido como etiquetas nativas y sustituye la "
"#etiqueta por el enlace-etiqueta"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "La Actividad-Objeto-Tipo"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Número de imágenes a adjuntar a las entradas."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Define tu propia plantilla de entrada personalizada"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr "Utiliza título y enlace, resumen, contenido completo o personalizado"
msgid "Customize welcome message"
msgstr "Personaliza los mensajes de bienvenida"
msgid "Collect payments with PayPal."
msgstr "Recibe pagos con PayPal."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrar lista de patrones"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "No se han encontrado patrones en la papelera."
msgid "No patterns found."
msgstr "No se han encontrado patrones"
msgctxt "Pattern"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabla ordenada por enlaces."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabla ordenada por recuento de entradas."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabla ordenada por slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabla ordenada por descripción."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabla ordenada jerárquicamente."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabla ordenada jerárquicamente por orden y y título del menú."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabla ordenada por título."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabla ordenada por correo electrónico."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabla ordenada por nombre de usuario."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabla ordenada por fecha."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabla ordenada por comentarios."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabla ordenada por subido a."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabla ordenada por autor."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre de archivo."
msgid "Sort descending."
msgstr "Orden descendente."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Orden ascendente."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabla ordenada por valoración."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabla ordenada por visibilidad."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabla ordenada por URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabla ordenada por nombre."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordenado descendente por fecha de comentario."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabla ordenada por a qué entrada se respondió."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabla ordenada por por comentario del autor."
msgid "Descending."
msgstr "Descendente"
msgid "Ascending."
msgstr "Ascendente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nuevo nombre de campo personalizado"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "No puedes publicar tu sitio sin un plan Business de pago."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
msgctxt "amount of money"
msgid "$%(creditUsed)s ($%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "%(creditUsed)s $ (quedan %(remainingCredit)s $)"
msgctxt "message for post created yesterday"
msgid "1 day ago"
msgstr "hace un día"
msgctxt "message for recently created post"
msgid "hours ago"
msgstr "hace unas horas"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Recuperando suscripciones..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparando el asistente..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Cargando sitio..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Ha habido un error con la dirección. Comprueba que el código postal existe, "
"es válido para el país y se corresponde con la dirección proporcionada"
msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "Créditos: %(creditsUsed)s (quedan %(remainingCredit)s)"
msgid "Future reach is unavailable"
msgstr "La función alcance futuro no está disponible"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Haz clic o arrastra una imagen aquí para subirla."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Suelta una imagen aquí para subirla."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Recuperando más publicaciones..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Recuperando más páginas…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Recuperando páginas…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Obtén más información sobre la {{linkAdvertisingPolicy}}Política de "
"publicidad{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirigiendo a mis campañas..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transferir %1$s dominios por %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid "Upgrade Stats"
msgstr "Mejorar Stats"
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"En WooCommerce.com, en Mis suscripciones > Jetpack VaultPress Backup, haz "
"clic en \"Añadir a la tienda\"."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recientemente, te has inscrito a una prueba gratuita de 14 días de "
"VaultPress Backup, la mejor solución de copias de seguridad de WordPress "
"para WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Ponte en contacto con nosotros"
"a> en cualquier momento si necesitas ayuda con Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Personaliza las copias de seguridad en tablas de WooCommerce."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protege los datos de tus clientes y cumple con el RGPD."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup guarda todos los cambios en tiempo real, incluidos los "
"pedidos de la tienda, por lo que nunca perderás nada."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Cómo VaultPress Backup protege tu tienda:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Añadir VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Después de instalar el plugin, en el Escritorio, ve a \"Jetpack > Mi Jetpack"
"\" y haz clic en el enlace \"Activar una licencia\" que aparece en la parte "
"inferior de la página."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Elige la tienda a la que quieras añadir Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"En WooCommerce.com, en Mis "
"suscripciones > Jetpack VaultPress Backup, haz clic en \"Añadir a la "
"tienda\"."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Aquí te explicamos cómo añadir VaultPress Backup a tu sitio:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recientemente, te has inscrito a una prueba gratuita de 14 días de VaultPress Backup, la mejor "
"solución de copias de seguridad de WordPress para WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "No te olvides de añadir Jetpack VaultPress Backup a tu sitio"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress con 1 TB de almacenamiento"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "Copia de seguridad de VaultPress con 1 TB de almacenamiento"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Busca temas, autores o blogs concretos."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redescubre contenido que te gustó."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "No te pierdas nada de los blogs a los que estás suscrito."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Explora %s blogs que inspiren, eduquen y entretengan."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Supervisa todas las conversaciones que tengas en curso."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gana dinero con tu newsletter"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Una alternativa a la CDN de Jetpack. Incluye planes que se centran en la "
"seguridad y que están disponibles para los sitios que tienen un dominio "
"personalizado activo."
msgid "The CDN that comes built-in with WordPress.com Business plans."
msgstr "El CDN que viene integrado con los planes Business de WordPress.com"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un tema de apariencia profesional para los sitios web y los blogs con "
"contenido sobre viajes, diseñado para mostrar los destinos asombrosos de "
"todo el mundo."
msgid "Business Trial"
msgstr "Periodo de prueba Business"
msgid "Search by license code"
msgstr "Buscar por código de licencia"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtener Stats"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Estadísticas sencillamente potentes para hacer crecer tu sitio."
msgid "Clear domain"
msgstr "Borrar"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Desbloquea todas las ventajas del alojamiento gestionado, como el ancho de "
"banda ilimitado, la gestión de multisitios y las copias de seguridad en "
"tiempo real."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Tienes que {{a}}iniciar la transferencia de dominio{{/a}} de tu dominio."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Editar patrón de bloque"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "ganar, paypal, stripe, pagos, paga"
msgid "Type your email"
msgstr "Introduce tu correo electrónico"
msgid ""
"Sit back as our Built by WordPress.com team of experts builds a site you'll "
"fall in love with. From single page sites to full stores, they'll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Relájate mientras nuestro equipo de expertos de Built by WordPress.com crea "
"un sitio del que te enamorarás. Desde sitios de una sola página a tiendas "
"completas. Te ayudarán a hacerlo realidad."
msgid "Your site, built for you"
msgstr "Tu sitio, creado para ti"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gestiona tu dominio"
msgstr[1] "Gestiona tus dominios"
msgid "Register to watch"
msgstr "Registrarse para ver"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Aprende los conceptos básicos o profundiza en materia con sesiones en "
"directo con expertos."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Descubre las guías y artículos de WordPress.com más recientes."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Haz un recorrido por nuestros tutoriales"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Comparte tu progreso y obtén ayuda en el foro de la comunidad."
msgid "Join the community forum"
msgstr "Únete al foro de la comunidad"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Quitar recorte"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Aplicar recorte"
msgid "vertical start position"
msgstr "posición de inicio vertical"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posición de inicio horizontal"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordenadas de inicio:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Guardar los cambios"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Cancelar la edición"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotar 180°"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "Rotar 90° a la derecha"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "Rotar 90° a la izquierda"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotación de imagen"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribuyendo tu sitio por todo el mundo"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Instalando WordPress"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Calentando procesadores"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transferir por %s"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"¡Por supuesto! Ofrecemos diferentes opciones que se adaptan a tus "
"necesidades. El servicio de Correo electrónico profesional suele ser la "
"mejor opción para la mayoría de clientes. Es una opción sólida de correo "
"electrónico alojado que está disponible para cualquier dominio alojado con "
"WordPress.com.{{br /}}{{br /}}También ofrecemos la integración con Google "
"Workspace, así como el reenvío de correo electrónico gratuito para aquellos "
"que busquen algo más sencillo."
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activar las notificaciones por SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones por SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activar las notificaciones móviles"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones móviles"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Desactivar las notificaciones por correo electrónico"
msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!"
msgstr "¡Gracias por tu apoyo a Jetpack Stats!"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Visita las guías de soporte"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Encuentra y sigue las guías paso a paso para cada cuestión de WordPress.com."
msgid "Check our guides"
msgstr "Consulta nuestra guías"
msgid "Join the Community"
msgstr "Forma parte de la comunidad"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Conéctate y aprende con la comunidad de WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Únete al foro"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mejora a un plan de pago y desbloquea funciones, herramientas y ayuda de "
"expertos."
msgid "Go further"
msgstr "Ve más allá"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: pruébalo por solo %1$s%2$0.2f $ durante "
"el primer mes"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pruébalo por solo %1$s%2$0.2f $ al mes"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"La función Tap to Pay en Android se configura de forma rápida, segura y "
"sencilla; no necesitarás terminales ni lectores de tarjetas adicionales."
msgid ""
"Review your payment and contact details. Google Domains transfers and the "
"first year are free."
msgstr ""
"Revisa tus datos de contacto y de pago. Las transferencias desde Google "
"Domains y el primer año son gratuitos."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transfiere tus dominios"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can "
"now start generating revenue!"
msgstr ""
"Tu cuenta ahora está activada o completamente conectada a WordPress.com. ¡Ya "
"puedes empezar a generar ingresos!"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Se ha conectado una nueva cuenta de Stripe."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Se ha conectado una cuenta de Stripe a tu sitio"
msgid "Account Connected"
msgstr "Cuenta conectada"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Compra varias licencias y disfruta de descuentos en lote."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Consigue un descuento recurrente en los planes de Jetpack"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
msgid ""
"To receive your %s, you need to share your bank account information with us."
msgstr ""
"Para recibir tus %s, debes compartirnos la información de tu cuenta bancaria."
msgid "You recently started signing up for %s, but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Hace poco empezaste el proceso de inscripción para %s, pero aún no lo has "
"terminado. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "¡Gracias por configurar tu tienda %1$s con %2$s nosotros!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Gracias por configurar tu cuenta con %1$s y %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Hace unas semanas, empezaste a configurar tu tienda con %1$s y %2$s."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s"
msgstr ""
"Recordatorio: para asegurarte de que recibes tus depósitos, verifica tu "
"información con %s"
msgid "Verify your information to receive deposits from %s"
msgstr "Verifica tu información para recibir los depósitos de %s"
msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Para activar los depósitos de %s, es necesario que verifiques tu negocio."
msgid "Please verify your information to enable deposits from %s"
msgstr "Verifica tu información para activar los depósitos de %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Se ha restablecido tu cuenta de %s. ¡Vamos a ponerla de nuevo en marcha!"
msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Para procesar los depósitos de %s, es necesario que verifiques tu negocio "
"con nosotros."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "¡Se ha restablecido tu cuenta de %s!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Está programado que se restablezca tu cuenta de %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliza la inscripción en %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— El equipo de %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Te pedimos disculpas por la interrupción, pero se han pausado tus "
"transacciones con %s."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr "Hace unas semanas, empezaste a configurar tu tienda con %1$s y %2$s."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Gracias por empezar con %1$s y %2$s!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %1$s y %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Ya casi has acabado. Completa tu inscripción para empezar a vender con %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "¡Ya casi has terminado! Recibe los pagos con %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Verifica tu identidad y no te quedes sin recibir pagos con %s 💸"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Hace poco solicitaste una exportación de %1$s para tu tienda %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Hace poco solicitaste una exportación de %1$s para tu tienda %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Tu exportación %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr "Para ver tus informes, debes instalar %s 4.1.0 o superior."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Enhorabuena, ya puedes optar a recibir %1$sDepósitos instantáneos%2$s con "
"%3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Ya puedes optar a recibir Depósitos instantáneos con %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr "Para ver tus oferta de préstamo, debes instalar %s 3.8.0 o superior."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Puedes optar a una nueva oferta de préstamo a través de %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Disponible para ti: financiación rápida con %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "Se ha cancelado la suscripción de la cuenta de %s a Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Si lo prefieres, puedes actualizar esta información desde el escritorio de "
"%s:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nos ponemos en contacto contigo para informarte de un próximo cambio en los "
"precios de %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "Gracias por elegir %s. Estamos revisando tu cuenta. "
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Tras llevar a cabo una revisión, tu cuenta de %1$s está aprobada. Ya puedes "
"continuar utilizando %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "Se necesita información adicional en la cuenta %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Tu cuenta de %s y su cuenta de Stripe asociada se han suspendido "
"permanentemente"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr " Cuenta de %s suspendida"
msgid "Pricing update for %1$s in %2$s"
msgstr "Actualización de precios para %1$s en %2$s"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Estamos revisando tu cuenta de %s"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr " Cuenta de %s en revisión"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Ha finalizado la revisión y tu cuenta de %s está aprobada"
msgid "%s Account Approved"
msgstr " Cuenta de %s aprobada"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic es la empresa matriz de Akismet, WordPress.com y WooCommerce, entre otras. "
"Somos %5$s personas trabajando en más de %6$s países y no dejamos de buscar trabajadores."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page."
msgstr ""
"Para mantener tu suscripción, haz clic en el botón de abajo y podrás "
"renovarla ahora mismo. También puedes activar la renovación automática desde "
"la página de "
"gestión de suscripciones."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Cuando tu suscripción haya caducado, dejarás de tener acceso a las funciones "
"de pago de Akismet."
msgid "Start the trial"
msgstr "Comenzar la prueba"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Aumenta la presencia online de tu marca mediante el envío de correos "
"electrónicos desde tu propio dominio. Como usuario de WordPress.com, "
"obtienes un servicio completamente gratuito de tres meses de prueba a "
"nuestro Correo electrónico profesional."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Ya tienes configurado %2$s como dominio principal, así "
"que ya está todo listo. Ahora, los visitantes pueden acceder a tu sitio web "
"directamente desde tu nombre de dominio."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "¡Enhorabuena! Tu nombre de dominio ya está listo."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Ofrecemos el primer año gratis a todos los dominios transferidos desde "
"Google Domains, pero puede que algunas extensiones de dominio no aparezcan "
"automáticamente. {{ExternalLinkWithTracking}}Ponte en contacto con nuestro "
"equipo de soporte{{/ExternalLinkWithTracking}} para obtener ayuda."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "Parece que me han cobrado algo, ¿el primer año no era gratis?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sí. La protección de privacidad está activada por defecto en todos los "
"dominios transferidos a WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "¿La protección de privacidad se activa de forma predeterminada?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si la transferencia del dominio falla, tu dominio seguirá en tu registrador "
"actual. Tendrás que resolver el problema que haya causado el fallo antes de "
"intentar la transferencia de nuevo."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "¿Qué pasa si hay algún error en la transferencia de mi dominio?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Normalmente, el proceso completo tarda un par de días. La duración puede "
"variar dependiendo del registrador del que estés transfiriendo el dominio y "
"lo que tarde en completar el proceso. Puedes revisar cómo va la "
"transferencia en la sección de gestión de dominios en el escritorio de "
"WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "¿Cuánto tarda la transferencia de dominio?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Al transferir un dominio a WordPress.com, nos aseguramos de que el servidor "
"DNS asociado no sufra ningún cambio. Esto significa que tus registros DNS y "
"todos los servicios asociados (como el correo electrónico) seguirán "
"funcionando exactamente igual que antes de la transferencia."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr "¿Se transferirán automáticamente mis ajustes de DNS personalizados?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"No, el tiempo que te quedara en tu actual registrador también será "
"transferido con tu dominio. Además, recibirás un año extra de registro "
"gratuitamente al transferir cualquier dominio a WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Al hacer la transferencia, ¿perderé el tiempo que me quedaba en mi "
"registrador actual?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si los ajustes de tu web y de tu correo electrónico están configurados "
"correctamente antes de la transferencia, no debería haber ninguna "
"interrupción."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"¿Dejará de funcionar mi web o mi servicio de correo electrónico durante la "
"transferencia?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Lleva tu sitio de WordPress.com a otro nivel con webinars de expertos, "
"cursos y foros de la comunidad."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Aprende más rápido para crecer más rápido"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"No se ha podido comprar %1$s; en este sitio otro usuario ya ha comprado %2$s."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Te agradecemos tu continuo apoyo. Si quieres acceder a las próximas "
"funciones, {{jetpackStatsProductLink}}mejora tu plan{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "Thank you for using Jetpack Stats!"
msgstr "¡Gracias por utilizar Jetpack Stats!"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr "Error al procesar la descarga. Inténtalo de nuevo."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr "Error al recuperar la información del archivo. Inténtalo de nuevo."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Selectores CSS personalizados."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"La pantalla de edición de medios está obsoleta a partir de WordPress 6.3. "
"Por favor, utiliza en su lugar la biblioteca de medios."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"No se ha podido realizar un reembolso de %1$s mediante %2$s "
"(
%3$s
)."
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Se ha producido un error al realizar una captura de %1$s "
"mediante %2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Se ha capturado correctamente un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Se ha iniciado un pago de %1$s mediante %2$s (
%3$s"
"code>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Se ha autorizado un pago de %1$s mediante %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Se ha producido un error en un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Se ha cobrado correctamente un pago de %1$s mediante %2$s "
"(%3$s)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Responder a %d disputas activas"
msgid ""
"Also, we will no longer be automatically sending receipts for monthly plans. "
"If needed, you can access them through your billing history at"
msgstr ""
"Además, ya no enviaremos recibos para los planes mensuales automáticamente. "
"Si lo necesitas, puedes acceder a ellos a través del historial de "
"facturación en"
msgid ""
"Along with the launch, we’re also renaming our Akismet plans to more closely "
"describe who they’re best suited for. Your %1$s plan is now called %2$s. "
"Nothing else about your plan is changing, we just wanted you to be aware of "
"the new name."
msgstr ""
"Junto con el lanzamiento, también estamos cambiando el nombre de nuestros "
"planes de Akismet para que describan mejor quiénes son los destinatarios más "
"adecuados. Tu plan %1$s ahora se llama %2$s. No hay ningún otro cambio que "
"afecte a tu plan, solo queríamos comunicarte su nuevo nombre."
msgid ""
"We’re excited to share that we’ve launched a new version of Akismet.com. It "
"better shows off our spam-fighting skills, so check it out if you get a "
"chance"
msgstr ""
"Nos alegra compartir que hemos lanzado una nueva versión de Akismet.com. "
"Refuerza todavía más nuestras habilidades de lucha contra el spam, así que, "
"si puedes, échales un vistazo."
msgid ""
"Also, we will no longer be automatically sending receipts for monthly plans. "
"If needed, you can access them through your billing history at wordpress.com/me/purchases/billing"
"a>."
msgstr ""
"Además, ya no enviaremos recibos para los planes mensuales automáticamente. "
"Si lo necesitas, puedes acceder a ellos a través del historial de "
"facturación en wordpress."
"com/me/purchases/billing."
msgid ""
"Along with the launch, we’re also renaming our Akismet plans to more closely "
"describe who they’re best suited for. Your %1$s plan is now called "
"%2$s. Nothing else about your plan is changing, we just wanted you to be "
"aware of the new name."
msgstr ""
"Junto con el lanzamiento, también estamos cambiando el nombre de nuestros "
"planes de Akismet para que describan mejor quiénes son los destinatarios más "
"adecuados. Tu plan %1$s ahora se llama %2$s. No hay ningún "
"otro cambio que afecte a tu plan, solo queríamos comunicarte su nuevo nombre."
msgid ""
"We’re excited to share that we’ve launched a new version of Akismet.com. It better shows off "
"our spam-fighting skills, so check it out if you get a chance!"
msgstr ""
"Nos alegra compartir que hemos lanzado una nueva versión de Akismet.com. Refuerza todavía más "
"nuestras habilidades de lucha contra el spam, así que, si puedes, échales un "
"vistazo."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluido"
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Asignar un método de pago más tarde"
msgid "%(value)s/month"
msgstr "%(value)s al mes"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Etiquetas populares"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a sitios, RSS y newsletters."
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"Eleva tu contenido con Jetpack AI, tu asistente de IA en el editor de "
"WordPress. Aprovecha mejor tu tiempo de escritura con la creación de "
"contenido sin esfuerzo, ajuste del tono, generación de títulos, revisiones "
"ortográficas, traducciones y mucho más."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s al mes, con facturación mensual"
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a sitios y newsletters de WordPress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gestiona los sitios y las newsletters de WordPress.com a los que estás "
"suscrito con {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr ""
"Introduce abajo los nombres de los dominios y los códigos de autorización."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Se ha iniciado la transferencia de tu dominio"
msgstr[1] "Se han iniciado las transferencias de tus dominios"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site"
msgstr "Formulario de suscripción que aparece cuando alguien visita tu sitio"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Ventana modal de suscripción de Jetpack"
msgid "Tap your Profile image."
msgstr "Pulsa en tu imagen de perfil."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now available as its own plugin. Utilize the benefits "
"of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ahora está disponible como su propio plugin. Utiliza los "
"beneficios de VideoPress sin el resto de Jetpack."
msgid "Available as an individual plugin"
msgstr "Disponible como un plugin individual"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Escritorio de VideoPress"
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with the new Jetpack "
"VideoPress Block including subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Una experiencia de video completa del Editor WordPress con el nuevo bloque "
"Jetpack VideoPress, que incluye subtítulos, títulos y capítulos."
msgid "New VideoPress Block"
msgstr "Nuevo bloque VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Creemos que VideoPress es la mejor solución de video para WordPress. ¿Por "
"qué? Ofrece tanto una experiencia sin problemas para ti como un reproductor "
"de video bonito y sin anuncios para tus visitantes. Nos emociona compartir "
"algunas funcionalidades nuevas que nos ayudarán a convencerte."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin!"
msgstr ""
"¡Te presentamos el escritorio, el bloque y el plugin de Jetpack VideoPress! "
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin "
msgstr ""
"¡Te presentamos el escritorio, el bloque y el plugin de Jetpack VideoPress! "
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.sitio.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Introduce una URL válida"
msgid ""
"Save %s/mo vs buying individually"
msgstr ""
"Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, "
"ahorras %s al mes."
msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com"
msgstr "Gestiona todos los dominios que tienes en WordPress.com"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generación de textos, tablas y listas"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Creación de títulos y resúmenes"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Corrección ortográfica y gramatical"
msgid ""
"A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product "
"or service."
msgstr ""
"Un sitio destinado a una actividad comercial. Tu sitio vende o publicita un "
"producto o servicio."
msgid ""
"A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in "
"any way."
msgstr ""
"Un sitio personal o destinado a alguna afición. No intentas obtener ingresos "
"de tu sitio de ningún modo."
msgid "Our users pay %(value)s per month on average"
msgstr "Nuestros usuarios pagan %(value)s al mes de media"
msgid "Add your domains"
msgstr "Añade tus dominios"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Código único que demuestra la propiedad, necesario para la transferencia "
"segura de dominios entre registradores."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Más opciones para el sitio %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Recordarte que la compra de tu plan está solo a un clic de distancia. Cuando "
"construyes tu sitio web con un plan de alojamiento de WordPress.com obtienes:"
msgid ""
"- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"- Soporte: soporte por medio de chat en vivo y acceso a nuestros Happiness "
"Engineers expertos."
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilidad: más de 50.000 plugins y temas a tu disposición, acceso a "
"código personalizado y una gestión rápida, flexible y multipágina."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Confianza y seguridad: alojamiento optimizado de WordPress con copias de "
"seguridad en tiempo real, protección DDOS/WAF, CPU de alta frecuencia, más "
"de 28 localizaciones globales de CDN, escalado de ráfagas automatizado, "
"almacenamiento en caché perimetral global y más."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Control de desarrollador avanzado: acceso SSH, WP-CLI, sincronización Git, "
"código personalizado y pruebas del sitio web."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Precios claros y sencillos: ancho de banda completamente sin medir, sin "
"excedentes sorpresa."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que no has finalizado el proceso de pago de tu plan %1$s. Recuerda "
"que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las ventajas del "
"alojamiento gestionado con WordPress.com, que incluyen:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Recordarte que la compra de tu plan está solo a un clic de distancia. Cuando "
"construyes tu sitio web con un plan de alojamiento de WordPress.com obtienes:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Asegura tu mejora y no te pierdas nada"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "¿Todo listo para llevar tu web más allá?"
msgid ""
"Support: Live chat and email access to our expert Happiness "
"Engineers"
msgstr ""
"Soporte: soporte por medio de chat en vivo y acceso por "
"correo electrónico a nuestros Happiness Engineers"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilidad: más de 50.000 plugins y temas a tu "
"disposición, acceso a código personalizado y una gestión rápida, flexible y "
"multipágina"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Confianza y seguridad: alojamiento optimizado de WordPress "
"con copias de seguridad en tiempo real, protección DDOS/WAF, CPU de alta "
"frecuencia, más de 28 localizaciones globales de CDN, escalado de ráfagas "
"automatizado, almacenamiento en caché perimetral global y más"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Control de desarrollador avanzado: acceso SSH, WP-CLI, "
"sincronización Git, código personalizado y pruebas del sitio web"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Precios claros y sencillos: ancho de banda completamente "
"sin medir, sin excedentes sorpresa"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que no has finalizado el proceso de pago de tu plan %1$s. Recuerda "
"que, cuando completes la compra, tendrás acceso a todas las ventajas del "
"alojamiento gestionado con WordPress.com, que incluyen:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "¿Estás listo para desbloquear las funciones de tu nuevo plan?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "¿Estás listo para finalizar la compra?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Hay una mejora del plan esperándote en tu carro de compra"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "El plan que has seleccionado te está esperando en tu carro de compra"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Empieza con el mejor alojamiento gestionado del mundo"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nombre y una descripción pegadizos pueden hacer destacar a tu newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone se inspira en un género tipográfico de serif que se originó en el "
"siglo XVIII y se convirtió en el estilo estándar para la impresión general. "
"Es un tema atrevido, sencillo y atemporal, y está diseñado para que el "
"contenido llame la atención. Es ideal para los que quieren mostrar "
"contenidos escritos de manera elegante."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Descubre más de %s"
msgid "Show a popup subscribe modal to readers."
msgstr "Muestra una ventana emergente modal de suscripción a los lectores."
msgid "Enable Subscribe Modal"
msgstr "Activar ventana modal de suscripción"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Muestra una ventana emergente modal de suscripción a los lectores."
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "Suscriptores: %s"
msgid "Via Email"
msgstr "Por correo electrónico"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recibe pagos con tarjeta de crédito o débito de forma segura desde cualquier "
"lugar con Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Botones de pago"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Recibe pagos con PayPal."
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a site"
msgstr "Añade un sitio"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Descargar suscriptores en un archivo CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurantes"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr "Error al preparar la descarga. Vuelve a intentarlo."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Preparar y descargar"
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
msgid "Add Jetpack Social plugin"
msgstr "Añadir plugin de Jetpack Social"
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Aquí tienes otros sitios que coinciden con tu búsqueda."
msgid "WooCommerce Extensions:"
msgstr "Extensiones para WooCommerce:"
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "¡Bien! Te has suscrito a %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"transfers of premium domains on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} es un dominio premium. La transferencia de "
"dominios premium no está disponible en WordPress.com."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} es un dominio premium. La compra de este "
"dominio premium no está disponible en WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"El dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ya está registrado en otro de tus "
"sitios."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Mejora tus diseños con combinaciones de fuentes especialmente seleccionadas."
msgid ""
"Maximise uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximiza tu tiempo de actividad con nuestras alertas rápidas a intervalos de "
"1 minuto, ahora compatibles con múltiples correos electrónicos y con "
"notificaciones por SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "Que estés online es nuestra prioridad: monitor de inactividad mejorado"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Prueba de migración de WordPress.com"
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar previsualización"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr ""
"Esta previsualización está oculta porque contiene información sensible."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Lo siento, pero no puedes adquirir dos productos de Estadísticas."
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Tu sitio ya cuenta con %s, por lo que se ha eliminado del carrito."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance es un tema de blog audaz con una tipografía de opinión y una "
"estética única que distingue tu blog de los demás."
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Para consultar más información sobre los impuestos, {{learnMoreLink}}haz "
"clic aquí{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Si:{{ul}}{{li}}quieres actualizar los datos de %(taxName)s existentes{{/li}}"
"{{li}}te han cobrado impuestos como empresa sujeta a inversión del sujeto "
"pasivo{{/li}}{{li}}no ves tu país en este formulario{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Incluye tu número de %(taxName)s y el código de país "
"cuando te pongas en contacto con nosotros."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"La información de %(taxName)s guardada en esta página se aplicará a todos "
"los recibos de tu cuenta."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST y otros impuestos"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Ponte en contacto con nuestros Happiness Engineers"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permitir que los clientes realicen la misma compra varias veces"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Permite a los usuarios elegir la cantidad que pagan («Paga lo que quieras»)"
msgid "The welcome message sent when your subscriber completes their order."
msgstr ""
"El mensaje de bienvenida que se envía cuando el suscriptor completa el "
"pedido."
msgid "Paid newsletter subscription"
msgstr "Suscripción de newsletter de pago"
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frecuencia de renovación"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Haz saber a tu público lo que recibirá al suscribirse."
msgid "Describe the offer"
msgstr "Describe la oferta"
msgid "Edit payment options"
msgstr "Editar las opciones de pago"
msgid "Edit newsletter payment options"
msgstr "Editar las opciones de pago de la newsletter"
msgid "Set up payment options"
msgstr "Configurar las opciones de pago"
msgid "Set up newsletter payment options"
msgstr "Configurar las opciones de pago de la newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Solicitud duplicada rechazada"
msgid "Edit a page"
msgstr "Editar una página"
msgid "Share to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon & Tumblr"
msgstr "Comparte en Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon y Tumblr"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Invita a miembros del equipo a tu sitio y gestiona su configuración de "
"acceso. {{learnMore}}Más información{{/learnMore}}."
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"Con Jetpack Social puedes publicar automáticamente tu contenido en Facebook, "
"Instagram, LinkedIn, Mastodon y Tumblr."
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon & Tumblr"
msgstr "Publicar en Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon y Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
msgid "%d%% transaction fee for payments"
msgstr "%d %% de comisión por transacción en los pagos"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Contenido exclusivo de pago"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transferir más dominios"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Añade todos los nombres de dominio (junto con sus códigos de autorización) "
"para iniciar la transferencia."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"La interfaz de gestión de dominios de tu registrador actual debe tener una "
"opción para eliminar el bloqueo."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Desbloquea tus dominios"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Sigue estos tres sencillos pasos para transferir dominios a WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinco columnas"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Trae a tus suscriptores desde otra plataforma a tu newsletter gratuita o de "
"pago."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importar una newsletter ya existente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Añade suscripciones de pago y contenido exclusivo para que tus lectores "
"apoyen tu trabajo."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter de pago"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Crea una newsletter con contenido gratuito y haz crecer tu audiencia. "
"Siempre puedes monetizarla más adelante."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Elige una forma de empezar"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Estructura de tarifas desconocida o no disponible. \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Instalar %s de manera gratuita"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "¡Ahorrarás en tarifas con %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s hasta el "
"%3$s. ¡Solo %4$s por transacción con tarjeta!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Estás dentro: te damos la bienvenida a %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Subiendo archivo CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Añadir suscriptores a %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continuar con la compra"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Empezar a ahorrar"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Como colaborador de Jetpack, al comprar productos a través de nuestras "
"herramientas para agencias y profesionales, conseguirás:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Consigue un descuento recurrente y una facturación más flexible"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Para agencias y profesionales"
msgid "Access to our Pro Dashboard – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Acceso al escritorio pro: gestiona todos tus sitios desde un solo lugar."
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Facturación más flexible (paga solo por día de uso, facturado mensualmente)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Un descuento recurrente (no solo para el primer año)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Hasta 60 % de descuento en nuestros productos y packs."
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features.{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{learnMoreLink}}{{learnMoreLinkText}}Learn more{{/"
"learnMoreLinkText}}{{externalIcon /}}{{/learnMoreLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Mejora tu plan para obtener soporte prioritario y acceso a las próximas "
"funciones avanzadas.{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mejorar mis "
"estadísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{learnMoreLink}}"
"{{learnMoreLinkText}}Más información{{/learnMoreLinkText}}{{externalIcon /}}"
"{{/learnMoreLink}}{{/p}}"
msgid ""
"As a partner with Jetpack Agency & Pro Partner Program, you receive up to "
"%1$s%% off your favorite Jetpack products. See prices: %2$s"
msgstr ""
"Por ser socio del programa de colaboración con agencias y profesionales de "
"Jetpack, recibirás descuentos de hasta el %1$s %% en tus productos Jetpack "
"favoritos. Consultar precios: %2$s"
msgid ""
"As a partner with Jetpack Agency & Pro Partner Program, you receive up to %2$s%% off your favorite Jetpack products."
msgstr ""
"Por ser socio del programa de colaboración con agencias y profesionales de "
"Jetpack, recibirás descuentos de hasta el %2$s %% en tus "
"productos Jetpack favoritos."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s ya no es compatible"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"El servicio de compartir de %1$s ha cerrado y ha dejado de ser compatible "
"con los botones de compartir. Este botón de compartir no se muestra a tus "
"visitantes y debería quitarse."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue es un tema de revista centrado en una tipografía e imágenes de gran "
"tamaño para ampliar las entradas de tu blog, las reseñas, las obras de arte "
"y las noticias."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores throught "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Descubre cómo Woo puede satisfacer las necesidades específicas de las "
"tiendas de gran volumen gracias al soporte especializado, descuentos y mucho "
"más."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Comercio electrónico empresarial"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmar conexión"
msgid ""
"Connect {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an "
"administrator of:"
msgstr ""
"Conecta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a un sitio del que eres "
"administrador:"
msgid ""
"Do you want to connect {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"¿Quieres conectar {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} al sitio "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con los %d GB de almacenamiento (y la posibilidad de ampliarlo a medida que "
"tu sitio crezca), puedes subir galerías de imágenes, vídeos, presentaciones, "
"documentos importantes y cualquier otro contenido que necesite el sitio web "
"de tu empresa."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB de almacenamiento"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid ""
"Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the "
"cache refreshes."
msgstr ""
"Si borras la memoria caché, puede que tu sitio sea menos adaptable "
"temporalmente mientras la caché se actualiza."
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Error al intentar acceder con Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Explore support resources"
msgstr "Explora la documentación de soporte"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Busca un tema nuevo"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"¡Todo listo! Empieza a explorar las funciones incluidas en tu plan "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid ""
"This theme comes bundled with {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin. Upgrade "
"to a Business plan to select this theme and unlock all its features. It’s %s "
"per year with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Este tema viene en un pack junto al plugin de {{link}}WooCommerce{{/link}}. "
"Mejora tu plan al plan Business para seleccionar este tema y tener acceso a "
"todas sus funciones. Son %s al año con una garantía de reembolso de 14 días. "
msgid ""
"Get access to our Premium themes, and a ton of other features, with a "
"subscription to the Premium plan. It’s {{strong}}%s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Consigue acceso a nuestro temas premium y a otro montón de funciones con una "
"suscripción al plan Premium. Cuesta {{strong}}%s{{/strong}} al año, sin "
"compromiso y con una garantía de devolución del dinero de 14 días."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparar packs de Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"P. D.: ¿Quieres aún más temas? Mejora tu plan y accede a más temas premium "
"de alta calidad: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Sigue configurando tu sitio: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "¡Bienvenido! Vamos a configurar tu nueva web."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mejora tu sitio hoy mismo para desbloquear funciones de monetización como "
"WordAds y Paga con PayPal. Además, podrás solicitar propinas, donaciones y "
"mucho más."
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Además, los usuarios de planes de pago disfrutarán de más ventajas con "
"servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y soporte "
"disponible las 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lanzar tu sitio web con nosotros significa que cuentas con toda la "
"flexibilidad del creador de páginas web más popular del mundo, además de "
"disfrutar de la velocidad y la fiabilidad de tener un alojamiento con "
"WordPress.com. Es la mejor opción para un alojamiento gestionado. Punto."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Además, con las funcionalidades y opciones de personalización avanzadas que "
"incluyen nuestros planes de pago, puedes hacer aún más cosas en tu web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"¿Todo listo para hacer despegar tu web? Integra tus servicios favoritos "
"ahora o mejora tu plan para añadir más funcionalidades: %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Desbloquea el potencial de tu web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "El primer año de registro de tu dominio es completamente gratis."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Además, con más de 350 extensiones de dominio entre las que escoger, puedes "
"elegir una que se adapte a tu marca. Mejora a un plan de pago y hazte con tu "
"dirección personalizada hoy mismo: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Potencia tu marca."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes."
msgstr ""
"P. D.: ¿Quieres aún más temas? Mejora tu plan y accede a más temas "
"premium de alta calidad."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mejora tu sitio"
"a> hoy mismo para desbloquear funciones de monetización como WordAds y Paga con PayPal. "
"Además, podrás solicitar propinas, donaciones y mucho más."
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Además, los usuarios de planes de pago disfrutarán de más ventajas "
"con servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y soporte "
"disponible las 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period."
msgstr ""
"Lanzar tu sitio web con nosotros significa que cuentas con toda la "
"flexibilidad del creador de páginas web más popular del mundo, "
"además de disfrutar de la velocidad y la fiabilidad de tener un alojamiento "
"con WordPress.com. Es la mejor opción para un alojamiento gestionado. "
"Punto."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Además, con las funcionalidades y opciones de personalización avanzadas que "
"incluyen nuestros planes de pago, puedes hacer aún más cosas en tu web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"¿Todo listo para hacer despegar tu web? Integra tus servicios favoritos "
"ahora o mejora tu plan para añadir más funcionalidades."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Además, con más de 350 extensiones de dominio entre las que escoger, puedes "
"elegir una que se adapte a tu marca. Mejora a un plan de pago y "
"hazte con tu dirección personalizada hoy mismo."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mejorar tu sitio con un dominio personalizado"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com, crear una página web espectacular es muy fácil"
"strong>. Gracias a las innumerables opciones de temas y opciones de "
"personalización avanzadas, ¡tenemos todo lo que necesitas!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "¿Todo listo para la web de tus sueños?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nuestros expertos en creación de sitios web profesionales pueden crear el "
"sitio de tus sueños, independientemente del alcance de tu proyecto: desde "
"blogs personales y sitios web pequeños hasta desarrollo personalizado a gran "
"escala y migraciones."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtener servicios de creación de sitios web"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- ¿Hay alguna función que te gustaría ver en el escritorio? Ponte en "
"contacto con nosotros a través de la dirección de correo electrónico "
"partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Informes para mostrar el valor que proporcionas a los clientes."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- La posibilidad de comprar y gestionar mejoras de Jetpack VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Funcionalidad adicional de supervisión de inactividad."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"¡Es hora de pasar las redes sociales de tus clientes al siguiente nivel! "
"Ahora, Mastodon se ha añadido como canal social en el que puedes publicar en "
"Jetpack Social"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Realiza nuestra encuesta de 2 minutos"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Soporte prioritario"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generación de títulos y resúmenes"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Corrección ortográfica y gramatical de categoría"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Ajuste adaptativo del tono"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Genera texto, tablas y listas"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generación de contenido basado en sugerencias"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julio del programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com"
msgstr ""
"¿Hay alguna función que te gustaría ver en el escritorio? Ponte en contacto "
"con nosotros a través de la dirección de correo electrónico partners@jetpack.com"
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Informes para mostrar el valor que proporcionas a los clientes"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"La posibilidad de comprar y gestionar mejoras de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Funcionalidad adicional de supervisión de inactividad"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nuestra próxima hoja de ruta incluye varias funciones nuevas que todavía "
"deben lanzarse. Entre ellas se encuentran:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"En el escritorio de Jetpack Pro, en la pestaña \"Escritorio\", puedes "
"encontrar información más detallada relacionada con las estadísticas, las "
"copias de seguridad y la supervisión del tiempo de inactividad de un sitio. "
"Para ello, debes hacer clic en el icono de contenido adicional en la parte "
"más a la derecha de una lista de sitios."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Consejo del mes"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"¡Es hora de pasar las redes sociales de tus clientes al siguiente nivel! "
"Ahora, Mastodon se ha añadido como canal social en el que puedes publicar en "
"Jetpack Social."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Compartir en redes sociales sin esfuerzo: integración de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizar tu pasión nunca ha sido más fácil. Ya sea aceptar donaciones, "
"vender contenido exclusivo u ofrecer productos y servicios, Jetpack ofrece "
"las herramientas necesarias para integrar sin ningún esfuerzo estas "
"funciones en tu sitio web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Creemos que tu valioso contenido merece reconocimiento y recompensas. Por "
"eso, nos complace anunciar que los bloques Donaciones, Contenido de pago y "
"Botones de pago ahora están disponibles para todos los usuarios."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetiza tu contenido con los Botones de pago, Contenido de pago y "
"Donaciones."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Realiza nuestra breve encuesta"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Si puedes dedicar dos minutos a responder a nuestra breve encuesta, podrás "
"informarnos de tu hoja de ruta. Gracias."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nos encantaría entender mejor tus necesidades, de esta manera Jetpack podrá "
"crear herramientas que resulten más valiosas para tus clientes."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Ayúdanos a hacerte más eficiente y a que ofrezcas más valor a tus clientes"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generación de contenido basado en sugerencias"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coste: 9,73 $ al mes"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Esta potente herramienta de IA de WordPress te permite generar entradas de "
"blog atractivas, páginas con un alto nivel de detalle, listas estructuradas "
"y tablas completas. Todo ello reduce el tiempo y el esfuerzo que dedicas a "
"la creación de contenido."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Imagen de anuncio de la IA de Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sobre la hoja de ruta"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novedad en Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Este mes hemos añadido IA de Jetpack, publicaciones sociales en Mastodon y "
"la posibilidad de monetizar tu contenido."
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Novedades, socio"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Tu resumen mensual de Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julio del programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desactivar TinyMCE y el bloque Clásico"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "No se pueden encontrar revisiones de los estilos globales de usuarios."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Página: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Páginas de adjuntos"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Entradas individuales"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entradas únicas"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Muestra la página de inicio de tu sitio, tanto si está configurada para "
"mostrar las últimas entradas como si es una página estática. La plantilla de "
"la página de inicio tiene prioridad sobre todas las plantillas."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Muestra las entradas más recientes, así como la página de inicio del sitio o "
"una página personalizada definida en los ajustes de lectura. Si existe, la "
"plantilla de página de inicio sobreescribirá a esta plantilla cuando se "
"muestren las entradas en dicha página de inicio."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Inicio del blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"\"experimental-link-color\" ya no es compatible. En su lugar, utiliza \"link-"
"color\"."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Edge cache global"
msgid "Current Server time"
msgstr "Hora actual del servidor"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Hora actual UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superpón texto personalizado sobre las imágenes y elige entre una gran "
"variedad de estilos para aumentar la interacción en tus publicaciones "
"sociales. Lo más importante es que ahorrarás tiempo al hacerlo todo en el "
"editor de WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crea un estilo único para tus imágenes de redes sociales"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personaliza las imágenes con nuestro Generador de imágenes de redes sociales"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Con Jetpack Social, puedes programar tus entradas para que no tengas que "
"depender de tus dispositivos. Comparte contenido el día y en el momento en "
"que tus seguidores estén más interesados."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Programa cuándo compartes tu contenido en redes sociales"
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you."
msgstr ""
"¿No tienes tiempo para dar formato y compartir contenido en cada plataforma "
"individual? Jetpack Social comparte automáticamente por ti las publicaciones "
"y los productos de tu sitio en los canales de redes sociales."
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al gestionar tus plataformas sociales desde un mismo lugar."
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Cada día, se comparten más de un millón de publicaciones con Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Comparte automáticamente el contenido de tu sitio web con tus plataformas de "
"redes sociales favoritas, desde un mismo lugar."
msgid "Publish once.
Share everywhere."
msgstr "Publica una vez.
Comparte en todas partes."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "P. D.: ¿Necesitas ayuda? Estamos aquí para ayudar: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr "El servicio de migración y diseño web de Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr ""
"El Correo electrónico profesional (que iría genial con tus dominios): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Por cierto, WordPress.com ofrece mucho más que registros de dominios y "
"alojamiento web. Puede que también te interese:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Ahora que ya has terminado de transferir tus dominios, puedes gestionarlos "
"todos desde un único escritorio: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Si buscas generar confianza y fortalecer tu marca, enlazar tu dominio con "
"una dirección del Correo electrónico profesional de WordPress.com (%s) te "
"podría venir bien para:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestructura sólida que incluye ancho de banda y tráfico ilimitados, "
"centro de datos de respaldo automatizado y registros del 99,9 % de tiempo de "
"actividad."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alojamiento realmente seguro con protección WAF y contra DDoS, análisis de "
"malware, registros de actividad en tiempo real y un certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Rendimiento superrápido con procesadores de alta frecuencia, gestión "
"automatizada del tráfico y más de 25 centros de datos distribuidos en seis "
"continentes."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Cuando alojas tu web en WordPress.com, tienes acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Ahora que has transferido tus dominios a WordPress.com, vamos a hablar de "
"cómo llegar más lejos con el alojamiento de tu próxima web: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Independientemente de lo que estés creando, haz el despliegue de tus webs en "
"una plataforma ideal para desarrolladores. Con el alojamiento gestionado de "
"WordPress.com (%s), tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help."
msgstr ""
"P. D.: ¿Necesitas ayuda? Estamos aquí para ayudarte."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Tenemos todo lo que necesitas, tanto si quieres diseñar una web o crear una "
"nueva marca como si solo estás buscando un lugar para aparcar tu dominio."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com."
msgstr ""
"El servicio de migración y diseño web de Built By WordPress.com."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"El Correo electrónico "
"profesional (que iría genial con tus dominios)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Por cierto, WordPress.com ofrece mucho más que registros de "
"dominios y alojamiento web. Puede que también te interese:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"Ahora que ya has terminado de transferir tus dominios, puedes gestionarlos "
"todos desde un único "
"escritorio."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Todos tus dominios en un mismo lugar"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "¡Tus dominios están en buenas manos!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "¿Todo listo para añadir Correo electrónico profesional a tu dominio?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Mejorar tu bandeja de entrada con 30 GB de almacenamiento, funciones de "
"seguridad avanzadas y una configuración del cliente de correo electrónico "
"intuitiva."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Tener acceso exclusivo a funciones beta de forma anticipada, como Bookings "
"(Reservas) y otras que están por venir."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Realizar más tareas en menos tiempo con plantillas reutilizables, "
"programación automática y recordatorios."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Estar al tanto de tu agenda con el Correo electrónico profesional, el "
"Calendario y los Contactos."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Si buscas generar confianza y fortalecer tu marca, enlazar tu dominio con "
"una dirección del Correo electrónico profesional de WordPress.com te podría venir bien "
"para:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Y mucho más."
msgid "Personalized email."
msgstr "Un correo electrónico personalizado."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Crea tu marca con un poco de ayuda de WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Sácale más partido a tu dominio con un correo electrónico profesional."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "¿Todo listo para llegar más lejos con tus dominios?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestructura sólida que incluye ancho de banda y tráfico "
"ilimitados, centro de datos de respaldo automatizado y registros del 99,9 % "
"de tiempo de actividad."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alojamiento realmente seguro con protección WAF y contra "
"DDoS, análisis de malware, registros de actividad en tiempo real y un "
"certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Rendimiento superrápido con procesadores de alta "
"frecuencia, gestión automatizada del tráfico y más de 25 centros de datos "
"distribuidos en seis continentes."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com, you’ll get:"
msgstr ""
"Cuando alojas tu sitio con WordPress."
"com, tienes acceso a lo siguiente:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"Ahora que has transferido tus dominios a WordPress.com, vamos a hablar de cómo llegar más lejos con el alojamiento de tu próxima "
"web."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "¿Cuál es el siguiente paso de tus dominios?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Empieza con el mejor alojamiento gestionado de WordPress."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocidad, seguridad y espacio para crecer"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "¿Todo listo para explorar las opciones?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Despreocúpate mientras nuestro equipo de expertos crea la web de tus sueños. "
"Nosotros te ayudaremos a hacerla realidad, ya sea una simple actualización "
"de diseño o la creación de una tienda online desde cero."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Lo más difícil de lanzar un nueva web es empezar. Ya tienes el dominio. "
"¿Necesitas ayuda para darle vida al resto de tu proyecto?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Servicios de diseño de sitios web para cada proyecto."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built By WordPress.com: Tu web. Creada por nosotros. Diseñada para ti."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr ""
"«Cuando hay algún problema, te da garantías de que todo está bajo control»."
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "¿Quieres echar un vistazo?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Cada línea de código y cada elemento de hardware está integrado y optimizado "
"para WordPress, para que puedas contar con un rendimiento sin igual en cada "
"web que publiques."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sitios de pruebas"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestión de multisitio fluida"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI y Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Compatibilidad total con más de 50.000 plugins y temas"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Independientemente de lo que estés creando, haz el despliegue de tus webs en "
"una plataforma ideal para desarrolladores. Con el alojamiento gestionado de WordPress.com, "
"tendrás acceso a lo siguiente:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Creado por desarrolladores, para desarrolladores."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Alojamiento rápido y escalable para uno o 100 sitios."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Descubre por qué WordPress.com es el mejor alojamiento gestionado"
msgid ""
"Choose the already discounted 2-year WordPress.com %1$s plan and enter the "
"code %2$s at checkout for an additional %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Elige el plan %1$s de WordPress.com de dos años ya con descuento e introduce "
"el código %2$s al pagar para ahorrarte un %3$s%% adicional en el primer pago."
msgid "Upgrade and save with this special offer "
msgstr "Mejora tu plan y ahorra con esta oferta especial "
msgid ""
"Upgrade today and switch to a 2-year subscription for %s. You’ll unlock "
"access to all the features and functionality you need to make your mark on "
"the web and save money with the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y pásate a una suscripción de 2 años en %s. Tendrás "
"acceso a todas las funciones y características que necesitas para dejar "
"huella en Internet y ahorrarás dinero con la mejor oferta en alojamientos "
"gestionados de WordPress."
msgid ""
"* Advanced developer tools that give you more control over how your site "
"looks, feels, and behaves."
msgstr ""
"* Herramientas avanzadas para desarrolladores que te permiten tener un mayor "
"control sobre el aspecto y el comportamiento de tu sitio."
msgid ""
"* Fee-free transactions when you accept payments using WordPress.com’s built-"
"in monetization tools."
msgstr ""
"* Transacciones sin comisiones al aceptar los pagos con las herramientas de "
"monetización integradas de WordPress.com."
msgid ""
"* Premium store themes that’ll make it easy to give your digital storefront "
"a polished design."
msgstr ""
"* Temas para tienda premium que te pondrán más fácil el proporcionar un "
"diseño cuidado a tu escaparate digital."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, incluidas copias de "
"seguridad diarias automáticas para que nunca tengas que preocuparte por la "
"inactividad o por perder datos."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Acceso a herramientas de SEO integradas para tener la mejor visibilidad."
msgid ""
"* The ability to extend your site with plugins— automatic updates included."
msgstr ""
"* La posibilidad de ampliar tu sitio con plugins (actualizaciones "
"automáticas incluidas)."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Opción de compartir automáticamente y sin límites en tus cuentas sociales."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Más opciones de monetización, con la posibilidad de registrar tu sitio en "
"el programa WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Acceso a una selección exclusiva de temas de diseño premium."
msgid ""
"* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"* Servicio de ayuda personalizada por chat con nuestro equipo internacional "
"de Happiness Engineers."
msgid ""
"Upgrade your plan for %s and unlock all the features and functionality you "
"need to make your mark on the web."
msgstr ""
"Mejora tu plan para %s y accede a todas las funciones y funcionalidades que "
"necesitas para dejar huella en la web."
msgid "Level up your website— upgrade today!"
msgstr "¡Sube de nivel tu sitio web! ¡Mejora hoy mismo!"
msgid ""
"Our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%, saving you "
"money on what’s already the best value in WordPress hosting."
msgstr ""
"Nuestros planes bienales incluyen un descuento integrado de hasta el 15 %, "
"por lo que te ahorras dinero en lo que ya es el mejor valor en el "
"alojamiento de WordPress."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll see your total savings "
"at checkout. The code %1$s can be applied to an upgrade to a 2-year or 3-"
"year Premium, Business, or eCommerce plan and is valid until %2$s."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar de plan, aplicaremos el tiempo por el que ya has pagado en "
"tu plan actual como crédito para el nuevo plan. Podrás ver la cantidad "
"exacta que has ahorrado en el momento del pago. El código %1$s se puede "
"aplicar en una mejora a un plan Premium, Business o eCommerce de 2 o 3 años, "
"y es válido hasta el %2$s."
msgid ""
"Choose the already discounted 2-year WordPress.com %1$s plan "
"and enter the code %2$s at checkout for an additional "
"%3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Elige el plan %1$s de WordPress.com de dos años ya con descuento e "
"introduce el código %2$s al pagar para ahorrarte un "
"%3$s%% adicional en el primer pago."
msgid "With the %1$s plan, you’ll gain:"
msgstr "Con el plan %1$s, obtendrás:"
msgid "Your promo code is inside."
msgstr "El código promocional está dentro."
msgid "Upgrade and save with this special offer"
msgstr "Mejora tu plan y ahorra con esta oferta especial"
msgid ""
"Upgrade today and switch to a 2-year subscription for %2$s. You’ll "
"unlock access to all the features and functionality you need to make your "
"mark on the web and save money with the best deal in managed WordPress "
"hosting."
msgstr ""
"Mejora tu plan ahora y pásate a una suscripción de 2 años en %2$s. "
"Tendrás acceso a todas las funciones y características que necesitas para "
"dejar huella en Internet y ahorrarás dinero con la mejor oferta en "
"alojamientos gestionados de WordPress."
msgid "Upgrade today and save on Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr ""
"Mejora hoy y ahorra en la velocidad y fiabilidad con la tecnología de "
"Jetpack."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P. D.: Al mejorar de plan, aplicaremos el tiempo por el que ya has pagado en "
"tu plan actual como crédito para el nuevo plan. Podrás ver la cantidad "
"exacta de este crédito en el momento del pago."
msgid ""
"Advanced developer tools that give you more control over how your site "
"looks, feels, and behaves."
msgstr ""
"Herramientas avanzadas para desarrolladores que te permiten tener un mayor "
"control sobre el aspecto y el comportamiento de tu sitio."
msgid ""
"Fee-free transactions when you accept payments using WordPress.com’s "
"built-in monetization tools."
msgstr ""
"Transacciones sin comisiones al aceptar los pagos con las herramientas de "
"monetización integradas de WordPress.com."
msgid ""
"Premium store themes that’ll make it easy to give your digital storefront a "
"polished design."
msgstr ""
"Temas para tienda premium que te pondrán más fácil el proporcionar un diseño "
"cuidado a tu escaparate digital."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, incluidas copias de "
"seguridad diarias automáticas para que nunca tengas que preocuparte por la "
"inactividad o por perder datos."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Acceso a herramientas de SEO integradas para tener la mejor visibilidad."
msgid ""
"The ability to extend your site with plugins— automatic updates included."
msgstr ""
"La posibilidad de ampliar tu sitio con plugins (actualizaciones automáticas "
"incluidas)."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Opción de compartir automáticamente y sin límites en tus cuentas sociales."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Más opciones de monetización, con la posibilidad de registrar tu sitio en el "
"programa WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Acceso a una selección exclusiva de temas de diseño premium."
msgid ""
"Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Servicio de ayuda personalizada por chat con nuestro equipo internacional de "
"Happiness Engineers."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Con el plan %s, obtendrás:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock all the features and functionality you "
"need to make your mark on the web."
msgstr ""
"Mejora tu plan para %1$s y accede a todas las funciones y funcionalidades "
"que necesitas para dejar huella en la web."
msgid "Advanced. Extensible. Secure."
msgstr "Avanzado. Extensible. Seguro."
msgid "Unlock all the features you need to build an amazing website."
msgstr ""
"Desbloquea todas las funciones que necesitas para crear un sitio web "
"impresionante."
msgid "Level up your website — upgrade today!"
msgstr "¡Sube de nivel tu sitio web! ¡Mejora hoy mismo!"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P. D.: Al pasarte a una suscripción de 2 años, se restablecerá tu fecha de "
"facturación y aplicaremos el tiempo por el que ya has pagado en tu plan "
"actual como un crédito para la mejora. Podrás ver la cantidad exacta de este "
"crédito en el momento del pago."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Elegir un plan bienal"
msgid "Ready to save?"
msgstr "¿Todo listo para ahorrar?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Eso significa que solo pagarás %1$s por dos años del plan %2$s (solo %3$s al "
"mes si pagas por adelantado)."
msgid ""
"Our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%, saving you "
"money on what’s already the best value in WordPress hosting."
msgstr ""
"Nuestros planes bienales incluyen un descuento integrado de hasta el %s%%, "
"por lo que te ahorras dinero en lo que ya es el mejor valor en el "
"alojamiento de WordPress."
msgid "Same great website, better value."
msgstr "El mismo gran sitio web, mejor valor."
msgid "Extend your subscription for less!"
msgstr "¡Amplía tu suscripción por menos!"
msgid "Save when you switch to a 2-year plan"
msgstr "Ahorra al pasarte a un plan de 2 años"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Vuelve a enviarlo en %(time)s si no lo has recibido. Si todavía tienes algún "
"problema, ponte en contacto con nuestro servicio de soporte."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Has llegado al límite de intentos de reenvío. Ponte en contacto con nuestro "
"equipo de soporte si todavía tienes algún problema."
msgid "Save styles"
msgstr "Guardar estilos"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "¿Te gusta Jetpack Stats?"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Este dominio no está registrado. Vuelve a intentarlo."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"Este dominio no puede ser transferido a WordPress.com, pero sí se puede "
"conectar. {{a}}Más información.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr ""
"Una transferencia que se encuentre en estado pendiente no se puede cancelar."
msgid ""
"You’ve selected a custom style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected custom styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Has elegido un estilo personalizado que solo será visible para los "
"visitantes cuando mejores tu plan al %(planTitle)s o a uno superior."
msgstr[1] ""
"Has elegido un estilo personalizado que solo será visible para los "
"visitantes cuando mejores tu plan al %(planTitle)s o a uno superior."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr ""
"Puedes {{button}}importar fácilmente los suscriptores que ya tengas{{/"
"button}}."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "¿Quieres invitar a alguien a unirse a %(siteTitle)s?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "«%(searchTerm)s» no coincide con ningún suscriptor."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "0 suscriptores encontrados"
msgid "Enable subscriber modal"
msgstr "Activar una ventana modal para suscribirse"
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma es un tema de bloques de portafolio de WordPress que incluye imágenes "
"maravillosas y diseños modernos. Con dos variaciones de estilo únicas y "
"plantillas elegantes, Erma es la opción ideal para artistas, diseñadores y "
"otros profesionales creativos que buscan mostrar su trabajo de una forma "
"atractiva. El diseño del tema es ordenado y sofisticado, lo que hace que las "
"piezas de tu portafolio cobren protagonismo."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar una copia de seguridad"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Etiquetas y entradas populares ‹ Lector"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Únete a la comunidad de WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (gratis)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Stats (uso personal)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Stats (uso comercial)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Acceso inmediato a las próximas funciones"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Tendencias semanales y anuales"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Información en tiempo real sobre visitantes, «Me gusta» y comentarios"
msgid "Custom fonts"
msgstr "Fuentes personalizadas"
msgid "Custom styles"
msgstr "Estilos personalizados"
msgid ""
"Unlock custom styles and tons of other features with the Premium plan, or "
"try them out now for free."
msgstr ""
"Desbloquea estilos personalizados y montones de otras funciones con el plan "
"Premium, o pruébalos ahora gratis."
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferir dominios"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorización"
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Vamos a añadir un sitio"
msgid "Transfer a domain"
msgstr "Transferir un dominio"
msgid ""
"Here you will be able to manage all the domains you own on WordPress.com. "
"Start by adding some:"
msgstr ""
"Aquí podrás gestionar todos los dominios que tienes en WordPress.com. "
"Empieza añadiendo alguno:"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Establece la clasificación, G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Elige si quieres mostrar enlaces incrustados"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Edita fácilmente el título y la descripción"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Busca y filtra en toda tu videoteca"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"El Escritorio de VideoPress es un espacio centralizado para subir y "
"gestionar tu videoteca. Filtra tu biblioteca por clasificación o "
"configuración de privacidad, visualízala de distintas maneras y sube videos "
"locales a tu biblioteca en la nube de Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gestiona todos tus videos desde un solo lugar"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Establece videos como privados"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personaliza las imágenes de póster"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Admite subtítulos y capítulos"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress ofrece un reproductor de video con todas las funciones que está "
"diseñado para transformar la experiencia de video en la web de tus "
"visitantes. VideoPress incluye una amplia gama de potentes funciones "
"integradas en una única solución para darte todo el control."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Reproductor de video potente y flexible"
msgid "Edge Cache status cannot be changed for this site."
msgstr "El estado de la edge caché no se puede cambiar en este sitio."
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can only be purchased if you have the Business plan on your "
"site."
msgstr ""
"Este tema cuesta %(annualPrice)s al año o %(monthlyPrice)s al mes, pero solo "
"puedes comprarlo si tienes un plan Business en tu sitio."
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"Este tema solo está disponible si tu plan actual está activo. Cuesta "
"%(annualPrice)s al año o %(monthlyPrice)s al mes."
msgid "View Patterns"
msgstr "Ver patrones"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings.{{/a}}"
msgstr ""
"La caché periférica global solo se puede activar en sitios públicos. {{a}}"
"Revisar la configuración de privacidad.{{/a}}"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guía de configuración del plugin"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del plugin. "
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurar plugins"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Sin límite de suscriptores. Todo lo que necesitas para llegar a más gente. Y "
"con la permanencia de WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Escribe. Crece. Prospera. Crea tu newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "El dominio TLD %(tld)s no está disponible en WordPress.com."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gestionar todos los dominios"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En pocas palabras, explica de qué trata este sitio. Ejemplo: “%s."
"”"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
msgid "Acquisition source"
msgstr "Fuente de adquisición"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mejora de pago"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Detalles de la suscripción a la newsletter"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"¡Hay más de 150 eventos de WooCommerce por todo el mundo! Es una buena "
"manera manera de conocer a otros propietarios de tiendas."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Conectando tu cuenta"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Suscripciones: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sIr a tus insignias%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr ""
"Comprueba tu correo electrónico para ver si te ha llegado una copia de este "
"recibo."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Ya puedes activar tu insignia. Puedes gestionar tus insignias en la "
"%sconfiguración del blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Gracias por comprar %s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Estate al tanto y recuerda: estamos aquí para ayudarte a crear y subir de "
"nivel un sitio web impresionante."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 4: \"Iniciador de sitios e imán de tráfico\". Te "
"ayudaremos a descubrir los secretos para dirigir tráfico a tu sitio, "
"aumentar la visibilidad y causar un gran impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 3: \"Asistente de contenido\". Te enseñaremos cómo "
"incluir en tu sitio contenido atractivo y valioso que seduzca a tu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 2: \"Conceptos básicos de la creación de sitios\". Te "
"enseñaremos cómo crear fácilmente un aspecto único para tu sitio con "
"nuestros increíbles temas y herramientas de personalización."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Hemos creado nuestra plataforma (muy fácil de usar e intuitiva) con "
"funciones potentes, temas impresionantes y soporte de alta calidad para "
"ayudarte a crear un sitio web revolucionario. Comienza tu viaje con este "
"proceso de creación de sitios web de cinco pasos."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %s Te damos la bienvenida a WordPress.com. Te has "
"unido a millones de personas que han elegido WordPress.com. Acabas de "
"desbloquear el nivel 1 \"Inscripción correcta\" en tu aventura de creación "
"de sitios web. Estamos encantados de guiarte mientras subes de nivel y "
"conquistas el mundo de la creación de sitios web."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Te damos la bienvenida a WordPress.com. Tu aventura empieza aquí."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promociona tu mejor trabajo con anuncios de autoservicio. Por tan solo "
"5 $, puedes crear anuncios efectivos que se muestren en los ecosistemas de "
"sitios y blogs de WordPress.com y Tumblr. Más información sobre nuestra "
"plataforma de Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La optimización para "
"motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio aparece ordenado en "
"Google y en otros motores de búsqueda. Más información sobre nuestras "
"funciones SEO (de primera categoría y sin necesidad de extensiones)."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Introducción a los blogs es un lugar fantástico para empezar, seas bloguero "
"o no."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"En WordPress.com, ofrecemos una variedad de herramientas y recursos que te "
"ayudan a crear contenido increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Tu objetivo es crear una página \"Acerca de\" y, al menos, una entrada de "
"blog. Si no sabes sobre qué escribir, aquí tienes 130 ideas: %s"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress."
"com Guide.\" Way to level up!"
msgstr ""
"Puntos extra: si te parece que estás listo para ocuparte de algo más que del "
"curso introductorio, te recomendamos que también eches un vistazo a nuestra "
"guía \"Primeros pasos con WordPress.com\". ¡Así se sube de nivel!"
msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "Presentamos el curso introductorio de WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below."
msgstr "Para empezar con el desafío del nivel 2, visita el enlace de abajo."
msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements."
msgstr "- Usar formularios, botones y más elementos interactivos."
msgid "- Saving time with pre-designed block patterns."
msgstr "- Ahorrar tiempo con los patrones de bloques prediseñados."
msgid ""
"- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks."
msgstr ""
"- Añadir contenido como texto, imágenes y más con bloques de arrastrar y "
"soltar."
msgid "- Using the site editor."
msgstr "- Usar el editor del sitio."
msgid "- Connecting your site to social media platforms."
msgstr "- Conectar tu sitio a plataformas de redes sociales."
msgid "- Adding a navigation menu to your site."
msgstr "- Añadir un menú de navegación a tu sitio."
msgid "- Adding more site pages."
msgstr "- Añadir más páginas del sitio."
msgid "- Creating your site’s home page."
msgstr "- Crear la página de inicio de tu sitio."
msgid "- Setting your site’s title and identity."
msgstr "- Establecer la identidad y el título de tu sitio."
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. "
"At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site "
"that stands out."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has completado el desafío del nivel 1 \"Inscripción correcta\" "
"en WordPress.com. Ahora, estás listo para continuar hacia el nivel 2 "
"\"Conceptos básicos de la creación de sitios\". En esta fase, descubrirás "
"cómo crear un sitio bonito y atractivo que resalte."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que tu nuevo sitio web de WordPress.com te haga tanta ilusión como "
"a nosotros. Tu éxito es nuestra mayor recompensa, y estamos aquí para "
"apoyarte en cada paso del camino."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Descubre los patrones de bloques: ahorra tiempo y esfuerzo explorando "
"nuestra biblioteca de patrones de bloques prediseñados. Mezcla patrones para "
"crear diseños increíbles sin complicaciones."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Tu propia newsletter: establece una potente conexión con tu audiencia "
"mediante la creación de tu propia newsletter. Comparte contenido exclusivo, "
"novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinars informativos: únete a nuestros webinars semanales para adquirir "
"nuevas destrezas, aprender de expertos y embarcarte en nuevas misiones con "
"tus compañeros de aventura."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temas de bloques y editor de sitios: da rienda suelta a tu potencial "
"creativo con nuestros temas de bloques más recientes y el revolucionario "
"editor de sitios. Personaliza el aspecto general y el diseño de tu sitio con "
"tan solo unos pocos clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promoción de Blaze: ¿todo listo para enviar tus publicaciones a la "
"estratosfera? Con nuestra herramienta de promoción de Blaze, amplía el "
"alcance de tu contenido y haz que llegue a público nuevo como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos asegurarnos de que cuentas con las mejores herramientas para subir "
"de nivel tu experiencia de WordPress.com. Explora estas para llevar tu sitio "
"al siguiente nivel:"
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s ¡Enhorabuena por crear otro sitio con WordPress.com! Nos encanta ver que "
"continúas tu aventura con nosotros. Como propietario de sitios "
"experimentado, estás listo para descubrir funciones nuevas y ampliar tu "
"conocimiento."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Descubre y crea comunidad. Utiliza el Lector para seguir tus sitios "
"favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e interactuar con la "
"comunidad de WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Anuncia lo que has creado. Recuerda compartir tu sitio web con tu lista "
"de contactos por correo electrónico, compartirlo en redes sociales y "
"contarle a todo el mundo acerca de él. (Para las entradas de blog nuevas, "
"podría resultar útil configurar la opción de compartir automáticamente)."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Más información sobre nuestra plataforma de Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promociona tu mejor trabajo con anuncios de autoservicio. Por tan solo "
"5 $, puedes crear anuncios efectivos que se muestren en los ecosistemas de "
"sitios y blogs de WordPress.com y Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Más información sobre nuestras funciones SEO (de primera categoría y sin "
"necesidad de extensiones): %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La optimización para "
"motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio aparece ordenado en "
"Google y en otros motores de búsqueda."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Que te oigan. Que te vean. Así se hace."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te "
"has atascado."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliza la IA para ayudarte a escribir:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"La plantilla y cuadro de estrategia de contenido sencillos que todos pueden "
"usar"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lee este artículo:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Más información: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los blogs es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes "
"claro que los blogs sean para ti? Este curso puede ayudarte a que te decidas."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Haz un curso gratuito:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Estate al tanto y recuerda: estamos aquí para ayudarte a crear y subir de "
"nivel un sitio web impresionante."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Celebra tu primer logro y prepárate para embarcarte en la emocionante misión "
"de tu nuevo sitio web."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 4: \"Iniciador de sitios e imán de tráfico\""
"strong>. Te ayudaremos a descubrir los secretos para dirigir tráfico a tu "
"sitio, aumentar la visibilidad y causar un gran impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 3: \"Asistente de contenido\". Te "
"enseñaremos cómo incluir en tu sitio contenido atractivo y valioso que "
"seduzca a tu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Alcanzar el nivel 2: \"Conceptos básicos de la creación de sitios"
"\". Te enseñaremos cómo crear fácilmente un aspecto único para tu "
"sitio con nuestros increíbles temas y herramientas de personalización."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Después, estate atento a la bandeja de entrada porque te enviaremos todavía "
"más tutoriales útiles. Aquí tienes un anticipo de lo que será el viaje que "
"tienes por delante:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crea tu sitio web de WordPress.com en cinco sencillos pasos"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Hemos creado nuestra plataforma (muy fácil de usar e intuitiva) con "
"funciones potentes, temas impresionantes y soporte de alta calidad para "
"ayudarte a crear un sitio web revolucionario. Comienza tu viaje con este "
"proceso de creación de sitios web de cinco pasos:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %1$s Te damos la bienvenida a %2$s. Te has unido a "
"millones de personas que han elegido %2$s. Acabas de desbloquear el nivel 1 "
"\"Inscripción correcta\" en tu aventura de creación de sitios web. Estamos "
"encantados de guiarte mientras subes de nivel y conquistas el mundo de la "
"creación de sitios web."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %s! Tu aventura empieza aquí."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"¡Hola! Lo has conseguido. %s Te damos la bienvenida a WordPress.com. ¿Todo "
"listo para ver qué es lo siguiente?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s ¡Genial! Has desbloqueado el nivel 1 de WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Nivel 4: %s aumenta el tráfico a tu sitio"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utiliza la IA para ayudarte a escribir: software gratuito "
"como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te has "
"atascado."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Lee este artículo: La plantilla y cuadro de estrategia de "
"contenido sencillos que todos pueden usar."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Haz un curso gratuito: Introducción a los blogs "
"es un lugar fantástico para empezar, seas bloguero o no."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"En %s, ofrecemos una variedad de herramientas y recursos que te ayudan a "
"crear contenido increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)"
msgstr ""
"Tu objetivo es crear una página \"Acerca de\" y, al menos, una entrada de "
"blog. (Si no sabes sobre qué escribir, aquí tienes 130 ideas)."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"¿Por qué el contenido es tan importante? Sencillo: un buen contenido "
"distingue a tu sitio web del resto. Es lo que hace que los visitantes "
"vuelvan a por más y lo que dirige nuevo tráfico al sitio"
msgid "See you there,"
msgstr "Nos vemos,"
msgid "More levels coming your way soon."
msgstr "Más niveles próximamente."
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s "
"Guide. Way to level up!"
msgstr ""
"Puntos extra: si te parece que estás listo para ocuparte de algo más que del "
"curso introductorio, te recomendamos que también eches un vistazo a nuestra "
"guía \"Primeros pasos con%3$s\". ¡Así se sube de nivel!"
msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr ""
"Miniatura de video: presentamos el curso introductorio de WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:"
msgstr "Para empezar con el desafío del nivel 2, haz clic aquí:"
msgid ""
"That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making "
"sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat."
msgstr ""
"Parece mucho, pero cada video se centra solamente en un concepto básico, lo "
"que garantiza que puedas subir el nivel de tus habilidades como un "
"profesional sin esfuerzo."
msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements"
msgstr "Usar formularios, botones y más elementos interactivos"
msgid "Saving time with pre-designed block patterns"
msgstr "Ahorrar tiempo con los patrones de bloques prediseñados"
msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks"
msgstr ""
"Añadir contenido como texto, imágenes y más con bloques de arrastrar y soltar"
msgid "Using the site editor"
msgstr "Usar el editor del sitio"
msgid "Connecting your site to social media platforms"
msgstr "Conectar tu sitio a plataformas de redes sociales"
msgid "Adding a navigation menu to your site"
msgstr "Añadir un menú de navegación a tu sitio"
msgid "Adding more site pages"
msgstr "Añadir más páginas del sitio"
msgid "Creating your site’s home page"
msgstr "Crear la página de inicio de tu sitio"
msgid "Setting your site’s title and identity"
msgstr "Establecer la identidad y el título de tu sitio"
msgid ""
"In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to "
"master:"
msgstr ""
"En una serie de videos que duran entre 1 y 3 minutos, verás rápidamente lo "
"fácil que es:"
msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:"
msgstr "Esto es lo que aprenderás en el nivel 2:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this "
"stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that "
"stands out."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has completado el desafío del nivel 1 \"Inscripción correcta\" "
"en %s. Ahora, estás listo para continuar hacia el nivel 2 \"Conceptos "
"básicos de la creación de sitios\". En esta fase, descubrirás cómo crear un "
"sitio bonito y atractivo que resalte."
msgid "Let’s make your site look awesome."
msgstr "Hagamos que tu sitio se vea increíble."
msgid ""
"Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now."
msgstr ""
"¿Todo listo para subir de nivel? Descubre ahora cómo crear un sitio "
"impresionante en WordPress.com."
msgid "Level 2: Site building basics - ready?"
msgstr "Nivel 2: Conceptos básicos de la creación de sitos. ¿Listo?"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que tu nuevo sitio web de %s te haga tanta ilusión como a "
"nosotros. Tu éxito es nuestra mayor recompensa, y estamos aquí para apoyarte "
"en cada paso del camino."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Descubre los patrones de bloques: ahorra tiempo y esfuerzo "
"explorando nuestra biblioteca de patrones de bloques prediseñados. Mezcla "
"patrones para crear diseños increíbles sin complicaciones."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Tu propia newsletter: establece una potente conexión con tu "
"audiencia mediante la creación de tu propia newsletter. Comparte contenido "
"exclusivo, novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinars informativos: únete a nuestros webinars semanales para "
"adquirir nuevas destrezas, aprender de expertos y embarcarte en nuevas "
"misiones con tus compañeros de aventura."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temas de bloques y editor de sitios: da rienda suelta a tu "
"potencial creativo con nuestros temas de bloques más recientes y el "
"revolucionario editor de sitios. Personaliza el aspecto general y el diseño "
"de tu sitio con tan solo unos pocos clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Promoción de Blaze: ¿todo listo para enviar tus publicaciones a la "
"estratosfera? Con nuestra herramienta de promoción de Blaze, amplía el "
"alcance de tu contenido y haz que llegue a público nuevo como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos asegurarnos de que cuentas con las mejores herramientas para subir "
"de nivel tu experiencia de %s. Explora estas para llevar tu sitio al "
"siguiente nivel:"
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s ¡Enhorabuena por crear otro sitio con %2$s! Nos encanta ver que "
"continúas tu aventura con nosotros. Como propietario de sitios "
"experimentado, estás listo para descubrir funciones nuevas y ampliar tu "
"conocimiento."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Has elegido el mejor proveedor de alojamiento. Ahora, te vamos a ayudar a "
"crear el mejor sitio web."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"¡Enhorabuena por tu nuevo sitio! Aquí están las novedades de WordPress.com:"
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Sube de nivel tu experiencia de WordPress.com con funciones exclusivas."
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Descubre y crea comunidad. Utiliza el Lector para "
"seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e "
"interactuar con la comunidad de WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"Anuncia lo que has creado. No olvides enviar por correo "
"electrónico tu lista, compartirla en redes sociales y contarle a todo el "
"mundo acerca de tu nuevo sitio web. (Para las entradas de blog nuevas, "
"podría resultar útil configurar la opción de compartir automáticamente)."
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Promociona tu mejor trabajo con anuncios de autoservicio. "
"Por tan solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que se muestren en los "
"ecosistemas de sitios y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para "
"obtener más información sobre nuestra plataforma de Blaze."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas. La "
"optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu sitio "
"aparece ordenado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic aquí "
"para obtener más información sobre nuestras funciones SEO (de primera "
"categoría y sin necesidad de extensiones)."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu sitio web en %s! Has elegido el diseño, "
"has escrito algo de contenido y ahora es el momento de hacer correr la voz. "
"Hoy, te ensañaremos cómo promocionar lo que estás haciendo y dirigir tráfico "
"a tu sitio."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, anuncios y todo lo que necesitas para atraer visitantes a tu sitio."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Dirige tráfico a tu sitio web"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Recuerda: un buen contenido es la base de un buen sitio web. Estate al "
"tanto: mañana te enseñaremos cómo dirigir tráfico a tu sitio y lograr un "
"impacto."
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utiliza la IA para ayudarte a escribir: software gratuito "
"como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te parece que te has "
"atascado."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Lee este artículo: La plantilla y cuadro de estrategia de "
"contenido sencillos que todos pueden usar."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Haz un curso gratuito: Introducción a los blogs "
"es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes claro que los blogs sean "
"para ti? Este curso puede ayudarte a que te decidas."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con %s. El próximo paso en tu aventura es crear contenido "
"atractivo y de valor."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Cautiva a tus visitantes con publicaciones y páginas que hagan que sigan en "
"tu sitio."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Nivel 3: %s Crear contenido de valor"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— El equipo de %s"
msgid "See you then,"
msgstr "Nos vemos,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura de video: crea tu propia newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"¿Te entró curiosidad cuando te enteraste de nuestra función de newsletter? "
"No te quedes con las dudas y mira cómo poner en marcha un sitio de "
"newsletters en tan solo unos minutos. ¡Es bastante guay!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura de video: utiliza patrones para crear formularios de suscripción "
"que generen más inscripciones"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utiliza patrones para crear formularios de suscripción que generen más "
"inscripciones"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura de video: crea tu sitio web de WordPress.com en cinco sencillos "
"pasos"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Mira este tutorial para descubrir cómo insertar patrones y transformar tu "
"sitio al instante con diseños predefinidos."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insertar patrones"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Si sigues estos consejos, irás avanzando a cada paso hacia un sitio que "
"realmente tenga el potencial de destacar entre los demás y atraer a más "
"público. Espera hasta que veas lo fácil que es hacerlo con estas funciones "
"nuevas."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Has echado un vistazo a las funciones y webinars que "
"mencionamos ayer. Ahora ya está todo listo para que sigas adelante para "
"ampliar tu conocimiento."
msgid "Get more followers."
msgstr "Consigue más seguidores."
msgid "Improve your design."
msgstr "Mejora tu diseño."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"¿Todo listo para subir de nivel? Las funciones de WordPress.com ayudan a que "
"los usuarios se fijen en tu sitio."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Nivel 2: Crear el carácter único de tu sitio. ¿Listo?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola mirando a la cámara."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express.
Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s. Lo has recibido porque te has inscrito a una "
"prueba gratuita de 14 días de Woo Express.
Anular la suscripción a todos los correos electrónicos de marketing"
"a>. Puede que sigas recibiendo correos electrónicos relacionados con la "
"cuenta o transaccionales de Woo y WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express.
Unsubscribe from all "
"marketing emails. You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este mensaje se ha enviado a %4$s. Lo has recibido porque te has inscrito a Woo "
"Express.
Anular la suscripción a todos los correos electrónicos de marketing. Puede que sigas "
"recibiendo correos electrónicos relacionados con la cuenta o transaccionales "
"de Woo y WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid "Post trashed."
msgstr "Entrada enviada a la papelera."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"No recibirás notificaciones por correo electrónico de los nuevos comentarios "
"en este sitio."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Las imágenes no pueden escalarse a un tamaño mayor que el original."
msgid ""
"{{strong}}%(initialProducts)s{{/strong}}, and {{strong}}%(finalProduct)s{{/"
"strong}} were successfully issued."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialProducts)s{{/strong}}, y {{strong}}%(finalProduct)s{{/"
"strong}} se han emitido correctamente."
msgid ""
"{{strong}}%(first)s{{/strong}} and {{strong}}%(second)s{{/strong}} were "
"successfully issued."
msgstr ""
"{{strong}}%(first)s{{/strong}} y {{strong}}%(second)s{{/strong}} se han "
"emitido correctamente."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestra documentación de soporte para "
"obtener más información: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Haz clic en el enlace que aparece más abajo para autorizar la transferencia "
"de %1$s a %2$s (incluida cualquier mejora de pago relacionada) y los "
"siguientes dominios:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
msgid ""
"Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and "
"easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring "
"discount with more flexible billing."
msgstr ""
"Detecta de inmediato si un sitio tiene un problema crítico de seguridad o "
"rendimiento, y gestiona fácilmente las actualizaciones de plugins en todos "
"los sitios. Además, obtén hasta un 60 % de descuento recurrente con una "
"facturación más flexible."
msgid ""
"Save time monitoring security and performance across your sites in one place"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al supervisar la seguridad y el rendimiento de todos tus "
"sitios desde un único lugar."
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Introduce un código de autentificación válido."
msgid ""
"Unlimited shares: With Jetpack Social Advanced, you can auto share unlimited "
"content to your favorite social networks and engage your followers without "
"limits."
msgstr ""
"Comparte sin límite: con Jetpack Social Advanced, puedes compartir "
"automáticamente contenido ilimitado con tus redes sociales favoritas e "
"interactuar con tus seguidores sin límite."
msgid ""
"Automate sharing with style: Ditch the default featured image, and make your "
"auto-shared posts truly one-of-a-kind by selecting your own images or videos "
"and crafting engaging custom messages."
msgstr ""
"Comparte automáticamente con estilo: pasa de la imagen destacada por defecto "
"y haz que tus publicaciones que se comparten de forma automática sean "
"realmente únicas. Para ello, elige tus propias imágenes y videos, y crea "
"atractivos mensajes personalizados."
msgid ""
"Save time creating images with our social image generator: Social image "
"generator automatically creates a composite image from your blog title and "
"featured image, or create your own custom image in a few clicks."
msgstr ""
"Ahorra tiempo creando imágenes con nuestro generador de imágenes sociales: "
"este generador crea de forma automática una imagen compuesta a partir del "
"título de tu blog y la imagen destacada. También puedes crear tu propia "
"imagen personalizada con tan solo unos clics."
msgid ""
"Control your message: If you have long-form content, you can easily "
"overwrite the default message and create your own custom messages to be "
"shared amongst your social networks, alongside your media. This is also "
"great for social media platforms that restrict character counts."
msgstr ""
"Controla tu mensaje: si tienes contenido de formato largo, puedes "
"sobrescribir con facilidad el mensaje por defecto y crear tus propios "
"mensajes personalizados para que se compartan por las redes sociales, juntos "
"con tus medios. Esto también es genial para las plataformas de redes "
"sociales que restringen los caracteres."
msgid ""
"Preview before you publish: We’ve improved the social preview tool, which "
"allows you to see how your post will appear on all the social platforms "
"you’re connected to, without ever leaving the WordPress editor."
msgstr ""
"Obtén una vista previa antes de publicar: hemos mejorado la herramienta de "
"vistas previas sociales, lo que te permite ver el aspecto que tendrá tu "
"publicación en todas las plataformas sociales a las que estés conectado (sin "
"abandonar en ningún momento el editor de WordPress)."
msgid ""
"Select where you share with every post: Easily toggle which social media "
"networks you want your content to automatically go to, with every WordPress "
"post."
msgstr ""
"Elige dónde compartir cada una de tus publicaciones: elige fácilmente las "
"redes sociales a las que quieres que vaya tu contenido automáticamente. Este "
"proceso se aplica a todas las publicaciones de WordPress."
msgid ""
"Unlimited shares: With Jetpack Social Advanced, you can "
"auto share unlimited content to your favorite social networks and engage "
"your followers without limits."
msgstr ""
"Comparte sin límite: con Jetpack Social Advanced, puedes "
"compartir automáticamente contenido ilimitado con tus redes sociales "
"favoritas e interactuar con tus seguidores sin límite."
msgid ""
"Automate sharing with style: Ditch the default featured "
"image, and make your auto-shared posts truly one-of-a-kind by selecting your "
"own images or videos and crafting engaging custom messages."
msgstr ""
"Comparte automáticamente con estilo: pasa de la imagen "
"destacada por defecto y haz que tus publicaciones que se comparten de forma "
"automática sean realmente únicas. Para ello, elige tus propias imágenes y "
"videos, y crea atractivos mensajes personalizados."
msgid ""
"Save time creating images with our social image generator: "
"Social image generator automatically creates a composite image from your "
"blog title and featured image, or create your own custom image in a few "
"clicks."
msgstr ""
"Ahorra tiempo creando imágenes con nuestro generador de imágenes "
"sociales: este generador crea de forma automática una imagen "
"compuesta a partir del título de tu blog y la imagen destacada. También "
"puedes crear tu propia imagen personalizada con tan solo unos clics."
msgid ""
"Control your message: If you have long-form content, you "
"can easily overwrite the default message and create your own custom messages "
"to be shared amongst your social networks, alongside your media. This is "
"also great for social media platforms that restrict character counts."
msgstr ""
"Controla tu mensaje: si tienes contenido de formato largo, "
"puedes sobrescribir con facilidad el mensaje por defecto y crear tus propios "
"mensajes personalizados para que se compartan por las redes sociales, juntos "
"con tus medios. Esto también es genial para las plataformas de redes "
"sociales que restringen los caracteres."
msgid ""
"Preview before you publish: We’ve improved the social "
"preview tool, which allows you to see how your post will appear on all the "
"social platforms you’re connected to, without ever leaving the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Obtén una vista previa antes de publicar: hemos mejorado la "
"herramienta de vistas previas sociales, lo que te permite ver el aspecto que "
"tendrá tu publicación en todas las plataformas sociales a las que estés "
"conectado (sin abandonar en ningún momento el editor de WordPress)."
msgid ""
"Select where you share with every post: Easily toggle which "
"social media networks you want your content to automatically go to, with "
"every WordPress post."
msgstr ""
"Elige dónde compartir cada una de tus publicaciones: elige "
"fácilmente las redes sociales a las que quieres que vaya tu contenido "
"automáticamente. Este proceso se aplica a todas las publicaciones de "
"WordPress."
msgid ""
"Now you can connect your Instagram Business & Mastodon accounts to Jetpack "
"Social, and your content will be shared the moment you hit publish."
msgstr ""
"Ahora, puedes conectar tus cuentas de Instagram Business y Mastodon a "
"Jetpack Social, y tu contenido se compartirá en cuanto le des a Publicar."
msgid ""
"Dedicating time to publish content on all your social media platforms can be "
"tedious and time-consuming. That’s why Jetpack has been working hard to "
"create robust tools to help you automatically share more content across more "
"platforms, with less effort."
msgstr ""
"Dedicar tiempo a publicar contenido en todas las plataformas de redes "
"sociales puede ser una tarea tediosa y que lleve mucho tiempo. Por eso, "
"Jetpack ha estado trabajando duro para crear herramientas sólidas que te "
"ayuden a compartir más contenido de forma automática en más plataformas (con "
"menos esfuerzo)."
msgid "Jetpack social logo sending out posts to Mastodon and Instagram"
msgstr ""
"Logotipo de Jetpack Social enviando publicaciones a Mastodon e Instagram"
msgid "Try Jetpack Social Advanced for $1"
msgstr "Probar Jetpack Social Advanced por 1 $"
msgid "Drive more engagement with Jetpack Social Advanced"
msgstr "Aumenta las interacciones con Jetpack Social Advanced"
msgid "Flexibility with every post"
msgstr "Flexibilidad con cada publicación"
msgid "Set up Instagram & Mastodon now"
msgstr "Configurar Instagram y Mastodon ahora"
msgid "Automatically share content to Instagram & Mastodon with Jetpack Social"
msgstr ""
"Comparte contenido automáticamente en Instagram y Mastodon con Jetpack Social"
msgid "Reach your audience, where they are."
msgstr "Llega a tu público, allá donde estén."
msgid ""
"Automatically share content to Instagram and Mastodon with Jetpack Social"
msgstr ""
"Comparte contenido automáticamente en Instagram y Mastodon con Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Amplia tu audiencia promocionando tu contenido en Tumblr y WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Se necesita un código de autorización para transferir este dominio."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Empezar una newsletter (en inglés)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Añadir una newsletter (en inglés)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insertar patrones en WordPress.com (en inglés)"
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "Has eliminado a %s de tu lista correctamente."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Una vez que hagas clic en el enlace, confirmarás la transferencia y dejarás "
"de tener control sobre %s, las mejoras relacionadas o los "
"dominios que se indican más arriba. No obstante, mantendrás tu acceso de "
"administrador a menos que el nuevo propietario te quite."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone."
msgstr ""
"Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la confirmación y que "
"este cambio no se puede deshacer."
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Antes de hacerlo, asegúrate de que ya no quieres tener control sobre "
"%s y las mejoras relacionadas. Recordatorio rápido de que "
"mantendrás tu acceso de administrador a menos que el nuevo propietario te "
"quite."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Suscripción cancelada"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transacción no autorizada"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "El banco no puede procesar el pago"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Última semana para responder a %d de las disputas"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Último día para responder a %d de las disputas"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "%1$s – %2$s pendientes de respuesta"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Responder hoy por %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Responder a %1$d disputas activas de un total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Responder a una disputa por %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Responder a una disputa por %s – Último día"
msgid "Back to the dashboard"
msgstr "Volver al escritorio"
msgid "Get set up support"
msgstr "Conseguir ayuda para la configuración"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La fecha en la que la plantilla se modificó por última vez en la zona "
"horaria del sitio."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "El menú proporcionado no es válido."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "De dónde procede el patrón, por ejemplo, el núcleo"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Patrón actualizado."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Patrón programado."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Página convertida a borrador."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Página publicada de forma privada."
msgid "Pattern published."
msgstr "Patrón publicado."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de patrones"
msgid "Filter Patterns list"
msgstr "Filtrar lista de patrones"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Buscar patrones"
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos los patrones"
msgid "Add new Pattern"
msgstr "Añadir patrón nuevo"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" en theme.json settings.color.duotone no es una cadena hexadecimal o "
"rgb."
msgid " … Read more"
msgstr " ...Leer más"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Se ha producido un error desconocido al comprobar la transferibilidad del "
"dominio. Vuelve a intentarlo o ponte en contacto con el servicio de soporte "
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Este dominio está desbloqueado, pero el código de autorización parece "
"incorrecto."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Introduce un nombre de dominio válido."
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transferencia de dominios en lote"
msgid "Search Media:"
msgstr "Buscar archivos multimedia"
msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestiona tus suscripciones a blogs y newsletters de WordPress.com."
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Añade al menos un número de teléfono."
msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch."
msgstr "Sumérgete en el editor para diseñar tu página de inicio desde cero."
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid ""
"Pick the header that appears at the top of every page and shows your site "
"logo, title and navigation."
msgstr ""
"Elige la cabecera que aparece en la parte superior de cada página y que "
"sirve para mostrar el logo de tu sitio, el título y el menú de navegación."
msgid ""
"Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful "
"links and contact information."
msgstr ""
"Elige el pie de página que aparece en la parte inferior de cada página y que "
"sirve para mostrar la información de contacto y otros enlaces útiles."
msgid "Discover your ideal color blend, from free to custom styles."
msgstr ""
"Descubre tu combinación de colores ideal, desde estilos gratuitos hasta "
"personalizados."
msgid "Welcome to your homepage."
msgstr "Bienvenido a tu página de inicio."
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Crea contenido profesional de forma fácil con un asistente de IA intuitivo y "
"potente de WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirigiendo a la página de compra"
msgid "Stats are disabled for this site"
msgstr "Las estadísticas de este sitio están desactivadas"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Haz clic para compartir en Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, tu escritorio de Jetpack Blaze necesita "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Este bloque ya no es compatible. Su contenido ya no se mostrará a los "
"visitantes, por lo que este bloque debe eliminarse."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Esta persona seguirá como administrador del sitio a menos que la quites."
msgid "Powered by Sensei"
msgstr "Con la tecnología de Sensei"
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Activa la edge cache global para que el contenido se entregue más rápido."
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Gestiona la caché del servidor de tu sitio. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid ""
"You are minutes away from
being ready to launch your
first course."
msgstr ""
"Estás a unos minutos
de tenerlo todo listo
para lanzar tu primer "
"curso."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(username)s."
msgstr ""
"Si tu web %(siteSlug)s tiene un sitio de pruebas, será "
"transferido a %(username)s."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Tus publicaciones en %(siteSlug)s seguirán estando "
"autorizadas por tu cuenta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(username)s removes "
"you."
msgstr ""
"Mantendrás tu acceso de administrador a menos que %(username)s"
"strong> te elimine."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr ""
"w.link: Link in Bio y herramienta de tarjeta de negocio digital – WordPress."
"com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "Pagar %s ahora"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr "Los créditos disponibles se aplicarán automáticamente a tu pedido."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Enviar campaña"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Error al enviar el pago. Revisa los datos de pago."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "No se han podido recuperar los países. Vuelve a intentarlo más tarde."
msgid "Pick a few categories, like food or pets, to narrow your audience."
msgstr ""
"Elige algunas categorías, como comida o mascotas, para llegar a un público "
"más concreto."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Según el idioma de tu sitio, te sugerimos que te dirijas a usuarios que "
"hablen %(lang)s para asegurarte de que el anuncio lo ve el público adecuado "
"y sea más eficaz."
msgid "The post URL"
msgstr "La URL de la entrada"
msgid "The page URL"
msgstr "La URL de la página"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Recuperando entradas..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Accede a tu cuenta de WordPress.com para beneficiarte de las ventajas de "
"Jetpack. ¿No tienes cuenta? {{signupLink}}Regístrate{{/signupLink}}"
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Con la tecnología de Jetpack"
msgid ""
"Depending on the platform, the ad may seem differently from the preview."
msgstr ""
"Dependiendo de la plataforma, el anuncio puede verse de manera diferente a "
"la vista previa."
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within the Pro "
"Dashboard."
msgstr ""
"Actualizar plugins para cada sitio es engorroso y lleva mucho tiempo. "
"Actualízalos en todos tus sitios con tan solo un clic o actualiza plugins "
"concretos en el escritorio de Pro."
msgid "Update plugins in one-click"
msgstr "Actualiza plugins con un solo clic"
msgid "No mobile app required"
msgstr "No se necesita ninguna aplicación móvil"
msgid "Works on any mobile device"
msgstr "Compatible con cualquier dispositivo móvil"
msgid ""
"The Pro Dashboard is mobile-optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites if needed on your smartphone or tablet."
msgstr ""
"El escritorio de Pro está optimizado para móviles, por lo que puedes "
"supervisar y actuar en los sitios de tu cliente desde tu smartphone o "
"tableta si es necesario."
msgid "Manage client sites from anywhere"
msgstr "Gestiona los sitios de los clientes desde cualquier lugar"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Ver las estadísticas del tiempo de actividad del sitio de los últimos 20 días"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Ver los detalles del tráfico rápido de los últimos 7 días"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Ver los detalles de la copia de seguridad del sitio más reciente"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data at a glance, and you can "
"take action immediately with one click."
msgstr ""
"La vista de información ampliada te permite ver más datos de un vistazo, y "
"puedes tomar medidas de forma inmediata con un solo clic."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Consulta más detalles sin abandonar el escritorio"
msgid "Choose from multiple downtime check frequencies, starting at 5 minutes"
msgstr ""
"Elige entre varias frecuencias de periodo de inactividad, a partir de "
"5 minutos"
msgid "Notifications via email and mobile push notifications"
msgstr ""
"Notificaciones por correo electrónico y notificaciones push en dispositivos "
"móviles"
msgid "Easily enable or pause monitoring across all sites"
msgstr "Activa o pausa fácilmente la supervisión en todos los sitios"
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down."
msgstr ""
"Una tienda inactiva supone que tu negocio vaya peor. Activa fácilmente la "
"supervisión de periodos de inactividad en todos los sitios de los clientes y "
"recibe notificaciones de forma inmediata si es sitio está inactivo."
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Asegúrate de que los sitios de los clientes están siempre operativos"
msgid ""
"Favorite client sites that need more attention, so you can keep a closer eye "
"on them"
msgstr ""
"Marca como favoritos los sitios de clientes que necesiten una mayor "
"atención, así puedes controlarlos mejor"
msgid "Comprehensive filtering and search"
msgstr "Búsqueda y filtros completos"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Sistema de aviso de problemas de tráfico con señales luminosas fácil de "
"entender"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notificaciones al instante cuando un sitio necesita atención"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gestiona Jetpack en los sitios de clientes desde un mismo lugar"
msgid ""
"The Jetpack Pro Dashboard was created to give you a bird’s eye view of your "
"clients’ site security and performance. Get alerts immediately if a client "
"site needs attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"El escritorio de Jetpack Pro se ha creado para proporcionarte una "
"perspectiva general de la seguridad y del rendimiento del sitio de tus "
"clientes. Recibe alertas de inmediato si el sitio de un cliente necesita "
"atención. Ahorra tiempo y garantiza la satisfacción de tus clientes."
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Ahorra tiempo al gestionar la seguridad y el rendimiento del cliente desde "
"un mismo lugar"
msgid "Take a walkthrough of the Pro Dashboard"
msgstr "Echa un vistazo al escritorio de Pro"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Con el escritorio de Jetpack Pro podrás automatizar la gestión de los sitios "
"de tus clientes, tanto si gestionas unos pocos sitios o más de 1.000."
msgid ""
"Get notified immediately if a site needs attention, ensuring your time is "
"managed effectively, and your clients remain happy."
msgstr ""
"Recibe notificaciones de inmediato si algún sitio necesita atención. Esto "
"garantiza que tu tiempo se gestione de forma eficaz y que tus clientes "
"estarán satisfechos."
msgid "Monitor client site security & performance in one place"
msgstr ""
"Supervisa la seguridad y el rendimiento de los sitios de los clientes desde "
"un mismo lugar"
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este número de teléfono?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Tu lista de suscriptores está siendo procesada. Te enviaremos un correo "
"electrónico cuando la importación haya terminado."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "¡Bien! Te has suscrito a %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Responder encuesta"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Responde a esta encuesta de 2 minutos para ayudarnos a entender tus "
"necesidades y crear productos con más valor para tus clientes."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Ayuda a Jetpack a crear mejores productos"
msgid "Start with %(planTitle)s"
msgstr "Empieza con el plan %(planTitle)s"
msgid "this site"
msgstr "este sitio"
msgid "this website"
msgstr "esta web"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "¡Empieza tu blog!"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La versión de WordPress instalada tiene una vulnerabilidad conocida."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versión de WordPress vulnerable."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Recuerda: tienes un plan de %s conectado a este dominio que se renueva por "
"separado. Si la renovación del plan no se lleva a cabo, recibirás un correo "
"electrónico para gestionar su renovación."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gestionar la renovación de mi dominio"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gestiona tu información de pago y renueva tu dominio de forma manual "
"para mantener el sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago y renueva tu dominio para mantener "
"el sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago y renueva tu dominio de forma manual"
"b>, o corres el riesgo de perder %s para siempre (y puede que los visitantes "
"de tu sitio tengan problemas para acceder a él)."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el registro de dominio para %s. Lamentablemente, el "
"problema que impedía la renovación continúa."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Revisa y actualiza la información de pago; de lo contrario, el dominio "
"caducará y corres el riesgo de perderlo para siempre."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del registro del dominio de "
"WordPress.com %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Queríamos hacerte un breve recordatorio para que cambies tu información de "
"pago y así puedas continuar utilizando tu sitio web sin problema alguno. De "
"este modo, tus fans no se perderán nada."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through."
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el registro del dominio para %s, y no funciona."
""
msgid "You are about to lose your domain"
msgstr "Estás a punto de perder tu dominio"
msgid "Your domain will expire soon"
msgstr "Tu dominio caducará pronto"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renueva tu dominio"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Accede para dejar una respuesta."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Déjanos a nosotros el trabajo duro y crearemos para ti una web con un diseño "
"atractivo y profesional."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Podemos crear tu sitio por ti"
msgid "Free font"
msgstr "Fuente gratuita"
msgid "Free style"
msgstr "Estilo gratuito"
msgid "Premium themes: %s."
msgstr "Temas premium: %s."
msgid "Informative webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block themes and site editor: %s."
msgstr "Temas de bloques y editor de sitios: %s."
msgid "Earn with WordAds: %s."
msgstr "Ingresos con WordAds: %s."
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utiliza el Lector para seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo "
"contenido interesante e interactuar con la comunidad de WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Recuerda compartir tu sitio web con tu lista de contactos por correo "
"electrónico, compartirlo en redes sociales y contarle a todo el mundo acerca "
"de él. (Para las entradas de blog nuevas, podría resultar útil configurar la "
"opción de compartir automáticamente: %s)."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Por solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparezcan en los "
"ecosistemas de webs y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para "
"consultar más información sobre nuestra plataforma Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"La optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu "
"sitio aparece clasificado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic "
"aquí para consultar más información sobre nuestras funciones de SEO (de "
"primera categoría y sin necesidad de extensiones): %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu web en WordPress.com! Ya has elegido el "
"diseño, has escrito algo de contenido y ahora es el momento de hacer correr "
"la voz. Hoy te enseñaremos a publicitar lo que estás haciendo y atraer "
"tráfico a tu sitio."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Descubre los patrones de bloques: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Temas de bloques y editor de sitios: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Tu propia newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Ofrece contenido premium y suscripciones de pago: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 ¡Enhorabuena! ¡Has mejorado el plan de tu sitio en WordPress.com! Nos "
"encanta ver que has decidido desbloquear más posibilidades y funciones. Ya "
"está todo listo para que descubras nuevas funciones y puedas darlo todo con "
"WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Empezar a escribir"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT: %s puede ayudarte a empezar si no sabes cómo "
"seguir."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"El marco y la plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona "
"puede usar: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los blogs: %s es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes "
"claro si un blog es para ti? Este curso puede ayudarte a decidirte."
msgid "🚀 Skyrocket your traffic"
msgstr "🚀 Dispara el tráfico"
msgid "Build your audience."
msgstr "Haz crecer tu público."
msgid ""
"Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. "
"These themes feature intricate designs, exciting options for customization, "
"and dedicated support."
msgstr ""
"Cambia de tema premium con la frecuencia que quieras, sin ningún coste "
"extra. Estos temas cuentan con elaborados diseños, increíbles opciones de "
"personalización y un servicio de soporte específico."
msgid ""
"Premium themes"
msgstr ""
"Temas premium"
msgid ""
"Informative "
"webinars"
msgstr ""
"Webinars "
"informativos"
msgid ""
"Block Themes & Site "
"Editor"
msgstr ""
"Temas de bloques y editor "
"de sitios"
msgid ""
"Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to "
"the plan that allows you to display ads from external ad networks such as "
"Google, Facebook, AOL, and more."
msgstr ""
"¿Quieres ganar algo de dinero con tu contenido? Te has pasado a un plan con "
"el que puedes mostrar anuncios de redes de publicidad externas como Google, "
"Facebook o AOL, entre otras."
msgid ""
"Earn with WordAds"
"a>"
msgstr ""
"Ingresos con "
"WordAds"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"El marco y la "
"plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona puede usar"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con WordPress.com. El próximo paso en tu aventura es crear "
"contenido atractivo y de valor."
msgid "Happy building!"
msgstr "¡Que lo pases bien creando!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Recuerda: atraer tráfico a tu sitio es solo el principio. La meta final es "
"llamar la atención de tu público y alcanzar tus objetivos, "
"independientemente de lo grandes o pequeños que sean."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utiliza el Lector "
"para seguir tus sitios favoritos, encontrar nuevo contenido interesante e "
"interactuar con la comunidad de WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Descubre y crea comunidad."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"No olvides enviar por correo electrónico tu contenido, compartirlo en redes "
"sociales y contarle a todo el mundo acerca de tu nueva web. (Te puede resultar útil la "
"herramienta para compartir automáticamente las nuevas entradas de blog)."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Anuncia lo que has creado."
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Por solo 5 $, puedes crear anuncios efectivos que aparezcan en los "
"ecosistemas de webs y blogs de WordPress.com y Tumblr. Haz clic aquí para consultar más "
"información sobre nuestra plataforma Blaze."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promociona tu mejor trabajo con anuncios de tu propia cosecha."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features."
msgstr ""
"La optimización para motores de búsqueda (SEO) es la forma en la que tu "
"sitio aparece clasificado en Google y en otros motores de búsqueda. Haz clic aquí para consultar más "
"información sobre nuestras funciones de SEO (de primera categoría y sin "
"necesidad de extensiones)."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Aprovecha nuestras herramientas SEO integradas."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Cuando hayas lanzado tu web, asegúrate de hacer estas cuatro cosas enseguida:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"¡Vas muy bien con la creación de tu web en WordPress.com! Ya has elegido el diseño, has escrito algo de "
"contenido y ahora es el momento de hacer correr la voz. Hoy te enseñaremos a "
"publicitar lo que estás haciendo y atraer tráfico a tu sitio."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hola de nuevo, intrépido creador de webs:"
msgid "Here’s how."
msgstr "Así de fácil."
msgid "Be seen."
msgstr "Que te vean."
msgid "Be heard."
msgstr "Que te oigan."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr "SEO, anuncios y todo lo que necesitas para impactar con tu sitio."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Aumenta el tráfico a tu sitio"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Más consejos en camino."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"¿Tienes curiosidad por nuestra función de newsletter? Si es así, no te "
"quedes con la duda y mira cómo uno de nuestros Happiness Engineers pone en "
"marcha un sitio de newsletters en unos minutos. ¡Es bastante guay!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Consejo n.º 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combina tu habilidad con los patrones y el Editor del sitio para crear "
"formularios de suscripción que llamen la atención de los visitantes."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliza patrones para crear formularios de suscripción que atraigan a más "
"suscriptores"
msgid "Tip #2"
msgstr "Consejo n.º 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Mira este tutorial para descubrir cómo insertar patrones y darle a tu sitio "
"un toque único."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "Personaliza el diseño de tu sitio fácilmente con patrones prediseñados"
msgid "Tip #1"
msgstr "Consejo n.º 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Con estos consejos irás avanzando paso a paso hacia una web con el potencial "
"de destacar entre los demás y atraer a más público."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Si ya has echado un vistazo a las funciones y webinars que "
"mencionamos ayer, es la hora de ampliar tu conocimiento aún más."
msgid "Hi again!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Consigue más seguidores."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personaliza tu web."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Las funciones de WordPress.com ayudan a que los usuarios se fijen en tu "
"sitio."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personaliza tu web y llega a más gente."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que sientas la misma emoción que nosotros por embarcarte en este "
"nuevo capítulo de tu viaje de WordPress.com. Recuerda: tu éxito es nuestra "
"mayor recompensa, y estamos aquí para acompañarte en cada paso del camino."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Ahorra tiempo y esfuerzo explorando nuestra biblioteca de patrones de "
"bloques prediseñados. Mezcla patrones para crear diseños impresionantes "
"fácilmente."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns"
msgstr ""
"Descubre los "
"patrones de bloques"
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Apúntate a nuestros webinars semanales para adquirir nuevas destrezas, "
"aprender de expertos y embarcarte en nuevas misiones con tus compañeros de "
"aventura."
msgid ""
"Informative "
"Webinars"
msgstr ""
"Webinars "
"informativos"
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Da rienda suelta a tu potencial creativo con nuestros temas de bloques más "
"recientes y el revolucionario editor de sitios. Personaliza el aspecto "
"general y el diseño de tu sitio con solo un par de clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor"
msgstr ""
"Temas de bloques y editor "
"de sitios"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Conecta con tu audiencia con tu propia newsletter. Comparte contenido "
"exclusivo, novedades y noticias directamente en sus buzones de entrada. Y "
"sí, ahora también puedes ofrecer newsletters de pago."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter"
msgstr ""
"Tu propia "
"newsletter"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"¿Quieres ganar algo de dinero con tu contenido? ¡Te has pasado a un plan que "
"te permite ofrecer contenido premium a tus lectores a cambio del maravilloso "
"sonido que produce una nueva compra!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions"
msgstr ""
"Ofrece contenido "
"premium y suscripciones de pago"
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Mejora tu experiencia en WordPress.com con estas herramientas y recursos:"
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 ¡Enhorabuena! ¡Has mejorado el plan de tu sitio en WordPress.com! Nos encanta ver que has decidido "
"desbloquear más posibilidades y funciones. Ya está todo listo para que "
"descubras nuevas funciones y puedas darlo todo con WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "¡Hola!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Tu web acaba de subir de nivel."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"¡Enhorabuena por tu nuevo sitio! Aquí están las novedades de WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 ¡Una nueva dimensión en tu experiencia de WordPress.com con estas "
"funciones exclusivas!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— El equipo de WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "¡Que lo pases bien creando!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Recuerda: un buen contenido es la base de una buena web. No te pierdas el "
"correo electrónico de mañana: te enseñaremos a atraer tráfico a tu sitio y "
"causar sensación."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como ChatGPT puede ayudarte a empezar si te has quedado bloqueado."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliza la IA para ayudarte a escribir"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"El marco y la "
"plantilla de estrategia de contenidos que cualquier persona puede usar."
msgid "Read this article"
msgstr "Lee este artículo"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introducción a los "
"blogs es un lugar fantástico para empezar. ¿No tienes claro si un blog "
"es para ti? Este curso puede ayudarte a decidirte."
msgid "Take a free course"
msgstr "Haz un curso gratuito"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Todos los nuevos sitios necesitan contenido fresco. Ofrecemos una gran "
"variedad de herramientas y recursos para ayudarte a crear contenido "
"increíble. Aquí tienes algunas, échales un vistazo:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Un buen contenido hace que tu web destaque de las demás. Es lo que atrae "
"nuevo tráfico a tu sitio y convierte a los visitantes en seguidores, "
"suscriptores y clientes."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que te lo estés pasando bien llevando a tu web a una nueva "
"dimensión con WordPress.com. El "
"próximo paso en tu aventura es crear contenido atractivo y de valor."
msgid "Hello again!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crea contenido increíble que enamore a tus visitantes."
msgid "Get started write now"
msgstr "Empezar a escribir"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Mantén a los visitantes en tu sitio con páginas y publicaciones increíbles."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crea contenido de valor"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recibe notificaciones por web y móvil sobre publicaciones en este sitio web."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Conectado mediante %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Ahorra %1$s en los costes de procesamiento de pago en los primeros "
"tres meses si te registras en %2$s hoy mismo."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "La transferencia se completará el %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"El %1$s, recibimos una notificación sobre tu solicitud para transferir %2$s "
"a otro registrador de nombres de dominio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Se ha añadido el dominio como parte del plan %s de tu blog. Cuando renueves "
"el plan, renovarás también el dominio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Aviso: los visitantes todavía pueden encontrar tu sitio web en %1$s, pero "
"tendrás que renovarlo pronto para volver a conectar %2$s a tu cuenta."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Renueva tu registro hoy para %s siga en funcionamiento."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"El nombre de dominio para tu sitio caducó el %1$s y ya no está accesible en "
"%2$s. Todavía puedes recuperar el nombre de dominio al precio de renovación "
"de %3$s al año. El precio indicado no incluye los impuestos aplicables, que "
"pueden variar en función de tu dirección de facturación."
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "Tu registro del dominio caducó ayer."
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgid "Generate a random site name"
msgstr "Generar un nombre de sitio aleatorio"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Si actualizas tu número, tendrás que verificarlo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Edita tu número de teléfono"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Utiliza un número de teléfono accesible. Solo se enviarán avisos."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Utiliza una dirección de correo electrónico accesible. Solo se enviarán "
"avisos."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si aún no has dado con el .com perfecto, no te preocupes. Tenemos un montón "
"de dominios personalizados populares que te ayudarán a darle un toque "
"personal a tu nuevo blog. Además, son gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago. También puedes empezar con un subdominio WordPress.blog y "
"decidir más tarde. Como prefieras."
msgid ""
"If you don’t see the new owner in the list, {{linkToUsers}} add them as an "
"administrator.{{/linkToUsers}}"
msgstr ""
"Si no ves al nuevo propietario en la lista, {{linkToUsers}}añádelo como "
"administrador,{{/linkToUsers}}"
msgid "Select administrator"
msgstr "Seleccionar administrador"
msgid ""
"Please, select the administrator you want to transfer ownership of "
"{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} to:"
msgstr ""
"Elige el administrador al que quieres transferir la propiedad de "
"{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}:"
msgid "Manage team members"
msgstr "Gestionar miembros del equipo"
msgid ""
"To transfer ownership of {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} to another user, "
"first add them as an administrator of the site."
msgstr ""
"Para transferir la propiedad de {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} a otro "
"usuario, primero tienes que añadirlo como administrador del sitio."
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Un nuevo estilo puede ayudar a que tu sitio destaque entre los demás. "
"Consigue un nuevo tema y llama la atención."
msgid "A site refresh"
msgstr "Un soplo de aire fresco para tu sitio"
msgid "Explore our support guides and find an answer to every question."
msgstr ""
"Explora nuestras guía de soporte y encuentra la respuesta a cualquier "
"pregunta."
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Todo lo que necesitas saber"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Hora de trabajar en tu sitio"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Sácale el máximo partido a tu sitio"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentación del plugin"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Desbloquea el potencial de tu plugin con nuestra completa documentación de "
"soporte."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentación completa del plugin"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin set up."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del plugin. "
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para configurar el plugin?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Tu sitio, más potente que nunca"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"No te pierdas nuestra completa documentación de soporte para aprenderlo todo "
"sobre los temas."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Tu fuente de recursos para temas favorita"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Échale un vistazo a nuestra documentación de soporte para consultar "
"instrucciones paso a paso y una guía de configuración del tema."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s seguirá como administrador del sitio a menos que lo quites."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s seguirá como administrador del sitio a menos que lo "
"quites."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "Gestionar suscriptores de pago"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancelar suscripción de pago"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Parece que quieres cancelar una suscripción de pago. Para hacerlo, primero "
"tendrás que cancelar el plan de la suscripción."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "¿Bloqueo del escritor?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Indica una URL válida para el contenido alojado por Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar a %s de tu lista? Dejará de recibir "
"notificaciones de tu sitio."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr ""
"Para eliminar a %s de tu lista, primero tienes que cancelar su suscripción "
"de pago."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "Eliminar suscriptor gratuito"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "Eliminar suscriptor de pago"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Para obtener más información, consulta nuestra documentación de soporte: "
"%1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Tu nuevo sitio también incluye mejoras de pago. Asegúrate de actualizar la "
"información de pago para no perder ninguna función. %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Comprueba que la información de contacto de este dominio esté actualizada. "
"%1$s"
msgstr[1] ""
"Comprueba que la información de contacto de estos dominios esté actualizada. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y del siguiente dominio:"
msgstr[1] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y de los siguientes dominios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s te ha nombrado propietario de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Enhorabuena, %s:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta nuestra documentación de soporte para obtener más información."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Tu nuevo sitio también incluye mejoras de pago. Asegúrate de actualizar la información de pago para no perder "
"ninguna función."
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Comprueba que la información de contacto de "
"este dominio esté actualizada."
msgstr[1] ""
"Comprueba que la información de contacto de "
"estos dominios esté actualizada."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y "
"del siguiente dominio:"
msgstr[1] ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s y "
"de los siguientes dominios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr ""
"%1$s te ha nombrado propietario de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Enhorabuena, %s:"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Se te ha transferido un sitio."
msgid "You got this!"
msgstr "¡Tú puedes!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifica tu número de teléfono"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Haz clic en el enlace de abajo para autorizar la transferencia de "
"%1$s y de cualquier mejora de pago relacionada a %2$s"
"strong>."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta nuestra documentación de soporte para obtener más "
"información."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Una vez que hagas clic en el enlace, confirmarás la transferencia y dejarás "
"de tener control sobre %s, las mejoras relacionadas o los dominios que se "
"indican más arriba. Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la "
"confirmación y que este cambio no se puede deshacer."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s, including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Haz clic en el enlace que aparece más abajo para autorizar la transferencia "
"de %1$s a %2$s (incluida cualquier mejora "
"de pago relacionada) y lo siguiente:%3$s"
msgid "domains"
msgstr "dominios"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Antes de hacerlo, asegúrate de que ya no quieres tener control sobre %s y "
"las mejoras relacionadas. Ten en cuenta que no se te volverá a pedir la "
"confirmación y que este cambio no se puede deshacer."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Haz clic en el enlace de abajo para autorizar la transferencia de %1$s y de "
"cualquier mejora de pago relacionada a %2$s."
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Hola, %s:"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autoriza la transferencia del sitio."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizar transferencia"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s para los "
"seis primeros meses. ¡Solo %3$s por transacción con tarjeta!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Se ha terminado la promoción de tarifa reducida para %1$s. Tus tarifas se "
"han ajustado para coincidir con %2$snuestras tarifas de bajo coste normales"
"%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Haz un seguimiento de tu progreso en Pagos > Transacciones."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Ahora, tus tarifas de %1$s se han reducido un %2$s para los "
"tres primeros meses. ¡Solo %3$s por transacción con tarjeta!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "¡Extensiones instaladas correctamente!"
msgid "One last step!"
msgstr "¡Un último paso!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Para tener acceso, ponte en contacto con el administrador del sitio."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error de red, comprueba tu conexión e inténtalo de nuevo."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Conéctate a tu sitio con SSH para ejecutar comandos y gestionar archivos en "
"tu servidor."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Añade nuevas funciones a tu sitio con plugins. Elige entre cientos de "
"plugins gratuitos o premium o sube el tuyo propio para hacer que tu sitio "
"destaque."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Instala un plugin personalizado"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorar temas"
msgid "Create staging site"
msgstr "Crear sitio de pruebas"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurar SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"El bloque no se mostrará a los visitantes de tu sitio hasta que no se defina "
"un nombre de la empresa de Tock."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Solicita tu dominio gratuito de un año"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sí. Nuestro equipo de soporte te ayudará a conectar tu dominio con tu sitio "
"una vez que esté terminado."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "¿Puedo utilizar un dominio que ya tenga?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si eliges utilizar un sitio de WordPress.com que ya tengas, el contenido que "
"incluya permanecerá intacto. Creamos las páginas nuevas con el contenido que "
"nos proporciones y añadiremos un tema nuevo y personalizado. Pero no "
"modificaremos ningún contenido que ya tuvieras en las páginas de tu sitio."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "¿Qué pasa con el contenido que ya tengo?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our Premium plan offers live chat and priority email "
"support if you need assistance."
msgstr ""
"Aunque este servicio no incluye revisiones, cuando recibas tu sitio "
"terminado puedes retocar todo lo que quieras con el editor de WordPress: "
"colores, texto, imágenes, añadir nuevas páginas, etc. Además, si necesitas "
"ayuda, el plan Premium incluye servicio de soporte por chat y correo "
"electrónico prioritario."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "¿Cuántas revisiones se incluyen?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Cada web es única, adaptada para móviles y personalizada con tu marca y tu "
"contenido. Tenemos un 97 % de clientes satisfechos, así que estamos seguros "
"de que te encantará tu nuevo sitio, igual que a cientos de clientes antes "
"que tú. Además, tenemos un periodo de reembolso de 14 días, para que tengas "
"toda la tranquilidad del mundo."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "¿Cómo va a quedar mi sitio cuando esté terminado?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Cuando finalices la compra, tendrás que rellenar un formulario sobre el "
"contenido con preferencias de diseño y sitios de referencia. Aunque no "
"podemos garantizar el mismo diseño, tendremos en cuenta tus comentarios "
"mientras creamos el sitio, y recibirás un correo electrónico cuando tu sitio "
"esté listo: siempre en un plazo de cuatro días laborables."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "¿Cuándo os pondréis en contacto conmigo?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"No te preocupes si no tienes imágenes o contenido para todas las páginas. Al "
"finalizar la compra, podrás elegir si quieres incluir texto creado con IA. "
"Nuestro equipo de diseño elegirá imágenes y utilizará la IA para crear el "
"contenido de tu sitio, y siempre podrás editarlo más tarde en el editor. Si "
"eliges una página de blog durante el registro, ¡incluso crearemos tres "
"entradas de blog para que tengas por donde empezar!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "¿Y si no tengo suficiente contenido o imágenes?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sí. Se pueden comprar más páginas por %(extraPageDisplayCost)s cada una."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "¿Puedo encargar más páginas si necesito más de cinco?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, 13 "
"GB of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"El servicio cuesta %(displayCost)s, más %(planCost)s del plan %(planTitle)s, "
"que ofrece un alojamiento rápido y seguro, inserción de vídeos, 13 GB de "
"almacenamiento, un dominio gratuito durante un año y servicio de soporte por "
"chat."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "¿Cuánto cuesta?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nuestro servicio de creación web es para cualquier persona que quiera una "
"web con todo lujo de detalles en tiempo récord: pequeñas empresas, páginas "
"web personales, blogs, asociaciones, organizaciones y mucho más. Solo tienes "
"que responder a unas preguntas y enviar tu contenido y nosotros nos "
"encargamos del resto. Haz clic en el botón de arriba para empezar. "
"¡Recibirás una web de 5 páginas personalizada en 4 días laborables!"
msgid "What is Built By WordPress.com Express, and who is it for?"
msgstr "¿Qué es Built By WordPress.com Express y a quién va dirigido?"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Estamos transfiriendo tu sitio."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Error al confirmar la transferencia del sitio. {{link}}Ponte en contacto con "
"nuestro equipo de soporte{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months."
msgstr ""
"Regístrate en %1$s hoy mismo y consigue un %2$s de descuento en los "
"costes de procesamiento de pago de los seis primeros meses."
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexto no válido."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"Deja que tus lectores apoyen tu trabajo con suscripciones de pago, contenido "
"exclusivo o propinas."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "Llama la atención de tus lectores"
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"Crea contenido original, publica con regularidad y conoce a tu audiencia "
"gracias a las estadísticas del sitio."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "Cada visitante es un suscriptor en potencia"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr ""
"El primer paso para expandir tu audiencia es utilizar un bloque de "
"suscripciones."
msgid "No, Thanks"
msgstr "No, gracias"
msgid "One last step"
msgstr "Un último paso"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Elige el centro de datos principal"
msgid "Gated content"
msgstr "Contenido exclusivo"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Estadísticas de Jetpack (de pago)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Estadísticas de Jetpack (licencia comercial)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Estadísticas de Jetpack (licencia no comercial gratuita)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el "
"coste de tu plan %1$s a solo %2$s al año. Así también evitarás "
"interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de "
"renovar tu plan."
msgctxt "comment status"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Ends"
msgstr "Finaliza"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
msgid "Open details"
msgstr "Abrir detalles"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Se aplican comisiones por tarjeta de crédito además de las comisiones por "
"pagos."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronización del estado del pedido de WCPay woopay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"No se puede encontrar la suscripción para el evento de entrada “invoice."
"payment_failed”."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión y "
"se ha aprobado manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s."
msgstr ""
"El pago de %1$s ha generado una disputa por el siguiente motivo: “%2$s”. "
"Debes responder antes del %3$s."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"La corona islandesa no admite números decimales. Establece el número de "
"decimales en 0 o elige otra divisa. %1$sVer Ajustes%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Deja que público apoye tu trabajo fácilmente con donaciones y propinas."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donaciones y propinas"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Una obra de {{Automattic/}} "
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicidad - Detalles de la campaña"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al recuperar la campaña. Vuelve a intentarlo o {{contactSupportLink}}"
"ponte en contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Ad preview"
msgstr "Vista previa del anuncio"
msgid "Compares traffic when campaign was active"
msgstr "Compara el tráfico cuando la campaña estaba activa"
msgid "Traffic breakdown"
msgstr "Desglose del tráfico"
msgid "Delivered %s more than estimated"
msgstr "Enviadas %s más de lo estimado"
msgid "Overall spending "
msgstr "Gasto total"
msgid "Promote again"
msgstr "Promocionar de nuevo"
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
msgid "Organic"
msgstr "Orgánico"
msgid "Or, {{a}}remove your custom styles{{/a}}."
msgstr "O {{a}}elimina los estilos personalizados{{/a}}."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Introduce el código que has recibido por SMS"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Este número de teléfono ya se está utilizando."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"El campo Teléfono debe contener como mínimo 7 dígitos, incluido el código de "
"país."
msgid "Included with your Business plan"
msgstr "Incluido en el plan Business"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Te enviaremos un código para verificar tu número de teléfono."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Asigna un alias a este número como referencia personal."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d %% de comisión por transacción en los pagos"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Comisiones por transacciones en los pagos"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Desata el poder de la IA para impulsar tu creación de contenido."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"No, actualmente Jetpack Security no es compatible con multisitio de "
"WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "¿Jetpack Security es compatible con multisitio de WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Una cosa de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Un jaleo de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Una producción de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un popurrí de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un proyecto de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Un invento de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Un experimento de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Una creación de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un artilugio de {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Una ocurrencia de {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Próximos pasos de tu sitio"
msgid "Open Rate"
msgstr "Índice de aperturas"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Añade suscriptores a tu sitio y envíales una {{link}}newsletter{{/link}} "
"gratuita o de pago."
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Comparte fotos de tu sitio en tu cuenta empresarial de Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Comparte fotos en tu cuenta de Instagram."
msgstr[1] "Comparte fotos en tus cuentas de Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr "Tu entrada necesita una imagen válida para compartirla en Instagram."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Los plugins de pago todavía no están disponibles para los sitios de Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mejora desactivada"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Compra desactivada"
msgid ""
"Use the Interactivity API to enable the Behaviors UI in the Image block."
msgstr ""
"Usa la API de interactividad para activar la interfaz de usuario de comportamientos"
"a> en el bloque de imagen."
msgid "Interactivity API and Behaviors UI"
msgstr "API de interactividad e interfaz de usuario de comportamientos"
msgid "Expand search field"
msgstr "Ampliar el campo de búsqueda"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Añade tu número de teléfono"
msgid "Add phone number"
msgstr "Añadir número de teléfono"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Necesitas añadir al menos un número de teléfono"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configura mensajes de texto para enviarlos a una o más personas"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "Image optimization guide"
msgstr "Guía de optimización de imágenes"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN para imágenes"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "¿Qué te hace reír?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Cuéntanos algo que la mayoría de gente no entiende."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Si pudieras ponerle a algo tu nombre, ¿qué sería?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"¿Sigues con el bloqueo? Aquí tienes algunas sugerencias de escritura que "
"pueden ayudarte a inspirarte."
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"¿Te cuesta encontrar algo sobre lo que escribir? ¡Nos pasa a todos! Hay "
"veces en que basta con una breve entrada de bienvenida: una forma rápida y "
"sencilla de darte a conocer y de presentar tu blog a los lectores."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Con WordPress.com, puedes hacerlo a tu manera. Puedes empezar directamente a "
"escribir tu primera entrada o personalizar primero el diseño para que tu "
"blog sea aún más único. Ambas opciones sirven."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Comencemos."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Que comience la andadura de tu blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Muy buenas elecciones hasta ahora. Ha llegado el momento de publicar tu blog "
"y enseñárselo al mundo. No hace falta que todo esté perfecto: siempre puedes "
"retocarlo o arreglarlo más tarde."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Vamos a publicar tu blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Elige un tema, personaliza lo que quieras y dale un toque especial. También "
"puedes empezar con algo sencillo e ir cambiándolo sobre la marcha."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un buen diseño hace destacar tu blog, ayuda a captar la atención de tu "
"público y da vida a tu contenido."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Tu blog, a medida."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "¿Todo listo para personalizar tu blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si no sabes qué plan de WordPress.com es el que más te conviene, puede que "
"te ayude saber que la mayoría de nuestros clientes eligen el plan Premium. "
"Viene integrado con todo lo que necesitas para publicar, gestionar y hacer "
"crecer tu blog."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Encuentra el plan perfecto para ti."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "¿Todo listo para elegir un plan?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Hazte con un dominio"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs."
msgstr ""
"¿Tienes alguna pregunta? Consulta nuestros documentos de ayuda."
msgid ""
"If you already own a domain, you can link it to your blog, instead."
msgstr ""
"Si ya tienes un dominio, puedes vincularlo a tu blog."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Ha llegado el momento de dar otro paso y elegir el nombre de dominio para tu "
"blog. Tanto si quieres compartir tu pasión por los viajes como mostrar tu "
"creatividad, el blog de tus sueños te está esperando. ¡Hagámoslo realidad!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si aún no has dado con el .com perfecto, no te preocupes. Tenemos un montón "
"de dominios personalizados populares que te ayudarán a darle un toque "
"personal a tu nuevo blog. Además, son gratis durante un año con cualquier "
"plan de pago. También puedes empezar con un "
"subdominio WordPress.blog y decidir más tarde. Como prefieras."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Hazte con un dominio."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "¿Todo listo para elegir un dominio?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nombre fácil de recordar puede hacer que tu blog destaque y deje huella "
"en tu público. Da un paso más y añade una descripción pegadiza. Así, tu blog "
"será aún más fácil de encontrar."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "¿Todo listo para ponerle nombre a tu blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Terminar entrada"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"¿Todo listo para echar un último vistazo y pulir la primera entrada? "
"Termínala, publícala y haz que llegue a tus lectores."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Tu primera entrada te está esperando."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Aquí puedes encontrar todos los ajustes de Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Antes de continuar, ten en cuenta que se sobrescribirá el contenido actual "
"de {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} según la configuración de la "
"copia."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Pago seguro con SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Mejora tu plan para reducirlas."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Tenemos que verificar que eres el propietario de %s antes "
"de conectarlo, pero no podemos hacerlo sin un plan.
Compra un "
"plan para poder conectar tu dominio."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "Correo electrónico enviado correctamente"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "No se ha podido eliminar el token de pago."
msgid "No name for product given"
msgstr "El producto en cuestión no tiene nombre"
msgid "No id for product given"
msgstr "El producto en cuestión no tiene ID"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "No hay ciclos de facturación para el plan en cuestión"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "No hay ID de productos para el plan en cuestión"
msgid "No name for plan given"
msgstr "No hay nombre para el plan"
msgid "No id for given plan"
msgstr "El plan en cuestión no tiene ID"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Información del suscriptor"
msgid "Subscription details"
msgstr "Detalles de la suscripción"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publicar y compartir contenido puede ayudar a atraer más tráfico a tu sitio. "
"Te ayudamos a empezar."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importa los suscriptores que ya tienes"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Aumenta tus suscriptores"
msgid "Subscription date"
msgstr "Fecha de suscripción"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "Buscar por nombre, nombre de usuario o correo electrónico..."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, Excl. Taxes"
msgstr ""
"al mes, %(rawPrice)s con facturación cada tres años (impuestos no incluidos)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, Excl. "
"Taxes"
msgstr ""
"%(fullTermDiscountedPriceText)s al mes durante los dos primeros años "
"(impuestos no incluidos)"
msgid ""
"Linking Google Analytics to your account is effortless with our Premium plan "
"– no coding required. Gain valuable insights in seconds."
msgstr ""
"Vincular Google Analytics a tu cuenta es muy fácil con nuestro plan Premium: "
"no es necesario saber programar. Consigue información valiosa en solo unos "
"segundos."
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "¡Empieza tu blog, %(username)s!"
msgid "Course Maker"
msgstr "Creador de cursos"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrar en el fediverso"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s ha salido del fediverso."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "¡%(site_title)s ha entrado en el fediverso!"
msgid "Anyone in the fediverse can follow your site with this alias:"
msgstr "Cualquier persona sel fediverso puede seguir tu sitio con este alias:"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "Instalar ActivityPub"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "¡ActivityPub ya está activado en tu sitio!"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Ajustes del fediverso"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Crédito de mejora: %(discount)s válido solo en el primer periodo"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Crédito de mejora: %(upgradeCredit)s válido solo en el primer año"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Crédito de mejora: %(upgradeCredit)s válido solo en el primer mes"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr ""
"Pregunta para una hacer consulta opcional (deja el campo en blanco para que "
"no se muestre)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin emplear tanto esfuerzo"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Aprovecha el poder de la IA directamente desde tu editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Escribe de manera más inteligente, sin emplear tanto esfuerzo"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Con el potencial de la inteligencia artificial, Jetpack AI ofrece una capa "
"de apoyo a tu proceso de creación de contenido."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Tu sitio está equipado con nuestra potente e intuitiva IA."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Descubre la facilidad de crear contenido con una IA potente e intuitiva."
msgid "Get AI"
msgstr "Conseguir IA"
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr ""
"Creación de cursos y herramientas de LMS con la tecnología de {{a}}SenseiLMS."
"com{{/a}}"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "Hosting de {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Sensei Bundle"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "Ahorra %s con la facturación anual"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nos complace presentar Jetpack AI Assistant, nuestra nueva herramienta de IA "
"que te ayudará durante el proceso de creación de tu contenido."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Conoce a tu nuevo compañero de escritura creativa: Jetpack AI Assistant"
msgid "Sending code"
msgstr "Enviando código"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Algo ha salido mal. Vuelve a intentarlo haciendo clic en el botón «Reenviar»."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Si no lo has recibido, haz clic en {{button}}reenviar{{/button}}. Si tienes "
"algún problema, ponte en contacto con nuestro servicio de soporte."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Te hemos enviado un nuevo código. Espera un momento."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilidad de los módulos"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Copia de seguridad del contenido del:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Copia de seguridad del contenido"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Con el plan que tienes, la comisión por transacción de pagos es "
"%(commissionFee)d % (+ {{link}}las comisiones de Stripe{{/link}})."
msgid "No fixed monthly or annual fees charged."
msgstr "Sin ningún tipo de cuota fija mensual o anual."
msgid "Simple fees structure"
msgstr "Estructura de comisiones sencilla"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Parece que ya te has suscrito"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Más información sobre Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr ""
"Ahora puedes personalizar la sección de destacados de tu sitio ajustando el "
"periodo de tiempo."
msgid "Click the “Add staging site” button."
msgstr "Haz clic en el botón “Añadir sitio de pruebas”."
msgid "Scroll down to the “Staging site” section."
msgstr "Navega hasta la sección \"Sitio de pruebas\"."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"Quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información: %s."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference.)"
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes "
"nuestra documentación (%s) y la guardes para futuras consultas.)"
msgid ""
"Click on Activate for the first plugin you want to test. "
"The page should refresh and show you a notice that the plugin was "
"successfully activated."
msgstr ""
"Haz clic en Activar en el primer plugin que quieras probar. "
"La página se actualizará y mostrará un aviso de que el plugin se ha activado "
"correctamente."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"Activate text link."
msgstr ""
"Navega hacia abajo para encontrar los plugins que quieres probar. Tendrán el "
"enlace de texto Activar."
msgid "Click on Installed Plugins at the top of the page."
msgstr ""
"Haz clic en Plugins instalados en la parte superior de la "
"página."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Haz clic en el botón Añadir sitio de pruebas."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"Quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference.)"
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes nuestra documentación y la guardes para futuras consultas.)"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Ha habido un pequeño problema al cargar tus suscripciones. Prueba a volver a "
"cargar la página."
msgid "Type to find country"
msgstr "Escribe para buscar un país"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "No conseguí la ayuda que necesitaba."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Me gustaría cambiar a un plan inferior."
msgid ""
"Please continue to check our updates and announcements for the most recent "
"information about our services."
msgstr ""
"No te pierdas nuestras novedades y actualizaciones para estar al tanto de "
"nuestros servicios."
msgid ""
"We encourage all our users to make the most of the current unlimited "
"requests feature and will communicate clearly and in advance if any changes "
"are to be made."
msgstr ""
"Recomendamos a todos nuestros usuarios que saquen el máximo provecho de la "
"función de solicitudes ilimitadas. En caso de que se produjera algún cambio, "
"se comunicará con claridad y antelación."
msgid ""
"However, please note that as we continue to grow and evolve our services to "
"best meet the needs of all our users, we may consider introducing an upper "
"limit on the number of requests in the future. This would be to ensure the "
"best possible performance and availability of the AI Assistant for all of "
"our customers."
msgstr ""
"Sin embargo, ten en cuenta que, a medida que vamos ampliando y mejorando "
"nuestros servicios para satisfacer las necesidades de todos nuestros "
"usuarios, es posible que en algún momento consideremos la posibilidad de "
"introducir un límite máximo de solicitudes. Esto lo haremos para garantizar "
"que AI Assistant cuente con las mejores condiciones en términos de "
"rendimiento y disponibilidad para todos nuestros clientes."
msgid ""
"As of now, we do not impose an upper limit on the number of requests you can "
"make with the AI Assistant's premium plan. We're committed to providing our "
"users with the tools they need to succeed, and that currently includes high-"
"volume access to AI Assistant requests."
msgstr ""
"De momento, no hemos establecido un límite máximo de solicitudes en el plan "
"premium de AI Assistant. Queremos ofrecer a nuestros usuarios las "
"herramientas que necesitan para cumplir sus objetivos y eso actualmente "
"incluye el acceso a un gran número de solicitudes de AI Assistant."
msgid "Does the AI Assistant's premium plan have a request limit?"
msgstr "¿El plan premium de AI Assistant tiene un límite de solicitudes?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sí, el bloque Jetpack AI Assistant te permite realizar hasta 20 solicitudes "
"gratuitas. Te animamos a que lo pruebes y dejes tus comentarios. Puedes "
"mejorar tu plan para seguir usando AI Assistant después de las primeras 20 "
"solicitudes."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "¿Jetpack AI Assistant está disponible de forma gratuita?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant valora el contenido de tu texto y genera los títulos y "
"resúmenes adecuados según lo que haya entendido."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "¿Cómo funciona la generación de títulos y resúmenes?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Por supuesto. Puedes especificar si quieres que el texto tenga un tono "
"formal o informal, y Jetpack AI Assistant lo adaptará a tu gusto."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "¿Puedo controlar el tono del contenido que se genere?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analiza tu texto e identifica posibles errores de "
"ortografía y gramática. También te sugerirá correcciones que podrás aceptar "
"o ignorar."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"¿En qué consisten las funciones de corrección de ortografía y gramática?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant es capaz de generar entradas de blog, páginas con un "
"alto nivel de detalle, listas estructuradas y tablas completas."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "¿Qué tipo de contenido puede generar Jetpack AI Assistant?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Priority support"
msgstr "Soporte prioritario"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Acceso a una gran cantidad de solicitudes"
msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr ""
"Haz que la creación de contenido sea pan comido con la inteligencia "
"artificial."
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Corrección ortográfica y gramatical de alto nivel"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Ajuste adaptativo del tono"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Genera contenido según tus indicaciones"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Límite de 20 solicitudes"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Prueba AI Assistant de manera gratuita para impulsar la creación de tu "
"contenido."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Utiliza la tecnología de la IA para traducir a un montón de idiomas "
"diferentes y acabar con las barreras lingüísticas."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduce sin complicaciones"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"¿Estás buscando el título perfecto o un resumen conciso? Jetpack AI "
"Assistant puede crearlos para tu contenido: solo tienes que pedírselo."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Genera títulos y resúmenes"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Asegúrate de que tu contenido siempre es de la más alta calidad con las "
"herramientas de ortografía y gramática avanzadas de Jetpack AI Assistant."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Escribe a nivel profesional fácilmente"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adapta el tono del texto al estilo que más te interesa. Tanto si buscas un "
"estilo más formal como si prefieres uno más conversacional, Jetpack AI "
"Assistant se ajusta a tus necesidades."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Ajuste adaptativo del tono"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr ""
"Accede a contenido de alta calidad y personalizado según tus indicaciones"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant se adapta perfectamente a tu editor de WordPress. Su "
"interfaz intuitiva te permite interactuar con la IA como si estuvieras "
"chateando con un amigo. Esta potente herramienta de IA de WordPress te "
"permite generar contenido variado mediante indicaciones, lo que reducirá el "
"tiempo y el esfuerzo que dedicas al contenido."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Aprovecha el poder de la IA directamente desde el editor de WordPress"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Despliega todo el poder de la IA en WordPress para impulsar la creación de "
"contenido."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Mejora tu contenido"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Crea contenido profesional de forma fácil con una IA intuitiva y potente."
msgid "Write smarter,
not harder"
msgstr "Escribe de manera más inteligente,
sin dedicar tanto esfuerzo"
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s: plan bienal"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publica tus archivos multimedia en tu cuenta empresarial de Instagram"
msgid "This premium theme is included in the Premium plan."
msgstr "Este tema premium está incluido en el plan Premium."
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "No se ha podido crear el suscriptor."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Precio de dos años"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "¡Tu sitio se ha transferido correctamente!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
msgid "Code Expired"
msgstr "Código caducado"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Código no válido"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Vuelve a intentarlo o te {{button}}enviamos un código nuevo{{/button}}"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantén la seguridad de tu sitio o tienda al día con análisis de malware "
"automáticos, WAF y reparaciones con un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Protección las 24 h: WAF y análisis de malware automático"
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Se sobrescribirán los ajustes de los sitios seleccionados."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Tu suscripción a %s caducará pronto si no haces nada."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Revisa las siguientes acciones que tendrán lugar cuando transfieras este "
"sitio"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Acepto que transferir un sitio no se puede deshacer."
msgid "I want to transfer the ownership of the site"
msgstr "Quiero transferir la propiedad del sitio"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Entiendo los cambios que se realizarán cuando autorice esta transferencia."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Para transferir tu sitio, revisa y acepta las siguientes declaraciones:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(userInfo)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Se te quitará como administrador de %(siteSlug)s y, a "
"partir de ahora, %(userInfo)s será el nuevo propietario."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenido y propiedad"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(username)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Tus mejoras de pago en %(siteSlug)s se transferirán a "
"%(username)s y seguirán con el sitio."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(username)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Los siguientes dominios se transferirán a %(username)s y "
"seguirán funcionando en el sitio:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(username)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"El nombre de dominio %(siteSlug)s se transferirá a "
"%(username)s y seguirá funcionando en el sitio."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, podrás recibir tu dinero, "
"disfrutar de mayor protección contra el fraude y ayudarnos a estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC). Consulta cómo KYC protege tu "
"cuenta %1$saquí%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Nota: Si no la actualizas o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ "
"antes de que la verifiques, tendremos que pausar el procesamiento de "
"transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr ""
"Tienes que actualizar tu información para que se puedan hacer "
"depósitos en tu cuenta bancaria."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Nota: Si no la actualizas antes de esta fecha o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar el "
"procesamiento de transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"Verifica tu información antes del %s para que se puedan hacer "
"depósitos en tu cuenta bancaria."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"¡Queremos asegurarnos de que recibes los pagos! Para recibir tus ingresos de "
"%s, es necesario que verifiques la información de tu negocio."
msgid ""
"If your information isn’t updated, or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar el "
"procesamiento de transacciones hasta que finalice la verificación. Obtén "
"más información sobre la importancia de KYC %1$saquí%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada antes de esta fecha o el valor "
"total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que la verifiques, "
"tendremos que pausar el procesamiento de transacciones hasta que "
"finalice la verificación. Obtén más información sobre la importancia de KYC "
"%1$saquí%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud, and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Al verificar tu información de incorporación, activarás los depósitos "
"para que se envíen a tu cuenta bancaria, nos ayudarás a protegerte contra "
"el fraude y permitirás que nuestro equipo esté al día con la normativa "
"Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a revisar tu información y a verificar tus datos "
"con %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a revisar tu información antes del %1$s y a "
"verificar tus datos con %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Estás invirtiendo mucho esfuerzo en tu negocio; no te olvides de recibir "
"tus ganancias."
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or open a support "
"request with us — we’ll be happy to lend a hand."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda con el proceso de actualización de tu información? Responde "
"a este correo electrónico o abre una solicitud de soporte y estaremos "
"encantados de echarte una mano."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si tu información no está actualizada antes de esta fecha o el valor "
"total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que puedas verificarla, "
"tendremos que pausar el procesamiento de transacciones hasta que "
"finalice la verificación. Puedes obtener más información sobre la protección "
"que ofrece KYC %1$saquí%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar tu información para permitir que se "
"puedan hacer depósitos en tu cuenta bancaria y ayudarnos a mantenerte "
"protegido contra el fraude. La verificación también nos permite estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Dedica unos minutos a actualizar tu información antes del %s para que "
"se puedan hacer depósitos en tu cuenta bancaria y ayudarnos a mantenerte "
"protegido contra el fraude. La verificación también nos permite estar al día "
"con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business."
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a %s. ¡Ya está casi todo listo para que puedas "
"recibir pagos! Estás a un paso de empezar a recibir depósitos, solo "
"tienes que verificar tu negocio."
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or open a "
"support request — we’re here to help."
msgstr ""
"Si necesitas que te ayudemos con algo, responde a este correo "
"electrónico o abre una solicitud de soporte ; estamos aquí para "
"ayudarte."
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Dedica unos minutos a actualizar tu información:"
msgid ""
"If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Si no la actualizas o el valor total de los pagos alcanza los 5000 $ "
"antes de que la verifiques, tendremos que pausar %s hasta que "
"finalice la verificación."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes que verificar la "
"información de tu cuenta antes del %1$s si quieres seguir procesando "
"transacciones con %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Si no está actualizada para entonces o el valor total de los pagos "
"alcanza los 5000 $ antes de que la verifiques, tendremos que pausar %s"
"b> hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes hasta el %1$s para "
"verificar la información de tu cuenta si quieres seguir procesando "
"transacciones con %2$s."
msgid ""
"Need any help updating your information? Reply to this email or "
"open a support request with us and we’ll be in touch."
msgstr ""
"¿Necesitas ayuda con el proceso de actualización de tu información? "
"Responde a este correo electrónico o abre una solicitud de "
"soporte y nos pondremos en contacto contigo en breve."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Asegúrate de actualizar tu información: si no está actualizada para "
"entonces o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ antes de que "
"puedas verificarla, tendremos que pausar procesamiento de transacciones "
"hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Asegúrate de actualizar tu información antes del %s: si no está "
"actualizada para entonces o el valor total de los pagos alcanza los 5.000 $ "
"antes de que puedas verificarla, tendremos que pausar el procesamiento de "
"transacciones hasta que finalice la verificación."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"¡Estás muy cerca de poder recibir depósitos de %s! Solo queda que "
"verifiques tu negocio."
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this "
"email or open a support request with us — we’re standing by"
msgstr ""
"Si necesitas que te ayudemos a actualizar tu información, responde "
"a este correo electrónico o abre una solicitud de soporte; "
"estamos atentos."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account, helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Revisamos periódicamente las cuentas para garantizar tu seguridad. Al "
"verificar tu información de incorporación, activarás los depósitos para que "
"los enviemos a tu cuenta bancaria, nos ayudarás a protegerte contra el "
"fraude y permitirás que nuestro equipo esté al día con la normativa "
"%1$sConoce a tu cliente%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifica tu información hoy para reanudar el procesamiento de los "
"pagos:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Te pedimos disculpas por la interrupción, pero se han pausado tus "
"transacciones con %s."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Queda poco para que se acabe el plazo: tienes que verificar la información "
"de tu cuenta si quieres seguir procesando transacciones con %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"¡Queremos asegurarnos de que recibes los pagos! Para recibir tus ingresos de "
"%s, es necesario que verifiques la información de tu negocio."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Estás invirtiendo mucho esfuerzo en tu negocio; no te olvides de recibir tus "
"ganancias."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"¡Estás muy cerca de poder recibir depósitos de %s! Solo queda que verifiques "
"tu negocio."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr "URGENTE: 🚩Verifica tu información para seguir procesando pagos"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica tu información antes del %s para seguir procesando pagos"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: Se han pausado tus transacciones; verifica tu información ahora."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Para obtener ayuda, ponte en contacto con nosotros en la dirección "
"support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Haz clic en \"Verificar\"."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Pégalo en los ajustes de supervisión del tiempo de inactividad de tu sitio "
"en la cuenta de Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copia el código."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utiliza el siguiente código de verificación para confirmar tu correo "
"electrónico y recibir alertas sobre la supervisión del tiempo de inactividad "
"de tus sitios: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr ""
"Supervisión del tiempo de inactividad de Jetpack: código de verificación"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna cuenta empresarial de Instagram vinculada a tus "
"páginas de Facebook."
msgid "See all tags"
msgstr "Ver todas las etiquetas"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Sugerencias: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Asegúrate de que el sitio desde el que vas a realizar la migración tenga "
"activado el plugin “Move to WordPress.com” y sea compatible con este."
msgid "Update plugin"
msgstr "Actualizar plugin"
msgid "Share site"
msgstr "Compartir sitio"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activa «Compartir sitio» para que los colaboradores sin cuenta puedan ver tu "
"sitio."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Los sitios con el estado «Próximamente» solo son visibles para ti y los "
"usuarios invitados. Activa «Compartir sitio» para que los colaboradores sin "
"cuenta puedan ver tu sitio."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "En comparación con los 7 días anteriores"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "De pago"
msgid "Show post views in Reader"
msgstr "Mostrar vistas de la entrada en el Lector"
msgid ""
"Settings that control how the site's content is displayed in the Reader."
msgstr ""
"Ajustes que controlan cómo se muestra el contenido del sitio en el Lector."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"El id duotono «%s» no está registrado en la configuración de theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ampliar la imagen: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ampliar la imagen"
msgid "Seamless WordPress editor Integration"
msgstr "Integración perfecta con el editor de WordPress"
msgid "Refine the tone and content to your liking"
msgstr "Adapta el tono y el contenido a tus necesidades"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Genera texto, tablas y listas"
msgid "Artificial intelligence chatbot"
msgstr "Chatbot de inteligencia artificial"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant incorpora el poder de la IA en tu editor de WordPress "
"para que puedas mejorar tus competencias en materia de creación de contenido."
msgid "Experimental tool to add AI to your editor"
msgstr "Herramienta experimental para añadir la IA a tu editor"
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "Error HTTP %d al establecer comunicación con WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Respuesta no válida de la API WPCOM al solicitar las calificaciones de "
"velocidad"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nombre de usuario de la cuenta conectada"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Muestra el número de visualizaciones de las entradas en el lector de "
"WordPress.com."
msgid "Jetpack connection is broken."
msgstr "La conexión con Jetpack no funciona."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gestionar transferencias de dominio"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s. Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Hay transferencias de dominio pendientes para %s. "
"Complétalas antes de transferir el sitio."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"Tu sitio %(sourceSite)s se migrará a %(targetSite)s y se sobrescribirá todo "
"el contenido del sitio de destino."
msgid "I understand that this layout will replace my existing homepage."
msgstr "Acepto que este diseño sustituya a mi página de inicio actual."
msgid ""
"After activation, this layout will replace your existing homepage. But you "
"can still access your old content. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Cuando actives el tema, este diseño sustituirá a tu página de inicio actual. "
"Seguirás pudiendo acceder a tu antiguo contenido. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "Activating this theme will result in the following changes."
msgstr "Al activar este tema se producirán los siguientes cambios."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirma tu elección"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gestionar dominios"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nuestro equipo está aquí para responder a tus preguntas y ayudarte a "
"configurar tu dominio."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Sube hasta %(noOfImages)d imágenes. Puedes encontrar imágenes de stock {{a}}"
"aquí{{/a}}, o nosotros elegiremos algunas durante la creación."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Tu sitio contiene estilos personalizados. Mejora tu plan ahora para "
"publicarlos y acceder a muchas otras funciones."
msgid ""
"Transfer your site to another WordPress.com user. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Transfiere tu sitio a otro usuario de WordPress.com. {{a}}Más información.{{/"
"a}}"
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transferencia del sitio"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidir más tarde"
msgid ""
"Upgrade now to unlock your custom style and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try it out first."
msgid_plural ""
"Upgrade now to unlock your custom styles and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try them out first."
msgstr[0] ""
"Mejora tu plan ahora para desbloquear el estilo personalizado y consigue "
"acceso a montones de otras funciones. O puedes probarlo primero y decidirlo "
"más tarde."
msgstr[1] ""
msgid "30-day highlights"
msgstr "Lo más destacado de los últimos 30 días"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Este plugin gratuito ofrece una forma sencilla de migrar cualquier sitio al "
"alojamiento gestionado de WordPress.com."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"Jetpack permite que WordPress.com se comunique con tu sitio de WordPress "
"autoalojado."
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "Se necesita Jetpack para migrar todo el contenido"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr "Se necesita la última versión del plugin para migrar todo el contenido"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Actualiza «Move to WordPress.com»"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Vuelve a intentarlo más tarde o {{a}}contacta con soporte{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "¡Uy! Algo ha salido mal"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como siempre, si tienes alguna duda o problema, visita https://wordpress.com/"
"help para obtener más información o ayuda directa."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como siempre, si tienes alguna duda o problema, visita https://wordpress.com/"
"help para obtener más información o ayuda directa."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Te recomendamos encarecidamente que consultes la documentación que hemos "
"enlazado más arriba para obtener una visión completa de las funciones que "
"tienes ahora a tu disposición y entender cómo puedes utilizarlas para hacer "
"crecer tu tienda."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Algunos propietarios de sitios web prefieren ser muy precavidos y probar su "
"sitio después de activar cada plugin; a otros usuarios les gusta activar los "
"plugins que quieren utilizar y probarlos todos a la vez. Con los sitios de "
"pruebas, puedes trabajar en el orden que quieras sin tener que preocuparte "
"de causar problemas a los usuarios activos de tu sitio."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Haz clic en \"Activar\" en el primer plugin que quieras probar. La página se "
"actualizará y mostrará un aviso de que el plugin se ha activado "
"correctamente."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Navega hacia abajo para encontrar los plugins que quieres probar. Tendrán el "
"enlace de texto \"Activar\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Haz clic en \"Plugins instalados\" en la parte superior de la página."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Ve a wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr ""
"Ve a wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Cuando hayas decidido qué plugins quieres usar, ve a la sección de plugins "
"de tu sitio y actívalos."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Paso 2: Activa los plugins"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Haz clic en el botón Añadir sitio de pruebas."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Navega hasta la sección Sitio de pruebas."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Desde el escritorio: %1$s, ve a Ajustes → Configuración del alojamiento: "
"%2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard, go to Settings → Hosting "
"Configuration."
msgstr ""
"Desde el escritorio, ve a Ajustes → Configuración del "
"alojamiento."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Paso 1: Activa el sitio de pruebas"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"No tienes que hacer nada: ya hemos instalado los nuevos plugins por ti. "
"Aunque los hemos probado a conciencia para asegurarnos de que funcionan bien "
"juntos, siempre es mejor probar las nuevas funciones con tu sitio "
"específico. Para ello, te recomendamos que utilices nuestra nueva función de "
"sitios de pruebas. Si aún no lo has probado, tu sitio de pruebas es una "
"copia de tu sitio activo que te permite experimentar y probar cambios, "
"nuevos plugins, actualizaciones y mucho más, sin que ninguno de tus usuarios "
"actuales se vea afectado."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Cómo acceder a estas funciones:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Ofrece tarjetas regalo multiusos para aumentar la fidelidad de los clientes "
"y hacer que vuelvan a comprar. Más información sobre WooCommerce Gift Cards: "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards."
msgstr ""
"Ofrece tarjetas regalo multiusos para aumentar la fidelidad de los clientes "
"y hacer que vuelvan a comprar. Más información sobre WooCommerce Gift Cards."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Haz que sea más fácil para los clientes navegar por tu catálogo con "
"WooCommerce Brands. Más información: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more."
msgstr ""
"Haz que sea más fácil para los clientes navegar por tu catálogo con "
"WooCommerce Brands. Más información."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Avisa a tus clientes en cuanto tus productos más populares vuelvan a estar "
"disponibles con Back in Stock Notifications. Más información: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more."
msgstr ""
"Avisa a tus clientes en cuanto tus productos más populares vuelvan a estar "
"disponibles con Back in Stock Notifications. Más información."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"Fija límites de cantidad mínima y máxima por producto o pedido con Min/Max "
"Quantities. Crea reglas para vender tus productos en múltiplos de cantidad. "
"Más información."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Algunas cosas más que te encantarán:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consulta nuestra guía de Product Recommendation para obtener más ideas sobre "
"cómo aprovecharla para hacer crecer tu negocio: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consulta nuestra guía de Product Recommendations"
"a> para obtener más ideas sobre cómo aprovecharla para hacer crecer tu "
"negocio."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Aprovecha los análisis exhaustivos para optimizar las ventas y aumentar los "
"ingresos."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Ofrece opciones inteligentes de ventas adicionales, cruzadas y "
"recomendaciones de \"compras conjuntas frecuentes\" para aumentar las ventas "
"en tu tienda."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Crea tus propios motores de recomendación o aprovecha la lógica de "
"recomendación probada para hacer crecer tu tienda."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Product Recommendations"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consulta la guía detallada: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide."
msgstr ""
"Consulta la guía detallada."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Utiliza flujos de trabajo listos para usar para hacer crecer tu negocio."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Establece promociones personalizadas para mantener el interés de los "
"clientes o recuperar clientes perdidos."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convierte y conserva clientes con flujos de trabajo de marketing que hacen "
"el trabajo duro por ti."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "Para saber más, visita la guía detallada sobre Product Bundles: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles."
msgstr ""
"Para saber más, visita la guía detallada sobre Product Bundles."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Crea paquetes de productos para que los clientes creen productos "
"personalizados en función de sus necesidades."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Ofrece paquetes de descuentos para incentivar y recompensar a tus clientes "
"para que compren más."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Agrupa productos para vender más y aumentar el valor medio de los pedidos."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre Product Add-Ons, visita la guía detallada "
"de WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre Product Add-Ons, visita la guía "
"detallada de WooCommerce."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Permite que los usuarios carguen archivos multimedia y personalicen sus "
"pedidos con casillas de verificación, texto, botones de opción, "
"desplegables, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Ofrece productos y servicios adicionales que complementen tus productos, "
"como envoltorio de regalo, un mensaje especial, ampliación de la garantía, "
"seguros, personalizaciones y mucho más."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes "
"nuestra documentación (%s) y la guardes para futuras consultas)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Sigue leyendo para conocer las novedades más interesantes y cómo acceder a "
"ellas. (Si quieres profundizar en más detalles, te animamos a que consultes nuestra documentación y la guardes para futuras consultas)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Antes de entrar en materia, es importante que sepas que todos los plugins y "
"extensiones que venían con el plan eCommerce que compraste seguirán estando "
"disponibles. Nada va a desaparecer. Obtendrás mucho más: hemos incluido "
"potentes extensiones de WooCommerce valoradas en cientos de dólares en el "
"plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Seguramente habrás notado algunos cambios y mejoras en la gestión de tu "
"tienda en los últimos meses. Nuestro equipo ha estado trabajando duro para "
"añadir un nuevo conjunto de potentes herramientas y garantizar que la "
"experiencia que ofrecemos a nuestros vendedores es mejor que cualquier otra "
"experiencia de WooCommerce. De hecho, hemos cambiado el nombre del plan a "
"\"Commerce\" para reconocer los diferentes tipos de vendedores que utilizan "
"WordPress y WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nuevas funciones gratuitas para mejorar tu tienda"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Oferta de lanzamiento de verano de Jetpack: %s de descuento "
msgid "Summer Kickoff Sale"
msgstr "Oferta de lanzamiento de verano"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Recuerda que tu dominio personalizado está conectado a este plan, pero se "
"renueva por separado. Si la renovación del dominio falla, recibirás un "
"correo electrónico aparte con instrucciones para gestionar la renovación."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago para renovar el plan y mantener el "
"sitio funcionando sin problemas."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Cuando el plan caduque, puede que el contenido no se vea como tú querías y "
"que no puedas usar estas funciones:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d día. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan "
"caducó hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d día. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste y el plan y "
"el dominio caducaron hace %d días. Termina el proceso de inmediato para no "
"perderlos."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará hoy."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán hoy."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d días a menos que lo renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d día a menos que lo renueves manualmente."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan "
"caducará en %d días a menos que lo renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d días a menos que los renueves manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d día a menos que los renueves manualmente."
msgstr[1] ""
"Lamentablemente, el problema que impedía la renovación persiste, y el plan y "
"el dominio caducarán en %d días a menos que los renueves manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Hemos intentado renovar el plan %s una última vez"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Hemos intentado renovar el plan %1$s y el dominio %2$s una última vez"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Además, perderás el acceso a las siguientes funciones:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"día y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgstr[1] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan caducará en %d "
"días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d día y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgstr[1] ""
"Actualiza la información de pago; de lo contrario, el plan y el dominio "
"caducarán en %d días y el contenido del sitio podría no aparecer como estaba "
"previsto."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del plan %1$s para el "
"dominio %2$s."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Queda por resolver un problema con la renovación del plan %1$s y el dominio "
"%2$s de %3$s."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"El plan %1$s caducará si no se resuelve el problema y se tramita la "
"renovación."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el plan %1$s para %2$s, pero hay un problema "
"persistente."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem."
msgstr ""
"Hemos intentado renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %3$s, pero hay "
"un problema persistente."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Queríamos darte un pequeño aviso para que puedas actualizar la información "
"de pago y mantener el sitio web funcionando sin problemas."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %2$s, y no "
"funciona."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Estamos intentando renovar el plan %1$s y el dominio %2$s para %3$s, y no "
"funciona."
msgid "Your WordPress.com plan has expired"
msgstr "Tu plan de WordPress.com ha caducado"
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon"
msgstr "Tu plan de WordPress.com caducará pronto"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renueva tu plan %s"
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired"
msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio han caducado"
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon"
msgstr "Tu plan de WordPress.com y tu dominio caducarán pronto"
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renueva ya tu plan y tu dominio"
msgid "Renew your %s plan and domain"
msgstr "Renueva tu plan %s y tu dominio"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Descubre nuevas lecturas y no te pierdas entradas, comentarios y respuestas "
"de los sitios a los que te suscribes."
msgid "The Reader"
msgstr "El Lector"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de "
"WordPress en Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de la vista previa de Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años y "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s durante %(billingTermInYears)s años"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años"
msgid "We’re safely migrating all your data"
msgstr "Estamos migrando todos tus datos de forma segura"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, Excl. Taxes"
msgstr ""
"%(fullTermDiscountedPriceText)s al mes durante el primer año (impuestos no "
"incluidos)"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, Excl. "
"Taxes"
msgstr ""
"%(fullTermDiscountedPriceText)s al mes durante los tres primeros años "
"(impuestos no incluidos)"
msgid "OpenAI_Request_Count class not found."
msgstr "La clase OpenAI_Request_Count no se ha encontrado."
msgid "OpenAI_Limit_Usage class not found."
msgstr "La clase OpenAI_Limit_Usage no se ha encontrado."
msgid "Activated!"
msgstr "¡Activado!"
msgid "Activating site"
msgstr "Activando sitio"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrar un sitio"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Crear un nuevo sitio desde cero"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Añade tu primer sitio"
msgid "per 2 years"
msgstr "para 2 años"
msgid "Max Budget"
msgstr "Presupuesto máximo"
msgid "Make changes"
msgstr "Hacer cambios"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Hemos creado esta campaña para que genere el tráfico más interesante, pero "
"todavía puedes hacer cambios antes de enviarla."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Revisa tu campaña"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgstr[0] "Gasto diario de %(durationDays)s días de duración"
msgstr[1] ""
msgid "Use post's media"
msgstr "Usar los elementos multimedia de la entrada"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Elegir entrada para promocionar"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Creando campaña..."
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Saltar e ir a mis campañas la próxima vez."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Ir a mis campañas"
msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. "
msgstr "Estás a 3 minutos de tener
tu newsletter lista para publicar."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Publicar mi newsletter"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Comparte y promociona automáticamente las entradas recién publicadas en "
"Facebook, Tumblr,\n"
"\t\ty LinkedIn. Puedes añadir conexiones para ti o para todos los usuarios "
"de tu sitio."
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "Nombre del aviso para descartar"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Tu suscripción se renovará por %1$s el %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Aumenta el potencial de tu blog con plugins y potentes herramientas que te "
"ayudarán a crecer."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Consigue destacar aún más con diseños premium, vídeo 4K y estilos "
"personalizables."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Avanza un paso más con contenido exclusivo, suscriptores de pago y un sitio "
"sin anuncios."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"No es una versión de prueba: blog gratuito durante todo el tiempo que "
"quieras."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal para blogs"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Añadir foto de Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Al hacer clic en «Conectar», se te pedirá que {{strong}}accedas a "
"Facebook{{/strong}}. Si tu cuenta empresarial de Instagram no aparece en la "
"lista, comprueba que está vinculada a una página de Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Tu cuenta empresarial de Instagram debe estar vinculada a una página de "
"Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Tienes que tener una cuenta empresarial de Instagram."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Requisitos para conectar Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Aumenta las interacciones y ahorra tiempo compartiendo imágenes en Instagram "
"automáticamente cada vez que publiques una entrada de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Descubre cómo convertir y vincular tu cuenta de Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Para funcionar con servicios de terceros, Instagram requiere una cuenta "
"empresarial conectada a Facebook."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Ya que estás aquí, echa un vistazo a estos sitios."
msgid "Suggested follows"
msgstr "Sugerencias"
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Avanza un paso más con tu sitio. Almacena todos tus archivos multimedia en "
"un solo lugar sin miedo a quedarte sin espacio."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB de almacenamiento"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Más espacio para fotos, vídeos y otro tipo de archivos multimedia de alta "
"calidad."
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB de almacenamiento"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s al mes, con facturación anual"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Es la hora de empezar a publicar."
msgid "Transfer your site and plan to another WordPress.com user."
msgstr "Transfiere tu sitio y tu plan a otro usuario de WordPress.com."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Transferir tu sitio"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico de confirmación de la transferencia a "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Revisa tu bandeja de entrada y la carpeta de "
"correo no deseado. La transferencia no se realizará a menos que la autorices "
"con el enlace del correo electrónico."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Quiero transferir la propiedad del sitio y todas las mejoras relacionadas"
msgid "Upgrade today and start growing your business with Woo Express."
msgstr ""
"Mejora tu plan hoy y empieza a hacer crecer tu negocio con Woo Express."
msgid ""
"Sign up to the Essential or Performance plan by %1$s to continue using your "
"Woo Express store, get access to the complete range of ecommerce features, "
"and save a huge %2$s%% on your first year."
msgstr ""
"Contrata el plan Essential o Performance antes del %1$s para seguir "
"utilizando tu tienda Woo Express, acceder a todas las funciones de comercio "
"electrónico y ahorrar un %2$s %% en tu primer año."
msgid ""
"You don't have much time left to claim your %s%% discount on the first year "
"of any annual Woo Express plan!"
msgstr ""
"¡No te queda mucho tiempo para reclamar tu descuento del %s%% en el primer "
"año de cualquier plan anual de Woo Express!"
msgid "But you'll need to act fast – this offer will expire on %s!"
msgstr "Date prisa, esta oferta caducará el %s."
msgid ""
"To claim your exclusive discount, go to the URL below and enter the code %s "
"at checkout."
msgstr ""
"Para reclamar tu descuento exclusivo, ve a la URL que figura a continuación "
"e introduce el código %s en el momento de pagar."
msgid ""
"When you sign up for any annual plan, we'll give you an extra %s%% discount "
"on your first year – that's the equivalent of three months of Woo Express "
"completely free. And if you change your mind within the first 14 days, "
"you'll get a full refund."
msgstr ""
"Al contratar cualquier plan anual, te haremos un descuento adicional del %s %"
"% en tu primer año, lo que equivale a tres meses de Woo Express totalmente "
"gratis. Y si cambias de opinión en los primeros 14 días, te devolveremos el "
"importe íntegro."
msgid ""
"Sign up for a plan to continue working on your store and unlock access to "
"all Woo Express features, including:"
msgstr ""
"Contrata un plan para seguir trabajando en tu tienda y desbloquear el acceso "
"a todas las funciones de Woo Express, como:"
msgid ""
"We noticed your Woo Express free trial has expired! It's not too late to "
"upgrade to an annual plan though – and if you sign up within the next 3 "
"days, we'll even give you an exclusive %s%% discount to sweeten the deal."
msgstr ""
"Hemos visto que tu prueba gratuita de Woo Express ha caducado. Todavía estás "
"a tiempo de pasarte a un plan anual y, si contratas en los próximos 3 días, "
"tendrás un descuento exclusivo del %s%% para poner la guinda al pastel."
msgid "Jay smiling."
msgstr "Jay sonríe."
msgid ""
"Upgrade today and start growing your business with Woo Express"
"strong>."
msgstr ""
"Mejora tu plan hoy y empieza a hacer crecer tu negocio con Woo "
"Express."
msgid ""
"Sign up to the Essential or Performance plan by %1$s to "
"continue using your Woo Express store, get access to the complete "
"range of ecommerce features, and save a huge %2$s%% on your "
"first year."
msgstr ""
"Contrata el plan Essential o Performance antes del %1$s "
"para seguir utilizando tu tienda Woo Express, acceder a todas las "
"funciones de comercio electrónico y ahorrar un %2$s %% en "
"tu primer año."
msgid ""
"You don't have much time left to claim your %s%% discount "
"on the first year of any annual Woo Express plan!"
msgstr ""
"¡No te queda mucho tiempo para reclamar tu descuento del %s%%"
"strong> en el primer año de cualquier plan anual de Woo Express!"
msgid "Don’t miss out – your offer expires soon!"
msgstr "No lo dejes pasar, ¡la oferta caduca pronto!"
msgid "Last day to claim your %s%% discount for Woo Express"
msgstr "Último día para reclamar tu %s %% de descuento para Woo Express"
msgid "Meg smiling."
msgstr "Meg sonríe."
msgid ""
"But you'll need to act fast – this offer will expire on %s!"
msgstr "Date prisa, esta oferta caducará el %s."
msgid "Save %s%%"
msgstr "Ahorra %s%%"
msgid ""
"To claim your exclusive discount, click the button below and enter the code "
"%s at checkout."
msgstr ""
"Para reclamar tu descuento exclusivo, haz clic en el siguiente botón e "
"introduce el código %s en el momento de pagar."
msgid ""
"When you sign up for any annual plan, we'll give you an extra %s%% "
"discount on your first year – that's the equivalent of "
"three months of Woo Express completely free. And if you "
"change your mind within the first 14 days, you'll get a full refund."
msgstr ""
"Al contratar cualquier plan anual, te haremos un descuento adicional "
"del %s %% en tu primer año, lo que equivale a tres meses de "
"Woo Express totalmente gratis. Y si cambias de opinión en los "
"primeros 14 días, te devolveremos el importe íntegro."
msgid "Plus many more powerful ecommerce tools."
msgstr "Además de muchas otras potentes herramientas de comercio electrónico."
msgid "Manage your store on the go with the Woo Mobile App."
msgstr "Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil de Woo."
msgid "Marketing and advertising tools."
msgstr "Herramientas de marketing y publicidad."
msgid "Built-in payment processing."
msgstr "Procesamiento de pagos integrado."
msgid "Beautiful premium themes with code-free customization."
msgstr "Temas premium atractivos con personalización sin código."
msgid "Launch your store and start selling."
msgstr "Abre tu tienda y empieza a vender."
msgid ""
"Sign up for a plan to continue working on your store and unlock "
"access to all Woo Express features, including:"
msgstr ""
"Contrata un plan para seguir trabajando en tu tienda y desbloquear "
"el acceso a todas las funciones de Woo Express, como:"
msgid ""
"We noticed your Woo Express free trial has expired! It's not too "
"late to upgrade to an annual plan though – and if you sign "
"up within the next 3 days, we'll even give you an exclusive "
"%s%% discount to sweeten the deal."
msgstr ""
"Hemos visto que tu prueba gratuita de Woo Express ha caducado. Todavía "
"estás a tiempo de pasarte a un plan anual y, si "
"contratas en los próximos 3 días, tendrás un "
"descuento exclusivo del %s%% para poner la guinda al pastel."
msgid "That’s your first 3 months for free!"
msgstr "Vamos, que los tres primeros meses te saldrán gratis."
msgid "Limited time offer – Unlock all Woo Express features with %s%% off"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: desbloquea todas las funciones de Woo Express "
"con un %s %% de descuento"
msgid "No posts match your search"
msgstr "No hay entradas que coincidan con tu búsqueda"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Error al recuperar la lista de entradas. Vuelve a intentarlo más tarde o "
"{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Todavía no has publicado ninguna página, entrada ni producto. Comprueba que "
"has publicado tu contenido y vuelve aquí para promocionarlo."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Tienes contenido listo para promocionar"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"No has creado ninguna campaña. Haz clic en {{learnMoreLink}}Promocionar{{/"
"learnMoreLink}} para empezar."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "No tienes ninguna campaña"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "No hay campañas que coincidan con tu búsqueda"
msgid "Skip credentials (slower setup)"
msgstr "Omitir credenciales (configuración más lenta)"
msgid "Testing credentials"
msgstr "Probando credenciales"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Comprueba que has rellenado todos los campos correctamente antes de "
"continuar."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "No hemos podido guardar tus credenciales:"
msgid "Invalid port."
msgstr "Puerto no válido."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "No se pueden usar credenciales de usuario root."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Todo listo para migrar"
msgid ""
"Want to speed up the migration? {{button}}Provide the server credentials{{/"
"button}} of your site"
msgstr ""
"¿Quieres que la migración sea más rápida? {{button}}Proporciona las "
"credenciales del servidor{{/button}} de tu sitio"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Elige tu servicio de alojamiento"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Selecciona tu servicio de alojamiento y te ayudaremos a encontrar tus "
"credenciales del servidor."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para localizar tus credenciales?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Busca información en la {{a}}web de %(hostingProvider)s{{/a}} para descubrir "
"cómo conseguir tus credenciales."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada pluripersonal"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada unipersonal"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Sociedad de responsabilidad limitada de zona franca"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Incorporación no disponible."
msgid ""
"Take %(discount)d%% off new annual Jetpack Security and Complete purchases."
msgstr ""
"Consigue un %(discount)d %% de descuento en nuevas compras anuales de "
"Jetpack Security y Complete."
msgid "Take %d%% off new annual Jetpack Security and Complete purchases."
msgstr ""
"Consigue un %d %% de descuento en las nuevas compras anuales de Jetpack "
"Security y Jetpack Complete."
msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s"
msgstr "Esta oferta termina el %1s, date prisa: %2s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Oferta de lanzamiento de verano: %s de descuento en Jetpack Security y "
"Jetpack Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtén un %s de descuento en los paquetes de Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Esta oferta termina el %s, date prisa:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack te ofrece un completo sistema de seguridad y herramientas de "
"rendimiento para tu sitio web de WordPress, lo que incluye copias de "
"seguridad en tiempo real, cortafuegos de aplicaciones web, exploraciones de "
"malware, protección contra spam y alojamiento de video. Tú dedícate a "
"gestionar tu negocio mientras nosotros vigilamos tu sitio web."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Aprovecha nuestra oferta por tiempo limitado y protege tu sitio con Jetpack "
"Security o Jetpack Complete, ¡ahora con un %s de descuento durante el primer "
"año!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Oferta por tiempo limitado: ¡consigue un %s de descuento en Jetpack Security "
"y Jetpack Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "Nunca ha habido un momento mejor para proteger tu sitio o tienda"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de descuento en los paquetes de Jetpack, por tiempo limitado."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Como la dirección de correo electrónico %1$s no se ha verificado, se ha "
"suspendido el dominio %2$s. Ponte en contacto con nuestro servicio de "
"asistencia para solicitar la reactivación del dominio."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Como la dirección de correo electrónico %1$s no se ha "
"verificado, se ha suspendido el dominio %2$s. Ponte en "
"contacto con nuestro servicio de asistencia para solicitar la reactivación "
"del dominio."
msgid "Upgrade and Save 65%"
msgstr "Mejora y ahorra un 65 %"
msgid ""
"Get %1$d%% off on new Jetpack Security and Complete annual subscriptions - "
"Limited Time! Offer ends on %2$s!"
msgstr ""
"Obtén un %1$d %% de descuento en las nuevas suscripciones anuales a Jetpack "
"Security y Jetpack Complete (tiempo limitado). La oferta termina el %2$s."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Tu dominio %1$s se ha suspendido"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %1$s, asociada a tu dominio %2$s, se ha "
"verificado correctamente."
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain "
"%2$s, has been successfully verified."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %1$s, asociada a tu "
"dominio %2$s, se ha verificado correctamente."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Se ha verificado tu información de contacto de %1$s"
msgid "Default account email"
msgstr "Correo electrónico de la cuenta por defecto"
msgid "Your Price"
msgstr "Precio para ti"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Insertados de WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Líneas de tiempo insertables"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Las estadísticas están desactivadas en este sitio."
msgid "Stats off"
msgstr "Estadísticas desactivadas"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB de almacenamiento"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Saltar y crear un sitio nuevo"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB de espacio extra, %(price)s al año"
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneración manual del CSS crítico"
msgid "Must be done manually"
msgstr "Debe realizarse de forma manual"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Mueve la información sobre el estilo que resulte importante al inicio de la "
"página. Esto ayuda a que el contenido aparezca antes en las páginas, por lo "
"que los usuarios no tienen que esperar a que se cargue toda la página. "
"Comúnmente denominado CSS crítico."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL de origen: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestión de sitios centralizada"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI y Git"
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo de suscripción"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Para otorgar a tu sitio la transparencia necesaria en virtud de las leyes de "
"privacidad, como el RGPD, Akismet puede mostrar un aviso a tus usuarios "
"debajo de los formularios de comentarios."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Estadísticas de Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube y restauraciones con un clic. "
"Desde %(amount)s."
msgid "Preview without custom styles"
msgstr "Previsualizar sin estilos personalizados"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta dirección de correo electrónico?"
msgid "Remove Email"
msgstr "Eliminar correo electrónico"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya se está utilizando."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
""
msgstr ""
"Selecciona el sitio de WordPress.com donde vas a mover tu antiguo sitio o "
""
msgid "Pick your destination"
msgstr "Elige tu destino"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sabemos que tu tiempo vale oro. Si prefieres no esperar, haz clic en el "
"botón %(cancelButtonLabel)s para volver atrás y enviar el mensaje "
"ahora."
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "La prueba gratuita estará lista en un momento."
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr "Se está configurando la prueba gratuita y puede tardar unos minutos."
msgid "Hang tight! "
msgstr "¡Prepárate!"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"¿Sabías que Woo se utiliza en casi 4 millones de tiendas por todo el mundo? "
"Estás en buena compañía."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "¡Se han subido correctamente los documentos para verificarlos!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Solo puedes subir hasta tres documentos."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Sube y comparte automáticamente videos en redes sociales"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Comparte múltiples imágenes en redes sociales"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Comparte múltiples imágenes"
msgid "Image generator"
msgstr "Generador de imágenes"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "El archivo subido supera los 5 MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "El archivo subido no es un PDF ni una imagen."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "El archivo subido no es válido"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Puedes subir hasta 3 archivos para su verificación."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Error al intentar volver a suscribirse a %s."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Consulta más información en esta guía."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Para acceder al widget de chat, tienes que aceptar las cookies de terceros "
"en WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Acción necesaria"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Conecta tu sitio con tu cuenta de WordPress.com"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Se ha cambiado la configuración del alojamiento"
msgid ""
"Your site includes customized styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the Premium plan or higher."
msgstr ""
"Tu sitio incluye estilos personalizados que solo serán visibles para los "
"visitantes si mejoras tu plan a Premium o superior. "
msgid "Remove custom styles"
msgstr "Eliminar estilos personalizados"
msgid ""
"Your site includes customized styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the Premium plan or higher."
msgstr ""
"Tu sitio incluye estilos personalizados que solo serán visibles para los "
"visitantes cuando mejores tu plan a Premium o superior."
msgid "Please provide a site description"
msgstr "Introduce una descripción del sitio"
msgid "Please provide a site title"
msgstr "Introduce un título para el sitio"
msgid "My Hosted Site"
msgstr "Mi sitio alojado"
msgid "Choose the data center that best suits your needs."
msgstr "Elige el centro de datos que mejor se adapte a tus necesidades."
msgid "Custom data center"
msgstr "Centro de datos personalizado"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Centro de datos óptimo"
msgid ""
"Your site will replicate in real-time to a second data center in a different "
"region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Tu sitio se replicará en tiempo real en un segundo centro de datos de otra "
"región diferente. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}."
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"¡Gracias por tus comentarios! Los tendremos en cuenta para mejorar nuestra "
"IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Configurar Tap to Pay"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"La función Tap to Pay on iPhone se configura de forma rápida, segura y "
"sencilla; no necesitarás terminales ni lectores de tarjetas adicionales."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Aceptar pagos sin contacto con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines."
msgstr ""
"Contenido que incluye, entre otros aspectos, armas de fuego, pirotécnica, "
"material sexual explícito, servicios para adultos y sustancias controladas o "
"sometidas a estrictas regulaciones (por ejemplo, alcohol, tabaco, líquidos "
"de vapeo, marihuana u otros productos derivados del cannabis). Puedes "
"obtener más información sobre los productos regulados en las Directrices de tienda."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Todo contenido o comportamiento que te sexualiza de manera evidente sin tu "
"permiso."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"¿Cómo te has dado cuenta de que el sitio web no se ha creado con fines "
"periodísticos o académicos?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Soy la persona afectada por este comportamiento o tengo autorización expresa "
"para actuar en nombre del afectado..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Solo puede informar de los casos de acoso la persona afectada por este "
"comportamiento o alguien que tenga autorización expresa para actuar en su "
"nombre. Si conoces a la persona en nombre de la que te estás poniendo en "
"contacto con nosotros, pídele que nos contacte "
"directamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Soy la persona afectada por este comportamiento o no tengo autorización "
"expresa para actuar en nombre del afectado..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"¿Eres la persona afectada por este comportamiento o tiene autorización "
"expresa para actuar en nombre del afectado?"
msgid "This account is already connected."
msgstr "Esta cuenta ya está conectada."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Error al intentar cancelar la suscripción a %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Has cancelado la suscripción correctamente y ya no recibirás más correos "
"electrónicos de %s."
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "Política de privacidad de WordPress.com"
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Tus datos se utilizarán de acuerdo con la %s."
msgid "Sign up for educational resources updates:"
msgstr "Inscríbete para recibir novedades sobre recursos educativos:"
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Aquí encontrarás el plan perfecto para ti."
msgid "Find support here."
msgstr "Aquí encontrarás soporte."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guías de soporte"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Regalar"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Redes de distribución de contenido)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (versión gratuita) "
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (versión gratuita)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 000 llamadas API al mes"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan Entrepreneur"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "Publicaciones compartidas ilimitadas"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10 000 llamadas API al mes"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Búsqueda en el sitio potente e inmediata."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ahorra el tiempo que dedicas a revisar el spam manualmente. Protección "
"contra el spam en comentarios y formularios."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log archive. "
"Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real mientras editas. Archivo del registro de "
"actividad de {{span}}1 año{{/span}}. Restauraciones con un clic ilimitadas."
msgid "Also included:"
msgstr "También incluye:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si necesitas copias de seguridad de más días, prueba a {{link}}reducir el "
"tamaño de la copia{{/link}} o a añadir más almacenamiento."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Elige un plan o {{link}}empieza con otro tema.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, Excl. Taxes"
msgstr ""
"al mes, %(rawPrice)s con facturación cada dos años (impuestos no incluidos)"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, Excl. Taxes"
msgstr "al mes, %(rawPrice)s con facturación anual (impuestos no incluidos)"
msgid "A rocketship"
msgstr "Un cohete"
msgid "Verblio logo"
msgstr "Logo de Verblio"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "Logo de SimpleTexting"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos de Facebook, Twitter, LinkedIn y Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Una pila de monedas"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo de Fiverr"
msgid "Built by WordPress.com logo"
msgstr "Logo de Built By WordPress.com"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Más información sobre cómo compartir publicaciones con Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Descartar la promoción de dominios"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si actualizas tu dirección de correo electrónico, tendrás que verificarla."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostrar siguiente sugerencia"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostrar sugerencia anterior"
msgid "Start migration"
msgstr "Empezar la migración"
msgid "Use the content-only import option"
msgstr "Utilizar la opción de importar solo el contenido"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mejorar el plan y migrar"
msgid ""
"Your entire site %(from)s will be migrated to %(to)s, overriding the content "
"in your destination site"
msgstr ""
"Se migrará tu sitio %(from)s completo a %(to)s, sobrescribiendo el contenido "
"del sitio de destino"
msgid "Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan"
msgstr ""
"Para migrar temas, plugins, usuarios y ajustes es necesario el plan %(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gestionar clave de Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress te proporciona todas las herramientas que necesitas para publicar "
"contenido y vender productos desde la misma plataforma. Crea una tienda "
"online avanzada e instala más plugins que te ayuden a personalizar "
"productos, atraer clientes y aumentar tus ventas. Prueba todos tus productos "
"y cambios de diseño en un sitio de prueba"
"a> sin que estas modificaciones afecten a tu sitio activo ni a tus clientes."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Prueba cambios en los productos o en el diseño en un sitio de pruebas."
msgid "Free staging site"
msgstr "Sitio de pruebas gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Empieza con uno de los cientos de temas profesionales que tiene WordPress "
"para empezar, o si lo prefieres, puedes subir los tuyos propios. Añade tu "
"logotipo, colores, medios y mucho más. Tus visitantes disfrutarán de una "
"experiencia rápida y sin igual en cualquier dispositivo. Prueba tu negocio y "
"cambios de diseño en un sitio de prueba "
"sin que estas modificaciones afecten a tu sitio activo ni a tus clientes."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID de blog o URL de origen no válida."
msgid "Legal Process"
msgstr "Proceso legal"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "No se ha podido instalar el plugin porque el resultado no era válido."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Abrir superposición a partir de enlaces de filtros"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Abrir superposición cuando los filtros se usen fuera de la barra lateral de "
"Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposición de filtros de búsqueda"
msgid "AI"
msgstr "Inteligencia artificial"
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available for the next 48 "
"hours. Use the coupon code %2$s at the checkout and enjoy staging sites, as "
"well as all the other features included with Business plans: unlimited "
"plugins, advanced designs, and more!"
msgstr ""
"Si quieres probar esta increíble función, tenemos una oferta por tiempo "
"limitado de un %1$s%% de descuento en un plan Business. Esta oferta solo "
"estará disponible durante las próximas 48 horas. Utiliza el código del cupón "
"%2$s en la página de pago y disfruta de Sitios de prueba, así como de todas "
"las demás funciones incluidas en los planes Business: ¡plugins ilimitados, "
"diseños avanzados y mucho más!"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide"
msgstr ""
"Es una función gratuita que hemos añadido a todos los sitios con planes "
"Business y Commerce. Si quieres más información sobre cómo utilizar esta "
"función, consulta nuestra guía de soporte."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com: "
"Staging sites."
msgstr ""
"Estamos muy orgullosos de anunciar una función que queríamos desde hace "
"tiempo en WordPress.com: los sitios de pruebas."
msgid "%s WordPress.com Team"
msgstr "%s El equipo de WordPress.com"
msgid ""
"As always, feel free to reach out if you have other questions. We’re here to "
"reduce your website development stress."
msgstr ""
"Como siempre, no dudes en contactar con nosotros si tienes más preguntas. "
"Estamos aquí para ayudarte a crear tu web sin agobios."
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available "
"for the next 48 hours. Use the coupon code %2$s at the "
"checkout and enjoy staging sites, as well as all the other features included "
"with Business plans: unlimited plugins, advanced designs, and more!."
msgstr ""
"Si quieres probar esta increíble función, tenemos una oferta por tiempo "
"limitado de un %1$s%% de descuento en un plan Business. "
"Esta oferta solo estará disponible durante las próximas 48 horas. Utiliza el "
"código del cupón %2$s en la página de pago y disfruta de "
"Sitios de prueba, así como de todas las demás funciones incluidas en los "
"planes Business: ¡plugins ilimitados, diseños avanzados y mucho más!."
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide."
msgstr ""
"Es una función gratuita que hemos añadido a todos los sitios con planes "
"Business y Commerce. Si quieres más información sobre cómo utilizar esta "
"función, consulta nuestra guía de soporte."
msgid ""
"WordPress.com staging sites enable you to test out changes in a safe and "
"stable environment before everything hits public. You can test new designs, "
"branding, colors, products, and much more on your staging site."
msgstr ""
"Los sitios de pruebas de WordPress.com permiten probar los cambios en un "
"entorno seguro y estable antes de publicarlos. En tu sitio de pruebas, "
"puedes ver cómo quedan nuevos diseños, identidades corporativas, colores, "
"productos y mucho más."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com: Staging sites."
msgstr ""
"Estamos muy orgullosos de anunciar una función que queríamos desde hace "
"tiempo en WordPress.com: los "
"sitios de pruebas."
msgid "Introducing WordPress Staging Sites"
msgstr "Te presentamos Sitios de prueba de WordPress"
msgid "Get a discount to upgrade to a Business plan and try it out."
msgstr ""
"Obtén un descuento para mejorar al plan Business y probar esta función."
msgid "Try out the new staging sites feature today."
msgstr "Prueba hoy mismo la nueva función Sitios de prueba."
msgid "Staging sites are here!"
msgstr "¡Los sitios de pruebas ya están disponibles!"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "La previsión para tu uso de almacenamiento:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservará %1$s de copias de "
"seguridad completas de tu sitio. Hacemos una previsión en función del tamaño "
"de tu sitio (%2$s) y del límite de "
"almacenamiento del plan (%4$s)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Páginas de link in bio"
msgid "Select License"
msgstr "Seleccionar licencia"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"¿Necesitas más ayuda? Haz clic en el botón que se muestra a "
"continuación para enviar tu mensaje. A modo informativo, esto es lo que has "
"escrito:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sabemos que tu tiempo vale oro. Si prefieres no esperar, puedes hacer clic "
"en el botón Cancelar que se muestra a continuación y seguir enviando tu "
"mensaje inmediatamente."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"En estos momentos, nuestro sistema está generando una posible solución para "
"tu caso. Este proceso suele tardar unos 30 segundos."
msgid "Quick response:"
msgstr "Respuesta rápida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Para continuar, hay que rellenar todos los campos marcados como obligatorios "
"({{span}}*{{/span}})"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "Es obligatorio añadir %(field)s."
msgid "Destination"
msgstr "Público objetivo"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duración (días)"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "Estimación del alcance diario"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Presupuesto y duración"
msgid "Ad creative"
msgstr "Apariencia del anuncio"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivos objetivo"
msgid "family@email.com"
msgstr "familiar@correoelectronico.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crea una potente tienda online con extensiones premium integradas."
msgid "Photography Class"
msgstr "Clase de fotografía"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"En tu escritorio, expande la sección Herramientas del menú y haz clic en la "
"pestaña Marketing, desde donde podrás hacer lo siguiente:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Mejora tu plan y accede a otros 50000 plugins de WordPress para ampliar las "
"funcionalidades de tu sitio."
msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)"
msgstr "17 plugins de WordPress imprescindibles (para todos los sitios)"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Incluye VaultPress Backup 1 GB y Akismet Anti-spam."
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr "«Un soporte genial y con instrucciones fáciles de seguir. Se agradece»"
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr ""
"«¡Un soporte maravilloso y eficiente que dio con la solución a mi problema!»"
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "«Servicio de atención al cliente profesional: bueno y rápido»"
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr "«¡La ayuda que he recibido del equipo de soporte ha sido excepcional!»"
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"«El soporte es genial y responden enseguida. Me ayudaron a resolver mi "
"problema superrápido»"
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "«... un equipo de soporte estupendo. Rápido y atento»"
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "«El soporte es rápido y eficiente. Muy recomendable»"
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"«Mientras creaba mi primera tienda online me han ayudado muy bien y muy "
"rápido cada vez que me he encontrado con algún problema. ¡Gracias, equipo de "
"soporte!»"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Crea una potente tienda online con extensiones premium integradas."
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Consigue tarifas de envío en tiempo real, imprime etiquetas y ofrece códigos "
"de seguimiento a los clientes."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Crece globalmente al aceptar más de 135 monedas."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Vende en más de 60 países"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Ofrece varias formas de pago a tus clientes para evitar problemas en el "
"proceso de pago. "
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Pago simplificado"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantén tu inventario actualizado con integraciones de POS y seguimiento en "
"tiempo real."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Ofrece paquetes personalizados y descuentos por lotes."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Función avanzada de marketing por correo electrónico, que incluye "
"segmentación de suscriptores, análisis avanzados y automatizaciones."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automatización del marketing personalizada"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Impulsa las ventas de forma orgánica con un programa de recomendación de "
"clientes y ofrece regalos o cupones como recompensa."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programas de recomendación y de fidelidad"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recomendaciones de productos dinámicas"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Envía una notificación automática a los clientes cuando tus productos "
"vuelvan a estar disponibles."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Concreta las cantidades de producto mínimas y máximas permitidas para los "
"pedidos."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Cantidad mínima/máxima para los pedidos"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Dales a tus clientes la libertad de crear sus propios productos partiendo de "
"los artículos existentes."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumenta tus ingresos con complementos como envoltorios de regalo o "
"personalizaciones."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Complementos de producto"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crea, asigna y cataloga las marcas de los productos y permite que los "
"clientes filtren por marca."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Muestra los productos por marca"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Amplía tu tienda tanto como quieras con la posibilidad de añadir productos y "
"servicios ilimitados."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Ajusta el diseño de tu tienda con estilos de tu marca y edita el diseño con "
"la herramienta de arrastrar y soltar."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potentes herramientas de diseño de tiendas"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Dale un impulso al diseño de tu tienda con un tema diseñado por "
"profesionales."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Lo sentimos, el espacio añadido no está disponible para tu sitio."
msgid "All guides within "
msgstr "Todas las guías de "
msgid "All other guides within "
msgstr "Todas las demás guías de "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Trae a tus suscriptores contigo (o añade algunos individualmente) y empieza "
"a difundir las novedades."
msgid "%(title)s is powered by
Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Seguridad integral del sitio fácil de usar
Incluye VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan y Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Comienza con 10 GB de almacenamiento para copias de seguridad"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"El pago se realizará tan pronto como la cantidad pendiente total alcance los "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La cantidad pendiente de %(amountOwed)s no supera el mínimo necesario de "
"%(amountThreshold)s para efectuar el pago."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "El estado del plugin Move to WordPress.com es inactivo"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La versión del plugin Move to WordPress.com no es compatible"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "No se ha encontrado el plugin Move to WordPress.com en este sitio."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"¿Qué tipos de correos electrónicos envías? ¿Puedes proporcionar ejemplos de "
"los diferentes tipos de mensajes que has enviado en los últimos tres meses o "
"que tienes intención de enviar?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "¿Participas en el marketing de afiliación?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico de "
"suscriptores? ¿Puedes dar más detalles sobre dónde la conseguiste y si los "
"usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se "
"suscribieron?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"¿Cómo has gestionado las solicitudes de cancelación de suscripciones? "
"¿Tenías algún sistema de gestión del rebote de correos electrónicos antes? "
"¿Puedes confirmar que la lista de importación no incluye direcciones de "
"correo electrónico no válidas o de suscripciones canceladas?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"¿Puedes garantizar que estos suscriptores han confirmado que quieren recibir "
"correos electrónicos de tu sitio web/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"¿Cómo has recopilado las direcciones de correo electrónico de los "
"suscriptores que estás importando? ¿Puedes compartir el enlace de la fuente "
"de la suscripción, si está disponible en línea?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr ""
"¿Puedes responder a este correo electrónico y proporcionarnos los siguientes "
"detalles?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Hace poco has llegado a %1$s suscriptores de tu sitio a través de la función Importar suscriptores, y nos gustaría pedirte más "
"información para ayudarte a volver a ponerte en marcha."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Para que nuestra plataforma siga siendo segura y no se haga un uso "
"inadecuado de ella, a veces necesitamos verificar algunas acciones y poner "
"en pausa temporalmente las funciones para las importaciones más grandes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Has superado los %1$s suscriptores para %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Acción necesaria: has superado los %1$s suscriptores para %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"No se ha encontrado la suscripción al plugin o has comprado el plugin fuera "
"de WordPress.com. Compra una suscripción de WordPress.com si quieres recibir "
"actualizaciones y soporte."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Infracción de derechos de autor y de marcas registradas."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Material regulado"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Inquietudes sobre mis datos personales."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenido abusivo, acoso y difamación."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Puedes denunciar un sitio por mostrar spam o por el uso excesivo de acciones "
"automáticas, como publicar una gran cantidad de contenido generado por un "
"robot, o bien dar “Me gusta” y seguir muchos otros blogs de manera "
"automatizada."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam o uso excesivo de acciones automáticas"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Material sexual explícito"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "El equipo de soporte de WordPress.com"
msgid ""
"Please keep in mind that if we notice multiple email lists running into "
"blocks like this, we may need to suspend all your future imports and email "
"delivery."
msgstr ""
"Ten en cuenta que, si detectamos varias listas de correo electrónico en "
"bloques como este, es posible que suspendamos todas tus importaciones "
"futuras y la entrega de correos electrónicos."
msgid ""
"Have you ever purchased a list of email addresses from someone? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico a "
"alguien? ¿Puedes dar más detalles sobre dónde la conseguiste y si los "
"usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se "
"suscribieron?"
msgid "How did your subscribers confirm they want to receive emails from you?"
msgstr ""
"¿Cómo confirmaron los suscriptores que querían recibir correos electrónicos "
"tuyos?"
msgid ""
"How did your subscribers join your list? Please list the points of contact "
"and address collection, including online and off-line sources."
msgstr ""
"¿Cómo se unieron los suscriptores a tu lista? Indica los puntos de contacto "
"y de recopilación de direcciones, tanto en línea como sin conexión. "
msgid ""
"To help us get you back and running, could you please share the following "
"information with our team by replying to this email?"
msgstr ""
"Para que puedas volver a ponerte en marcha, ¿podrías responder a este correo "
"electrónico y proporcionar la siguiente información a nuestro equipo?"
msgid ""
"The list of subscribers you added to your Newsletter (%s) has flagged your "
"account for a manual check."
msgstr ""
"La lista de suscriptores que has añadido a la newsletter (%s) ha marcado tu "
"cuenta para una comprobación manual."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality when our security "
"filters are triggered."
msgstr ""
"Para que nuestra plataforma siga siendo segura y no se haga un uso "
"inadecuado de ella, a veces necesitamos verificar algunas acciones y poner "
"en pausa temporalmente las funciones cuando se activan los filtros de "
"seguridad."
msgid "We had some trouble importing your subscribers"
msgstr "Hemos tenido problemas al importar tus suscriptores"
msgid "Action Required: we had some trouble importing your subscribers"
msgstr "Acción necesaria: hemos tenido problemas al importar tus suscriptores"
msgid "Add email address"
msgstr "Añadir dirección de correo electrónico"
msgid "Later"
msgstr "Más tarde"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Espera un momento. Si no lo recibes, te lo podemos {{button}}enviar de "
"nuevo{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Introduce el código que has recibido por correo electrónico"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr ""
"Te enviaremos un código para verificar tu dirección de correo electrónico."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Ponle un alias a este correo electrónico como referencia personal"
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protección ininterrumpida con nuestro cortafuegos automático de sitios web y "
"análisis de malware con correcciones con un solo clic."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Código de error de conexión de Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Haz que las sugerencias que se muestran correspondan a un año concreto. Solo "
"muestra una sugerencia para cada día."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "impuestos (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"You’ve supercharged your spam protection by increasing your API limit! Make "
"sure to cancel any existing plans that you don’t need on your account "
"page."
msgstr ""
"¡Has mejorado la protección contra el spam al aumentar el límite de tu API! "
"No te olvides de cancelar cualquier plan existente que no necesites en la "
"página de tu cuenta."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s."
msgstr ""
"Gracias por tu compra. Te hemos enviado un correo electrónico con el recibo "
"de %s."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Enhorabuena por tu nueva y reluciente mejora para bloquear el spam."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "carlosdeltrabajo@correoelectronico.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "mimejoramiga@correoelectronico.com"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Se ha creado el sitio nuevo %(siteURL)s."
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1000 llamadas de API al mes){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}"
"Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10 000 llamadas de API al mes){{/li}}{{/"
"ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Tu suscripción requiere tu atención. Aunque está configurada para renovarse "
"el %s, no hay ningún método de pago asociado."
msgid "Small sites"
msgstr "Sitios simples"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "Dos millones de llamadas a la API por mes"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Empieza con 1 GB de almacenamiento"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Reenvíalo de nuevo"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "El correo electrónico indicado no es válido"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico para contactar contigo si necesitamos más "
"información"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Fallecimiento del propietario del sitio"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulario de recuperación de cuenta"
msgid "Close My Account"
msgstr "Cerrar mi cuenta"
msgid "Popular Sites"
msgstr "Sitios populares"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB de almacenamiento en la nube"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La solicitud de WooPay no está firmada correctamente."
msgid ""
"Risk filtering through WooCommerce Payments was not found on this order, it "
"may have been created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"No se ha encontrado el filtrado de riesgos a través de WooCommerce Payments "
"en este pedido, puede que se haya creado mientras el filtrado no estaba "
"activado."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"El pago de este pedido se realizó en persona y ha eludido tu filtro de "
"riesgos."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Parece que la autorización para el cargo ha fallado."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Parece que la autorización para el cargo ha caducado."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Los filtros de riesgo han retenido esta transacción para revisarla, y el "
"cargo se ha bloqueado manualmente tras la revisión."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually approved after review."
msgstr ""
"Los filtros de riesgo han retenido esta transacción para revisarla, y el "
"cargo se ha aprobado manualmente tras la revisión."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Tu filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. "
"Puedes revisar los detalles y determinar si apruebas o bloqueas el pago."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"El pago de este pedido aún no ha pasado por los filtros de fraude y riesgo "
"para determinar su estado de resolución."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante "
"tarjetas de crédito con WooCommerce Payments. "
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with WooCommerce Payments. This order was processed with %s."
msgstr ""
"El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante "
"tarjetas de crédito con WooCommerce Payments. Este pedido se procesó con %s."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Tu filtro de riesgos ha bloqueado el pago de este pedido. No hay ninguna "
"autorización pendiente, y el pedido se puede cancelar para reducir las "
"existencias retenidas."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "El pago de este pedido ha superado tu filtro de riesgos."
msgid "No action taken"
msgstr "No se ha realizado ninguna acción"
msgid "Held for review"
msgstr "Retenido para su revisión"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo rojo"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo naranja"
msgid "Green check mark"
msgstr "Marca de verificación verde"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude y riesgos"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protección contra el fraude"
msgid "No account settings provided"
msgstr "No hay ajustes de cuenta"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "El parámetro de búsqueda debe ser una cadena o un array de cadenas."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Para las intenciones, se debe establecer al menos un método de pago."
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s no es una URL de redirección válida. Utiliza una URL en el filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s no es una fecha válida para el formato %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s no es una moneda compatible para los pagos."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s no es un identificador de Stripe válido."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "No se permite dejar parámetros vacíos."
msgid ""
"The WooCommerce version you have installed is not compatible with "
"WooCommerce Payments for a Norwegian business. Please update WooCommerce to "
"version 7.5 or above. You can do that via the
View more details."
msgstr ""
"🚫 Uno o más filtros de riesgo han bloqueado un pago "
"de %1$s.
Ver más detalles."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.
View more details."
msgstr ""
"⛔ Uno o más filtros de riesgo han retenido para su revisión "
"un pago de %1$s.
Ver más detalles."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Se ha producido un error al cancelar el pago con el siguiente mensaje: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "El pago no puede cancelarse"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"No se puede cancelar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o "
"totalmente."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comisión por transacción:"
msgid ""
"This represents the fee WooCommerce Payments collects for the transaction."
msgstr "Representa el cargo que WooCommerce Payments cobra por la transacción."
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Reduce el tamaño de la copia de seguridad"
msgid "Add more storage"
msgstr "Amplía el almacenamiento"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr ""
"Si necesitas más días de copias de seguridad, reduce la cantidad de "
"información almacenada o amplía el almacenamiento."
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s) and plan storage limit ("
"%4$s)."
msgstr ""
"VaultPress Jetpack Backup guardará %1$d días de copias de "
"seguridad completas para tu sitio. Esta previsión la hacemos teniendo en "
"cuenta el tamaño de tu sitio (%2$s) y el "
"límite de tu plan de almacenamiento (%4$s)."
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Cómo asegurar que tienes suficiente espacio para tus copias de seguridad"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack."
msgstr ""
"Aquí tienes instrucciones sobre cómo añadir las credenciales "
"del servidor a Jetpack."
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Enhorabuena, tu sitio %1$s ya cuenta con una copia de "
"seguridad y se están haciendo copias de seguridad a tiempo real mientras lo "
"editas."
msgid "Unlock custom styles"
msgstr "Desbloquea los estilos personalizados"
msgid ""
"{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Make my WordPress.com experience more "
"powerful and grant me early access to developer features."
msgstr ""
"{{strong}}Soy desarrollador.{{/strong}} Aprovechar al máximo el potencial de "
"WordPress.com y tener acceso anticipado a funciones todavía en desarrollo."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utiliza Blaze para hacer crecer tu audiencia promocionando tu contenido en "
"Tumblr y WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Haz crecer tu audiencia promocionando tu contenido en Tumblr y WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transforma tu contenido en un anuncio con solo un clic."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Con la tecnología de Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "¡Tu blog está listo!"
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site"
msgstr ""
"Obtén más "
"información sobre cómo limpiar tu sitio"
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Para limpiar tu sitio, te recomendamos utilizar una herramienta de "
"eliminación de malware, o bien restaurar una copia de seguridad anterior a "
"la infección, si es posible. Te aconsejamos que utilices Jetpack VaultPress "
"Backup junto con Jetpack Scan para garantizar la seguridad de tu sitio web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) detecta y previene ataques, pero no está diseñado "
"para limpiar por completo sitios que ya estaban infectados previamente. Si "
"tu sitio tiene malware, actúa de inmediato y revísalo para eliminar el "
"código malicioso."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Instrumentalidad gubernamental exenta de impuestos"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Instrumentalidad gubernamental"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Unidad gubernamental"
msgid "Government entity"
msgstr "Entidad gubernamental"
msgid "Public partnership"
msgstr "Asociación pública"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sin ánimo de lucro sin personalidad jurídica"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sin ánimo de lucro con personalidad jurídica"
msgid "Private partnership"
msgstr "Asociación privada"
msgid "Private company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Empresa unipersonal"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Asociación sin personalidad jurídica"
msgid "Sole trader"
msgstr "Trabajador autónomo"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Public company"
msgstr "Empresa pública"
msgid "Private corporation"
msgstr "Corporación privada"
msgid "Public corporation"
msgstr "Corporación pública"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Sociedad sin personalidad jurídica"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Sociedad con personalidad jurídica"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Instituida en zona franca"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Propietario único"
msgid ""
"Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue "
"auto-sharing posts, upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a "
"plan also gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"A tu sitio (%s) ya no le quedan publicaciones automáticas para este periodo "
"de 30 días. Para seguir compartiendo publicaciones automáticamente, mejora "
"al plan de pago Jetpack Social. Comprar un plan también te da acceso "
"prioritario a tu equipo de soporte."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: "
msgstr ""
"Ponte en contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con "
"Jetpack: "
msgid "Learn more about our plans: "
msgstr "Obtén más información sobre nuestros planes: "
msgid "You can upgrade to Jetpack Social Basic and get unlimited auto-shares: "
msgstr ""
"Puedes mejorar a Jetpack Social Basic y conseguir publicaciones automáticas "
"ilimitadas: "
msgid ""
"Upgrade to the Jetpack Social Advanced plan and get Unlimited auto-shares, "
"Video Sharing, Social Image Generator, and Sharing as a social post: "
msgstr ""
"Mejora al plan Jetpack Social Advanced y consigue publicaciones automáticas "
"ilimitadas, compartición de videos, generador de imágenes sociales y la "
"capacidad de compartir una publicación como entrada de redes sociales: "
msgid "Upgrade to Jetpack Social Basic now"
msgstr "Mejora a Jetpack Social Basic ahora mismo"
msgid "Upgrade to Jetpack Social Advanced now"
msgstr "Mejora a Jetpack Social Advanced ahora mismo"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Mejora tus entradas y páginas con archivos de vídeo o audio. Sube grandes "
"cantidades de contenido directamente a tu sitio: el plan %(planName)s de Woo "
"Express tiene %(storageLimit)d GB de almacenamiento."
msgid "Save colors"
msgstr "Guardar colores"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Cuando las estadísticas estén disponibles, podrás ver más detalles sobre las "
"vistas y los visitantes en este gráfico. {{a}}Más información sobre las "
"estadísticas{{/a}}"
msgid "Share Post"
msgstr "Compartir entrada"
msgid "Get more traffic to your post by sharing:"
msgstr "Comparte tu entrada y consigue más tráfico:"
msgid ""
"Your post is now live and was delivered to each of your subscribers."
msgstr ""
"Se ha publicado tu entrada y se ha enviado a todos tus suscriptores."
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"La renovación no es válida. Verifica que estás en la cuenta adecuada del "
"producto que quieres renovar."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"En este sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores "
"antes de actualizar el sitio en producción. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid ""
"Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"En tu sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores antes "
"de actualizar el sitio en producción. {{a}}Más información{{/a}}."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Me gustaría denunciar..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know."
msgstr ""
"Creemos firmemente en la libertad de expresión. La comunidad de WordPress."
"com abarca diferentes culturas, países y experiencias con valores distintos. "
"Nuestro servicio se ha diseñado para que todo el mundo publique sus ideas y "
"opiniones sin que nosotros las censuremos o respaldemos. Sin embargo, si "
"encuentras un sitio en WordPress.com que crees que infringe nuestras Directrices de usuario o las Condiciones del "
"servicio, nos gustaría que nos lo comunicases."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options."
msgstr ""
"¿No es del todo lo que estabas buscando? Volver a todas las "
"opciones de uso inadecuado."
msgid "All reporting options"
msgstr "Todas las opciones de denuncia"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Denunciar el contenido en WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarios nuevos"
msgid "New posts"
msgstr "Entradas nuevas"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "El nombre del sitio no pude comenzar por “staging-”."
msgid "anonymous-user"
msgstr "usuario-anónimo"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notas"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de la vista previa de Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Así es como se verá tu entrada en Tumblr:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Plugins de %(categoryName)s"
msgid ""
"We’ve applied the {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}upgrade credit{{/a}} "
"from your current plan as a deduction to your new plan, below. This "
"remaining credit will be applied at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Hemos añadido {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}en créditos de "
"descuento{{/a}} de tu plan actual para utilizarlos en un plan nuevo. Se "
"descontará el crédito disponible al finalizar la compra, ¡pero solo si "
"mejoras tu plan hoy!"
msgid "One time discount"
msgstr "Descuento único"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Reproductor de vídeo para %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Pega una URL de VideoPress o el ID de un video"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL o ID de video"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correcciones con un solo clic para la mayoría de las amenazas"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr ""
"Copias de seguridad en tiempo real en la nube con 1 GB de almacenamiento"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Herramientas esenciales de seguridad: copias de seguridad en tiempo real con "
"protección frente a spam en comentarios."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "Jetpack Starter"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etiquetas de seguridad"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correcciones automáticas con un solo clic"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Acceso a la exploración en la nube"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Protección automática y actualizaciones de las reglas"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Solo reglas manuales"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Exploraciones manuales bajo demanda"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Exploraciones automáticas diarias"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Exploración de malware línea por línea"
msgid "Check items against database"
msgstr "Verificación de la presencia de los elementos en la base de datos"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Exploración de amenazas y vulnerabilidades"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si te aparece el mensaje de error 404, ponte en contacto con tu proveedor de "
"alojamiento web. Es posible que alguna de sus medidas de seguridad bloquee "
"el archivo XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Cargue su archivo XMLRPC. Debería decir \"XML-RPC server "
"accepts POST requests only.\" en una línea solo."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problema con su archivo XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Se sabe que algunos temas o plugins entran en conflicto con Jetpack; consulta la "
"lista. También puedes explorar las páginas de soporte de Jetpack o el foro de soporte de Jetpack"
"a> para ver si otros han tenido el mismo problema."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logotipo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed"
msgstr ""
"Nos esforzamos por vivir de acuerdo con el credo de Automattic"
"a>."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Aprende más acerca de nosotros."
msgid "Search modules…"
msgstr "Buscar módulos…"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Buscar un sitio de pruebas de destino"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Introduce las credenciales de un nuevo sitio de destino"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "¿Qué quieres copiar en {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "¿Dónde quieres copiar este sitio?"
msgid ""
msgstr "
"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeón"
msgid "Contest"
msgstr "Concursos"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Captación de clientes"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Menús de restaurantes"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
msgid "Popups"
msgstr "Popups"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feeds de noticias"
msgid "Job Boards"
msgstr "Ofertas de trabajo"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "Comentarios"
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
msgid "View likes on
%1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s"
msgstr ""
"Ponte en contacto con el equipo de soporte, indica el ID de tarea "
"%1$s
y te ayudaremos: %3$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ha habido un error durante la importación de tu %1$s a %3$s."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Orden: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Productos populares"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Solo disponible en los EE. UU. Para otros países es necesaria una extensión."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible de serie con WooCommerce Payments (se aplican ciertas "
"restricciones). Puede que se necesiten otras extensiones para otros "
"servicios de pagos."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Suscripciones recientes"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "No, gracias"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "En WordPress.com hay una etiqueta para cada uno de tus intereses."
msgid "All the Tags"
msgstr "Todas las etiquetas"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Error al actualizar el estado del sitio de pruebas. Vuelve a intentarlo."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Se ha actualizado correctamente el estado del sitio de pruebas."
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"
msgid ""
"Another successful month for your site is in the books! Here is your "
"personalized report for %s, including our recommendations for increasing "
"traffic and engaging readers."
msgstr ""
"Ya se ha registrado otro mes lleno de éxito para tu sitio. Aquí está tu "
"informe personalizado para %s, incluidas nuestras recomendaciones para "
"aumentar el tráfico y atraer lectores."
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sitios ilimitados"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 llamadas API al mes"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 llamadas API al mes"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 llamadas API al mes"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 llamadas API al mes"
msgid "Product support"
msgstr "Servicio de soporte del producto"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Para reactivar tu dominio, ve a %1$s y proporciona un documento de identidad "
"en el que se vean con claridad tu nombre o el de tu empresa y una dirección. "
"Se aceptan los siguientes documentos: permiso de conducir, pasaporte, "
"documento nacional de identidad (para los ciudadanos que no sean del Reino "
"Unido), tarjeta de la Seguridad Social (para los ciudadanos del Reino Unido) "
"y membrete oficial o sello de la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio %2$s "
"porque no se ha proporcionado la información adicional que se solicitaba "
"para validar la información de contacto."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Para reactivar tu dominio, ve a %1$s "
"y proporciona un documento de identidad en el que se vean con claridad tu "
"nombre o el de tu empresa y una dirección. Se aceptan los siguientes "
"documentos: permiso de conducir, pasaporte, documento nacional de identidad "
"(para los ciudadanos que no sean del Reino Unido), tarjeta de la Seguridad "
"Social (para los ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o sello de "
"la empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio "
"%2$s porque no se ha proporcionado la información adicional que se "
"solicitaba para validar la información de contacto."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com: tu dominio %1$s se ha suspendido"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sitios relacionados"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam o contenido creado por un robot."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Perjuicios a nivel tecnológico"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"La venta de elementos prohibidos o sometidos a estrictas regulaciones. "
"Material explícito y apuestas."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si crees que alguien está en inminente peligro de muerte o sufre daños "
"físicos graves, te recomendamos encarecidamente que te pongas en contacto "
"con los servicios de emergencia de inmediato. También puedes encontrar una "
"lista de recursos de ayuda en nuestra página Comportamientos "
"autolesivos y seguridad en línea."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Una persona en inminente peligro de muerte o con daños físicos graves."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Persona en peligro"
msgid "Abuse"
msgstr "Maltrato"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Ten en cuenta que, en calidad de proveedores de servicios de Internet, no "
"tenemos la potestad de resolver disputas relacionadas con el contenido, "
"evaluar denuncias relativas al posible contenido falso o difamatorio de un "
"sitio, o bien proporcionar información de contacto sobre el propietario de "
"un sitio.\n"
"\n"
"\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto "
"con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSi crees que el contenido cumple los criterios jurídicos de EE. UU. "
"para considerarse difamatorio o si quieres solicitar oficialmente "
"información sobre el propietario del sitio, puedes obtener más información "
"sobre los procesos legales a seguir en nuestra página Directrices legislativas."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Contenido que es potencialmente perjudicial para tu reputación o la de tu "
"negocio u organización."
msgid "Defamation"
msgstr "Difamación"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Infracción de marcas registradas."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Infracción de derechos de autor (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sitios que intentan obtener información confidencial o sensible a través de "
"prácticas engañosas, como el uso de pantallas de acceso o formularios de "
"contacto falsos."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Contenido que enlaza o contiene malware, spyware, adware u otro código "
"malicioso o destructivo."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Contenido que contiene representaciones visuales de actos sexuales "
"explícitos. Ten en cuenta que la desnudez está permitida, tal y como "
"establece nuestra política Contenido para adultos."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"La explotación o promoción de servicios de juegos de azar en línea. Los "
"sitios de debate y divulgación sobre juegos de azar están permitidos."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Venta de elementos prohibidos o sometidos a estrictas regulaciones"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Solicita tus datos de WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Quiero solicitar mis datos"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Solicita el acceso a un sitio de WordPress.com que fue creado y pertenece a "
"otra persona con la que ya no te puedes poner en contacto."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Ya no puedo ponerme en contacto con la persona que creó el sitio"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Eres el propietario de un sitio o tienes un sitio empresarial obsoleto, y no "
"puedes acceder porque has perdido los datos de acceso."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "He perdido mis datos de acceso"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Solicita la eliminación permanente de tu cuenta y sitio(s) de WordPress."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Quiero eliminar mi cuenta y mis datos"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Se me ha sexualizado sin mi consentimiento"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "El texto exacto o los datos personales"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Soy la persona a la que pertenecen los datos personales (o tengo la "
"autoridad legal para actuar en su nombre)..."
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Solo pueden informar de los asuntos relativos a los datos personales las "
"personas a las que pertenece la información (o alguien con autoridad legal "
"para actuar en su nombre). Si conoces a la persona en nombre de la que te "
"estás poniendo en contacto con nosotros, pídele que nos "
"contacte directamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"No soy la persona a la que pertenecen los datos personales (ni tengo la "
"autoridad legal para actuar en su nombre)..."
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com, the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA. We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"En el caso de los sitios alojados en WordPress.com, los "
"propietarios de los sitios son responsables de la información que recopilan "
"y publican, lo que incluye la gestión de las solicitudes de eliminación en "
"virtud del RGPD y la CCPA. "
"Nosotros, Automattic, actuamos como proveedor de servicios relacionados con "
"el contenido para los propietarios de sitios.\n"
"\n"
"\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto "
"con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSi quieres obtener más información sobre los datos personales que "
"recopila Automattic de forma directa, consulta la Política "
"de privacidad de Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\t¿Eres la persona cuyos datos personales se han compartido "
"públicamente sin permiso (o tienes la autoridad legal para actuar en su "
"nombre)?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Es posible que publicar cierta información privada o confidencial, como "
"datos personales de identificación, sin el consentimiento de la persona en "
"cuestión, suponga una infracción de nuestras directrices."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Se están compartiendo mis datos personales"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Contenido que incluya maltrato infantil, sexualización de menores o que "
"facilite o promueva el abuso sexual a menores."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Perjuicios a menores"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Por ejemplo, ¿hay un distintivo de una organización terrorista en el sitio? "
"¿Dónde? ¿De cuál(es)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"¿Cómo te has percatado de que la organización está afiliada con una "
"organización terrorista?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"¿Cómo se llama la organización terrorista con la que está afiliada este "
"sitio?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"No permitimos sitios web de grupos terroristas reconocidos por el gobierno "
"de Estados Unidos. Consulta nuestra Política contra el "
"terrorismo para obtener más información.\n"
"\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los "
"cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices "
"legislativas."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Política contra el terrorismo"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Lenguaje que incita a la violencia"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Prohibimos los contenidos que inciten, animen, amenacen o promuevan actos de "
"violencia contra personas particulares o grupos. También eliminamos los "
"contenidos que alaben los actos de violencia o a sus autores. Esto no "
"significa que vayamos a eliminar todo el lenguaje exagerado o generalmente "
"ofensivo.\n"
"\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los "
"cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices "
"legislativas."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitaciones a la violencia"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"No aceptamos contenido que promueva el odio o la deshumanización de otras "
"personas sobre la base de características como la raza, la etnia, las "
"raíces, la orientación sexual, la identidad de género, la afiliación "
"religiosa, la edad, una discapacidad o una enfermedad grave. "
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Conductas de incitación al odio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definimos el abuso como las acciones sistemáticas o continuas, ya sean a "
"través de un blog o una red social, que tienen como objetivo acosar o "
"menospreciar a alguien. Entre ellas se incluyen las interacciones con "
"usuarios a través de funciones, como los “Me gusta”, las suscripciones, los "
"reblogueos, los formularios de contacto o los comentarios, con la intención "
"de incomodar o intimidar."
msgid "Harassment"
msgstr "Acoso"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "El texto exacto o el dato específico objeto de la denuncia"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se le "
"ha suplantado la identidad..."
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Solo la persona o un representante oficial de la organización a la que se le "
"ha suplantado la identidad puede denunciarla."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"No soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se "
"le ha suplantado la identidad..."
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"¿Eres la persona o un representante oficial de la organización a la que se "
"le ha suplantado la identidad?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Suplantación de la identidad de una persona u organización. Definimos la "
"suplantación de identidad como todo contenido o comportamiento que lleve a "
"pensar a los lectores, de una manera que confunda o engañe, que el autor es "
"otra persona u organización. La sátira y la parodia, como el uso de la "
"ironía y el sarcasmo, no se consideran casos de suplantación de identidad."
msgid "Impersonation"
msgstr "Suplantación de identidad"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"¿Para ocuparnos mejor de tus inquietudes, podrías proporcionarnos la "
"siguiente información?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "La URL de la entrada, página, imagen y comentario en concreto."
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Copias de seguridad creadas específicamente para sitios de WordPress y "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Recuperación instantánea: restaura tu sitio incluso si el proveedor de "
"alojamiento está fuera de servicio."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Seguridad inigualable: protege los cambios en tiempo real en la nube "
"extremadamente segura de Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.
Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Las copias de seguridad del proveedor de alojamiento ofrecen cierto nivel de "
"protección, pero puede que no sea suficiente para proteger por completo tus "
"valiosos datos. A menudo, tienen limitaciones como únicamente una copia de "
"seguridad al día, almacenamiento en el sitio e interfaces complicadas.
Accede a las ventajas de VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"Si los servidores del proveedor de alojamiento sufren una caída, estás "
"cubierto."
msgid "cinema"
msgstr "cine"
msgid "association"
msgstr "asociación"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Déjanos crear tu sitio web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Los fabricantes y distribuidores al por mayor solo venden bienes y servicios "
"a otros negocios."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fabricantes y distribuidores al por mayor"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Los vendedores de servicios públicos prestan servicios relacionados con la "
"energía, el agua, el saneamiento, las telecomunicaciones, la telegrafía, "
"televisión de pago, redes informáticas y de información y transferencia de "
"fondos. También se incluyen los vendedores de equipamiento de "
"telecomunicaciones."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Entre los vendedores de transporte se incluyen los proveedores de transporte "
"de pasajeros y mercancías, así como servicios de emergencias, mensajería, "
"almacenamiento, viajes y recogida de equipajes."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios ofrecen servicios no personales. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar los desembolsos de efectivo por parte de "
"entidades financieras, las ventas de cheques de viajero y divisas "
"extranjeras por parte de entidades no financieras, las ventas de seguros, "
"las ventas de multipropiedades y los operadores de zonas de acampada."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Las tiendas minoristas venden una gran variedad de artículos. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar las tiendas de materiales de construcción, "
"herramientas, artículos de jardinería, suministros o alimentación, así como "
"las tiendas de descuentos y los grandes almacenes. Los proveedores que "
"venden artículos de moda principalmente se engloban dentro de las tiendas de "
"ropa. Los establecimientos de comida y bebida se engloban dentro de las "
"tiendas de artículos variados."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Tiendas minoristas"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios de reparación están especializados en este tipo "
"de servicios y otros relacionados."
msgid "Repair Services"
msgstr "Servicios de reparación"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"En la categoría de servicios profesionales y organizaciones de miembros se "
"incluyen los profesionales con educación o formación avanzada o "
"especializada, las escuelas y servicios educativos y las asociaciones u "
"organizaciones de miembros."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Servicios profesionales y organizaciones de miembros"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios personales ofrecen servicios de carácter "
"personal como de tintorería, citas, preparación de impuestos, funerarios, "
"alquiler de ropa y spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Proveedores de servicios personales"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Las tiendas de artículos variados venden artículos y servicios únicos o "
"especializados en lugar de ofrecer una línea de mercancía general. A modo de "
"ejemplo, se pueden destacar los establecimientos de comida y bebida, las "
"farmacias, así como las tiendas de mobiliario para el hogar, de electrónica "
"y de electrodomésticos."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Tiendas de artículos variados"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Los proveedores de ventas por correspondencia o teléfono usan técnicas "
"directas de marketing, como la correspondencia, la publicidad y otros "
"métodos, para vender productos, servicios e información, o bien proporcionar "
"acceso a servicios de audiotexto o videotexto."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Proveedores de ventas por correspondencia o teléfono"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"En la categoría de hoteles y moteles se incluyen todos los establecimientos "
"de alojamiento como los establecimientos de alojamiento y desayuno y otro "
"tipo de pensiones, los complejos turísticos, las cabañas y los hostales. "
"Esta no incluye las zonas recreativas en las que los clientes se hacen "
"responsables del alojamiento, como en el caso de las zonas de acampada y los "
"parques de caravanas."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hoteles y moteles"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Entre los proveedores de servicios gubernamentales se incluyen las entidades "
"locales, municipales y nacionales que se encargan de las funciones de "
"administración y procesamiento, así como las comisiones civiles, los "
"organismos contables del gobierno, las oficinas de suministros y servicios y "
"otros proveedores de servicios de asistencia pública."
msgid "Government Services"
msgstr "Servicios gubernamentales"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios contractuales se corresponden con contratistas "
"generales y especializados que ofrecen servicios de construcción, "
"paisajismo, agrícolas y veterinarios, entre otros."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Servicios contractuales"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Las tiendas de ropa venden prendas, accesorios y otros artículos de moda."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Los proveedores de servicios empresariales se asocian normalmente con "
"servicios de apoyo al comercio y la economía, ya que ofrecen productos y "
"servicios para consumidores y negocios."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Los proveedores de automóviles y vehículos venden vehículos nuevos y de "
"segunda mano, ofrecen servicios de sustitución de piezas y accesorios, "
"venden combustible y también hacen reparaciones. Entre los vehículos a la "
"venta se incluyen coches, motos, camiones, remolques recreativos, "
"autocaravanas, motos acuáticas y motonieves."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automóviles y vehículos"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Los proveedores de alquiler de automóviles o vehículos proporcionan "
"alquileres a corto o largo plazo de coches, camiones, furgonetas, remolques "
"para uso general, autocaravanas o vehículos recreativos."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Alquileres de automóviles o vehículos"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Los proveedores de ocio y entretenimiento ofrecen servicios recreativos y de "
"entretenimiento, y engloban a los gerentes, empleados, promotores, "
"organizadores, operadores, arrendadores y vendedores de este tipo de "
"servicios."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Ocio y entretenimiento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La categoría de aerolíneas engloba a las aerolíneas y los transportistas "
"aéreos"
msgid "Airlines"
msgstr "Aerolíneas"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Servicios agrícolas"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Compras intraempresariales"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr ""
"Servicios de emergencia (servicio global de asistencia al cliente, GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Servicios de loterías del Estado (regiones fuera de EE. UU.)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agencias o departamentos del gobierno federal de los EE. UU."
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Servicios postales — Solo los regulados por el gobierno"
msgid "Police Departments"
msgstr "Departamentos policiales"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parques y ocio"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Departamentos de bomberos"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departamento estatal de tráfico"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios gubernamentales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Oficinas de aduanas"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagos de impuestos"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagos de fianzas y bonos"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infracciones relacionadas con vehículos motorizados"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanciones impuestas a la comunidad"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Gastos judiciales, lo que incluye la pensión alimenticia y manutención"
msgid "Research Firms"
msgstr "Empresas de investigación"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Tasadores de inmuebles"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Oradores públicos"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Tasadores de propiedades"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Agentes hipotecarios"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Empresas de investigación de mercados"
msgid "Lecturers"
msgstr "Académicos"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Ponentes invitados y académicos"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Diseñadores gráficos"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Asesores financieros"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Taquígrafo judicial"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Agentes — Hipotecarios y préstamos"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de subastas"
msgid "Appraisers"
msgstr "Tasadores"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios profesionales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Servicios de arquitectura, ingeniería y topografía"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas veterinarias"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas de productos"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Pruebas de contaminación"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratorios forenses"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Servicios de análisis de alimentos"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratorios de pruebas (pruebas no médicas)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindicatos — Trabajadores"
msgid "HOAs"
msgstr "Asociaciones de propietarios"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Comunidades de propietarios"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Asociaciones de inquilinos"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizaciones profesionales"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubes de poesía"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizaciones — Organizaciones de miembros"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organizaciones sindicales"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubes históricos"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubes de arte"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizaciones de miembros (no clasificadas en otra categoría)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automovilístico"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Asociaciones automovilísticas"
msgid "Temples"
msgstr "Templos"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagogas"
msgid "Mosques"
msgstr "Mezquitas"
msgid "Churches"
msgstr "Iglesias"
msgid "Chapels"
msgstr "Capillas"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizaciones religiosas"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Recaudación de fondos para causas políticas"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizaciones políticas"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizaciones de veteranos"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Asociaciones y clubes sociales"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Liga de actividades de la policía (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Recaudación de fondos — Con fines políticos"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones fraternales"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones — Asociaciones civiles, fraternales o sociales"
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Antiguos alumnos/alumnas"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Asociaciones civiles, sociales y fraternales"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Proveedores de micromecenazgo"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Televisión y radio públicas"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizaciones — No políticas"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizaciones de recaudación de fondos — Sin fines políticos"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centros de preescolar"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Guarderías"
msgid "Nannies"
msgstr "Canguros"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Servicios de guardería"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Niños — Servicios de guardería"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Servicios de canguro"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Servicios de cuidado de niños"
msgid "Traffic School"
msgstr "Autoescuela"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Servicios — Escuelas y servicios educativos"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Servicios — Capacitación para el empleo"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Escuelas — Modelaje"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Escuelas — Kárate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Escuelas — Instrucción de vuelo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Escuelas — Cocina"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Escuelas — Formación en materia de conducción de automóviles"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Escuelas — Arte"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Escuelas de modelaje"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Servicios de capacitación para el empleo"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrucción de vuelo"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Clases y escuelas de educación vial"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formación culinaria"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Escuelas de cocina"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formación en materia de aviación"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formación en materia de conducción de automóviles"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Escuelas y servicios educativos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Centros de enseñanza técnica"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Escuelas de formación profesional y oficios"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Escuelas de negocios y secretariado"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Escuelas por correspondencia"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Escuela de postgrado"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Colegios comunitarios"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Colegios, universidades, escuelas de formación profesional e institutos de "
"enseñanza superior"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Escuelas — Jardines de infancia"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Escuelas intermedias"
msgid "High Schools"
msgstr "Institutos"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Escuelas de educación primaria"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Escuelas de educación primaria o secundaria"
msgid "Lawyers"
msgstr "Procuradores"
msgid "Law Offices"
msgstr "Asesorías jurídicas"
msgid "Attorneys"
msgstr "Abogados"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Servicios jurídicos y abogados"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeutas"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Clínicas de medicina deportiva"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servicios — Servicios médicos y profesionales de la salud"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapeutas"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Profesionales de la salud mental"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servicios médicos — Servicios médicos y profesionales de la salud"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Masajes — Terapéuticos"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Servicios de pruebas de audición"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Profesionales de la salud y servicios médicos"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Reemplazo capilar — Con cirugía"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Clínicas de fertilidad"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centros de tratamiento de la dependencia química"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Bancos de sangre"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servicios médicos y profesionales de la salud (no clasificados en otra "
"categoría)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratorios médicos y odontológicos"
msgid "Elder Care"
msgstr "Atención a la tercera edad"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Residencias de ancianos"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Residencias geriátricas"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Unidades de cuidados paliativos"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Residencias para personas mayores"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Unidades de convalecencia"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Residencias geriátricas y centros de cuidados personales"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podólogos"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profesionales de la salud — Podólogos"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podólogos"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Doctores — Quiropodistas y podólogos"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podólogos y quiropodistas"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Ópticas"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Ópticas, productos de óptica y gafas"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometristas y oftalmólogos"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistas y ortodoncistas"
msgid "Surgeons"
msgstr "Cirujanos"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiólogos"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psiquiatras"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Cirujanos plásticos"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatras"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedas"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstetras"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurólogos"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profesionales de la salud — Doctores"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecólogos"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatólogos"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Cirujanos estéticos"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Doctores y médicos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscinas — Públicas"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instrucción deportiva"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Paracaidismo"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Estaciones de esquí"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Campos de tiro"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Servicios — Ocio"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Pistas de patinaje en línea"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Complejos — Esquí"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Alquileres — Aeronaves"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Servicios recreativos — Formación en materia de deportes y juegos"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Servicios recreativos — Estaciones de esquí"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Servicios recreativos — Piscinas públicas"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Servicios recreativos — Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Servicios recreativos — Campos de práctica"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Servicios recreativos — Alquileres de aeronaves"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscinas — Públicas"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paracaidismo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Alquileres de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Formación — Juegos"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Campos de práctica"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Formación en materia de juegos"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licencias de caza o pesca"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Alquileres de bicicletas, lo que incluye las escúteres eléctricas"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Jaulas de bateo"
msgid "Ballooning"
msgstr "Aerostación"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Alquileres de aeronaves"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios recreativos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Espacios de vida marina"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Acuarios, acuarios marítimos, delfinarios y zoológicos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Clubes náuticos"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubes de tenis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubes deportivos"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubes de vela"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubes de ráquetbol"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campos de golf privados"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Centros de salud"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubes de tiro"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campos de golf — Privados"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubes de fitnes"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubes de ejercicio"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubes de campo"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubes — Náuticos"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubes — Tenis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubes — Deportes"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubes — Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubes — Ráquetbol"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubes — Tiro"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubes — Navegación"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubes de navegación"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubes de atletismo — Condición física"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubes de socios (deportes, recreativos y atletismo), clubes de campo y "
"campos de golf privados"
msgid "State Fairs"
msgstr "Ferias estatales"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lecturas de tarot"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismos"
msgid "Fairs"
msgstr "Ferias"
msgid "County Fairs"
msgstr "Ferias del condado"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parques de atracciones, circos, carnavales o videntes"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Sorteos"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Comercio de divisas u opciones binarias sin licencia"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Boletos de rifa"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salas de bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Juegos de azar — Apuestas"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Juegos de azar — Fuera de pista"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Juegos de azar — Boletos de lotería"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Juegos de azar — Fichas de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Entre las apuestas se incluyen los boletos de lotería, las fichas de casino, "
"las apuestas fuera de pista y las que se realizan en pistas de carreras"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos sociales que no ofrecen premios de valor monetario"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salones o establecimientos de videojuegos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Suministros para videojuegos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campos de golf públicos"
msgid "Wineries"
msgstr "Vinotecas"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardines — Botánicos"
msgid "Expositions"
msgstr "Exposiciones"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exhibiciones"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardines botánicos"
msgid "Art Museums"
msgstr "Museos de arte"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Atracciones turísticas y exhibiciones"
msgid "Stadiums"
msgstr "Estadios"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotores deportivos"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Pistas de carreras — Tarifa de entrada; sin transacciones relacionadas con "
"las apuestas"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotores — Eventos deportivos"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubes de deportes a nivel profesional"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubes — Deportes a nivel profesional"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Pistas de carreras de automóviles — No incluye la participación"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Pistas de atletismo"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Espacios — Deportes"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Deportes comerciales, clubes de deportes a nivel profesional, pistas de "
"atletismo y promotores deportivos"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Boleras"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salones de snooker"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salones de billar"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Establecimientos de billar y pool"
msgid "Musicians"
msgstr "Músicos"
msgid "Music Bands"
msgstr "Bandas de música"
msgid "Magicians"
msgstr "Magos"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Bandas de baile"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bandas, orquestas y otros artistas (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agencias de ventas de entradas"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agencias de producción — Teatrales"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Productores — Teatrales"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compañías de artes escénicas — Teatro"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agencias — Venta de entradas y productores teatrales"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agencias de venta de entradas y productores teatrales (a excepción de "
"películas)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Estudios — Danza"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Escuelas — Formación en materia de bailes de salón"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Escuelas de danza"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Formación en materia de bailes de salón"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Escuelas de ballet"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Salones, estudios y escuelas de danza"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Alquileres — Tiendas de DVD o cintas de video"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Tiendas de alquiler de DVD o cintas de video"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Películas — Salas de cine"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Entretenimiento — Salas de cine"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cines"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Distribución y producción de cintas de video y películas"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Producción de películas educativas e instructivas"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Producciones comerciales para la televisión"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Producción y distribución de películas"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Producción de películas instructivas y educativas"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr ""
"Distribuidor — Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Carreras ecuestres/caninas autorizadas por el gobierno (solo para EE. UU.)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en línea autorizados por el gobierno (juegos de azar en línea; solo "
"para EE. UU.)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Servicios de loterías del Estado (solo regiones de EE. UU.)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de dispositivos ortopédicos"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de bicicletas"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Servicios — Reparación de grandes electrodomésticos"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza de hornos"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza de chimeneas"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Talleres mecánicos"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Servicio de limpieza de hornos"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Servicio de limpieza de chimeneas"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Tiendas variadas de reparación y servicios relacionados"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Servicios — Reparaciones mediante soldadura"
msgid "Welding Services"
msgstr "Servicios de reparaciones mediante soldadura"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr ""
"Servicios — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr ""
"Reparaciones — Restauración, reparación y renovación del acabado de "
"mobiliario"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Renovación del acabado — Reparación y restauración de mobiliario"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Reparación y restauración de mobiliario"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr ""
"Mobiliario — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Reparación de relojes y joyas"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparaciones — Equipos de oficina"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de aparatos eléctricos y pequeños electrodomésticos"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Reparaciones — Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones "
"de refrigeración"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de instalaciones de refrigeración"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones de "
"refrigeración"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de televisores"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de equipos de estereofónicos"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"Servicios — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos "
"electrónicos"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr ""
"Reparaciones — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos "
"electrónicos"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Tiendas de reparación de televisores, radios, equipos estereofónicos y "
"aparatos electrónicos"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Tiendas de reparación de aparatos electrónicos"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Limpieza y pulido — Automóviles"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Limpieza y encerado de automóviles"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Tuneado de automóviles"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autolavados"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr ""
"Servicio de alineación de ruedas, equilibrado y reparación — Automóviles"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Talleres de tuneo — Automóviles"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de servicio automotriz"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Empresas de cambio de aceite — Estaciones de engrase"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Tiendas de silenciadores para el tubo de escape"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Estaciones de engrase — Servicio rápido"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Talleres de coches"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Reparación y sustitución de lunas de automóviles"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Talleres de servicios automovilísticos (no incluidos distribuidores)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Talleres de pintura de coches"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Talleres de pintura de automóviles"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparaciones — Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Neumáticos de coche — Recauchutado"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Talleres de carrocería de automóviles"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de carrocería de coches"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de carrocería de automóviles"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Estacionamientos, parquímetros y garajes"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Alquiler de autocaravanas y vehículos recreativos"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr ""
"Servicios de arrendamiento financiero — Camiones y remolques para uso general"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Alquileres de camiones y remolques para uso general"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agencia de alquiler de automóviles"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Parada de camiones — Reiteración"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Servicios de videoconferencia"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Servicios de organización de ferias comerciales"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Oficinas de información turística"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Servicios de atención telefónica"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Servicios — Lingüísticos y de traducción"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Servicios — Servicios de organización de ferias comerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Servicios — Atención telefónica"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Servicios de planificación de seminarios"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Editoriales"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Servicios postales — No gubernamentales"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centros de servicios de radiomensajería y mensajería"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Servicios de paquetería y correspondencia"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Servicios de mensajería y radiomensajería"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Servicios de planificación de reuniones"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Correspondencia, tiendas de artículos de paquetería y servicios"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Servicios lingüísticos y de traducción"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Llaves — Cerrajero"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Oficinas de congresos"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Servicios de gestión de conferencias"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Servicios de atención — Telefónica"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios empresariales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Revelado de películas"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratorios fotográficos y revelado de fotos"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Servicios — Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Alquileres — Herramientas"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Alquileres — Mobiliario"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Alquileres — Equipamiento"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Alquileres — Electrodomésticos"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Servicios de arrendamiento financiero — Equipamiento"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Alquiler de mobiliario"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Alquiler de electrodomésticos"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento, herramientas, "
"mobiliario y electrodomésticos"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Servicios y sistemas de vigilancia"
msgid "Services — Security"
msgstr "Servicios — Seguridad"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Servicios — Protección"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Servicios — Perro guardián"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Servicios — Agencias de detectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Servicios — Coche blindado"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemas de seguridad"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Servicios de seguridad y de protección y agencias de detectives"
msgid "Protective Services"
msgstr "Servicios de protección"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigadores privados"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemas de seguridad para el hogar"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Empresas de alarmas contra incendios — Seguridad para viviendas/empresas "
"(incluidos perros guardianes)"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Empresas de alarmas antirrobo — Seguridad para viviendas/empresas"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Coches blindados"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Servicios y sistemas de alarmas"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agencias de detectives, servicios de protección y servicios de seguridad, "
"entre los que se incluyen los coches blindados y los perros guardianes"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Servicios — Gestión, asesoría y relaciones públicas"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Servicios de relaciones públicas"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Asesores de marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Asesores administrativos"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Servicios de asesoría y administración"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Asesores — Relaciones públicas"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Asesores — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Asesores — Administrativos"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Servicios de administración, asesoría y relaciones públicas"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servicios de mantenimiento y reparación de ordenadores (no clasificados en "
"otra categoría)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Servicios de recuperación de la información"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Diseño de sistemas — Informáticos"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Diseño de software informático"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Servicios de programación informática, tratamiento de datos y diseño de "
"sistemas integrados"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agencias de trabajo temporal"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agencias de trabajo y servicios de empleo temporal"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Servicios — Labores domésticas"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Servicios de labores domésticas"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Servicios de limpieza del hogar"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Servicios de limpieza, mantenimiento y conserjería"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminadores"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Servicios de exterminio y desinfección"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Servicios de tratamiento de textos"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Servicios — Tratamiento de textos"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Servicios de taquigrafía y secretaría"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Servicios — Copia rápida y reproducción de documentos"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Servicios de reproducción de documentos"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Servicios de fotocopiado"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr ""
"Servicios de copia rápida, reproducción de documentos e impresión de planos"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafía"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafismos — Comerciales"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistas comerciales"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografía, arte y grafismos comerciales"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agencia de cobro de deudas"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agencias de informes de crédito al consumo"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Servicios — Publicidad"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Anuncios clasificados — Periódico"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agencias — Publicidad"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agencias de publicidad"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Servicios de publicidad"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Lugares y planificación de bodas"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistas"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Estudios de tatuajes y piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Establos — Animales"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Servicios — Tratamientos de filtración, purificación y descalcificación del "
"agua"
msgid "Financial services"
msgstr "Servicios financieros"
msgid "production"
msgstr "producción"
msgid "living"
msgstr "estilo de vida"
msgid "medication"
msgstr "medicación"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "plant"
msgstr "planta"
msgid "photography"
msgstr "fotografía"
msgid "message"
msgstr "mensaje"
msgid "protection"
msgstr "protección"
msgid "glass"
msgstr "vidrio"
msgid "reproduction"
msgstr "reproducción"
msgid "Caterers"
msgstr "Servicios de catering"
msgid "table"
msgstr "mesa"
msgid "sports"
msgstr "deportes"
msgid "Retail"
msgstr "Minoristas"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Servicios — Otros servicios variados —Servicios personales variados — Aseo "
"de mascotas"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Servicios — Alojamiento de animales"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para mascotas"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Cheniles — Animales"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Alojamiento — Servicios de alquiler"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Servicios de establos para caballos"
msgid "Dog Training"
msgstr "Adiestramiento de perros"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para perros"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Criadores — Animales"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Estudios de piercing y tatuajes"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Servicios de alojamiento — Animales"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Servicios de alquiler de apartamentos"
msgid "Animal Training"
msgstr "Adiestramiento de animales"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Servicios de aseo para animales"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Criadores de animales"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Servicios de alojamiento de animales"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios personales variados (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salones de bronceado"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Balnearios de salud y belleza"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salones de masaje"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Alquiler de uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Alquiler de esmóquines y ropa formal"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Alquileres — Uniformes"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Alquileres — Esmóquines y ropa formal"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Alquileres — Trajes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Alquileres — Ropa — Trajes, ropa formal y uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Alquiler de ropa formal"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Ropa y uniformes"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Artículos de moda — Alquiler de ropa — Trajes y ropa formal"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Alquiler de ropa — Trajes, ropa formal y uniformes"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Servicios de compras"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Servicios de personal shopper — Servicios y clubes de compras"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Servicios y clubes de compras"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Servicios — Asesoramiento financiero"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Servicios — Asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Asesoramiento personal"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Servicios de asesoramiento financiero"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Asesoramiento familiar"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de drogas y alcohol"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de deudas"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de alcohol y drogas"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr ""
"Servicios de asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Servicios — Preparación de impuestos"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Servicios de preparación de impuestos"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Servicios — Servicios de citas y acompañamiento en línea"
msgid "Escort Services"
msgstr "Servicios de acompañamiento"
msgid "Dating Services"
msgstr "Servicios de citas"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directores de funerarias"
msgid "Morticians"
msgstr "Agentes funerarios"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Depósito de cadáveres"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Servicios funerarios y crematorios"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de reparación de calzado"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Puestos y tiendas de lustrado de calzado"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Tiendas de limpieza de sombreros"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Tiendas de reparación y lustrado de calzado y limpieza de sombreros"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salones — Manicura"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salones — Peluquería y estética"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salones de manicura"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicuristas"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Estudios de maquillaje"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Peluqueros"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Peinado"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Corte de pelo"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salones de pedicura"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salones de belleza y barbería"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotógrafos de bodas"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotógrafos — Estudios de fotos de boda"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Estudios de fotografía"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Limpieza de cortinas"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Limpieza de alfombras y tapicerías"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Servicios — Limpieza en seco"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderías automáticas"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderías — Domésticas y comerciales"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr ""
"Servicios — Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el "
"cuidado de las prendas"
msgid "Garment Services"
msgstr "Servicios relacionado con el cuidado de las prendas"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Lavado de pañales de tela"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr ""
"Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el cuidado de las "
"prendas"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Aparcamientos para autocaravanas y zonas de acampada"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchos vacacionales"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Campamentos nudistas"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Campamentos de ocio y deportes"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Campamentos para chicas"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Campamentos para chicos"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Campamentos — Deportivos y de ocio"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Campamentos — Para chicos y para chicas"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Campamentos para chicos"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Campamentos de deportes y ocio"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Servicios — Central de reservas y alojamiento"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr ""
"Complejos turísticos (no enumerados en la sección de turismo y "
"entretenimiento)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Moteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr ""
"Establecimientos de alojamiento (no enumerados en la sección de turismo y "
"entretenimiento)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hostales (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hoteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Servicios de central de reserva"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Establecimientos de alojamiento y desayuno"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alojamientos — Hoteles, moteles, complejos turísticos, servicios centrales "
"de reserva (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Recarga de cartera digital de valor almacenado (instituciones no financieras)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Recarga de tarjeta de valor almacenado (instituciones no financieras)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Instituciones no financieras — Compra/recarga de tarjeta de valor almacenado"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Operaciones de financiamiento para MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend (internacional)"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend (nacional)"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transacción de pago; vendedor"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transacción de pago; institución financiera del consumidor"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Servicios — Alquiler de inmuebles residenciales y comerciales"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Servicios de alquiler — Inmuebles residenciales y comerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Agentes y gestores — Alquileres"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agentes inmobiliarios"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Alquileres de inmuebles"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Alquileres de viviendas"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Cuotas de las asociaciones de propietarios/condominios"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Alquiler de inmuebles comerciales"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Alquiler de apartamentos"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agentes y gestores inmobiliarios"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garantías del producto"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Seguro médico — Ventas"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vida — Ventas"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vivienda — Ventas"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de salud — Ventas"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing indirecto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Ventas, suscripciones y primas de seguros"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Agentes de bolsa"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Agentes de fondos mutuales"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Empresas de inversión — Distribuidores y agentes"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opciones binarias"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Comercio de divisas con licencia"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Compra de divisas extranjeras"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Distribuidores — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Distribuidores de materias primas"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Agentes — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Distribuidores de bonos"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Agentes/distribuidores de títulos"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones no financieras)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Servicios — Giro postal, cheques de viajero y cambio de divisa "
"(instituciones no financieras)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Empresas hipotecarias (instituciones no financieras)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Giros postales — Sin transferencia de efectivo (instituciones no financieras)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Dinero — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagos de préstamos"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagos en concepto de alquiler"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cambio — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Divisa — Extranjera (instituciones no financieras)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Moneda — Virtual (por ejemplo, criptomonedas)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instituciones no financieras — Divisas extranjeras, monedas virtuales (por "
"ejemplo, criptomonedas) y giros postales (sin transferencias de efectivo)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Cuasidinero — Institución financiera del consumidor"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Tarjeta de valor almacenado"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Servicios — Bancos, cooperativas de crédito, instituciones financieras (no "
"efectivo)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Ahorros y préstamos — Instituciones financieras (mercancía y servicios)"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagos de préstamos — Institución financiera"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Compra de divisas extranjeras y monedas virtuales (por ejemplo, "
"criptomonedas), giros postales (sin transferencias de dinero) y cheques de "
"viajero — Institución financiera"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Empresas hipotecarias — Instituciones no financieras"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Mercancía y servicios — Instituciones financieras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — mercancía y servicios"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Mercancía y servicios"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financiación de la cuenta — Institución financiera"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Instituciones financieras — Mercancía, servicios y liquidación de la deuda"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Efectivo — Cajero automático"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Efectivo de cajeros automáticos — Desembolsos"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos automáticos de efectivo"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras) en efectivo"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Ahorros y préstamos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de "
"efectivo"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depósitos — Instituciones financieras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — Desembolsos manuales "
"de efectivo"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Efectivo — Bancos, cooperativas de crédito e instituciones financieras"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventas de trofeos"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lápidas — Venta e instalación"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Suministros — Fiestas"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Suministros — Tiendas de productos de belleza"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Tiendas de gafas de sol"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Tiendas minoristas de artículos especializados — Variados"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Marcos de fotos y talleres de enmarcado"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Tiendas de suministros para fiestas"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumentos funerarios y lápidas — Venta e instalación"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Tiendas de mapas y atlas"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Tiendas de magia"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distribuidores de hielo"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lápidas y monumentos funerarios"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Lápidas y monumentos funerarios — Venta e instalación"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Tiendas de marcos — Fotografías y pósteres"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Tiendas de pirotecnia"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Tiendas de armas de fuego y munición"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Tiendas de artículos de colección y recuerdos — Distribuidores de productos "
"deportivos y de ocio — Distribuidores de hielo"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Distribuidores de agua embotellada y destilada"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Tiendas de productos de belleza"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Tiendas de atlas y mapas"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Tiendas de munición"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Tiendas al por menor de productos variados y especializados"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Toldos — Residenciales y comerciales"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Tiendas de carpas y toldos"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Tiendas de afeitadoras eléctricas — Venta y soporte"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Suministros — Piscinas"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Suministros — Bañeras de hidromasaje y spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servicios — Venta, soporte y suministros de piscinas"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr ""
"Servicios — Venta, soporte y suministros de bañeras de hidromasaje y spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Bañeras de hidromasaje y spas — Venta, soporte y suministros"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscinas — Venta y soporte"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Tiendas de mascotas y tiendas de comida y accesorios para mascotas."
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Publicaciones periódicas (quioscos)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Revistas (quioscos)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Distribuidores — Periódicos"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Distribuidores y quioscos de publicaciones periódicas"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Estancos"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Tiendas de pipas"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Tiendas y puestos de tabaco"
msgid "Plant Store"
msgstr "Vivero"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Floristerías"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ramos de globos"
msgid "Florists"
msgstr "Floristas"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Distribuidores de madera"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Distribuidores de gas propano"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Distribuidores de aceite combustible"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Distribuidores de gas licuado de petróleo"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Distribuidores de combustible para calefacción doméstica"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Distribuidores — Combustible, aceite combustible, madera, carbón, gas "
"licuado de petróleo"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Distribuidores de carbón"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Combustible para aeronaves"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Distribuidores de combustible — Aceite combustible, madera, carbón, gas "
"licuado de petróleo"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Tiendas de máquinas de escribir — Venta, alquiler y soporte"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Tiendas de maquillaje"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Tiendas de cosméticos"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Dispositivos protésicos"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Dispositivos ortopédicos y protésicos"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Aparatos ortopédicos — Dispositivos protésicos"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Suministros — Soporte y suministros de aparatos auditivos"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Servicio — Suministros de aparatos auditivos"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Reparaciones — Venta, soporte y tiendas de suministros de aparatos auditivos"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Aparatos auditivos — Venta, soporte y suministros"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Tiendas de artículos religiosos"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Suministros — Numismáticos y filatélicos"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Suministros filatélicos"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Suministros numismáticos"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Tiendas de sellos y monedas"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Distribuidores y galerías de arte"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Suministros — Arte y artesanía"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Tiendas de suministros de arte y artesanía"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agencias de venta de entradas — Marketing directo"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Anuncios clasificados — Periódico (a través de marketing directo)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing directo — Otros vendedores directos (no clasificados en otra "
"categoría)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Vendedores por mercadotecnia directa"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Suscripciones a revistas (solo mercadotecnia directa)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedores de suscripciones"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendedores de contenido digital"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendedores de videotexto"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendedores de audiotexto"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenido para adultos"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor de teleservicios entrantes"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing — Vendedor de teleservicios salientes"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor al por menor y por catálogo"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing directo — Vendedor por catálogo"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventas de puerta en puerta"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Servicios de organización de viajes — Marketing directo"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubes de viaje (marketing directo)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Servicios de organización de viajes mediante telemarketing (no incluye las "
"agencias de viajes)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Servicios — Servicios de organización de viajes mediante marketing directo"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing directo — Servicios de organización de viajes"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Servicios — Venta de seguros mediante marketing directo"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Servicios de seguros — Marketing directo"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing directo)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing directo — Servicios de seguros"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vidrio tallado y cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de porcelana y cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de vidrio/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Tiendas de lanas"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Suministros — Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura, "
"mercería y bordado"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Tiendas de artículos de bordado"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Mercerías"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Tiendas de telas"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura y bordado"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Tiendas de equipajes y marroquinería"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Tiendas de recuerdos"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Tiendas de artículos baratos"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Tiendas de recuerdos"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Tienda de regalos, tarjetas, artículos baratos y recuerdos"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Cámaras de video y equipamiento de fotografía"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Suministros — Fotográficos"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Tiendas de suministros fotográficos"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Equipamiento — Tiendas de suministros fotográficos"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Videocámaras y equipamiento fotográfico"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Tiendas de cámaras y suministros fotográficos"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Tiendas de juguetes y juegos"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Tiendas de juguetes"
msgid "Games Stores"
msgstr "Tiendas de juegos"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Tiendas de manualidades, juguetes y juegos"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Relojerías"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Platerías"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfebres"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Gemas preciosas, metales y joyería"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Joyería — Fina"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Gemas, metales preciosos y joyería"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Tiendas de diamantes"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Tienda de relojes"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Tiendas de material escolar"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Tiendas de material de oficina"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr ""
"Tiendas de artículos de papelería, material de oficina y material escolar"
msgid "Textbooks"
msgstr "Libros de texto"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Libros de bolsillo — Librerías"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librerías"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Tablas y accesorios de windsurf"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Equipamiento de montañismo"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Tablas y accesorios de surf"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Equipamiento de buceo libre y submarinismo"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Tiendas de tablas de skate"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Equipamiento de submarinismo y buceo libre"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Tiendas de patines"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Mesas de billas — Venta"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Tiendas de patines en línea"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de caza"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Equipamiento de senderismo"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Tiendas de armas de fuego"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca — Equipamiento, cebos y aparejos"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Equipamiento de deporte"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Cuchillería — Cuchillos deportivos"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Equipamiento de acampada"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Mesas de billar — Venta"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Tiendas de cebos y aparejos de pesca"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Equipamiento para excursiones"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Tiendas de artículos deportivos"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Servicio — Bicicletas"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Tiendas de bicicletas — Venta y servicio"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproducciones de antigüedades"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Chatarrería"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Desguaces"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Casas de empeños"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Servicios — Restauración de antigüedades"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr ""
"Tiendas de antigüedades — Servicios de venta, reparación y restauración"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Prendas vintage"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Tiendas de caridad"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Tiendas de segunda mano"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Tiendas de consignación"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Tiendas de mercancía usada y artículos de segunda mano"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcohol — Tiendas de licores"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Licorerías — Cerveza, vino y licores"
msgid "Toiletries"
msgstr "Artículos de aseo"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Medicación con receta"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmacias"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina — Receta y farmacias"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Droguerías y farmacias"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Productos digitales — Vendedores de grandes aparatos digitales"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Productos digitales — Aplicaciones (no incluye los juegos)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Deportes de fantasía (en las jurisdicciones en las que no se consideren "
"juegos de azar)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Productos Digitales — Juegos"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Productos digitales (medios) — Libros, películas y música"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Puestos de pretzels"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Yogurterías"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Heladerías"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Tiendas de sándwiches"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Máquinas expendedoras — Comida"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restaurantes de servicio rápido"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restaurantes de comida rápida"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bar especializado en vinos"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Salas de grifos"
msgid "Saloons"
msgstr "Tabernas"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microcervecerías"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Clubes de comedia"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Cervecerías y bares"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bares de cerveza"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Establecimientos de bebidas"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Establecimientos de bebidas (alcohólicas) — Bares, tabernas, salones de "
"cócteles y discotecas"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Dispensadores de refrescos"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafeterías y restaurantes — Establecimientos de restauración"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterías"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés y restaurantes"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Establecimientos para comer y restaurantes"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparación de comida — Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Tiendas de discos/CD de segunda mano"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Tiendas de discos, CD y casetes"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Tiendas de música — Discos pregrabados, CD y casetes"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Tiendas de discos compactos, casetes y discos"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Tiendas de CD, casetes y discos"
msgid "Record Stores"
msgstr "Tiendas de discos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Tiendas de software informático"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumentos musicales — Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Tiendas de guitarras"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Tiendas de música — Instrumentos musicales, pianos y partituras"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Cámaras de video (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "VCR's"
msgstr "Grabadoras de video"
msgid "Television Stores"
msgstr "Tiendas de televisores"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Aparatos estereofónicos, receptores y equipos para CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordenadores"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Equipo de alta fidelidad"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Talleres de reparación de aparatos electrónicos"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Piezas de electrónica"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware para ordenadores (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Videocámaras (y otros aparatos electrónicos)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Tiendas de electrónica"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Tiendas de aspiradoras"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Tiendas de máquinas de coser"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Tiendas de electrodomésticos"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Tiendas de cerámica"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Tiendas de ropa de cama"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Tiendas de lámparas e iluminación"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cocina"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Tiendas de artículos para el hogar"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Tiendas de artículos especializados — Variados"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobiliario para el hogar"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Cuchillería — Cocina"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Tiendas de utensilios de cocina"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Tiendas de artículos para dormitorios y baños"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accesorios — Mobiliario para el hogar"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Tiendas especializadas de artículos variados para el hogar"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de estufas de leña y accesorios"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Estufas — Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Calefacción — Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de chimeneas y accesorios"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de chimeneas, pantallas de protección y accesorios"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas y persianas"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Tiendas de materiales de tapicería"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Tiendas de cortinas, persianas y materiales de tapicería"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Tiendas de baldosas"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Tiendas de alfombras"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Tiendas de linóleo"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Tiendas de alfombras y moquetas"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Tiendas de revestimiento de suelos"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Tiendas de muebles para el patio y el porche"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobiliario de exterior"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Tiendas de colchones"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Mobiliario por encargo"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobiliario y accesorios para el hogar"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Tiendas de equipamiento"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Mobiliario hecho a medida"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de cama y colchones"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Tiendas de mobiliario, accesorios para el hogar y equipamiento (no se "
"incluyen los electrodomésticos)"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Tiendas de camisetas"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Tiendas de trajes de baño"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda y accesorios variados"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Ropa — Formal"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Tiendas de artículos de moda y accesorios variados"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Tiendas de postizos"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Reemplazo capilar — Sin cirugía"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Extensiones o postizos"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Tiendas de peluquines y postizos"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Talleres de costura — Retoques"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Servicios de costura — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparaciones — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Arreglos y retoques"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Ropa por encargo"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Ropa hecha a mano"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Modistas"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Ropa a medida"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Ropa — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Artículos de moda — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retoques"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Ropa — Para mujer"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para hombre"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para hombre y mujer"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Tiendas de abrigos — Peleteros"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Ropa — Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Artículos de moda — Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Peleteros y tiendas de pieles"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Tiendas de botas vaqueras"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Tiendas de calzado"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Tiendas de botas"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Tiendas de calzado deportivo"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Zapaterías"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Ropa de equitación — Artículos de moda deportiva"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Artículos de moda para la equitación"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de moda de atletismo"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr ""
"Artículos de moda — Tiendas de artículos de moda deportiva y de equitación"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Ropa deportiva — Artículos de moda deportiva"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de pantalones vaqueros y ropa vaquera"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para toda la familia"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Ropa para bebés"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para niños y bebés"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Ropa para bebés"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Artículos de moda — Ropa para niños y bebés"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Tiendas de ropa para niños y bebés"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Tiendas de lencería"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Joyería — Bisutería"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Tiendas de sombreros — Para mujer"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Tiendas de bolsos"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Tiendas de bisutería"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Ropa — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr ""
"Artículos de moda — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accesorios — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Tiendas de prendas de exterior — Para mujer"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Tiendas de maternidad"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Tiendas de abrigos — Tiendas de vestidos para mujeres"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Tiendas de novias"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Artículos de moda — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Tiendas de corbatas — Ropa para hombre"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Tiendas de sombreros — Tiendas de corbatas para hombres"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Ropa — Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Ropa y accesorios para niños"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Artículos de moda — Ropa para hombres y niños"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accesorios — Ropa para hombres y niños"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Distribuidores de aviones — Aeronave"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Distribuidores — Distribuidores de automóviles variados"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Distribuidores — Carritos de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Distribuidores de automóviles — Distribuidores variados — Aviones y aeronaves"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Distribuidores de vehículos todoterreno"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Distribuidores de aviones y aeronaves"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Distribuidores de automóviles, aeronaves y equipamiento agrícola de diverso "
"tipo (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Distribuidores — Motonieves"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Distribuidores de motonieves"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Distribuidores — Autocaravanas"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Distribuidores de autocaravanas"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para motos"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Distribuidores de escúteres y venta de piezas y accesorios"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Distribuidores — Distribuidores de motos, ciclomotores y escúteres y venta "
"de piezas y accesorios"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Distribuidores y tiendas de motos"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remolques — Remolques para uso general"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y venta de piezas y accesorios"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y caravanas"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Vehículos recreativos y venta de piezas"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Distribuidores — Distribuidores de vehículos recreativos, remolques para uso "
"general y caravanas"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Distribuidores de caravanas"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accesorios — Vehículos recreativos"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr ""
"Distribuidores de caravanas, vehículos recreativos y remolques para uso "
"general"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Carga de vehículo eléctrico"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de barcos de vela"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de lanchas a motor"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Distribuidores de motores fuera de borda"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Distribuidores de lanchas motoras"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Distribuidores — Barcos"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Distribuidores de barcos"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminales de autoservicio — Gasolina"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminales de autoservicio — Carburante"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Dispensadores de gasolina — Dispensadores automáticos de gasolina — "
"Terminales de autoservicio"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Gasolina — Terminales de autoservicio"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Surtidor de combustible (dispensadores automáticos de combustible)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dispensadores de combustible — Automáticos"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores de combustible que aceptan pago con tarjeta"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores automáticos de combustible"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Paradas de camiones — Servicio de repostaje"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Estaciones de servicio marítimas"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Gasolineras (con o sin servicios auxiliares)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Estaciones de servicio — Gasolina para automóviles"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Estaciones de servicio (con o sin servicios adicionales)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para automóviles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Piezas de automóviles"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Piezas y suministros para vehículos a motor"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para coches"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automóviles — Tiendas de piezas y accesorios"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accesorios — Automoción"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para automóviles"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Tiendas de neumáticos"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Servicios — Tiendas de neumáticos para automóviles/Reparaciones"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparaciones — Tiendas de neumáticos para automóviles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Neumáticos para coches — Solo nuevos"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Tiendas de neumáticos para automóviles"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Tiendas de productos domésticos y de automoción"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Distribuidores — Automóviles/camiones (solo de segunda mano)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Distribuidores — Automóviles antiguos"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Distribuidores de coches (solo de segunda mano)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automóviles/camiones (solo de segunda mano)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automóviles antiguos"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores de coches y camiones (solo de segunda mano) — Venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de camiones (nuevos o de segunda mano)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparaciones — Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda "
"mano) — Venta, servicio, reparaciones, piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Distribuidores de vehículos a motor (nuevos y de segunda mano)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Arrendamiento financiero — Automóviles y camiones"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores — Coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — Venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de coches (nuevos y de segunda mano)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr ""
"Venta, servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Distribuidores de coches/camiones (nuevos y de segunda mano)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — venta, "
"servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de preparación de comidas"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Tiendas de vitaminas"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Mercados de verduras"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercados de alimentos especiales"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercados de productos frescos"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Pollerías"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimercados"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Tiendas de productos saludables"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Tiendas de alimentos gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercados de frutas"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Tiendas de alimentación — Pequeños supermercados"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Tiendas variadas de productos de alimentación — Pequeños supermercados y "
"mercados de productos especializados"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Tartas de bodas"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tiendas de pasteles"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pastelerías"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Tiendas de dónuts"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Tiendas de galletas"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Tiendas de tartas"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Tiendas de bagels"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Tiendas de quesos"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Tiendas de productos lácteos"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Puestos de palomitas"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Tiendas de frutos secos"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Tiendas de fruta deshidratada"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Tiendas de golosinas"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Tiendas de chocolate"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Tiendas de caramelos, frutos secos y golosinas"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercados de marisco"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Mercados de carnes y cámaras frigoríficas para la carne"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carne y marisco congelados"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Mercados de pescado y marisco"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Carnicerías"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Proveedores de carne para frigorífico y congelador"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercados"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Tiendas de alimentación — Tiendas de comestibles y supermercados"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Tiendas de comestibles y supermercados"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Mercancía general — Variada"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Mercancía general variada"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Tiendas de productos variados"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grandes almacenes"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Tiendas de descuentos"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Tiendas libres de impuestos"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Almacenes de venta al por menor — Clubes mayoristas"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Productos con descuento — Clubes mayoristas"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Tiendas para socios — Clubes mayoristas"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes mayoristas"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Equipamiento — Piezas para casas móviles"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Distribuidores — Piezas y equipamiento para casas móviles"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Distribuidores de casas móviles"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Mercados"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Suministros — Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Viveros"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Suministros para el jardín y el césped"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Invernaderos"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Suministros — Tiendas de materiales de bricolaje"
msgid "Power Tools"
msgstr "Herramientas eléctricas"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Accesorios y suministros de iluminación"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Tiendas de materiales de bricolaje"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Tiendas de suministros de papel pintado y revestimiento de paredes"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Suministros — Suministros de papel pintado"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Suministros — Pintura y materiales de pintura"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Suministros — Vidrio"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pintura y materiales de pintura"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Tiendas de vidrio, pintura y papel pintado"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Suministros — Madera y materiales de construcción"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiales para el tejado"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiales — Madera y construcción"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiales de construcción"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiales de construcción"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Tiendas de madera y materiales de construcción"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Almacenes — Artículos para el hogar"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Almacenes de artículos para el hogar"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Bienes — No duraderos"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bienes no duraderos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Barnices, pinturas y materiales"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Suministros — Pinturas, barnices y materiales"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Pinturas, barnices y materiales"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Suministros — Productos de floricultura, plantas de vivero y flores"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plantas de vivero"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Suministros de jardinería"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Productos de floricultura, plantas de vivero y flores"
msgid "Periodicals"
msgstr "Publicaciones periódicas"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Periódicos y agencias de prensa"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Libros, publicaciones periódicas y periódicos"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Servicios — Repostaje"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Productos y servicios de repostaje"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petróleo y productos relacionados"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Suministros — Productos químicos y relacionados"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergentes"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Químicos y productos relacionados (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Zapatos y accesorios para zapatos — Profesional"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calzado — Profesional"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Calzado profesional"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes de mujer"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Hombre, mujer y niño"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes profesionales"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes de hombre"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Ropa profesional — Hombre, mujer y niño"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes de niño"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes y ropa profesional de hombre, mujer y niño"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles y acabados textiles"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Suministros — Sombrerería"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accesorios de costura"
msgid "Notions"
msgstr "Artículos de mercería"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accesorios de pelo"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Productos textiles"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Telas por metro, artículos de mercería y otros productos relacionados"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Suministros — Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia "
"variados y vitaminas"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Productos de farmacia"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distribuidores de perfumes"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Productos de droguería"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distribuidores — Medicamentos, productos de farmacia variados y artículos de "
"aseo"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distribuidores de cosméticos"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr ""
"Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia diversos y "
"vitaminas"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Suministros — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Suministros de impresión"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papel — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Materiales de escritura"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr ""
"Suministros para empresas — Materiales de papelería, oficina e impresión"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura"
msgid "Signs"
msgstr "Carteles"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Productos de madera en bruto"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Equipaje (para empresas)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Lápidas"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Bienes — Duraderos"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Aparatos de iluminación a gas"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armas de fuego y munición"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extintores"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bienes duraderos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Joyería — Relojería fina"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemas, piedras preciosas, metales, relojes y joyería"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Suministros industriales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de fontanería"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Equipamiento — Tratamiento, purificación y descalcificación del agua"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de fontanería"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de calefacción"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros de fontanería y calefacción"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Herramientas de mano"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento — Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Materiales, equipamiento y suministros"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Suministros — Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Piezas — Equipamiento eléctrico"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Equipamiento — Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Piezas y equipamiento eléctricos"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centros y oficinas de servicios especializados en metales"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Equipamiento de rayos X"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Suministros — Ortopédicos"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Suministros — Médicos"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Suministros — Hospitalarios"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Suministros — Odontológicos"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipamiento de seguridad"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Suministros para ortodoncia"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros hospitalarios"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento — Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, "
"oftalmológicos, ortopédicos y hospitalarios"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamiento y suministros odontológicos"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, oftalmológicos, "
"ortopédicos y hospitalarios"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Suministros — Equipamiento profesional"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Equipamiento de restauración — Equipamiento profesional de cocina y "
"restauración"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Equipamiento profesional de cocina y restauración — Equipamiento profesional "
"de restauración — Equipamiento profesional de cocina"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Mayorista de electrodomésticos"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Equipamiento profesional (no clasificado en otra categoría)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Suministros — Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Informático"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Ordenadores"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Equipamiento — Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordenadores, equipos periféricos y software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Suministros — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Suministros reprográficos"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Suministros para micropelículas"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Servicios de copia — Suministros fotográficos, reprográficos y para "
"micropelículas"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para micropelículas"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Suministros — Materiales de construcción"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiales — Construcción"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiales de construcción (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Mobiliario — De oficina y profesional"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Mobiliario profesional"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Mobiliario de oficina y profesional"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suministros y piezas de recambio para vehículos"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suministros — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Piezas — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automóviles — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Servicios públicos de agua"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios públicos de agua"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Servicios — Gestión de residuos"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de saneamiento"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de distribución de gas"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Servicios — Servicios de electricidad"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Servicios de saneamiento"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Servicios públicos"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Servicios de distribución de gas"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Recolectores de basura"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Servicios de electricidad"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Servicios — Red eléctrica, distribución de gas, agua y saneamiento"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Servicios — Servicios de radio de pago y televisión por satélite"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Servicios — Servicios de televisión por cable y otros servicios de "
"televisión de pago"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Servicios de televisión por satélite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Servicios de televisión por cable y de pago"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Servicios de radio de pago"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Servicios de televisión, radio o emisión en directo por cable, satélite y "
"otras opciones de pago"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferencias bancarias"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transferencia de fondos"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Servicios — Telégrafo"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Servicios — Cablegramas"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Cablegramas"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Servicios telegráficos"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestión y mantenimiento de sitios web"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Proveedores de servicios de pago por Internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Servicios de información — a través de las redes informáticas"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Acceso al tablón de anuncios electrónico"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Redes informáticas/Servicios de información"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Tarjetas prepago para llamadas — Servicios de telecomunicaciones"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones de larga distancia"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones locales"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Servicios de fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Servicios de telefonía móvil"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Servicios de telecomunicaciones, lo que incluye llamadas locales y de larga "
"distancia, llamadas con tarjeta de crédito, llamadas realizadas mediante "
"teléfonos capaces de leer tarjetas de banda magnética y servicios de fax"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Vendedores de telecomunicaciones que ofrecen servicios de llamadas de corta "
"y larga distancia mediante un número de acceso centralizado en un entorno a "
"distancia y la entrada de valores mediante teclas"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Equipamiento telefónico"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Buscapersonas y equipamiento relacionado"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Equipamiento — Telecomunicaciones"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Equipamiento de telefonía móvil"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Equipamiento de telecomunicaciones y venta de teléfonos"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Servicios de transporte"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Servicios — Transporte"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Servicios de transporte variados"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Servicios de transporte al aeropuerto"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios de transporte (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Peajes y tarifas de puentes"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operadores de paquetes de tours — Solo para Alemania"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Mayoristas de viajes"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operadores de tours"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobuses turísticos"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operadores de paquetes de tours"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobuses de alquiler"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agencias de viajes y operadores de tours"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminales — Aeropuertos"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aeródromos"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeropuertos, aeródromos y terminales de aeropuerto"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compañías y transportes aéreos (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Puertos de yates"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Suministros — Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Servicios — Marítimos y de puertos deportivos"
msgid "Harbors"
msgstr "Puertos"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Alquileres de yates — Sin tripulación"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Barcos de vela — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Alquileres — Yates (sin tripulación)"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Alquileres — Motos de agua"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Alquileres — Barcos"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Lanchas a motor — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Motos de agua — Alquiler y arrendamiento financiero"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Alquileres y arrendamientos financieros de barcos"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Embarcaciones — Compañías de cruceros"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Barcos de vapor y compañías de cruceros"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Depósito y almacenamiento — Públicos"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Depósito y almacenamiento públicos — Almacenamiento de productos agrícolas, "
"refrigerados y domésticos"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Servicios — Transportistas y servicios de envío de correspondencia"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Servicios — Envío de correspondencia por vía aérea o terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía terrestre o aérea"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Transportistas y servicios de envío de correspondencia"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía aérea o terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr ""
"Servicios de envío de correspondencia — Por vía aérea o terrestre y "
"transportistas"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transporte por carretera — Corta y larga distancia"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Empresas de almacenamiento o mudanzas — Corta y larga distancia"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Servicios — Transporte por carretera de corta y larga distancia"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Servicios — Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Servicios — Envío local"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Compañías de mudanzas y almacenamiento"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Compañías de mudanzas"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transportistas de carga por carretera — Transporte por carretera de corta y "
"larga distancia"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Servicios de transporte por carretera de larga distancia"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Servicios de envío local"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Servicios de envío — Corta distancia"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transportistas y transporte de carga por carretera — De corta y larga "
"distancia, compañías de mundanas y almacenamiento y servicios de envío local"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transporte — Compañías de autobuses"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Compañías de autocares"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Compañías de autobuses"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transporte — Taxis y limusinas"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Servicios — Taxis y limusinas"
msgid "Limousines"
msgstr "Limusinas"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transporte — Servicios de ambulancia"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Servicios — Vehículos de emergencia"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Servicios — Ambulancia"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Servicios — Ambulancia aérea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Servicios de vehículos de emergencia"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Servicios de ambulancia aérea"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Servicios de ambulancia"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trenes — Transporte de viajeros"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Ferrocarriles — Transporte de pasajeros"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transporte ferroviario de pasajeros"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte — Ferris"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de cercanías"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y "
"suburbano."
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transporte de cercanías — Ferrocarriles"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte de cercanías — Ferris"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y suburbano, "
"incluidos los ferris"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transporte — Ferroviario y de mercancías"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trenes — Transporte de mercancías"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Carga — Transporte por ferrocarril y tren"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrocarriles"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Tareas de saneamiento"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Tareas de abrillantado"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiales — Limpieza, abrillantado y saneamiento"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Tareas de limpieza"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Tareas especiales de limpieza, abrillantado y saneamiento"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Servicios — Tipografía"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Servicios — Fabricación de placas"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Servicios de fabricación de placas"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Tipografía, fabricación de placas y servicios relacionados"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Servicios — Editoriales y de impresión"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Servicios — Encuadernación"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Servicios editoriales"
msgid "Printing Services"
msgstr "Servicios de impresión"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Servicios de encuadernación"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Servicios de impresión y edición variados"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de excavación de pozos"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de soldadura"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Instaladores de papel pintado"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Servicios — Demolición"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de instalación de papel pintado"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Contratistas de servicios de pintura — Casas y edificios"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios especiales variados"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Sustitución de ventanas"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoradores de interiores"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de cristalería"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalación de puertas de garaje"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Servicios de demolición"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoradores — Interiores"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de decoración"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Contratistas — Servicios de excavación de pozos"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Contratistas — Servicios de soldadura"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Contratistas — Servicios comerciales especiales"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Contratistas — Servicios de instalación de papel pintado"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Contratistas — Servicios de pintura de casas y edificios"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Contratistas — Servicios de cristalería"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Contratistas — Servicios de demolición"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Contratistas — Servicios de decoración"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servicios comerciales especiales (no clasificados en otra categoría)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Contratistas — Servicios de hormigonado"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de cementado"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de asfaltado"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de hormigonado"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de revestimiento"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de chapistería"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Contratistas — Servicios de revestimiento"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Contratistas — Servicios de chapistería"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Contratistas — Servicios de techado"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de techado, revestimiento y chapistería"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de carpintería"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de colocación de baldosas"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de mampostería"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de enyesado"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de aislamiento"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Contratistas — Servicios de colocación de baldosas"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Contratistas — Servicios de mampostería"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Contratistas — Servicios de enyesado"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Contratistas — Servicios de albañilería"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Contratistas — Servicios de aislamiento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de albañilería, mampostería, colocación de "
"baldosas, enyesado y aislamiento"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios eléctricos"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de fontanería"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de calefacción"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Contratistas — Servicios de fontanería"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Contratistas — Servicios de calefacción"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Contratistas — Servicios de aire acondicionado"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de aire acondicionado"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de calefacción, fontanería y aire acondicionado"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Contratistas — Edificios residenciales y comerciales"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Contratistas de compañías de construcción — Generales"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr ""
"Contratistas de servicios de edificación — Edificios residenciales y "
"comerciales"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Contratistas generales — Edificios residenciales y comerciales"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Servicios — Paisajismo"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Servicios — Horticultura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Servicios — Jardinería"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Servicios de horticultura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Servicios de jardinería"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Servicios de paisajismo y horticultura"
msgid "Vineyards"
msgstr "Viñedos"
msgid "Orchards"
msgstr "Cultivos"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Servicios de gestión agrícola"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperativas agrícolas"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Productores de champán"
msgid "Wine producers"
msgstr "Productores de vino"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Servicios — Veterinarios"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Clínicas de mascotas"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hospitales — Mascotas"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Clínicas — Mascotas"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Veterinarios y hospitales para mascotas"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Servicios veterinarios"
msgid "wine"
msgstr "vino"
msgid "mixed"
msgstr "mixto"
msgid "beer"
msgstr "cerveza"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcohol"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
msgid "torch"
msgstr "encendedor de antorcha"
msgid "tool"
msgstr "herramienta"
msgid "scale"
msgstr "báscula"
msgid "rolling"
msgstr "enrollar"
msgid "lighter"
msgstr "mechero"
msgid "grinder"
msgstr "molinillo"
msgid "extraction"
msgstr "extracción"
msgid "carb"
msgstr "carburador"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "petardo"
msgid "attachment"
msgstr "accesorio"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accesorios para tabaco y marihuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Productos relacionados con la marihuana"
msgid "weed"
msgstr "hierba"
msgid "tinctures"
msgstr "tinturas"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpeno"
msgid "strain"
msgstr "variedad"
msgid "marijuana"
msgstr "marihuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "cáñamo"
msgid "hashish"
msgstr "hachís"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensario"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensarios de marihuana"
msgid "treat"
msgstr "tratamiento"
msgid "strength"
msgstr "fuerza"
msgid "prevent"
msgstr "prevenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutracéutica"
msgid "needs"
msgstr "necesidades"
msgid "natural"
msgstr "natural"
msgid "cure"
msgstr "remedio"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementos o nutracéuticos"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "taser"
msgstr "táser"
msgid "sword"
msgstr "espada"
msgid "suppressor"
msgstr "supresor"
msgid "stun"
msgstr "aturdir"
msgid "silencer"
msgstr "silenciador"
msgid "rifle"
msgstr "rifle"
msgid "replica"
msgstr "réplica"
msgid "reload"
msgstr "recargar"
msgid "receiver"
msgstr "receptor"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "pepper"
msgstr "acribillar"
msgid "munition"
msgstr "munición"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "mace"
msgstr "gas pimienta"
msgid "knives"
msgstr "cuchillos"
msgid "katana"
msgstr "catana"
msgid "handgun"
msgstr "arma corta"
msgid "gunpowder"
msgstr "pólvora"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "gravity"
msgstr "gravedad"
msgid "flick"
msgstr "arma"
msgid "fencing"
msgstr "esgrima"
msgid "ejector"
msgstr "eyector"
msgid "casing"
msgstr "casquillo"
msgid "bump"
msgstr "impacto"
msgid "bullet"
msgstr "bala"
msgid "barrel"
msgstr "cañón"
msgid "archery"
msgstr "arquería"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armas o munición"
msgid "vape"
msgstr "vaporizadores"
msgid "eliquid"
msgstr "líquido de vapeo"
msgid "ejuice"
msgstr "líquido de vapeo"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr ""
"Vapeadores, cigarrillos electrónicos, líquido de vapeo o productos "
"relacionados"
msgid "topless"
msgstr "toples"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "strip"
msgstr "striptease"
msgid "sex"
msgstr "sexo"
msgid "porn"
msgstr "pornografía"
msgid "gentlemen"
msgstr "caballero"
msgid "fetish"
msgstr "fetiche"
msgid "erotic"
msgstr "erótico"
msgid "bride"
msgstr "novia"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenidos o servicios para adultos"
msgid "smoker"
msgstr "fumador"
msgid "pipe"
msgstr "pipa"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "ecig"
msgstr "cigarrillo electrónico"
msgid "e-cig"
msgstr "cigarrillo electrónico"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarro"
msgid "cigar"
msgstr "puro"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabaco o puros"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "productos regulados y restringidos por edad"
msgid "toiletries"
msgstr "artículos de aseo"
msgid "tobacco"
msgstr "tabaco"
msgid "proprietary"
msgstr "propietario"
msgid "pad"
msgstr "almohadilla"
msgid "over"
msgstr "mayor de"
msgid "novelty"
msgstr "artículos baratos"
msgid "nonprescription"
msgstr "de venta sin receta"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmacias o farmacéuticas"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Productos regulados y restringidos por edad"
msgid "markets"
msgstr "mercados"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Información financiera e investigación"
msgid "invest"
msgstr "invertir"
msgid "institution"
msgstr "institución"
msgid "borrow"
msgstr "pedir un préstamo"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Otras instituciones financieras"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moneda"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Criptomonedas"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Carteras digitales"
msgid "crypto"
msgstr "criptomoneda"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Monedas virtuales"
msgid "saving"
msgstr "ahorro"
msgid "retirement"
msgstr "jubilación"
msgid "Investment services"
msgstr "Servicios de inversión"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "receive"
msgstr "recibir"
msgid "peer"
msgstr "compañero"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferencias o servicios monetarios"
msgid "invoice"
msgstr "factura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agencias de cobro"
msgid "repayment"
msgstr "devolución"
msgid "pay"
msgstr "pagar"
msgid "owe"
msgstr "deber"
msgid "lend"
msgstr "prestar"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Préstamos o créditos"
msgid "wire"
msgstr "transferir"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "transfer"
msgstr "transferencia"
msgid "telegraph"
msgstr "telégrafo"
msgid "stored"
msgstr "almacenado"
msgid "remittance"
msgstr "giro"
msgid "funds"
msgstr "fondos"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Transferencias bancarias"
msgid "international"
msgstr "internacional"
msgid "currency"
msgstr "moneda"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Cambios de moneda"
msgid "check"
msgstr "verifica"
msgid "atm"
msgstr "cajero automático"
msgid "Money orders"
msgstr "Giros postales"
msgid "security"
msgstr "seguridad"
msgid "option"
msgstr "opción"
msgid "mutual"
msgstr "mutual"
msgid "manage"
msgstr "Administra"
msgid "investment"
msgstr "inversión"
msgid "forex"
msgstr "mercado de divisas"
msgid "foreign"
msgstr "extranjera"
msgid "commodities"
msgstr "mercancía"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Corredores o agentes de valores"
msgid "toll-free"
msgstr "llamada gratuita"
msgid "stuffer"
msgstr "anuncio adicional"
msgid "statement"
msgstr "declaración"
msgid "insurance"
msgstr "Seguro"
msgid "Other building services"
msgstr "Otros servicios de construcción"
msgid "sprinkler"
msgstr "aspersor"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sewer"
msgstr "alcantarillado"
msgid "refrigerator"
msgstr "refrigerador"
msgid "pump"
msgstr "bomba"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigación"
msgid "furnace"
msgstr "horno"
msgid "freezer"
msgstr "congelador"
msgid "drain"
msgstr "desagüe"
msgid "condition"
msgstr "acondicionamiento"
msgid "ac"
msgstr "aire acondicionado"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Contratistas de aire acondicionado y calefacción"
msgid "pager"
msgstr "buscapersonas"
msgid "machine"
msgstr "máquina"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Equipos de telecomunicaciones"
msgid "periodic"
msgstr "periódico"
msgid "cellular"
msgstr "móvil"
msgid "calling"
msgstr "llamada"
msgid "Telecom services"
msgstr "Servicios de telecomunicaciones"
msgid "waterproof"
msgstr "resistente al agua"
msgid "wallpaper"
msgstr "papel pintado"
msgid "swimming"
msgstr "natación"
msgid "refinish"
msgstr "restaurar"
msgid "paint"
msgstr "pintura"
msgid "interior"
msgstr "interior"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "glasswork"
msgstr "cristalería"
msgid "fence"
msgstr "esgrima"
msgid "demolition"
msgstr "demolición"
msgid "awning"
msgstr "toldos"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Contratistas de servicios comerciales especiales"
msgid "trim"
msgstr "restaurar"
msgid "framing"
msgstr "enmarcado"
msgid "finish"
msgstr "acabado"
msgid "door"
msgstr "puerta"
msgid "cabinet"
msgstr "armario"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Contratistas de servicios de carpintería"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicaciones"
msgid "install"
msgstr "instalar"
msgid "fire"
msgstr "fuego"
msgid "alarm"
msgstr "alarma"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Contratistas de servicios eléctricos"
msgid "building services"
msgstr "servicios de construcción"
msgid "tile"
msgstr "baldosa"
msgid "subcontractor"
msgstr "subcontratista"
msgid "stonework"
msgstr "mampostería"
msgid "siding"
msgstr "revestimiento"
msgid "setting"
msgstr "instalación"
msgid "roofing"
msgstr "revestimiento para techos"
msgid "remodel"
msgstr "remodelar"
msgid "plumbing"
msgstr "fontanería"
msgid "plastering"
msgstr "enyesado"
msgid "insulation"
msgstr "aislamiento"
msgid "heating"
msgstr "calefacción"
msgid "contractor"
msgstr "contratista"
msgid "conditioning"
msgstr "acondicionamiento"
msgid "concrete"
msgstr "hormigón"
msgid "building"
msgstr "edificio"
msgid "alter"
msgstr "cambiar"
msgid "addition"
msgstr "adición"
msgid "General contractors"
msgstr "Contratistas generales"
msgid "Building services"
msgstr "Servicios de construcción"
msgid "slope"
msgstr "pista"
msgid "sky"
msgstr "cielo"
msgid "ski"
msgstr "esquí"
msgid "skating"
msgstr "patinaje"
msgid "scooter"
msgstr "escúter"
msgid "roller"
msgstr "patines"
msgid "range"
msgstr "rango"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "participation"
msgstr "participación"
msgid "parachuting"
msgstr "paracaidismo"
msgid "motorcycle"
msgstr "moto"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolf"
msgid "license"
msgstr "licencia"
msgid "hunting"
msgstr "caza"
msgid "horseback"
msgstr "a caballo"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "cage"
msgstr "jaula"
msgid "batting"
msgstr "bateo"
msgid "balloon"
msgstr "globo"
msgid "aircraft"
msgstr "aeronave"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Otro entretenimiento y ocio"
msgid "poker"
msgstr "póquer"
msgid "blackjack"
msgstr "veintiuno"
msgid "Online gambling"
msgstr "Juegos de azar en línea"
msgid "research"
msgstr "investigación"
msgid "outcome"
msgstr "resultado"
msgid "forecasting"
msgstr "predicción"
msgid "football"
msgstr "fútbol"
msgid "calculation"
msgstr "cálculo"
msgid "bet"
msgstr "apuesta"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Servicios de predicción deportiva"
msgid "owned"
msgstr "propietario"
msgid "licensed"
msgstr "autorizado"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loterías"
msgid "fantasy"
msgstr "de fantasía"
msgid "betting"
msgstr "apuestas"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Apuestas o deportes de fantasía"
msgid "refreshment"
msgstr "refrigerio"
msgid "motion"
msgstr "película"
msgid "film"
msgstr "película"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Salas de cine"
msgid "teller"
msgstr "vidente"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Videntes"
msgid "telling"
msgstr "adivinación"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "puesto"
msgid "snack"
msgstr "aperitivo"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "mystic"
msgstr "místico"
msgid "mechanical"
msgstr "mecánico"
msgid "fortune"
msgstr "suerte"
msgid "fair"
msgstr "feria"
msgid "county"
msgstr "condado"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrología"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parques de atracciones, carnavales o circos"
msgid "orchestra"
msgstr "orquesta"
msgid "musician"
msgstr "músico"
msgid "magician"
msgstr "hechicero"
msgid "entertain"
msgstr "entretenimiento"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "baile"
msgid "comedian"
msgstr "comediante"
msgid "band"
msgstr "banda"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Músicos, bandas y orquestas"
msgid "trailer"
msgstr "remolque"
msgid "sporting"
msgstr "deportivo"
msgid "recreational"
msgstr "recreativo"
msgid "ranch"
msgstr "rancho"
msgid "nudist"
msgstr "nudista"
msgid "girl"
msgstr "chica"
msgid "dude"
msgstr "rancho turístico"
msgid "campground"
msgstr "zona de acampada"
msgid "camp"
msgstr "campamento"
msgid "boy"
msgstr "chico"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Campamentos de ocio"
msgid "winery"
msgstr "vinoteca"
msgid "museum"
msgstr "museo"
msgid "exposition"
msgstr "exposición"
msgid "exhibit"
msgstr "exhibición"
msgid "botanical"
msgstr "botánico"
msgid "attraction"
msgstr "atracción"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "aquarium"
msgstr "acuario"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atracciones turísticas"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "entretenimiento y ocio"
msgid "theatrical"
msgstr "teatral"
msgid "swap"
msgstr "intercambio"
msgid "summer"
msgstr "verano"
msgid "scenery"
msgstr "paisaje"
msgid "scalp"
msgstr "revender"
msgid "road"
msgstr "carretera"
msgid "performing"
msgstr "artes escénicas"
msgid "lighting"
msgstr "Iluminación"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "concert"
msgstr "concierto"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Venta de entradas"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Entretenimiento y ocio"
msgid "model"
msgstr "modelo"
msgid "karate"
msgstr "kárate"
msgid "job"
msgstr "empleo"
msgid "flying"
msgstr "vuelo"
msgid "culinary"
msgstr "culinario"
msgid "cook"
msgstr "cocinar"
msgid "aviation"
msgstr "aviación"
msgid "Other educational services"
msgstr "Otros servicios educativos"
msgid "secondary"
msgstr "secundaria"
msgid "middle"
msgstr "intermedia"
msgid "grammar"
msgstr "instituto"
msgid "grade"
msgstr "curso"
msgid "elementary"
msgstr "primaria"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Centros de educación primaria o secundaria"
msgid "weld"
msgstr "soldadura"
msgid "vocational"
msgstr "formación profesional"
msgid "mechanics"
msgstr "mecánicos"
msgid "instruction"
msgstr "formación"
msgid "institute"
msgstr "instituto"
msgid "driving"
msgstr "autoescuela"
msgid "carpentry"
msgstr "carpintería"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Escuelas de formación profesional y de oficios"
msgid "university"
msgstr "universidad"
msgid "theological"
msgstr "teológica"
msgid "seminary"
msgstr "seminario"
msgid "school"
msgstr "escuela"
msgid "junior"
msgstr "estudiante de primaria"
msgid "graduate"
msgstr "graduado"
msgid "engineering"
msgstr "ingeniería"
msgid "degree"
msgstr "grado"
msgid "college"
msgstr "facultad"
msgid "academic"
msgstr "académico"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultades o universidades"
msgid "education"
msgstr "Educación"
msgid "preschool"
msgstr "preescolar"
msgid "nanny"
msgstr "canguro"
msgid "nannies"
msgstr "canguros"
msgid "kid"
msgstr "niño"
msgid "babysitting"
msgstr "cuidado de niños"
msgid "Child care services"
msgstr "Servicios de cuidado de niños"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "surgical"
msgstr "quirúrgico"
msgid "psychologist"
msgstr "psicólogo"
msgid "practitioner"
msgstr "médico"
msgid "fertility"
msgstr "fertilidad"
msgid "dependency"
msgstr "dependencia"
msgid "chemical"
msgstr "química"
msgid "blood"
msgstr "sangre"
msgid "bank"
msgstr "banco"
msgid "Other medical services"
msgstr "Otros servicios médicos"
msgid "telemed"
msgstr "medicina telemática"
msgid "telehealth"
msgstr "salud telemática"
msgid "pill"
msgstr "pastilla"
msgid "mill"
msgstr "molinillo"
msgid "dispense"
msgstr "dispensar"
msgid "consultation"
msgstr "consulta"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Medicina y salud telemática"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizaciones médicas"
msgid "vet"
msgstr "veterinario"
msgid "livestock"
msgstr "ganadería"
msgid "dog"
msgstr "perro"
msgid "cat"
msgstr "gato"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Servicios veterinarios"
msgid "senior"
msgstr "persona anciana"
msgid "nurse"
msgstr "enfermeros"
msgid "assisted"
msgstr "personas dependientes"
msgid "Assisted living"
msgstr "Vida asistida"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "supervision"
msgstr "supervisión"
msgid "counsel"
msgstr "terapia"
msgid "Mental health services"
msgstr "Servicios de salud mental"
msgid "money"
msgstr "dinero"
msgid "expense"
msgstr "gasto"
msgid "awareness"
msgstr "conocimiento"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Recaudación de fondos personal o micromecenazgo"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinario"
msgid "services"
msgstr "Servicios"
msgid "psychiatric"
msgstr "psiquiátrico"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hospital"
msgid "extensive"
msgstr "completo"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnóstico"
msgid "continuous"
msgstr "ininterrumpido"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitales"
msgid "rest"
msgstr "reposo"
msgid "nursing"
msgstr "enfermería"
msgid "inpatient"
msgstr "persona hospitalizada"
msgid "hospice"
msgstr "hospital de cuidados paliativos"
msgid "heal"
msgstr "curarse"
msgid "elder"
msgstr "persona mayor"
msgid "convalescent"
msgstr "convaleciente"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Residencias geriátricas o centros de cuidados personales"
msgid "spinal"
msgstr "espinal"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulado"
msgid "limbs"
msgstr "extremidades"
msgid "column"
msgstr "columna"
msgid "chiropractor"
msgstr "quiropráctico"
msgid "adjusted"
msgstr "ajustado"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiroprácticos"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodoncista"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentistas y ortodoncistas"
msgid "optician"
msgstr "óptica"
msgid "optical"
msgstr "óptico"
msgid "glasses"
msgstr "gafas"
msgid "eye"
msgstr "ojo"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Ópticas y gafas"
msgid "surgery"
msgstr "cirugía"
msgid "surgeon"
msgstr "cirujano"
msgid "specialized"
msgstr "especialista"
msgid "radiologist"
msgstr "radiólogo"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psiquiatra"
msgid "plastic"
msgstr "plástico"
msgid "physician"
msgstr "médico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopeda"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstetra"
msgid "neurologist"
msgstr "neurólogo"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecólogo"
msgid "general"
msgstr "de familia"
msgid "doctor"
msgstr "doctor"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatólogo"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Doctores y médicos"
msgid "medical services"
msgstr "servicios médicos"
msgid "syringe"
msgstr "jeringa"
msgid "stimulation"
msgstr "estimulación"
msgid "sti"
msgstr "its"
msgid "serology"
msgstr "serología"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumático"
msgid "prescription"
msgstr "receta"
msgid "needle"
msgstr "aguja"
msgid "need"
msgstr "necesidad"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizador"
msgid "muscle"
msgstr "músculo"
msgid "lense"
msgstr "lente de contacto"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalador"
msgid "implant"
msgstr "implante"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodérmico"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hearing"
msgstr "oído"
msgid "filler"
msgstr "relleno"
msgid "eyeglass"
msgstr "monóculo"
msgid "electrical"
msgstr "eléctrico"
msgid "disposable"
msgstr "desechable"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "dermal"
msgstr "dérmico"
msgid "dental"
msgstr "odontológico"
msgid "defibrillator"
msgstr "desfibrilador"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "artritis"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "ela"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "aid"
msgstr "asistencia"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivos médicos"
msgid "Medical services"
msgstr "Servicios médicos"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Otros servicios de viaje y alojamiento"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropiedad"
msgid "rent"
msgstr "alquilar"
msgid "exchange"
msgstr "intercambio"
msgid "condominium"
msgstr "condominio"
msgid "arrange"
msgstr "colocar"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropiedades"
msgid "term"
msgstr "condiciones"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "complejo turístico"
msgid "reservation"
msgstr "reserva"
msgid "inn"
msgstr "hostal"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "sofá"
msgid "cottage"
msgstr "cabaña"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "breakfast"
msgstr "desayuno"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hoteles, hostales o moteles"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viajes y alojamiento"
msgid "residential"
msgstr "residencial"
msgid "real"
msgstr "inmueble"
msgid "payment"
msgstr "pago"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "gestor"
msgid "homeowner"
msgstr "propietario de la vivienda"
msgid "estate"
msgstr "bienes inmuebles"
msgid "commission"
msgstr "comisión"
msgid "broker"
msgstr "agente"
msgid "apartment"
msgstr "apartamento"
msgid "Property rentals"
msgstr "Alquileres de inmuebles"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viajes y alojamiento"
msgid "tramway"
msgstr "tranvía"
msgid "shuttle"
msgstr "transporte"
msgid "pedicab"
msgstr "bicitaxi"
msgid "drawn"
msgstr "de tracción"
msgid "carriage"
msgstr "carruaje"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
msgid "airport"
msgstr "aeropuerto"
msgid "aerial"
msgstr "aéreo"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Otros servicios de transporte"
msgid "airline"
msgstr "aerolínea"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Aerolíneas y transportistas aéreos"
msgid "vacation"
msgstr "vacaciones"
msgid "ship"
msgstr "embarcación"
msgid "pleasure"
msgstr "recreativa"
msgid "luxury"
msgstr "de lujo"
msgid "line"
msgstr "compañía"
msgid "inland"
msgstr "nacional"
msgid "inclusive"
msgstr "todo incluido"
msgid "cabin"
msgstr "camarote"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Compañías de cruceros"
msgid "route"
msgstr "ruta"
msgid "mass"
msgstr "grupo"
msgid "ferry"
msgstr "ferri"
msgid "commute"
msgstr "desplazamientos diarios"
msgid "carpool"
msgstr "vehículo compartido"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "transporte de cercanías"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "supplier"
msgstr "proveedor"
msgid "consumer"
msgstr "consumidor"
msgid "consultant"
msgstr "asesor"
msgid "cargo"
msgstr "carga"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Envío o transporte"
msgid "warehousing"
msgstr "Almacenamiento"
msgid "storage"
msgstr "almacenamiento"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerado"
msgid "moving"
msgstr "mudanza"
msgid "long"
msgstr "larga"
msgid "forwarder"
msgstr "transitario"
msgid "farm"
msgstr "agrícola"
msgid "distance"
msgstr "distancia"
msgid "company"
msgstr "empresa"
msgid "carrier"
msgstr "empresa de transportes"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transportistas"
msgid "traveler"
msgstr "viajero"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "ticketing"
msgstr "venta de entradas"
msgid "steamship"
msgstr "barco de vapor"
msgid "sea"
msgstr "mar"
msgid "railway"
msgstr "ferrocarril"
msgid "lodging"
msgstr "alojamiento"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "crucero"
msgid "charter"
msgstr "chárter"
msgid "bus"
msgstr "autobús"
msgid "booking"
msgstr "reserva"
msgid "behalf"
msgstr "en nombre de"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "accommodation"
msgstr "alojamiento"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agencias de viajes"
msgid "temporary"
msgstr "temporal"
msgid "parking"
msgstr "aparcamiento"
msgid "park"
msgstr "parque"
msgid "hourly"
msgstr "por hora"
msgid "garage"
msgstr "garaje"
msgid "fee"
msgstr "cuota"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Plazas de aparcamiento"
msgid "trucking"
msgstr "transporte por carretera"
msgid "parcel"
msgstr "paquete"
msgid "letter"
msgstr "carta"
msgid "ground"
msgstr "por tierra"
msgid "freight"
msgstr "carga"
msgid "forward"
msgstr "transitario"
msgid "courier"
msgstr "mensajería"
msgid "air"
msgstr "por aire"
msgid "Courier services"
msgstr "Servicios de mensajería"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis y limusinas"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "rideshare"
msgstr "transporte compartido"
msgid "ride"
msgstr "trayecto"
msgid "passenger"
msgstr "pasajero"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "limousine"
msgstr "limusina"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "parar"
msgid "driver"
msgstr "conductor"
msgid "commuter"
msgstr "viajes de cercanías"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Transporte compartido"
msgid "train"
msgstr "tren"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaje"
msgid "stable"
msgstr "establo"
msgid "softening"
msgstr "descalcificación"
msgid "rsvp"
msgstr "src"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "purification"
msgstr "purificación"
msgid "piercing"
msgstr "pirsin"
msgid "pet"
msgstr "mascota"
msgid "knot"
msgstr "nudo"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "housing"
msgstr "vivienda"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "caballo"
msgid "groom"
msgstr "aseo"
msgid "gift"
msgstr "regalo"
msgid "filtration"
msgstr "filtración"
msgid "crowdfunding"
msgstr "micromecenazgo"
msgid "cash"
msgstr "efectivo"
msgid "breed"
msgstr "criar"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
msgid "boarding"
msgstr "alojamiento"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Otros servicios personales"
msgid "matchmaker"
msgstr "casamentero"
msgid "love"
msgstr "amor"
msgid "escort"
msgstr "acompañante"
msgid "dating"
msgstr "citas"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "wash"
msgstr "lavado"
msgid "laundry"
msgstr "lavandería"
msgid "garment"
msgstr "trajes"
msgid "fold"
msgstr "doblar"
msgid "diaper"
msgstr "pañal"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Servicios de lavandería o limpieza"
msgid "wellness"
msgstr "bienestar"
msgid "well"
msgstr "sano"
msgid "psychology"
msgstr "psicología"
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
msgid "life"
msgstr "vida"
msgid "individual"
msgstr "individual"
msgid "habit"
msgstr "hábito"
msgid "being"
msgstr "ser"
msgid "behavior"
msgstr "comportamiento"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Asesoramiento en salud y bienestar"
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
msgid "drug"
msgstr "droga"
msgid "alcohol"
msgstr "alcohol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Servicios de asesoramiento"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salón"
msgid "hot"
msgstr "caliente"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salones de masaje"
msgid "stock"
msgstr "inventario"
msgid "spray"
msgstr "espray"
msgid "sod"
msgstr "césped"
msgid "seed"
msgstr "semilla"
msgid "nursery"
msgstr "vivero"
msgid "mulch"
msgstr "mantillo"
msgid "mow"
msgstr "cortar el césped"
msgid "lawn"
msgstr "pasto"
msgid "horticulture"
msgstr "horticultura"
msgid "garden"
msgstr "jardín"
msgid "florist"
msgstr "florista"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizar"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Servicios de paisajismo"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicura"
msgid "nail"
msgstr "uñas"
msgid "manicure"
msgstr "manicura"
msgid "hairdresser"
msgstr "peluquero"
msgid "fingernail"
msgstr "uña"
msgid "cutting"
msgstr "corte"
msgid "coloring"
msgstr "color"
msgid "care"
msgstr "cuidado"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Peluquerías o barberías"
msgid "wrap"
msgstr "embalaje"
msgid "whirlpool"
msgstr "bañera de hidromasaje"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapéutico"
msgid "tan"
msgstr "bronceado"
msgid "styling"
msgstr "peinado"
msgid "steam"
msgstr "vapor"
msgid "mud"
msgstr "barro"
msgid "instructional"
msgstr "instructivo"
msgid "herbal"
msgstr "herbario"
msgid "hair"
msgstr "pelo"
msgid "facial"
msgstr "facial"
msgid "bed"
msgstr "cama"
msgid "bath"
msgstr "baño"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Balnearios de salud y belleza"
msgid "personal services"
msgstr "servicios personales"
msgid "wedding"
msgstr "boda"
msgid "still"
msgstr "fotograma"
msgid "photofinish"
msgstr "foto finish"
msgid "develop"
msgstr "desarrollar"
msgid "Photography studios"
msgstr "Estudios de fotografía"
msgid "Personal services"
msgstr "Servicios personales"
msgid "union"
msgstr "sindicato"
msgid "tenant"
msgstr "arrendatario"
msgid "owner"
msgstr "Propietario"
msgid "labor"
msgstr "trabajo"
msgid "hoa"
msgstr "asociación de propietarios"
msgid "historical"
msgstr "histórico"
msgid "condo"
msgstr "condominio"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Otras organizaciones de miembros"
msgid "raise"
msgstr "recaudar"
msgid "national"
msgstr "nacional"
msgid "fund"
msgstr "fondos"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizaciones políticas"
msgid "yacht"
msgstr "yate"
msgid "tennis"
msgstr "tenis"
msgid "swim"
msgstr "nadar"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tiro"
msgid "riding"
msgstr "equitación"
msgid "recreation"
msgstr "ocio"
msgid "racquetball"
msgstr "ráquetbol"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "gun"
msgstr "arma de fuego"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "instalación"
msgid "exercise"
msgstr "deporte"
msgid "entertainment"
msgstr "entretenimiento"
msgid "course"
msgstr "curso"
msgid "country"
msgstr "país"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "bowling"
msgstr "bolos"
msgid "boat"
msgstr "barco"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubes de campo"
msgid "worship"
msgstr "alabar"
msgid "training"
msgstr "formación"
msgid "temple"
msgstr "templo"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "study"
msgstr "estudio"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "religion"
msgstr "religión"
msgid "mosque"
msgstr "mezquita"
msgid "church"
msgstr "iglesia"
msgid "chapel"
msgstr "capilla"
msgid "activity"
msgstr "actividad"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizaciones religiosas"
msgid "welfare"
msgstr "bienestar"
msgid "solicit"
msgstr "solicitar"
msgid "organization"
msgstr "organización"
msgid "nonprofit"
msgstr "sin ánimo de lucro"
msgid "non"
msgstr "sin"
msgid "fundraise"
msgstr "recaudación de fondos"
msgid "donation"
msgstr "donación"
msgid "contribution"
msgstr "contribución"
msgid "charity"
msgstr "caridad"
msgid "charitable"
msgstr "benéfico"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizaciones de miembros"
msgid "veteran"
msgstr "veterano"
msgid "political"
msgstr "política"
msgid "police"
msgstr "policía"
msgid "membership"
msgstr "membresía"
msgid "fundraising"
msgstr "recaudación de fondos"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternal"
msgid "commerce"
msgstr "comercio"
msgid "civic"
msgstr "civil"
msgid "chamber"
msgstr "cámara"
msgid "athletic"
msgstr "atlético"
msgid "alumni"
msgstr "antiguo alumno"
msgid "alumnae"
msgstr "antigua alumna"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Asociaciones civiles, fraternales o sociales"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizaciones de miembros"
msgid "Other business services"
msgstr "Otros servicios empresariales"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferencias"
msgid "translation"
msgstr "traducción"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "seminar"
msgstr "seminario"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "planning"
msgstr "planificación"
msgid "planner"
msgstr "panificador"
msgid "paging"
msgstr "radiomensajería"
msgid "meeting"
msgstr "reunión"
msgid "locksmith"
msgstr "Cerrajero"
msgid "key"
msgstr "clave"
msgid "convention"
msgstr "convención"
msgid "bureau"
msgstr "oficina"
msgid "arrangement"
msgstr "organización"
msgid "answering"
msgstr "respuesta"
msgid "advisor"
msgstr "asesor"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Otros servicios de marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantía"
msgid "return"
msgstr "devolver"
msgid "refund"
msgstr "reembolsar"
msgid "extended"
msgstr "ampliada"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "contract"
msgstr "contrato"
msgid "agreement"
msgstr "acuerdo"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Servicios de garantía"
msgid "wipe"
msgstr "borrar"
msgid "settlement"
msgstr "acuerdo"
msgid "repossess"
msgstr "embargar"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegociar"
msgid "reduction"
msgstr "reducción"
msgid "levy"
msgstr "tasa"
msgid "financial"
msgstr "financiero"
msgid "debt"
msgstr "deuda"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidación"
msgid "adjusting"
msgstr "ajuste"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Servicios de reducción de la deuda"
msgid "relief"
msgstr "ayuda"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteca"
msgid "modification"
msgstr "modificación"
msgid "loan"
msgstr "préstamo"
msgid "foreclosure"
msgstr "ejecución"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Servicios de asesoría hipotecaria"
msgid "score"
msgstr "puntaje"
msgid "guarantee"
msgstr "garantía"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Asesoramiento o reparación de créditos"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "saliente"
msgid "mailing"
msgstr "correspondencia"
msgid "catalog"
msgstr "catálogo"
msgid "government"
msgstr "gobierno"
msgid "community"
msgstr "comunidad"
msgid "agency"
msgstr "agencia"
msgid "Government services"
msgstr "Servicios gubernamentales"
msgid "waste"
msgstr "desechos"
msgid "transmission"
msgstr "transmisión"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitario"
msgid "refuse"
msgstr "rechazar"
msgid "power"
msgstr "energía"
msgid "ongoing"
msgstr "continuo"
msgid "management"
msgstr "gestión"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgid "garbage"
msgstr "basura"
msgid "electric"
msgstr "eléctrico"
msgid "distribution"
msgstr "distribución"
msgid "disposal"
msgstr "eliminación"
msgid "collector"
msgstr "recolector"
msgid "collection"
msgstr "recolección"
msgid "number"
msgstr "número"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "directo"
msgid "classified"
msgstr "clasificado"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing directo"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optimización"
msgid "lead"
msgstr "cliente potencial"
msgid "interest"
msgstr "interés"
msgid "information"
msgstr "información"
msgid "generation"
msgstr "generación"
msgid "form"
msgstr "formulario"
msgid "engine"
msgstr "motor"
msgid "demographic"
msgstr "demográfico"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "convert"
msgstr "convertir"
msgid "call"
msgstr "llamada"
msgid "ad"
msgstr "anuncio"
msgid "Lead generation"
msgstr "Generación de clientes potenciales"
msgid "van"
msgstr "furgoneta"
msgid "used"
msgstr "utilizado"
msgid "sale"
msgstr "venta"
msgid "rv"
msgstr "vehículo recreativo"
msgid "pickup"
msgstr "camioneta"
msgid "dealer"
msgstr "distribuidor"
msgid "camper"
msgstr "caravana"
msgid "buy"
msgstr "comprar"
msgid "Car sales"
msgstr "Venta de coches"
msgid "truck"
msgstr "camión"
msgid "rental"
msgstr "alquiler"
msgid "marketplace"
msgstr "mercado"
msgid "Car rentals"
msgstr "Coches de Alquiler"
msgid "tune-up"
msgstr "tunear"
msgid "towing"
msgstr "remolque"
msgid "replacement"
msgstr "sustitución"
msgid "oil"
msgstr "aceite"
msgid "muffler"
msgstr "silenciador para el tubo de escape"
msgid "lube"
msgstr "engrasante"
msgid "balancing"
msgstr "equilibrio"
msgid "auto"
msgstr "automóvil"
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
msgid "Auto services"
msgstr "Servicios para automóviles"
msgid "xray"
msgstr "rayos x"
msgid "x-ray"
msgstr "rayos x"
msgid "lab"
msgstr "laboratorio"
msgid "inspection"
msgstr "inspección"
msgid "industrial"
msgstr "industrial"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "calibration"
msgstr "calibración"
msgid "automobile"
msgstr "automóvil"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratorios de pruebas"
msgid "requirements"
msgstr "requisitos"
msgid "database"
msgstr "base de datos"
msgid "conversion"
msgstr "conversión"
msgid "consulting"
msgstr "Consultoría"
msgid "analysis"
msgstr "análisis"
msgid "tax"
msgstr "impuesto"
msgid "payroll"
msgstr "nómina"
msgid "income"
msgstr "ingreso"
msgid "finance"
msgstr "finanzas"
msgid "bookkeeping"
msgstr "teneduría de libros"
msgid "billing"
msgstr "facturación"
msgid "accounting"
msgstr "contabilidad"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilidad, auditoría o preparación de impuestos"
msgid "jail"
msgstr "cárcel"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "bono"
msgid "bail"
msgstr "fianza"
msgid "bankruptcy"
msgstr "procedimiento concursal"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Servicios concursales"
msgid "legal"
msgstr "legal"
msgid "lawyer"
msgstr "procurador"
msgid "law"
msgstr "legislación"
msgid "counseling"
msgstr "asesoramiento"
msgid "attorney"
msgstr "abogado"
msgid "advice"
msgstr "consejos"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Abogados y procuradores"
msgid "yearbook"
msgstr "anuario"
msgid "trade"
msgstr "comercio"
msgid "technical"
msgstr "técnico"
msgid "sheet"
msgstr "hoja"
msgid "publishing"
msgstr "edición"
msgid "publish"
msgstr "publicar"
msgid "printing"
msgstr "impresión"
msgid "periodical"
msgstr "publicación periódica"
msgid "paper"
msgstr "papel"
msgid "newspaper"
msgstr "periódico"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "directory"
msgstr "directorio"
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "blueprinting"
msgstr "impresión de planos"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impresión y edición"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Otros alimentos y restauración"
msgid "serving"
msgstr "porción"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "preparar"
msgid "prep"
msgstr "preparación"
msgid "personnel"
msgstr "personal"
msgid "immediate"
msgstr "inmediato"
msgid "decoration"
msgstr "decoración"
msgid "clean"
msgstr "limpiar"
msgid "super"
msgstr "súper"
msgid "shopper"
msgstr "comprador"
msgid "prepackaged"
msgstr "preempaquetado"
msgid "polishing"
msgstr "abrillantado"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmacia"
msgid "perishable"
msgstr "perecedero"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "magazine"
msgstr "revista"
msgid "item"
msgstr "artículo"
msgid "hygiene"
msgstr "higiene"
msgid "houseware"
msgstr "artículos del hogar"
msgid "greeting"
msgstr "recibimiento"
msgid "frozen"
msgstr "congelado"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "pez"
msgid "dry"
msgstr "en seco"
msgid "department"
msgstr "departamento"
msgid "deliver"
msgstr "entregar"
msgid "counter"
msgstr "mostrador"
msgid "consumption"
msgstr "consumición"
msgid "cleaning"
msgstr "limpieza"
msgid "card"
msgstr "tarjeta"
msgid "canned"
msgstr "enlatado"
msgid "bakery"
msgstr "panadería"
msgid "baked"
msgstr "horneado"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Ultramarinos"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentación y bebidas"
msgid "tavern"
msgstr "taberna"
msgid "takeout"
msgstr "para llevar"
msgid "soda"
msgstr "refresco"
msgid "service"
msgstr "servicio"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurante"
msgid "nightclub"
msgstr "discoteca"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "eating"
msgstr "comer"
msgid "diner"
msgstr "cenar"
msgid "dessert"
msgstr "Postre"
msgid "delivery"
msgstr "entrega"
msgid "cocktail"
msgstr "cóctel"
msgid "cake"
msgstr "tarta"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafetería"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurantes y ocio nocturno"
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
msgid "stream"
msgstr "transmitir"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Otros productos digitales"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "template"
msgstr "plantilla"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "en línea"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs y contenido escrito"
msgid "race"
msgstr "carrera"
msgid "lottery"
msgstr "lotería"
msgid "gambling"
msgstr "apuestas"
msgid "establishment"
msgstr "establecimiento"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "arcade"
msgstr "salón recreativo"
msgid "amusement"
msgstr "entretenimiento"
msgid "Music or other media"
msgstr "Música u otros medios"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "good"
msgstr "producto"
msgid "book"
msgstr "libro"
msgid "game"
msgstr "juego"
msgid "digital products"
msgstr "productos digitales"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software como servicio"
msgid "Digital products"
msgstr "Productos digitales"
msgid "trophy"
msgstr "trofeo"
msgid "supply"
msgstr "artículo"
msgid "sunglass"
msgstr "gafas de sol"
msgid "poster"
msgstr "póster"
msgid "picture"
msgstr "foto"
msgid "party"
msgstr "fiesta"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "memorabilia"
msgstr "recuerdos"
msgid "magic"
msgstr "mágico"
msgid "ice"
msgstr "hielo"
msgid "hobby"
msgstr "afición"
msgid "headstone"
msgstr "lápida"
msgid "gravestone"
msgstr "lápida"
msgid "frame"
msgstr "marco"
msgid "firework"
msgstr "pirotecnia"
msgid "firearm"
msgstr "arma de fuego"
msgid "distilled"
msgstr "destilado"
msgid "collectible"
msgstr "pieza de coleccionista"
msgid "bottled"
msgstr "botella"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munición"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Otros productos"
msgid "wholesale"
msgstr "venta al por mayor"
msgid "stone"
msgstr "piedra"
msgid "silverware"
msgstr "platería"
msgid "repaid"
msgstr "liquidado"
msgid "pearl"
msgstr "perla"
msgid "goods"
msgstr "productos"
msgid "gemstone"
msgstr "gema"
msgid "durable"
msgstr "duradero"
msgid "distributor"
msgstr "distribuidor"
msgid "costume"
msgstr "vestuario"
msgid "b2b"
msgstr "para empresas"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Piedras preciosas y metales, relojes y joyería"
msgid "watch"
msgstr "reloj de pulsera"
msgid "sterling"
msgstr "plata de ley"
msgid "stamp"
msgstr "sello"
msgid "silversmith"
msgstr "orfebre"
msgid "silver-plate"
msgstr "chapado en plata"
msgid "silver"
msgstr "plata"
msgid "pawn"
msgstr "empeñar"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "jewelry"
msgstr "joyería"
msgid "gem"
msgstr "gema"
msgid "flatware"
msgstr "cubertería"
msgid "fine"
msgstr "fina"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "clock"
msgstr "reloj"
msgid "antique"
msgstr "antigüedad"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Joyerías, relojerías y platerías"
msgid "vehicle"
msgstr "vehículo"
msgid "tire"
msgstr "neumático"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "car"
msgstr "coche"
msgid "automotive"
msgstr "automoción"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Recambios y accesorios para automóviles"
msgid "vcr"
msgstr "video"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "televisión"
msgid "tablet"
msgstr "tableta"
msgid "stereo"
msgstr "equipo estereofónico"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "pieza"
msgid "laptop"
msgstr "portátil"
msgid "dslr"
msgstr "cámara réflex digital"
msgid "camera"
msgstr "cámara"
msgid "camcorder"
msgstr "videocámara"
msgid "assembly"
msgstr "montaje"
msgid "Home electronics"
msgstr "Electrónica para el hogar"
msgid "window"
msgstr "ventana"
msgid "upholstery"
msgstr "tapizado"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "patio"
msgstr "pario"
msgid "outdoor"
msgstr "exterior"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "mattress"
msgstr "colchón"
msgid "made"
msgstr "a medida"
msgid "household"
msgstr "doméstico"
msgid "furniture"
msgstr "muebles"
msgid "furnishing"
msgstr "mobiliario"
msgid "floor"
msgstr "suelo"
msgid "equipment"
msgstr "equipamiento"
msgid "drapery"
msgstr "cortinas"
msgid "covering"
msgstr "revestimiento"
msgid "bedding"
msgstr "ropa de cama"
msgid "appliance"
msgstr "electrodoméstico"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artículos para el hogar y muebles"
msgid "treatment"
msgstr "tratamiento"
msgid "skin"
msgstr "piel"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "crema hidratante"
msgid "moisture"
msgstr "hidratación"
msgid "makeup"
msgstr "maquillaje"
msgid "make-up"
msgstr "maquillaje"
msgid "make"
msgstr "maquillaje"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmético"
msgid "beauty"
msgstr "belleza"
msgid "Beauty products"
msgstr "Productos de belleza"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamina"
msgid "vegetable"
msgstr "verdura"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercado"
msgid "specialty"
msgstr "especializado"
msgid "produce"
msgstr "producto"
msgid "preparation"
msgstr "preparación"
msgid "poultry"
msgstr "aves de corral"
msgid "meal"
msgstr "carne"
msgid "market"
msgstr "mercado"
msgid "health"
msgstr "salud"
msgid "grocery"
msgstr "ultramarino"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "fruta"
msgid "fast"
msgstr "rápida"
msgid "drink"
msgstr "bebida"
msgid "delicatessen"
msgstr "delicatesen"
msgid "deli"
msgstr "delicatesen"
msgid "convenience"
msgstr "pequeño supermercado"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Supermercados"
msgid "women"
msgstr "mujeres"
msgid "undergarment"
msgstr "ropa interior"
msgid "tee"
msgstr "camiseta"
msgid "t-shirt"
msgstr "camiseta"
msgid "skirt"
msgstr "falda"
msgid "short"
msgstr "cortos"
msgid "pant"
msgstr "pantalón"
msgid "men"
msgstr "hombres"
msgid "infant"
msgstr "bebé"
msgid "dress"
msgstr "vestido"
msgid "children"
msgstr "niños"
msgid "baby"
msgstr "bebé"
msgid "apparel"
msgstr "artículo de moda"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programa"
msgid "product"
msgstr "producto"
msgid "personal"
msgstr "personal"
msgid "maintenance"
msgstr "mantenimiento"
msgid "lease"
msgstr "arrendamiento financiero"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "business"
msgstr "empresa"
msgid "app"
msgstr "aplicación"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Ropa y accesorios"
msgid "systems"
msgstr "sistemas"
msgid "integrated"
msgstr "integrados"
msgid "processing"
msgstr "tratamiento"
msgid "data"
msgstr "datos"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programación"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"El número de recomendaciones de sitios para devolver en resultados de "
"tarjeta."
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"El número de recomendaciones de etiquetas para devolver en resultados de "
"tarjeta."
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variaciones de combinaciones de fuentes"
msgid "Font: %s"
msgstr "Fuente: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variaciones de paletas de colores"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Categorías del patrón de bloques"
msgid "Block patterns"
msgstr "Patrones de bloques"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales ilimitadas"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales limitadas"
msgid "No data to show"
msgstr "No hay datos"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Ver estadísticas detalladas de %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Ahorra %1$s con respecto a la compra de VaultPress Backup, Akismet Anti-spam "
"y Jetpack Scan por separado."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Debe tener un dominio distinto a tu correo electrónico profesional."
msgid "See all webinars"
msgstr "Ver todos los webinars"
msgid "See all courses"
msgstr "Ver todos los cursos"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris fina"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Con el icono de la flecha"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr "Error con la dirección. Verifica que los datos solicitados son válidos"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Caduca el %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(termina en %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"No hemos podido comprobar el estado de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} en "
"este momento. Accede a tu cuenta primero o inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr "Recibe pagos de la forma que prefieras (tanto tú como tus clientes)"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "Aceptar pagos no tiene por qué ser complicado"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "La forma más sencilla de recibir pagos"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "Enhorabuena, %s: ¡la prueba gratuita de Woo Express empieza ahora!"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing y correo electrónico"
msgid "Your store"
msgstr "Tu tienda"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Descuentos en gastos de envío"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Correos electrónicos de pedidos personalizados"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recuperación de carritos abandonados"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronización con Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promociones en TikTok"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Métodos de pago locales"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Impuestos de ventas automáticos"
msgid "International payments"
msgstr "Pagos internacionales"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagos integrados"
msgid "List products by brand"
msgstr "Catálogo de productos por marca"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits de productos personalizados"
msgid "Gift cards"
msgstr "Tarjetas regalo"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catálogo ilimitado de productos"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL gratuito"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS de WordPress"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Aplicación móvil de WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Tienda de WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Ninguna entrada coincide con {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "1"
msgid "Author / Investor / Podcaster"
msgstr ""
"Autor, creador de podcasts e inversor"
"a>"
msgid "Marketplace installation"
msgstr "Instalación de la tienda"
msgid ""
"Start accepting credit card payments today for just about anything —– "
"physical and digital goods, services, donations and tips, or access to your "
"exclusive content."
msgstr ""
"Empieza hoy mismo a aceptar pagos con tarjeta de crédito para lo que "
"quieras: productos físicos y digitales, servicios, donaciones, propinas o "
"acceso a tu contenido exclusivo."
msgid "Plugins are available with the Business and Commerce plans."
msgstr "Los plugins están disponibles con los planes Business y Commerce."
msgid ""
"Supercharge your site. Upgrade your plan today and grow your brand with all "
"the features, speed, and reliability of WordPress.com. With a suite of built-"
"in integrations and the extensibility of over 50,000 available plugins*, "
"you’ll be able to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Dale un buen empujón a tu sitio. Mejora tu plan hoy mismo y haz que tu marca "
"crezca con todas las funciones, la velocidad y la fiabilidad de WordPress."
"com. Gracias a varias integraciones incorporadas y una extensibilidad con "
"más de 50.000 plugins disponibles*, podrás crear un sitio web atractivo y "
"funcional con facilidad."
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Ver más estadísticas y detalles: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Me gusta: no se ha encontrado ningún Me gusta. Añade Me gusta a tus "
"publicaciones y páginas para aumentar la interacción: %s."
msgid " Learn more about enabling comments on your posts and pages — %s."
msgstr ""
" Más información sobre activar los comentarios en tus publicaciones y "
"páginas: %s."
msgid "%1$s Stats Report for %2$s"
msgstr "Informe de estadísticas de %1$s para %2$s"
msgid "Start earning now"
msgstr "Empieza a ganar dinero ahora"
msgid ""
"Start accepting credit card payments today for just about anything — "
"physical and digital goods, services, donations and tips, or access to your "
"exclusive content."
msgstr ""
"Empieza hoy mismo a aceptar pagos con tarjeta de crédito para lo que "
"quieras: productos físicos y digitales, servicios, donaciones, propinas o "
"acceso a tu contenido exclusivo."
msgid ""
"Yoast SEO Premium is a powerful plugin for WordPress websites that helps "
"improve their search engine optimization (SEO). You can optimize your "
"website for multiple keywords, preview how your website will appear in "
"search engine results, and get suggestions for improving your content."
msgstr ""
"Yoast SEO Premium es un potente plugin para los sitios web de WordPress que "
"ayuda a mejorar la optimización en motores de búsqueda (SEO). Puedes "
"optimizar tu sitio web con varias palabras clave, previsualizar cómo se verá "
"en los resultados de los motores de búsqueda y recibir sugerencias para "
"mejorar el contenido."
msgid "Increase your site visitors"
msgstr "Aumenta el número de visitantes de tu sitio"
msgid ""
"Grow your audience at the click of a button. Blaze campaigns let you promote "
"your content and reach interested users across millions of sites on Tumblr "
"and WordPress.com."
msgstr ""
"Haz crecer tu audiencia con un solo clic. Las campañas de Blaze te permiten "
"promocionar tu contenido y llegar a usuarios interesados en millones de "
"sitios de Tumblr y WordPress.com."
msgid "Ignite your site"
msgstr "Activa tu sitio"
msgid ""
"Supercharge your site. Upgrade your plan today and grow your brand with all "
"the features, speed, and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"the extensibility of over 50,000 available plugins*, you’ll be able to build "
"a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Dale un buen empujón a tu sitio. Mejora tu plan hoy mismo y haz que tu marca "
"crezca con todas las funciones, la velocidad y la fiabilidad de WordPress.com. Gracias a varias "
"integraciones incorporadas y una extensibilidad con más de 50.000 plugins "
"disponibles*, podrás crear un sitio web atractivo y funcional con facilidad."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Ver más estadísticas y detalles"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Las páginas con mejor rendimiento"
msgid "Hi there."
msgstr "Hola."
msgid "Howdy, %s!"
msgstr "¡Hola, %s!"
msgid "%s Stats Report"
msgstr "Informe de estadísticas de %s"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"¡Ya tenemos los datos! Veamos el rendimiento que tuvo tu sitio el mes pasado."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Las estadísticas de %1$s para el sitio %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Elementos relacionados"
msgid "Read this"
msgstr "Leer esto"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d respuesta"
msgstr[1] "%d respuestas"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2f TB"
msgstr[1] ""
"Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2f TB"
msgctxt "comment status"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazada"
msgctxt "comment status"
msgid "In moderation"
msgstr "En moderación"
msgctxt "comment status"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"
msgid ""
"If you have any questions about your plan, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre tu plan, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers en %1$s."
msgid ""
"Along with the launch, we’re also renaming our Akismet plans to better "
"describe who they’re best suited for. Your %1$s plan is now called %2$s. "
"Nothing else about your plan is changing, we just wanted you to be aware of "
"the new name."
msgstr ""
"Junto con el lanzamiento, también estamos cambiando el nombre de nuestros "
"planes de Akismet para que describan mejor quiénes son los destinatarios más "
"adecuados. Tu plan %1$s ahora se llama %2$s. No hay ningún otro cambio que "
"afecte a tu plan, solo queríamos comunicarte su nuevo nombre."
msgid ""
"We’re excited to share that we’ve launched a new version of Akismet.com that "
"better shows off our spam-fighting skills. Check it out if you get a chance"
msgstr ""
"Nos alegra compartir que hemos lanzado una nueva versión de Akismet.com, que "
"refuerza todavía más nuestras habilidades de lucha contra el spam. Si "
"puedes, échale un vistazo"
msgid "The Akismet team"
msgstr "El equipo de Akismet"
msgid "Thanks for helping us fight spam!"
msgstr "¡Gracias por ayudarnos a combatir el spam!"
msgid ""
"If you have any questions about your plan, please contact our Happiness "
"Engineers at %2$s."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta sobre tu plan, ponte en contacto con nuestros "
"Happiness Engineers en %2$s."
msgid ""
"Along with the launch, we’re also renaming our Akismet plans to better "
"describe who they’re best suited for. Your %1$s plan is now called "
"%2$s. Nothing else about your plan is changing, we just wanted you to be "
"aware of the new name."
msgstr ""
"Junto con el lanzamiento, también estamos cambiando el nombre de nuestros "
"planes de Akismet para que describan mejor quiénes son los destinatarios más "
"adecuados. Tu plan %1$s ahora se llama %2$s. No hay ningún "
"otro cambio que afecte a tu plan, solo queríamos comunicarte su nuevo nombre."
msgid ""
"We’re excited to share that we’ve launched a new version of Akismet.com that better shows off "
"our spam-fighting skills. Check it out if you get a chance!"
msgstr ""
"Nos alegra compartir que hemos lanzado una nueva versión de Akismet.com, que refuerza todavía "
"más nuestras habilidades de lucha contra el spam. Si puedes, ¡échale un "
"vistazo!"
msgid "The name of your Akismet plan is changing"
msgstr "El nombre de tu plan de Akismet va a cambiar"
msgid "Introducing the new Akismet website and plan names"
msgstr "Te presentamos los nuevos nombres de planes y sitio web de Akismet"
msgid ""
"We value our partnership and are giving you a chance to regain access. "
"Contact partners@jetpack.com within seven days, and we’ll reinstate your "
"program access."
msgstr ""
"Valoramos nuestra colaboración y te ofrecemos la oportunidad de volver a "
"tener acceso. Ponte en contacto con nosotros a través de partners@jetpack."
"com en un plazo de siete días, y restableceremos tu acceso al programa."
msgid ""
"Log in, add your domains, and contact partners@jetpack.com for any "
"assistance."
msgstr ""
"Para obtener ayuda, inicia sesión, añade tus dominios y ponte en contacto "
"con nosotros a través de partners@jetpack.com."
msgid ""
"Add at least one site within 30 days to retain access to these benefits. "
"Watch this video or visit our support page for step-by-step instructions."
msgstr ""
"Añade al menos un sitio en un plazo de 30 días para seguir disfrutando de "
"estas ventajas. Mira este video o visita nuestra página de soporte para "
"obtener instrucciones paso a paso."
msgid "- Save up to 60% on Jetpack products via the dashboard"
msgstr ""
"- Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack a través del escritorio."
msgid ""
"- Get a comprehensive view of client domains, backups, logs, and plugins"
msgstr ""
"- Obtén una amplia vista previa de los dominios de clientes, copias de "
"seguridad, registros y plugins."
msgid "- Access growth resources like town halls, newsletters, and assets"
msgstr ""
"- Accede a recursos de crecimiento como town halls, newsletters y muchos más."
msgid ""
"Add your client domains to the Jetpack Pro Dashboard and unlock its full "
"potential! As a Jetpack Agency & Pro Partner, enjoy these free perks: %s"
msgstr ""
"Añade los dominios de tus clientes al escritorio de Jetpack Pro y descubre "
"todo su potencial. Por ser socio del programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack, disfruta de estas ventajas gratuitas: %s"
msgid "Best regards,"
msgstr "Saludos cordiales,"
msgid ""
"Add your domains today and experience the difference! If you have any "
"questions or need assistance, please don’t hesitate to contact "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"¡Añade hoy mismo tus dominios y descubre la diferencia! Si tienes alguna "
"pregunta o necesitas ayuda, no dudes en ponerte en contacto con nosotros "
"enviándonos un correo electrónico a partners@jetpack.com."
msgid "Visit our support page: %s"
msgstr "Visita nuestra página de soporte: %s"
msgid "Watch video here: %s"
msgstr "Mira el video en este enlace: %s"
msgid ""
"Add at least one site to retain access to these benefits. Watch this video "
"or visit our support page for step-by-step instructions."
msgstr ""
"Añade al menos un sitio para seguir disfrutando de estas ventajas. Mira este "
"video o visita nuestra página de soporte para obtener instrucciones paso a "
"paso."
msgid ""
"- Save up to 60% on Jetpack products with dashboard-exclusive discounts."
msgstr ""
"- Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack con descuentos exclusivos de "
"escritorio."
msgid ""
"- Gain a comprehensive view of client domains, backups, activity logs, and "
"plugins in one place."
msgstr ""
"- Obtén una amplia vista previa de los dominios de clientes, copias de "
"seguridad, registros de actividad y plugins en un solo lugar."
msgid ""
"- Access valuable resources to grow your business, including town halls, "
"newsletters, and assets."
msgstr ""
"- Accede a valiosos recursos para hacer crecer tu negocio, entre los que "
"incluyen town halls, newsletters y muchos más."
msgid ""
"Centralize, secure, and efficiently manage your client domains while "
"enjoying exclusive perks:"
msgstr ""
"Centraliza, protege y gestiona de manera eficaz los dominios de tus "
"clientes, y disfruta de ventajas exclusivas:"
msgid ""
"Don’t miss out on the Jetpack Agency & Pro Partner Program’s powerful "
"Jetpack Pro Dashboard: %s"
msgstr ""
"No te pierdas el potente escritorio de Jetpack Pro para el programa de "
"colaboración con agencias y profesionales de Jetpack: %s"
msgid ""
"We value our partnership and are giving you a chance to regain access. "
"Contact partners@jetpack.com within seven days, and we’ll reinstate "
"your program access."
msgstr ""
"Valoramos nuestra colaboración y te ofrecemos la oportunidad de volver a "
"tener acceso. Ponte en contacto con nosotros a través de partners@jetpack."
"com en un plazo de siete días, y restableceremos tu acceso al programa."
msgid ""
"Your Jetpack Agency & Pro Partner Program access has been removed due to "
"inactivity on your Jetpack Pro Dashboard. By not adding domains, you’re "
"missing out on valuable benefits like discounted licenses, town halls, "
"newsletters, and assets."
msgstr ""
"Se te ha retirado el acceso al programa de colaboración con agencias y "
"profesionales de Jetpack debido a la inactividad en tu escritorio de Jetpack "
"Pro. Al no añadir dominios, te estás perdiendo ventajas muy valiosas, como "
"licencias con descuento, town halls, newsletters y muchas más."
msgid "Reclaim your access by taking action now."
msgstr "Solicita el acceso tomando medidas ahora."
msgid "Urgent: Jetpack Partner Program Access Revoked"
msgstr ""
"Urgente: Se ha revocado el acceso al programa de colaboración de Jetpack."
msgid ""
"Log in, add your domains, and contact partners@jetpack.com for any "
"assistance."
msgstr ""
"Para obtener ayuda, inicia sesión, añade tus dominios y ponte en contacto "
"con nosotros a través de partners@jetpack.com."
msgid ""
"Add at least one site within 30 days to retain access to these benefits. Watch this video or visit our support "
"page for step-by-step instructions."
msgstr ""
"Añade al menos un sitio en un plazo de 30 días para seguir disfrutando de "
"estas ventajas. Mira este video o visita nuestra página de soporte para obtener instrucciones paso a paso."
msgid "Save up to 60% on Jetpack products via the dashboard."
msgstr "Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack a través del escritorio."
msgid "Get a comprehensive view of client domains, backups, logs, and plugins."
msgstr ""
"Obtén una amplia vista previa de los dominios de clientes, copias de "
"seguridad, registros y plugins."
msgid "Access growth resources like town halls, newsletters, and assets."
msgstr ""
"Accede a recursos de crecimiento como town halls, newsletters y muchos más."
msgid ""
"Add your client domains to the Jetpack Pro Dashboard and "
"unlock its full potential! As a Jetpack Agency & Pro Partner, enjoy these "
"free perks:"
msgstr ""
"Añade los dominios de tus clientes al escritorio de Jetpack "
"Pro y descubre todo su potencial. Por ser socio del programa de "
"colaboración con agencias y profesionales de Jetpack, disfruta de estas "
"ventajas gratuitas:"
msgid "Maximize benefits with our Jetpack Pro Dashboard."
msgstr "Maximiza tus beneficios con nuestro escritorio de Jetpack Pro."
msgid "Act Now: Add Domains & Unlock Jetpack Dashboard Savings!"
msgstr ""
"Toma medidas ahora: añade dominios y disfruta de los ahorros que te ofrece "
"el escritorio de Jetpack."
msgid "Best Regards,"
msgstr "Saludos cordiales,"
msgid ""
"Add your domains today and experience the difference! If you have any "
"questions or need assistance, please don’t hesitate to contact partners@jetpack.com."
msgstr ""
"¡Añade hoy mismo tus dominios y descubre la diferencia! Si tienes alguna "
"pregunta o necesitas ayuda, no dudes en ponerte en contacto con nosotros "
"enviándonos un correo electrónico a partners@jetpack.com."
msgid ""
"Add at least one site to retain access to these benefits. Watch this video or visit our support page for "
"step-by-step instructions."
msgstr ""
"Añade al menos un sitio para seguir disfrutando de estas ventajas. Mira este video o visita nuestra página de "
"soporte para obtener instrucciones paso a paso."
msgid "Save up to 60% on Jetpack products with dashboard-exclusive discounts."
msgstr ""
"Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack con descuentos exclusivos de "
"escritorio."
msgid ""
"Gain a comprehensive view of client domains, backups, activity logs, and "
"plugins in one place."
msgstr ""
"Obtén una amplia vista previa de los dominios de los clientes, copias de "
"seguridad, registros de actividad y plugins en un solo lugar."
msgid ""
"Access valuable resources to grow your business, including town halls, "
"newsletters, and assets."
msgstr ""
"Accede a valiosos recursos para hacer crecer tu negocio, entre los que "
"incluyen town halls, newsletters y muchos más."
msgid ""
"Don’t miss out on the Jetpack Agency & Pro Partner Program’s powerful Jetpack Pro Dashboard! Centralize, secure, and efficiently "
"manage your client domains while enjoying exclusive perks:"
msgstr ""
"¡No te pierdas el potente escritorio de Jetpack Pro para "
"el programa de colaboración con agencias y profesionales de Jetpack! "
"Centraliza, protege y gestiona de manera eficaz los dominios de tus "
"clientes, y disfruta de ventajas exclusivas:"
msgid "Streamline domain management and save big."
msgstr "Optimiza la gestión de dominios y ahorra a lo grande."
msgid "Unlock Your Jetpack Dashboard Benefits Now!"
msgstr "¡Disfruta ahora de las ventajas del escritorio de Jetpack!"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Créditos disponibles que se utilizarán automáticamente en tus próximas "
"campañas. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Para empresas en plena expansión que necesitan las herramientas más potentes."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Speak to our team for a custom quote."
msgstr "Habla con nuestro equipo para obtener un presupuesto personalizado."
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Buscar por nombre o dirección del sitio..."
msgid "This product does not have a standalone plugin to install"
msgstr "Este producto no cuenta con un plugin independiente que instalar"
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versión del paquete de importación."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID generado de forma automática para las publicaciones más recientes."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Subir tipos mime aceptados."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tiempo máximo de ejecución de entrada."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tiempo máximo de ejecución."
msgid "Max batch size."
msgstr "Tamaño máximo de lote."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del término."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados de la entrada."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del comentario."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtener Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtener Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "El correo electrónico ha caducado."
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, "
"update to the latest version of Jetpack (%1$s), or download the Jetpack "
"mobile app: %2$s"
msgstr ""
"Estadísticas de Jetpack ya está disponible en el escritorio de tu sitio. "
"Para probar esta función, actualiza a la última versión de Jetpack (%1$s) "
"descarga la aplicación móvil de Jetpack: %2$s"
msgid "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard!"
msgstr ""
"Estadísticas de Jetpack ya está disponible en el escritorio de tu sitio."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "No estás suscrito a ningún comentario."
msgid "Min/max order quantity"
msgstr "Cantidades mínimas y máximas para los pedidos"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "Correos electrónicos de reposición de artículos"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Copias de seguridad automáticas y restauraciones rápidas"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Gratuito o Personal de Akismet."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Grat