msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 12:40:08+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es_MX\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar con el plan gratuito" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Elegir %(planTitle)s - %(planPrice)s al mes " msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. And they are free for " "the first year with an annual paid plan." msgstr "" "Los dominios personalizados solo están disponibles con un plan de pago. Y " "son gratuitos durante el primer año con un plan de pago anual." msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Se necesita un plan de pago para tu dominio." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratis durante el primer año con cualquier plan de pago anual{{/" "span}}" msgid "A visual story theme." msgstr "Un tema de historias visuales." msgid "" "Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "Verso rinde homenaje al venerado escritor y poeta portugués Fernando Pessoa " "y sus distintos pseudónimos. Sus funciones de diseño minimalista y su " "combinación de colores en blanco y negro están complementados por una " "elegante fuente serif. Las plantillas de Verso, elaboradas cuidadosamente, " "cuentan con un ancho de contenido cómodo y espacio en blanco pensado al " "detalle que ofrecen una experiencia de lectura relajante e inmersiva ideal " "para apreciar la poesía." msgid "" "Bring the Social Media experience to your site and transform it into a " "repository for your photos and videos. Get Gramming now." msgstr "" "Lleva la experiencia de las redes sociales a tu sitio y transfórmalo en un " "repositorio de fotos y vídeos. Consigue Gramming ahora." msgid "" "CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "CTLG es un tema de bloques de WordPress gratuito que se ha diseñado " "específicamente para crear listas, directorios y catálogos. Incluye una gran " "variedad de plantillas de bloques prediseñadas y variaciones de estilo." msgid "" "Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large." msgstr "" "Archivo es un tema de blog y portafolio que muestra tu imagen destacada en " "grande." msgid "Hey is a simple personal blog theme." msgstr "Hey es un tema de blog personal sencillo." msgid "" "Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers " "Alvar, Aino and Elissa Aalto." msgstr "" "Paimio es un tema de blog minimalista concebido por los arquitectos y " "diseñadores Alvar, Aino y Elissa Aalto." msgid "" "Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "Catalog es un tema de bloques de WordPress gratuito que se ha diseñado " "específicamente para crear listas, directorios y catálogos. Incluye una gran " "variedad de plantillas de bloques prediseñadas y variaciones de estilo." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "O paga 2 años por adelantado y ahorra un %d%%" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%% " "menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para pagar " "menos." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el " "coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás " "interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de " "renovar tu plan." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ahorra %s al mes al pagar 1 año por adelantado" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "O ahorra un %1$s al pagar %2$s años por adelantado" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nuestros expertos Happiness Engineers siempre están a tu disposición para " "chatear sobre cualquier cosa que te esté costando trabajo: desde " "personalizar el diseño hasta preparar tu dominio." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Encontrarás más información en nuestra página de soporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gestiona tu suscripción desde la página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "El precio no incluye los impuestos aplicables según tu dirección de " "facturación." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renueva tu plan %2$s ya" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Renueva %2$s tu plan %3$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s para mantener las funciones y que tu " "sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 3 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s 2 años por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s un año por %2$s para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si dejas que el plan caduque, puede que tu sitio no se muestre " "correctamente, que el contenido no se vea como tú querías y que no puedas " "usar estas funciones:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si el plan caduca, puede que tu sitio no se muestre correctamente y perderás " "todo esto:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si el plan caduca, todas las funciones del plan %s se eliminarán y puede que " "tu sitio no se muestre correctamente." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Tu plan %1$s para %2$s está a punto de caducar." msgid "Renew your plan now" msgstr "Renueva tu plan ya" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renueva ya tu plan %s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renueva tu plan %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "El plan %1$s caducará en %2$d día" msgstr[1] "El plan %1$s caducará en %2$d días" msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "Tu plan de WordPress %1$scaducará pronto%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Tu plan de WordPress caducará pronto" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "El plan %s caducará pronto" msgid "High-quality videos" msgstr "Videos de alta calidad" msgid "And more ..." msgstr "Y mucho más..." msgid "Renew your domain" msgstr "Renueva tu dominio" msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme" msgstr "Bitácora es un tema para blogs sencillo y de estilo tradicional" msgid "" "If you have a VAT number, you can enter it for your account on the following " "page: %3$s. For " "security reasons, you will only be able to enter a VAT number once. If you " "already have valid VAT details stored for your account, you won’t see an " "additional charge, and there’s no action you need to take at this time." msgstr "" "Si tienes un número VAT, puedes introducirlo en tu cuenta en la siguiente " "página: %3$s. " "Por motivos de seguridad, solo podrás introducir el VAT una vez. Si ya " "tienes datos VAT válidos en tu cuenta, no habrá ningún cargo extra y no " "tienes que hacer nada por ahora." msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Si tienes un número %4$s, puedes introducirlo en tu cuenta en la siguiente " "página: %3$s. " "Por motivos de seguridad, solo podrás introducir el %4$s una vez. Si ya " "tienes datos %4$s válidos en tu cuenta, no habrá ningún cargo extra y no " "tienes que hacer nada por ahora." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1s on %2s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que el %2s vamos a " "empezar a cobrar el %1s de acuerdo con las leyes sobre impuestos del país " "que señalaste en tu método de pago. Esta actualización tendrá lugar la " "próxima vez que renueves tu suscripción." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Hay una actualización de tu cuenta a partir del %s" msgid "A simple and fun restaurant theme." msgstr "Un tema sencillo y divertido para restaurantes." msgid "" "Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Amulet centra la atención en tus productos y clientes. Este tema saca el " "máximo partido de WooCommerce para ofrecerte una navegación intuitiva por " "los productos y los patrones que necesitas para dominar la comercialización " "digital." msgid "and more..." msgstr "y mucho más..." msgid "By posts & pages" msgstr "Por entradas y páginas" msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Gracias por volar con
%s" msgid "Add paid subscriptions and gated content" msgstr "Añade suscripciones de pago y contenido restringido" msgid "" "Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the " "sites you subscribe to." msgstr "" "Descubre nuevas lecturas y no te pierdas entradas, comentarios y respuestas " "de los sitios a los que te suscribes." msgid "The Reader" msgstr "El Lector" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Mastodon." msgstr "" "Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de " "WordPress en Mastodon." msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:" msgstr "Así es como se verá tu entrada en Mastodon:" msgid "Mastodon preview thumbnail" msgstr "Miniatura de la vista previa de Mastodon" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años y " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s durante %(billingTermInYears)s años" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s años" msgid "2 Year Cost" msgstr "Precio de 2 años" msgid "Site migration in progress" msgstr "Migración del sitio en curso" msgid "This can take from a few minutes to a few hours." msgstr "Esto puede tardar desde unos minutos hasta unas horas." msgid "We’re safely gathering all your data." msgstr "Estamos recopilando todos tus datos de forma segura." msgid "Gathering your data" msgstr "Recopilando tus datos" msgid "Preparing your files" msgstr "Preparando los archivos" msgid "This is what your social post will look like on Instagram:" msgstr "Así es como se verá tu entrada en Instagram:" msgid "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year" msgstr "al mes, %(fullTermDiscountedPriceText)s durante el primer año" msgid "Activated!" msgstr "¡Activado!" msgid "Activating site" msgstr "Activando sitio" msgid "Migrate a site" msgstr "Migrar un sitio" msgid "Build a new site from scratch" msgstr "Crear un nuevo sitio desde cero" msgid "Let’s add your first site" msgstr "Añade tu primer sitio" msgid "per 2 years" msgstr "para 2 años" msgid "Max Budget" msgstr "Presupuesto máximo" msgid "Make changes" msgstr "Hacer cambios" msgid "" "We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can " "still make changes before submitting it." msgstr "" "Hemos creado esta campaña para que genere el tráfico más interesante, pero " "todavía puedes hacer cambios antes de enviarla." msgid "Review your campaign" msgstr "Revisa tu campaña" msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration" msgstr "Gasto diario de %(durationDays)s días de duración" msgid "Use post's media" msgstr "Usar los elementos multimedia de la entrada" msgid "Select post to promote" msgstr "Elegir entrada para promocionar" msgid "Creating Campaign" msgstr "Creando campaña" msgid "Skip and go to my campaigns next time." msgstr "Saltar e ir a mis campañas la próxima vez." msgid "Go to my campaigns" msgstr "Ir a mis campañas" msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. " msgstr "Estás a 3 minutos de tener
tu newsletter lista para publicar." msgid "Launch your newsletter" msgstr "Publica tu newsletter" msgid "The newsletter. Elevated." msgstr "Tu newsletter. Como nunca antes." msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale." msgstr "" "Aumenta el potencial de tu blog con plugins y potentes herramientas que te " "ayudarán a crecer." msgid "" "Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style " "customization." msgstr "" "Consigue destacar aún más con diseños premium, vídeo 4K y estilos " "personalizables." msgid "" "Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site." msgstr "" "Avanza un paso más con contenido restringido, suscriptores de pago y un " "sitio sin anuncios." msgid "Not a trial – blog free for as long as you like." msgstr "" "No es una versión de prueba: blog gratuito durante todo el tiempo que " "quieras." msgid "Best for Blog" msgstr "Ideal para blogs" msgctxt "verb: past participle" msgid "Paid" msgstr "Pagado" msgid "Add Instagram photo" msgstr "Añadir foto de Instagram" msgid "" "{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into " "Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure " "it's linked to a Facebook page.{{/italic}}" msgstr "" "{{italic}}Al hacer clic en «Conectar», se te pedirá que {{strong}}accedas a " "Facebook{{/strong}}. Si tu cuenta empresarial de Instagram no aparece en la " "lista, comprueba que está vinculada a una página de Facebook.{{/italic}}" msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page." msgstr "" "Tu cuenta empresarial de Instagram debe estar vinculada a una página de " "Facebook." msgid "You must have an Instagram Business account." msgstr "Tienes que tener una cuenta empresarial de Instagram." msgid "Requirements for connecting Instagram:" msgstr "Requisitos para conectar Instagram:" msgid "" "Drive engagement and save time by automatically sharing images and video " "reels to Instagram when you publish blog posts." msgstr "" "Aumenta las interacciones y ahorra tiempo compartiendo imágenes y reels en " "vídeo en Instagram automáticamente cada vez que publiques una entrada de " "blog." msgid "Learn how to convert & link your Instagram account." msgstr "Descubre cómo convertir y vincular tu cuenta de Instagram." msgid "" "Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work " "with third party services." msgstr "" "Para funcionar con servicios de terceros, Instagram requiere una cuenta " "empresarial conectada a Facebook." msgid "" "Share photos and video reels from your site to your Instagram Business " "account." msgstr "" "Comparte fotos y reels en vídeo de tu sitio en tu cuenta empresarial de " "Instagram." msgid "Sharing photos and video reels to your Instagram account." msgid_plural "Sharing photos and video reels to your Instagram accounts." msgstr[0] "Comparte fotos y reels en vídeo en tu cuenta de Instagram." msgstr[1] "Comparte fotos y reels en vídeo en tus cuentas de Instagram." msgid "While you're at it, you might check out these sites." msgstr "Ya que estás aquí, echa un vistazo a estos sitios." msgid "Suggested follows" msgstr "Sugerencias" msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Avanza un paso más con tu sitio. Almacena todos tus archivos multimedia en " "un solo lugar sin miedo de quedarte sin espacio." msgid "100 GB Storage" msgstr "100 GB de almacenamiento" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Más espacio para fotos, vídeos y otro tipo de archivos multimedia de alta " "calidad." msgid "50 GB Storage" msgstr "50 GB de almacenamiento" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mes, con facturación anual" msgid "Now it’s time to start posting." msgstr "Es la hora de empezar a publicar." msgid "Transfer your site and plan to another WordPress.com user." msgstr "Transfiere tu sitio y tu plan a otro usuario de WordPress.com." msgid "Transfer your site" msgstr "Transferir tu sitio" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to %(currentUserEmail)s. " "Please check your inbox and spam folder. The transfer will not proceed " "unless you authorize it using the link in the email." msgstr "" "Se te ha enviado un correo electrónico de confirmación de la transferencia a " "%(currentUserEmail)s. Revisa tu bandeja de entrada y la carpeta de correo no " "deseado. La transferencia no se realizará a menos que la autorices con el " "enlace del correo electrónico." msgid "" "You must authorize the transfer via a confirmation email sent to " "%(currentUserEmail)s. The transfer will not proceed unless you authorize it." msgstr "" "Debes autorizar la transferencia mediante un correo electrónico de " "confirmación que se enviará a %(currentUserEmail)s. La transferencia no se " "realizará a menos que la autorices." msgid "" "Your paid upgrades on %(selectedSiteSlug)s will be transferred to the new " "owner, and will remain with the blog" msgstr "" "Las mejoras de pago de %(selectedSiteSlug)s serán transferidas al nuevo " "propietario y permanecerán en el blog" msgid "" "Your posts on %(selectedSiteSlug)s will be transferred to the new owner and " "will no longer be authored by your account." msgstr "" "Tus entradas en %(selectedSiteSlug)s serán transferidas al nuevo propietario " "y ya no aparecerá tu cuenta como autora" msgid "" "You will not be able to access %(selectedSiteSlug)s unless allowed by the " "new owner" msgstr "" "No podrás acceder a %(selectedSiteSlug)s a menos que el nuevo propietario te " "lo permita" msgid "You will be removed as owner of %(selectedSiteSlug)s" msgstr "Se te eliminará como propietario de %(selectedSiteSlug)s" msgid "" "Transferring a site cannot be undone. Please read the following actions that " "will take place when you transfer this site:" msgstr "" "La transferencia de un sitio no se puede deshacer. Lee atentamente lo que " "sucederá si transfieres este sitio:" msgid "Start Site Transfer" msgstr "Iniciar transferencia del sitio" msgid "Start site transfer" msgstr "Iniciar transferencia del sitio" msgid "" "Enter the username or email address of the registered WordPress.com user " "that you want to transfer ownership of %(selectedSiteTitle)s " "(%(selectedSiteSlug)s) to:" msgstr "" "Introduce el nombre de usuario o la dirección de correo electrónico del " "usuario registrado en WordPress.com al que quieres transferir la propiedad " "de %(selectedSiteTitle)s (%(selectedSiteSlug)s):" msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades" msgstr "" "Quiero transferir la propiedad del sitio y todas las mejoras relacionadas" msgid "No posts match your search" msgstr "No hay entradas que coincidan con tu búsqueda" msgid "" "There was a problem obtaining the posts list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Error al recuperar la lista de entradas. Vuelve a intentarlo más tarde o " "{{contactSupportLink}}ponte en contacto con el servicio de soporte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your " "content is published and come back to promote it." msgstr "" "Todavía no has publicado ninguna página, entrada ni producto. Comprueba que " "has publicado tu contenido y vuelve aquí para promocionarlo." msgid "You have content to promote" msgstr "Tienes contenido listo para promocionar" msgid "" "You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/" "learnMoreLink}} to get started." msgstr "" "No has creado ninguna campaña. Haz clic en {{learnMoreLink}}Promocionar{{/" "learnMoreLink}} para empezar." msgid "You have no campaigns" msgstr "No tienes ninguna campaña" msgid "No campaigns match your search" msgstr "No hay campañas que coincidan con tu búsqueda" msgid "Skip credentials (slower setup)" msgstr "Omitir credenciales (configuración más lenta)" msgid "Testing credentials" msgstr "Probando credenciales" msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding." msgstr "" "Comprueba que has rellenado todos los campos correctamente antes de " "continuar." msgid "We could not store your credentials:" msgstr "No hemos podido guardar tus credenciales:" msgid "Invalid port." msgstr "Puerto no válido." msgid "We can't accept credentials for the root user." msgstr "No se pueden usar credenciales de usuario root." msgid "You are ready to migrate" msgstr "Todo listo para migrar" msgid "" "Want to speed up the migration? {{button}}Provide the server credentials{{/" "button}} of your site" msgstr "" "¿Quieres que la migración sea más rápida? {{button}}Proporciona las " "credenciales del servidor{{/button}} de tu sitio" msgid "Choose your hosting" msgstr "Elige tu servicio de alojamiento" msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials." msgstr "" "Selecciona tu servicio de alojamiento y te ayudaremos a encontrar tus " "credenciales del servidor." msgid "Do you need help locating your credentials?" msgstr "¿Necesitas ayuda para localizar tus credenciales?" msgid "" "Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to " "obtain your credentials." msgstr "" "Busca información en la {{a}}web de %(hostingProvider)s{{/a}} para descubrir " "cómo conseguir tus credenciales." msgid "Onboarding unavailable." msgstr "Incorporación no disponible." msgid "" "Take %(discount)d%% off new annual Jetpack Security and Complete purchases." msgstr "" "Consigue un %(discount)d %% de descuento en nuevas compras anuales de " "Jetpack Security y Complete." msgid "Default account email" msgstr "Correo electrónico de la cuenta por defecto" msgid "" "{{strong}}I'm a developer.{{/strong}} Boost my WordPress.com experience and " "give me early access to developer features" msgstr "" "{{strong}}Soy desarrollador.{{/strong}} Quiero aprovechar al máximo la " "experiencia de WordPress.com y tener acceso anticipado a funciones para " "desarroladores" msgid "Your Price" msgstr "Precio para ti" msgid "Stats are disabled on this site." msgstr "Las estadísticas están desactivadas en este sitio." msgid "Stats off" msgstr "Estadísticas desactivadas" msgid "Skip and create a new site" msgstr "Saltar y crear un sitio nuevo" msgid "Browse through all the patterns." msgstr "Explora todos los patrones." msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year" msgstr "%(quantity)s GB de espacio extra, %(price)s al año" msgid "View Response" msgstr "Ver Respuesta" msgid "Centralized site management" msgstr "Gestión de sitios centralizada" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI y Git" msgid "Subscription type" msgstr "Tipo de suscripción" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms." msgstr "" "Para otorgar a tu sitio la transparencia necesaria en virtud de las leyes de " "privacidad, como el RGPD, Akismet puede mostrar un aviso a tus usuarios " "debajo de los formularios de comentarios." msgid "Akismet stats" msgstr "Estadísticas de Akismet" msgid "" "Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s." msgstr "" "Copias de seguridad en tiempo real en la nube y restauraciones con un clic. " "Desde %(amount)s." msgid "Preview without custom styles" msgstr "Previsualizar sin estilos personalizados" msgid "Are you sure you want to remove this email address?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta dirección de correo electrónico?" msgid "Remove Email" msgstr "Eliminar correo electrónico" msgid "This email address is already in use." msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya se está utilizando." msgid "You can view your color and font selections after you select a pattern." msgstr "" "Podrás ver las selecciones de colores y fuentes cuando elijas un patrón." msgid "Pick your destination" msgstr "Elige tu destino" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your " "message right away." msgstr "" "Sabemos que tu tiempo vale oro. Si prefieres no esperar, haz clic en el " "botón %(cancelButtonLabel)s para volver atrás y enviar el mensaje " "ahora." msgid "Your free trial will be ready in just a moment." msgstr "La prueba gratuita estará lista en un momento." msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes." msgstr "Se está configurando la prueba gratuita y puede tardar unos minutos." msgid "Hang tight! " msgstr "¡Prepárate!" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in " "good company." msgstr "" "¿Sabías que Woo se utiliza en casi 4 millones de tiendas por todo el mundo? " "Estás en buena compañía." msgid "Documents submitted for verification succcesfully!" msgstr "¡Se han subido correctamente los documentos para verificarlos!" msgid "You can only upload up to three documents." msgstr "Solo puedes subir hasta tres documentos." msgid "Upload & automatically share videos to social media" msgstr "Sube y comparte automáticamente vídeos en redes sociales" msgid "Share multiple images to social media" msgstr "Comparte múltiples imágenes en redes sociales" msgid "Multi-image sharing" msgstr "Comparte múltiples imágenes" msgid "Image generator" msgstr "Generador de imágenes" msgid "Auto-sharing to Instagram & Mastodon" msgstr "Comparte automáticamente en Instagram y Mastodon" msgid "Uploaded file is larger than 5MB." msgstr "El archivo subido supera los 5 MB." msgid "Uploaded file is not a PDF or an image." msgstr "El archivo subido no es un PDF ni una imagen." msgid "Invalid uploaded file" msgstr "El archivo subido no es válido" msgid "You can upload at most 3 files for verification." msgstr "Puedes subir hasta 3 archivos para su verificación." msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s." msgstr "Error al intentar volver a suscribirse a %s." msgid "Learn more in this support guide." msgstr "Consulta más información en esta guía." msgid "" "In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party " "cookies for WordPress.com." msgstr "" "Para acceder al widget de chat, tienes que aceptar las cookies de terceros " "en WordPress.com." msgid "Action needed" msgstr "Acción necesaria" msgid "Connect your site with your WordPress.com account" msgstr "Conecta tu sitio con tu cuenta de WordPress.com" msgid "Hosting configuration changed" msgstr "Se ha cambiado la configuración del alojamiento" msgid "" "Your site includes customized styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the Premium plan or higher." msgstr "" "Tu sitio incluye estilos personalizados que solo serán visibles para los " "visitantes si mejoras tu plan a Premium o superior. " msgid "Remove custom styles" msgstr "Eliminar estilos personalizados" msgid "" "Your site includes customized styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the Premium plan or higher." msgstr "" "Tu sitio incluye estilos personalizados que solo serán visibles para los " "visitantes cuando mejores tu plan a Premium o superior." msgid "Please provide a site description" msgstr "Introduce una descripción del sitio" msgid "Please provide a site title" msgstr "Introduce un título para el sitio" msgid "My Hosted Site" msgstr "Mi sitio alojado" msgid "Choose the data center that best suits your needs." msgstr "Elige el centro de datos que mejor se adapte a tus necesidades." msgid "Custom data center" msgstr "Centro de datos personalizado" msgid "Optimal data center" msgstr "Centro de datos óptimo" msgid "" "Your site will replicate in real-time to a second data center in a different " "region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Tu sitio se replicará en tiempo real en un segundo centro de datos de otra " "región diferente. {{supportLink}}Más información{{/supportLink}}." msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI." msgstr "" "¡Gracias por tus comentarios! Los tendremos en cuenta para mejorar nuestra " "IA." msgid "Set up Tap to Pay" msgstr "Configurar Tap to Pay" msgid "" "Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "" "La función Tap to Pay on iPhone se configura de forma rápida, segura y " "sencilla; no necesitarás terminales ni lectores de tarjetas adicionales." msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments" msgstr "Aceptar pagos sin contacto con WooCommerce Payments" msgid "" "Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually " "explicit material, adult services and controlled or highly regulated " "substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-" "derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines." msgstr "" "Contenido que incluye, entre otros aspectos, armas de fuego, pirotécnica, " "material sexual explícito, servicios para adultos y sustancias controladas o " "sometidas a estrictas regulaciones (por ejemplo, alcohol, tabaco, líquidos " "de vapeo, marihuana u otros productos derivados del cannabis). Puedes " "obtener más información sobre los productos regulados en las Directrices de tienda." msgid "" "This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way " "without your permission." msgstr "" "Todo contenido o comportamiento que te sexualiza de manera evidente sin tu " "permiso." msgid "" "How did you determine that the website is not created for the purpose of " "journalism or academic study?" msgstr "" "¿Cómo te has dado cuenta de que el sitio web no se ha creado con fines " "periodísticos o académicos?" msgid "" "I am the person or someone given express permission to act on behalf of the " "person who the behavior is directed at…" msgstr "" "Soy la persona afectada por este comportamiento o tengo autorización expresa " "para actuar en nombre del afectado..." msgid "" "Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or " "by someone given express permission to act on behalf of that person. If the " "person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask " "them to contact us directly." msgstr "" "Solo puede informar de los casos de acoso la persona afectada por este " "comportamiento o alguien que tenga autorización expresa para actuar en su " "nombre. Si conoces a la persona en nombre de la que te estás poniendo en " "contacto con nosotros, pídele que nos contacte " "directamente." msgid "" "I am not the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person who the behavior is directed at…" msgstr "" "Soy la persona afectada por este comportamiento o no tengo autorización " "expresa para actuar en nombre del afectado..." msgid "" "Are you the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person that the behavior is directed at?" msgstr "" "¿Eres la persona afectada por este comportamiento o tiene autorización " "expresa para actuar en nombre del afectado?" msgid "This account is already connected." msgstr "Esta cuenta ya está conectada." msgid "10% transaction fee for payments + Stripe fees" msgstr "Tarifa de transacciones del 10 % para pagos + tarifas de Stripe" msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s." msgstr "Error al intentar cancelar la suscripción a %s." msgid "" "You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s." msgstr "" "Has cancelado la suscripción correctamente y ya no recibirás más correos " "electrónicos de %s." msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "Política de privacidad de WordPress.com" msgid "Your information will be used in accordance with %s." msgstr "Tus datos se utilizarán de acuerdo con la %s." msgid "Enter your best email" msgstr "Introduce tu mejor correo electrónico" msgid "Sign up for educational resources updates:" msgstr "Inscríbete para recibir novedades sobre recursos educativos:" msgid "Find your perfect-fit plan here." msgstr "Aquí encontrarás el plan perfecto para ti." msgid "Find support here." msgstr "Aquí encontrarás soporte." msgid "Find the answer to the questions you know you have about WordPress.com." msgstr "Encuentra respuesta a las preguntas que tienes sobre WordPress.com." msgid "Support Guides" msgstr "Guías de soporte" msgid "Connect with other WordPress customers around the world." msgstr "Habla con otros clientes de WordPress de todo el mundo." msgid "" "Unlock tools, expert help, and community for your brand's growth and success." msgstr "" "Obtén herramientas, recibe ayuda de la mano de expertos y accede a la " "comunidad para conseguir que tu marca crezca y triunfe." msgid "" "Our professional website-building service can create the site of your " "dreams, no matter the scope of your project - from small websites and " "personal blogs to large-scale custom development and migrations." msgstr "" "Nuestro servicio de creación de sitios web profesionales puede crear el " "sitio de tus sueños, independientemente del alcance de tu proyecto: desde " "blogs personales y sitios web pequeños hasta desarrollo personalizado a gran " "escala y migraciones." msgctxt "Jetpack AI Plan" msgid "AI" msgstr "AI" msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "Regalar" msgid "CDN (Content Delivery Networks)" msgstr "CDN (Redes de distribución de contenido)" msgid "VideoPress (free tier)" msgstr "VideoPress (versión gratuita) " msgid "Social (free tier)" msgstr "Social (versión gratuita)" msgid "60k API calls/mo" msgstr "60 000 llamadas API al mes" msgid "Entrepreneur plan" msgstr "Plan Entrepreneur" msgid "Unlimited shares/mo" msgstr "Publicaciones compartidas ilimitadas" msgid "10k API calls/mo" msgstr "10 000 llamadas API al mes" msgid "10GB cloud storage" msgstr "10 GB de almacenamiento en la nube" msgid "1k API calls/mo" msgstr "1000 llamadas API al mes" msgid "1GB cloud storage" msgstr "1 GB de almacenamiento en la nube" msgid "Powerful, instant site search." msgstr "Búsqueda en el sitio potente e inmediata." msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection." msgstr "" "Ahorra el tiempo que dedicas a revisar el spam manualmente. Protección " "contra el spam en comentarios y formularios." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log archive. " "Unlimited one-click restores." msgstr "" "Copias de seguridad en tiempo real mientras editas. Archivo del registro de " "actividad de {{span}}1 año{{/span}}. Restauraciones con un clic ilimitadas." msgid "Also included:" msgstr "También incluye:" msgid "" "If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} " "or adding more storage." msgstr "" "Si necesitas copias de seguridad de más días, prueba a {{link}}reducir el " "tamaño de la copia{{/link}} o a añadir más almacenamiento." msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}" msgstr "Elige un plan o {{link}}empieza con otro tema.{{/link}}" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, Excl. Taxes" msgstr "al mes, %(rawPrice)s con facturación cada dos años, IVA no incluido " msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, Excl. Taxes" msgstr "al mes, %(rawPrice)s con facturación anual, IVA no incluido" msgid "A rocketship" msgstr "Un cohete" msgid "Verblio logo" msgstr "Logo de Verblio" msgid "Sendinblue logo" msgstr "Logo de Sendinblue" msgid "SimpleTexting logo" msgstr "Logo de SimpleTexting" msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Logos de Facebook, Twitter, LinkedIn y Tumblr" msgid "A stack of coins" msgstr "Una pila de monedas" msgid "Canva logo" msgstr "Logo de Canva" msgid "Fiverr logo" msgstr "Logo de Fiverr" msgid "Built by WordPress.com logo" msgstr "Logo de Built By WordPress.com" msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social" msgstr "Más información sobre cómo compartir publicaciones con Jetpack Social" msgid "Dismiss domain name promotion" msgstr "Descartar la promoción de dominios" msgid "Customize your homepage with our library of styles and patterns." msgstr "" "Personaliza tu página de inicio con nuestra biblioteca de estilos y patrones." msgid "1K API calls/mo" msgstr "1000 llamadas API al mes" msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it." msgstr "" "Si actualizas tu dirección de correo electrónico, tendrás que verificarla." msgid "Show next prompt" msgstr "Mostrar siguiente sugerencia" msgid "Show previous prompt" msgstr "Mostrar sugerencia anterior" msgid "Start migration" msgstr "Empezar la migración" msgid "Use the content-only import option" msgstr "Utilizar la opción de importar solo el contenido" msgid "Upgrade and migrate" msgstr "Mejorar el plan y migrar" msgid "" "Your entire site %(from)s will be migrated to %(to)s, overriding the content " "in your destination site" msgstr "" "Se migrará tu sitio %(from)s completo a %(to)s, sobrescribiendo el contenido " "del sitio de destino" msgid "Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan" msgstr "" "Para migrar temas, plugins, usuarios y ajustes es necesario el plan %(plan)s" msgid "Manage Akismet key" msgstr "Gestionar clave de Akismet" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and " "customers." msgstr "" "WordPress te proporciona todas las herramientas que necesitas para publicar " "contenido y vender productos desde la misma plataforma. Crea una tienda " "online avanzada e instala más plugins que te ayuden a personalizar " "productos, atraer clientes y aumentar tus ventas. Prueba todos tus productos " "y cambios de diseño en un sitio de prueba sin que estas modificaciones afecten a tu sitio activo ni a tus clientes." msgid "Test product and design changes in a staging site." msgstr "Prueba cambios en los productos o en el diseño en un sitio de pruebas." msgid "Free staging site" msgstr "Sitio de pruebas gratuito" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your " "business and design changes on a staging " "site without affecting your live site and customers." msgstr "" "Empieza con uno de los cientos de temas profesionales que tiene WordPress " "para empezar, o si lo prefieres, puedes subir los tuyos propios. Añade tu " "logotipo, colores, medios y mucho más. Tus visitantes disfrutarán de una " "experiencia rápida y sin igual en cualquier dispositivo. Prueba tu negocio y " "cambios de diseño en un sitio de prueba " "sin que estas modificaciones afecten a tu sitio activo ni a tus clientes." msgid "Legal Process" msgstr "Proceso legal" msgid "Plugin install failed because the result was invalid." msgstr "No se ha podido instalar el plugin porque el resultado no era válido." msgid "Open overlay from filter links" msgstr "Abrir superposición a partir de enlaces de filtros" msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar" msgstr "" "Abrir superposición cuando los filtros se usen fuera de la barra lateral de " "Jetpack" msgid "Filtering Search Overlay" msgstr "Superposición de filtros de búsqueda" msgid "Seamless WordPress Integration" msgstr "Integración completa en WordPress" msgid "Personalized Recommendations" msgstr "Recomendaciones personalizadas" msgid "Dynamic Image Creation" msgstr "Creación de imágenes dinámicas" msgid "Smart Text Generation" msgstr "Generación de texto inteligente" msgid "" "Soar to New Heights in Content Creation with Your AI-Powered WordPress " "Assistant." msgstr "" "Mejora tus competencias en materia de creación de contenido con nuestro " "asistente de WordPress con tecnología de IA." msgid "Unleash Creativity, Skyrocket Efficiency" msgstr "Da rienda suelta a tu creatividad y aumenta tu eficiencia" msgid "" "If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for " "%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available for the next 48 " "hours. Use the coupon code %2$s at the checkout and enjoy staging sites, as " "well as all the other features included with Business plans: unlimited " "plugins, advanced designs, and more!" msgstr "" "Si quieres probar esta increíble función, tenemos una oferta por tiempo " "limitado de un %1$s%% de descuento en un plan Business. Esta oferta solo " "estará disponible durante las próximas 48 horas. Utiliza el código del cupón " "%2$s en la página de pago y disfruta de Sitios de prueba, así como de todas " "las demás funciones incluidas en los planes Business: ¡plugins ilimitados, " "diseños avanzados y mucho más!" msgid "" "It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. " "You can learn more about how to use this feature in our support guide" msgstr "" "Se trata de una función gratuita que hemos añadido a todos los sitios que " "cuentan con planes Business y Commerce. Para obtener más información sobre " "cómo utilizar esta función, consulta nuestra guía de soporte." msgid "" "We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com: " "Staging sites." msgstr "" "Estamos muy orgullosos de anunciar una función que queríamos desde hace " "tiempo en WordPress.com, se trata de: Sitios de prueba." msgid "%s WordPress.​com Team" msgstr "%s El equipo de WordPress.​com" msgid "" "As always, feel free to reach out if you have other questions. We’re here to " "reduce your website development stress." msgstr "" "Como siempre, no dudes en contactar con nosotros si tienes más preguntas. " "Estamos aquí para hacerte el proceso de desarrollo de tu sitio web más " "sencillo." msgid "" "If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for " "%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available " "for the next 48 hours. Use the coupon code %2$s at the " "checkout and enjoy staging sites, as well as all the other features included " "with Business plans: unlimited plugins, advanced designs, and more!." msgstr "" "Si quieres probar esta increíble función, tenemos una oferta por tiempo " "limitado de un %1$s%% de descuento en un plan Business. " "Esta oferta solo estará disponible durante las próximas 48 horas. Utiliza el " "código del cupón %2$s en la página de pago y disfruta de " "Sitios de prueba, así como de todas las demás funciones incluidas en los " "planes Business: ¡plugins ilimitados, diseños avanzados y mucho más!." msgid "" "It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. " "You can learn more about how to use this feature in our support guide." msgstr "" "Se trata de una función gratuita que hemos añadido a todos los sitios que " "cuentan con planes Business y Commerce. Para obtener más información sobre " "cómo utilizar esta función, consulta nuestra guía de soporte." msgid "" "WordPress.com staging sites enable you to test out changes in a safe and " "stable environment before everything hits public. You can test new designs, " "branding, colors, products, and much more on your staging site." msgstr "" "Los sitios de prueba de WordPress.com permiten probar los cambios en un " "entorno seguro y estable antes de publicarlos. En tu sitio de prueba, puedes " "ver cómo quedan nuevos diseños, identidades corporativas, colores, productos " "y mucho más." msgid "" "We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.​com: Staging sites." msgstr "" "Estamos muy orgullosos de anunciar una función que queríamos desde hace " "tiempo en WordPress.​com, se " "trata de: Sitios de prueba." msgid "Introducing WordPress Staging Sites" msgstr "Te presentamos Sitios de prueba de WordPress" msgid "Get a discount to upgrade to a Business plan and try it out." msgstr "" "Obtén un descuento para mejorar al plan Business y probar esta función." msgid "Try out the new staging sites feature today." msgstr "Prueba hoy mismo la nueva función Sitios de prueba." msgid "Staging sites are here!" msgstr "¡Sitios de prueba ya está disponible!" msgid "Your storage usage forecast:" msgstr "La previsión para tu uso de almacenamiento:" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups " "for your site. We forecast this based on the size of your site (" "%2$s) and plan storage limit (%4$s)." msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup conservará %1$s de copias de " "seguridad completas de tu sitio. Hacemos una previsión en función del tamaño " "de tu sitio (%2$s) y del límite de " "almacenamiento del plan (%4$s)." msgid "Link in Bio pages" msgstr "Páginas Link in bio" msgid "" "The site you're migrating from 'Move to WordPress.com' plugin must be " "enabled and compatible with this site." msgstr "" "El sitio desde el que estás migrando debe tener activado el plugin “Move to " "WordPress.com” y ser compatible con este sitio." msgid "" "Need more help? Click the button below to send your " "message. For reference, here is what you wrote:" msgstr "" "¿Necesitas más ayuda? Haz clic en el botón que se muestra a " "continuación para enviar tu mensaje. A modo informativo, esto es lo que has " "escrito:" msgid "" "Our system is currently generating a possible solution for you, which " "typically takes about 45 seconds." msgstr "" "En estos momentos, nuestro sistema está generando una posible solución para " "tu caso, este proceso suele tardar unos 45 segundos." msgid "Quick response:" msgstr "Respuesta rápida:" msgid "" "All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to " "continue" msgstr "" "Para continuar, hay que rellenar todos los campos marcados como obligatorios " "({{span}}*{{/span}})" msgid "%(field)s is required." msgstr "Es obligatorio añadir %(field)s." msgid "Destination" msgstr "Público objetivo" msgid "Duration (days)" msgstr "Duración (días)" msgid "Estimated people reached per day" msgstr "Estimación del alcance diario" msgid "Daily spent for %(durationDays)s day duration" msgstr "Gasto diario de %(durationDays)s días de duración" msgid "Budget and duration" msgstr "Presupuesto y duración" msgid "Ad creative" msgstr "Apariencia del anuncio" msgid "Targeted Devices" msgstr "Dispositivos objetivo" msgid "" "You will not be charged and any available credits (if applicable) will not " "be spent until the ad is approved and starts running. You can pause spending " "at any time." msgstr "" "No se te cobrará nada y los créditos disponibles (si los hay) no se gastarán " "hasta que el anuncio esté aprobado y empiece a funcionar. Puedes pausar el " "gasto en cualquier momento." msgid "Credits will automatically be applied to your order if available." msgstr "Los créditos disponibles se aplicarán automáticamente a tu pedido." msgid "family@email.com" msgstr "familiar@correoelectronico.com" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions." msgstr "Crea una potente tienda online con extensiones premium integradas." msgid "Photography Class" msgstr "Clase de fotografía" msgid "" "From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the " "Marketing tab, where you can:" msgstr "" "En tu escritorio, expande la sección Herramientas del menú y haz clic en la " "pestaña Marketing, desde donde podrás hacer lo siguiente:" msgid "" "Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to " "extend functionality for your site." msgstr "" "Mejora tu plan y accede a otros 50000 plugins de WordPress para ampliar las " "funcionalidades de tu sitio." msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)" msgstr "17 plugins de WordPress imprescindibles (para todos los sitios)" msgid "VaultPress Backup 1GB" msgstr "VaultPress Backup 1 GB" msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam." msgstr "Incluye VaultPress Backup 1 GB y Akismet Anti-spam." msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\"" msgstr "«Un soporte genial y con instrucciones fáciles de seguir. Se agradece»" msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\"" msgstr "" "«¡Un soporte maravilloso y eficiente que dio con la solución a mi problema!»" msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\"" msgstr "«Servicio de atención al cliente profesional: bueno y rápido»" msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\"" msgstr "«¡La ayuda que he recibido del equipo de soporte ha sido excepcional!»" msgid "" "\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\"" msgstr "" "«El soporte es genial y responden enseguida. Me ayudaron a resolver mi " "problema superrápido»" msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\"" msgstr "«... un equipo de soporte estupendo. Rápido y atento»" msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\"" msgstr "«El soporte es rápido y eficiente. Muy recomendable»" msgid "" "\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses " "each time I hit a wall. Thanks, support team!\"" msgstr "" "«Mientras creaba mi primera tienda online me han ayudado muy bien y muy " "rápido cada vez que me he encontrado con algún problema. ¡Gracias, equipo de " "soporte!»" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions" msgstr "Crea una tienda en línea potente con extensiones premium integradas" msgid "" "Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking " "codes." msgstr "" "Consigue tarifas de envío en tiempo real, imprime etiquetas y ofrece códigos " "de seguimiento a los clientes." msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies." msgstr "Crece globalmente al aceptar más de 135 monedas." msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "Vende en más de 60 países" msgid "" "Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to " "pay." msgstr "" "Ofrece varias formas de pago a tus clientes para evitar problemas en el " "proceso de pago. " msgid "Streamlined checkout" msgstr "Pago simplificado" msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking." msgstr "" "Mantén tu inventario actualizado con integraciones de POS y seguimiento en " "tiempo real." msgid "Offer personalized packages and bulk discounts." msgstr "Ofrece paquetes personalizados y descuentos por lotes." msgid "" "Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, " "advanced analytics, and automation." msgstr "" "Función avanzada de marketing por correo electrónico, que incluye " "segmentación de suscriptores, análisis avanzados y automatizaciones." msgid "Custom marketing automation" msgstr "Automatización del marketing personalizada" msgid "" "Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or " "coupons as a reward." msgstr "" "Impulsa las ventas orgánicas con un programa de recomendación de clientes y " "ofrece obsequios o cupones como recompensa." msgid "Referral and loyalty programs" msgstr "Programas de recomendación y de fidelidad" msgid "Dynamic product upsells" msgstr "Ventas dirigidas de productos dinámicas" msgid "Automatically notify customers when your products are restocked." msgstr "" "Envía una notificación automática a los clientes cuando tus productos " "vuelvan a estar disponibles." msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders." msgstr "" "Concreta las cantidades de producto mínimas y máximas permitidas para los " "pedidos." msgid "Min/max order quantities" msgstr "Cantidad mínima/máxima para los pedidos" msgid "" "Give customers the freedom to build their own products utilizing your " "existing items." msgstr "" "Ofrece a los clientes la libertad de crear sus propios productos partiendo " "de los elementos existentes." msgid "" "Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations " "like engraving." msgstr "" "Aumenta tus ingresos con complementos, por ejemplo, envoltorios de regalo o " "personalizaciones, como grabados." msgid "Product add-ons" msgstr "Complementos de producto" msgid "" "Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by " "brand." msgstr "" "Crea, asigna y cataloga las marcas para los productos y permite que los " "clientes filtren por marca." msgid "Display products by brand" msgstr "Muestra los productos por marca" msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited " "products and services." msgstr "" "Amplía tu tienda tanto como quieras con la posibilidad de añadir productos y " "servicios ilimitados." msgid "" "Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout " "editing." msgstr "" "Ajusta el diseño de tu tienda con estilos adecuados a la marca y arrastra y " "suelta en la edición de diseños." msgid "Powerful store design tools" msgstr "Herramientas potentes de diseño de tiendas" msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme." msgstr "" "Dale un impulso al diseño de tu tienda con un tema diseñado por " "profesionales." msgid "Sorry, added space is not available for your site." msgstr "Lo siento, el espacio añadido no está disponible para tu sitio." msgid "All guides within " msgstr "Todas las guías de " msgid "All other guides within " msgstr "Todas las demás guías de " msgid "" "Bring your subscribers with you — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "Trae a tus suscriptores contigo (o añade algunos individualmente) y empieza " "a difundir las novedades." msgid "%(clientTitle)s is powered by WordPress.com" msgstr "%(clientTitle)s funciona con la tecnología de WordPress.com" msgid "" "Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place." msgstr "" "Gracias por usar %s y por colaborar para hacer de la web un sitio agradable." msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly" msgstr "Desde {{b}}%(price)s{{/b}} al año." msgid "Set up payment method" msgstr "Configura el método de pago" msgid "Test the Navigation block using the Interactivity API" msgstr "Prueba el bloque Navegación con la API de interactividad" msgid "Navigation block" msgstr "Bloque Navegación" msgid "Enable Block Theme Previews" msgstr "Activar vistas previas de temas de bloques" msgid "Block Theme Previews" msgstr "Vistas previas de temas de bloques" msgid "" "Test the command center; Open it using cmd + k in the site or post editors." msgstr "" "Prueba el centro de comandos; Ábrelo utilizando cmd + k en el editor del " "sitio en los editores de contenido." msgid "Back to Support" msgstr "Volver al soporte" msgid "Total cost $%1$s %2$s" msgstr "Coste total %1$s %2$s" msgid "Standard licenses" msgstr "Licencias estándar" msgid "Standard license" msgstr "Licencia estándar" msgid "No standard licenses." msgstr "No hay licencias estándar." msgid "Unassign" msgstr "Desasignar" msgid "Debug site" msgstr "Depurar sitio" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Twitter." msgstr "" "Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de " "WordPress en Twitter." msgid "This is what your social post will look like on Twitter:" msgstr "Así es como se verá tu entrada en Twitter:" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Tumblr." msgstr "" "Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de " "WordPress en Tumblr." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on LinkedIn." msgstr "" "Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de " "WordPress en LinkedIn." msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:" msgstr "Así es como se verá tu entrada en LinkedIn:" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more " "storage." msgstr "" "Si necesitas que las copias de seguridad sean de más días, prueba a reducir " "el tamaño de la copia o a añadir más almacenamiento." msgid "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}." msgid_plural "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}." msgstr[0] "" "Según el tamaño actual de tu sitio, Jetpack podrá guardar " "{{strong}}%(forecastInDays)d día de copia de seguridad completa{{/strong}}." msgstr[1] "" "Según el tamaño actual de tu sitio, Jetpack podrá guardar " "{{strong}}%(forecastInDays)d días de copias de seguridad completas{{/" "strong}}." msgid "Backup archive size" msgstr "Tamaño del archivo de la copia de seguridad" msgid "Generated by WordPress.com's Support AI" msgstr "Generado por la IA de soporte de WordPress.com" msgid "" "Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button " "below to send your message to our support team." msgstr "" "No hemos podido cargar la respuesta generada por la IA. Haz clic en el botón " "de abajo para enviar el mensaje a nuestro equipo de soporte." msgid "Really, any minute now…" msgstr "De verdad, falta poco..." msgid "Any minute now…" msgstr "Falta poco..." msgid "I'm still writing, thank you for your patience!" msgstr "Todavía estoy escribiendo, ¡gracias por tu paciencia!" msgid "Processing the information found…" msgstr "Procesando la información..." msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…" msgstr "Gracias por tu paciencia, esto puede tardar un poco..." msgid "Gathering all the data…" msgstr "Recopilando todos los datos..." msgid "Finding relevant support documentation…" msgstr "Buscando la documentación de soporte pertinente..." msgid "Gathering quick response." msgstr "Generando una respuesta rápida." msgid "Log in with your WordPress.com account" msgstr "Accede con tu cuenta de WordPress.com" msgid "\"%1$s\"" msgstr "“%1$s”" msgid "Thank you for your submission" msgstr "Gracias por tu envío" msgid "There are errors in your submission" msgstr "Hay errores en tu envío" msgid "There was an error with your request" msgstr "Ha habido un error con tu solicitud" msgid "Let us know what would make your ideal hosting experience." msgstr "Cuéntanos cómo sería tu alojamiento ideal." msgid "Interested in better hosting?" msgstr "¿Buscas un alojamiento mejor?" msgid "Publish your posts to your Mastodon instance." msgstr "Publica las entradas en tu instancia de Mastodon." msgid "" "The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "Todo el paquete de Jetpack con herramientas de seguridad en tiempo real, un " "rendimiento mejorado del sitio y recursos para hacer crecer tu negocio." msgid "One-click fixes" msgstr "Correcciones con un solo clic" msgid "Starts with 10GB backup storage" msgstr "Comienza con 10 GB de almacenamiento para copias de seguridad" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security.

Includes VaultPress " "Backup, Jetpack Scan, and Akismet." msgstr "" "Seguridad integral del sitio fácil de usar

Incluye VaultPress " "Backup, Jetpack Scan y Akismet." msgid "Comment and form spam protection (1k API calls/mo)" msgstr "" "Protección contra spam en comentarios y formularios (1000 llamadas a la API " "al mes)" msgid "Starts with 1GB backup storage" msgstr "Comienza con 1 GB de almacenamiento para copias de seguridad" msgid "" "Essential security tools for all sites including backups and spam " "protection.

Includes VaultPress Backup and Akismet Anti-spam." msgstr "" "Herramientas de seguridad esenciales para todos los sitios, con copias de " "seguridad y protección contra el spam.

Incluye VaultPress Backup y " "Akismet Anti-spam." msgid "Sign up for %(clientTitle)s" msgstr "Registrarse en %(clientTitle)s" msgid "Welcome back to %(clientTitle)s!" msgstr "¡Bienvenido de nuevo a %(clientTitle)s!" msgid "" "Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached " "%(amountThreshold)s." msgstr "" "El pago se realizará tan pronto como la cantidad pendiente total alcance los " "%(amountThreshold)s." msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum " "%(amountThreshold)s needed to make the payment." msgstr "" "La cantidad pendiente de %(amountOwed)s no supera el mínimo necesario de " "%(amountThreshold)s para efectuar el pago." msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive" msgstr "El estado del plugin Move to WordPress.com es inactivo" msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible" msgstr "La versión del plugin Move to WordPress.com no es compatible" msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site." msgstr "No se ha encontrado el plugin Move to WordPress.com en este sitio." msgid "" "What types of email messages do you send? Can you provide samples of the " "different types of messages you have sent in the last three months or plan " "to send?" msgstr "" "¿Qué tipos de correos electrónicos envías? ¿Puedes proporcionar ejemplos de " "los diferentes tipos de mensajes que has enviado en los últimos tres meses o " "que tienes intención de enviar?" msgid "Do you engage in affiliate marketing?" msgstr "¿Participas en el marketing de afiliación?" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico de " "suscriptores? ¿Puedes dar más detalles sobre dónde la conseguiste y si los " "usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se " "suscribieron?" msgid "" "How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce " "management system in place before and can confirm that your import list " "doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses." msgstr "" "¿Cómo has gestionado las solicitudes de cancelación de suscripciones? " "¿Tenías algún sistema de gestión del rebote de correos electrónicos antes? " "¿Puedes confirmar que la lista de importación no incluye direcciones de " "correo electrónico no válidas o de suscripciones canceladas?" msgid "" "Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive " "emails from your website/Newsletter?" msgstr "" "¿Puedes garantizar que estos suscriptores han confirmado que quieren recibir " "correos electrónicos de tu sitio web/newsletter?" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "¿Cómo has recopilado las direcciones de correo electrónico de los " "suscriptores que estás importando? ¿Puedes compartir el enlace de la fuente " "de la suscripción, si está disponible en línea?" msgid "Could you please reply to this email with the following details?" msgstr "" "¿Puedes responder a este correo electrónico y proporcionarnos los siguientes " "detalles?" msgid "" "You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further " "information to help you get back up and running." msgstr "" "Hace poco has llegado a %1$s suscriptores de tu sitio a través de la función Importar suscriptores, y nos gustaría pedirte más " "información para ayudarte a volver a ponerte en marcha." msgid "" "To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify " "certain actions and temporarily pause functionality for larger imports." msgstr "" "Para que nuestra plataforma siga siendo segura y no se haga un uso " "inadecuado de ella, a veces necesitamos verificar algunas acciones y poner " "en pausa temporalmente las funciones para las importaciones más grandes." msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "Has superado los %1$s suscriptores para %2$s" msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "Acción necesaria: has superado los %1$s suscriptores para %2$s" msgid "" "Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of " "WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive " "updates and support." msgstr "" "No se ha encontrado la suscripción al plugin o has comprado el plugin fuera " "de WordPress.com. Compra una suscripción de WordPress.com si quieres recibir " "actualizaciones y soporte." msgid "Copyright and Trademark infringement." msgstr "Infracción de derechos de autor y de marcas registradas." msgid "Regulated Material" msgstr "Material regulado" msgid "Concerns about my private information." msgstr "Inquietudes sobre mis datos personales." msgid "Abusive content, harassment, and defamation." msgstr "Contenido abusivo, acoso y difamación." msgid "" "Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as " "posting a large amount of machine-written content or excessively liking and " "following other blogs in an automated manner." msgstr "" "Puedes denunciar un sitio por mostrar spam o por el uso excesivo de acciones " "automáticas, como publicar una gran cantidad de contenido generado por un " "robot, o bien dar “Me gusta” y seguir muchos otros blogs de manera " "automatizada." msgid "Spam or excessive automated actions" msgstr "Spam o uso excesivo de acciones automáticas" msgid "Sexually Explicit Material" msgstr "Material sexual explícito" msgid "The WordPress.com Support Team" msgstr "El equipo de soporte de WordPress.com" msgid "" "Please keep in mind that if we notice multiple email lists running into " "blocks like this, we may need to suspend all your future imports and email " "delivery." msgstr "" "Ten en cuenta que, si detectamos varias listas de correo electrónico en " "bloques como este, es posible que suspendamos todas tus importaciones " "futuras y la entrega de correos electrónicos." msgid "" "Have you ever purchased a list of email addresses from someone? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "¿Alguna vez has comprado una lista de direcciones de correo electrónico a " "alguien? ¿Puedes dar más detalles sobre dónde la conseguiste y si los " "usuarios aceptaron recibir correos electrónicos de terceros cuando se " "suscribieron?" msgid "How did your subscribers confirm they want to receive emails from you?" msgstr "" "¿Cómo confirmaron los suscriptores que querían recibir correos electrónicos " "tuyos?" msgid "" "How did your subscribers join your list? Please list the points of contact " "and address collection, including online and off-line sources." msgstr "" "¿Cómo se unieron los suscriptores a tu lista? Indica los puntos de contacto " "y de recopilación de direcciones, tanto en línea como sin conexión. " msgid "" "To help us get you back and running, could you please share the following " "information with our team by replying to this email?" msgstr "" "Para que puedas volver a ponerte en marcha, ¿podrías responder a este correo " "electrónico y proporcionar la siguiente información a nuestro equipo?" msgid "" "The list of subscribers you added to your Newsletter (%s) has flagged your " "account for a manual check." msgstr "" "La lista de suscriptores que has añadido a la newsletter (%s) ha marcado tu " "cuenta para una comprobación manual." msgid "" "To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify " "certain actions and temporarily pause functionality when our security " "filters are triggered." msgstr "" "Para que nuestra plataforma siga siendo segura y no se haga un uso " "inadecuado de ella, a veces necesitamos verificar algunas acciones y poner " "en pausa temporalmente las funciones cuando se activan los filtros de " "seguridad." msgid "We had some trouble importing your subscribers" msgstr "Hemos tenido problemas al importar tus suscriptores" msgid "Action Required: we had some trouble importing your subscribers" msgstr "Acción necesaria: hemos tenido problemas al importar tus suscriptores" msgid "Add email address" msgstr "Añadir dirección de correo electrónico" msgid "Later" msgstr "Más tarde" msgid "" "Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}" "resend{{/button}} it." msgstr "" "Espera un momento. Si no lo recibes, te lo podemos {{button}}enviar de " "nuevo{{/button}}." msgid "Please enter the code you received via email" msgstr "Introduce el código que has recibido por correo electrónico" msgid "We’ll send a code to verify your email address." msgstr "" "Te enviaremos un código para verificar tu dirección de correo electrónico." msgid "Give this email a nickname for your personal reference" msgstr "Ponle un alias a este correo electrónico como referencia personal" msgid "Please use only your number or one you have access to." msgstr "Utiliza solamente tu número o uno al que tengas acceso." msgid "" "24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning " "with one-click fixes" msgstr "" "Protección ininterrumpida con nuestro cortafuegos automático de sitios web y " "análisis de malware con correcciones con un solo clic." msgid "Jetpack Social connection error code" msgstr "Código de error de conexión de Jetpack Social" msgid "" "Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one " "prompt for each day." msgstr "" "Haz que las sugerencias que se muestran correspondan a un año concreto. Solo " "muestra una sugerencia para cada día." msgid "tax (VAT/GST/CT)" msgstr "impuestos (IVA/GST/CT)" msgid "" "You’ve supercharged your spam protection by increasing your API limit! Make " "sure to cancel any existing plans that you don’t need on your account " "page." msgstr "" "¡Has mejorado la protección contra el spam al aumentar el límite de tu API! " "No te olvides de cancelar cualquier plan existente que no necesites en la " "página de tu cuenta." msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for " "%s." msgstr "" "Gracias por tu compra. Te hemos enviado un correo electrónico con el recibo " "de %s." msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade." msgstr "Enhorabuena por tu nueva y reluciente mejora para bloquear el spam." msgid "mom@email.com" msgstr "mama@correoelectronico.com" msgid "chrisfromwork@email.com" msgstr "carlosdeltrabajo@correoelectronico.com" msgid "bestie@email.com" msgstr "mimejoramiga@correoelectronico.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Se ha creado el sitio nuevo %(siteURL)s." msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet " "Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}" "Akismet Anti-spam (1000 llamadas de API al mes){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Este paquete incluye:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}" "Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10 000 llamadas de API al mes){{/li}}{{/" "ul}}" msgid "" "Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, " "it does not have an associated payment method." msgstr "" "Tu suscripción requiere tu atención. Aunque está configurada para renovarse " "el %s, no hay ningún método de pago asociado." msgid "Small sites" msgstr "Sitios simples" msgid "1GB of backup storage" msgstr "1 GB de almacenamiento para copias de seguridad" msgid "1K API calls per month" msgstr "1000 llamadas API al mes" msgid "Starts with 1GB of storage" msgstr "Empieza con 1 GB de almacenamiento" msgctxt "required field for a form" msgid "Required" msgstr "Obligatorio" msgid "Invalid content URL provided" msgstr "La URL de contenido indicada no es válida" msgid "Please resubmit" msgstr "Reenvíalo de nuevo" msgid "Invalid email provided" msgstr "El correo electrónico indicado no es válido" msgid "Your email address in case we need to contact you for more information" msgstr "" "La dirección de correo electrónico para contactar contigo si necesitamos más " "información" msgid "Deceased Site Owner" msgstr "Fallecimiento del propietario del sitio" msgid "Account Recovery Form" msgstr "Formulario de recuperación de cuenta" msgid "Close My Account" msgstr "Cerrar mi cuenta" msgid "Popular Sites" msgstr "Sitios populares" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Starter subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Aquí puedes descubrir cómo aprovechar al máximo tu suscripción de Jetpack " "Starter. Lo primero será terminar de configurar tu sitio." msgid "Welcome to Jetpack Starter! Check out your new tools." msgstr "" "¡Te damos la bienvenida a Jetpack Starter! Echa un vistazo a las nuevas " "herramientas." msgid "1GB of cloud storage" msgstr "1 GB de almacenamiento en la nube" msgid "WooPay request is not signed correctly." msgstr "La solicitud de WooPay no está firmada correctamente." msgid "" "Risk filtering through WooCommerce Payments was not found on this order, it " "may have been created while filtering was not enabled." msgstr "" "No se ha encontrado el filtrado de riesgos a través de WooCommerce Payments " "en este pedido, puede que se haya creado mientras el filtrado no estaba " "activado." msgid "" "The payment for this order was done in person and has bypassed your risk " "filtering." msgstr "" "El pago de este pedido se realizó en persona y ha eludido tu filtro de " "riesgos." msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The " "authorization for the charge appears to have failed." msgstr "" "El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. " "Parece que la autorización para el cargo ha fallado." msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The " "authorization for the charge appears to have expired." msgstr "" "El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. " "Parece que la autorización para el cargo ha caducado." msgid "" "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge " "was manually blocked after review." msgstr "" "Los filtros de riesgo han retenido esta transacción para revisarla, y el " "cargo se ha bloqueado manualmente tras la revisión." msgid "" "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge " "was manually approved after review." msgstr "" "Los filtros de riesgo han retenido esta transacción para revisarla, y el " "cargo se ha aprobado manualmente tras la revisión." msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. You " "can review the details and determine whether to approve or block the payment." msgstr "" "Tu filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. " "Puedes revisar los detalles y determinar si apruebas o bloqueas el pago." msgid "" "The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk " "filters to determine its outcome status." msgstr "" "El pago de este pedido aún no ha pasado por los filtros de fraude y riesgo " "para determinar su estado de resolución." msgid "" "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards " "with WooCommerce Payments." msgstr "" "El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante " "tarjetas de crédito con WooCommerce Payments. " msgid "" "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards " "with WooCommerce Payments. This order was processed with %s." msgstr "" "El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante " "tarjetas de crédito con WooCommerce Payments. Este pedido se procesó con %s." msgid "" "The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no " "pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held " "stock." msgstr "" "Tu filtro de riesgos ha bloqueado el pago de este pedido. No hay ninguna " "autorización pendiente, y el pedido se puede cancelar para reducir las " "existencias retenidas." msgid "The payment for this order passed your risk filtering." msgstr "El pago de este pedido ha superado tu filtro de riesgos." msgid "No action taken" msgstr "No se ha realizado ninguna acción" msgid "Held for review" msgstr "Retenido para su revisión" msgid "Red shield outline" msgstr "Contorno de un escudo rojo" msgid "Orange shield outline" msgstr "Contorno de un escudo naranja" msgid "Green check mark" msgstr "Marca de verificación verde" msgid "Fraud & Risk" msgstr "Fraude y riesgos" msgid "Fraud protection" msgstr "Protección contra el fraude" msgid "No account settings provided" msgstr "No hay ajustes de cuenta" msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings." msgstr "El parámetro de búsqueda debe ser una cadena o un array de cadenas." msgid "Intentions require at least one payment method" msgstr "Para las intenciones, se debe establecer al menos un método de pago." msgid "" "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts " "filter." msgstr "" "%1$s no es una URL de redirección válida. Utiliza una URL en el filtro " "allowed_redirect_hosts." msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s." msgstr "%1$s no es una fecha válida para el formato %2$s." msgid "%s is not a supported currency for payments." msgstr "%s no es una moneda compatible para los pagos." msgid "%s is not a valid Stripe identifier" msgstr "%s no es un identificador de Stripe válido." msgid "Empty parameter is not allowed" msgstr "No se permite dejar parámetros vacíos." msgid "" "The WooCommerce version you have installed is not compatible with " "WooCommerce Payments for a Norwegian business. Please update WooCommerce to " "version 7.5 or above. You can do that via the the plugins page." msgstr "" "La versión de WooCommerce que has instalado no es compatible con WooCommerce " "Payments para los negocios de Noruega. Actualiza a la versión 7.5 de " "WooCommerce o a una posterior. Puedes realizar esta acción a través de la " "página de plugins." msgid "The requested order was not found." msgstr "No se ha encontrado el pedido solicitado." msgid "" "🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk " "filters.

View more details." msgstr "" "🚫 Uno o más filtros de riesgo han bloqueado un pago " "de %1$s.

Ver más detalles." msgid "" "⛔ A payment of %1$s was held for review by one or " "more risk filters.

View more details." msgstr "" "⛔ Uno o más filtros de riesgo han retenido para su revisión " "un pago de %1$s.

Ver más detalles." msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s" msgstr "" "Se ha producido un error al cancelar el pago con el siguiente mensaje: %s" msgid "The payment cannot be canceled" msgstr "El pago no puede cancelarse" msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders." msgstr "" "No se puede cancelar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o " "totalmente." msgid "Transaction Fee:" msgstr "Cargo por transacción:" msgid "" "This represents the fee WooCommerce Payments collects for the transaction." msgstr "Representa el cargo que WooCommerce Payments cobra por la transacción." msgid "Reduce backup size" msgstr "Reduce el tamaño de la copia de seguridad" msgid "Add more storage" msgstr "Amplía el almacenamiento" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add " "more storage." msgstr "" "Si necesitas más días de copias de seguridad, reduce la cantidad de " "información almacenada o amplía el almacenamiento." msgid "" "VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full " "backups for your site. We forecast this based on the size of your site " "(%2$s) and plan storage limit (" "%4$s)." msgstr "" "VaultPress Jetpack Backup guardará %1$d días de copias de " "seguridad completas para tu sitio. Esta previsión la hacemos teniendo en " "cuenta el tamaño de tu sitio (%2$s) y el " "límite de tu plan de almacenamiento (%4$s)." msgid "How to ensure you have enough space for your backups" msgstr "" "Cómo asegurar que tienes suficiente espacio para tus copias de seguridad" msgid "" "Here are the instructions on how to add your server " "credentials to Jetpack." msgstr "" "Aquí tienes instrucciones sobre cómo añadir las credenciales " "del servidor a Jetpack." msgid "" "Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and " "real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "Enhorabuena, tu sitio %1$s ya cuenta con una copia de " "seguridad y se están haciendo copias de seguridad a tiempo real mientras lo " "editas." msgid "Ready to start designing?" msgstr "¿Todo listo para empezar a diseñar?" msgid "Welcome to your blank canvas." msgstr "Bienvenido a tu lienzo en blanco." msgid "Unlock custom styles" msgstr "Desbloquea los estilos personalizados" msgid "" "{{spanLead}}I am a developer.{{/spanLead}} Make my WordPress.com experience " "more powerful and grant me early access to developer features." msgstr "" "{{spanLead}}Soy desarrollador.{{/spanLead}} Aprovechar al máximo el " "potencial de WordPress.com y tener acceso anticipado a funciones todavía en " "desarrollo." msgid "" "Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and " "WordPress.com." msgstr "" "Utiliza Blaze para hacer crecer tu audiencia promocionando tu contenido en " "Tumblr y WordPress.com." msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Haz crecer tu audiencia promocionando tu contenido en Tumblr y WordPress.com." msgid "Transform content to an ad with a click." msgstr "Transforma contenido en un anuncio con solo un clic." msgid "Powered by Blaze" msgstr "Con la tecnología de Blaze" msgid "The best camera, gadgets and accessories to buy in %d" msgstr "Las mejores cámaras, dispositivos y accesorios de %d" msgid "Your blog’s ready!" msgstr "¡Tu blog está listo!" msgid "" "Learn more " "about cleaning your site" msgstr "" "Obtén más " "información sobre cómo limpiar tu sitio" msgid "" "To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if " "possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website." msgstr "" "Para limpiar tu sitio, te recomendamos utilizar una herramienta de " "eliminación de malware, o bien restaurar una copia de seguridad anterior a " "la infección, si es posible. Te aconsejamos que utilices Jetpack VaultPress " "Backup junto con Jetpack Scan para garantizar la seguridad de tu sitio web." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code." msgstr "" "Jetpack Protect (Scan) detecta y previene ataques, pero no está diseñado " "para limpiar por completo sitios que ya estaban infectados previamente. Si " "tu sitio tiene malware, actúa de inmediato y revísalo para eliminar el " "código malicioso." msgid "Tax exempt government instrumentality" msgstr "Instrumentalidad gubernamental exenta de impuestos" msgid "Government instrumentality" msgstr "Instrumentalidad gubernamental" msgid "Governmental unit" msgstr "Unidad gubernamental" msgid "Government entity" msgstr "Entidad gubernamental" msgid "Public partnership" msgstr "Asociación pública" msgid "กิจการเจ้าของคนเดียว (Sole proprietorship)" msgstr "กิจการเจ้าของคนเดียว (empresa unipersonal)" msgid "ห้างหุ้นส่วนสามัญไม่จดทะเบียน (Unregistered partnership)" msgstr "ห้างหุ้นส่วนสามัญไม่จดทะเบียน (sociedad no registrada)" msgid "ห้างหุ้นส่วนจดทะเบียน (Registered partnership)" msgstr "ห้างหุ้นส่วนจดทะเบียน (sociedad registrada)" msgid "บริษัท (Company)" msgstr "บริษัท (empresa)" msgid "Unincorporated non-profit" msgstr "Sin ánimo de lucro sin personalidad jurídica" msgid "Incorporated non-profit" msgstr "Sin ánimo de lucro con personalidad jurídica" msgid "Private partnership" msgstr "Asociación privada" msgid "Private company" msgstr "Empresa privada" msgid "Sole proprietorship" msgstr "Empresa unipersonal" msgid "Unincorporated association" msgstr "Asociación sin personalidad jurídica" msgid "Sole trader" msgstr "Trabajador autónomo" msgid "Proprietary company" msgstr "Empresa privada" msgid "Public company" msgstr "Empresa pública" msgid "Private corporation" msgstr "Corporación privada" msgid "Public corporation" msgstr "Corporación pública" msgid "Unincorporated partnership" msgstr "Sociedad sin personalidad jurídica" msgid "Incorporated partnership" msgstr "Sociedad con personalidad jurídica" msgid "Free zone establishment" msgstr "Instituida en zona franca" msgid "Sole establishment" msgstr "Propietario único" msgid "" "Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue " "auto-sharing posts, upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a " "plan also gives you priority access to our support team." msgstr "" "A tu sitio (%s) ya no le quedan publicaciones automáticas para este periodo " "de 30 días. Para seguir compartiendo publicaciones automáticamente, mejora " "al plan de pago Jetpack Social. Comprar un plan también te da acceso " "prioritario a tu equipo de soporte." msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: " msgstr "" "Ponte en contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con " "Jetpack: " msgid "Learn more about our plans: " msgstr "Obtén más información sobre nuestros planes: " msgid "You can upgrade to Jetpack Social Basic and get unlimited auto-shares: " msgstr "" "Puedes mejorar a Jetpack Social Basic y conseguir publicaciones automáticas " "ilimitadas: " msgid "" "Upgrade to the Jetpack Social Advanced plan and get Unlimited auto-shares, " "Video Sharing, Social Image Generator, and Sharing as a social post: " msgstr "" "Mejora al plan Jetpack Social Advanced y consigue publicaciones automáticas " "ilimitadas, compartición de videos, generador de imágenes sociales y la " "capacidad de compartir una publicación como entrada de redes sociales: " msgid "Upgrade to Jetpack Social Basic now" msgstr "Mejora a Jetpack Social Basic ahora mismo" msgid "Upgrade to Jetpack Social Advanced now" msgstr "Mejora a Jetpack Social Advanced ahora mismo" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has " "%(storageLimit)d GB storage." msgstr "" "Mejora tus entradas y páginas con archivos de vídeo o audio. Sube grandes " "cantidades de contenido directamente a tu sitio: el plan %(planName)s de Woo " "Express tiene %(storageLimit)d GB de almacenamiento." msgid "" "Can’t find something you like? Use our library of styles and patterns to " "build a homepage." msgstr "" "¿No encuentras lo que buscas? Usa nuestra biblioteca de estilos y patrones " "para crear tu página de inicio." msgid "Save homepage" msgstr "Guardar página de inicio" msgid "" "Add and arrange patterns to make your homepage unique and help people " "understand instantly what the site’s about. " msgstr "" "Añade y organiza patrones para hacer una página de inicio única y que la " "gente entienda fácilmente de qué va tu sitio." msgid "Use our library of styles and patterns to build a homepage." msgstr "" "Usa nuestra biblioteca de patrones y estilos para crear una página de inicio." msgid "Ready? Go to the Site Editor to continue editing." msgstr "" "¿Todo listo? Ve al Editor del sitio para seguir haciendo modificaciones." msgid "Save header" msgstr "Guardar cabecera" msgid "" "The header appears at the top of every page, with a site name and navigation." msgstr "" "La cabecera aparece en la parte superior de cada página e incluye el nombre " "del sitio y el menú de navegación." msgid "Save footer" msgstr "Guardar pie de página" msgid "" "The footer appears at the bottom of a site and shows useful links and " "contact information." msgstr "" "El pie de página aparece en la parte inferior de un sitio y sirve para " "mostrar la información de contacto y otros enlaces útiles." msgid "Save colors" msgstr "Guardar colores" msgid "" "Once stats become available, this chart will show you details about your " "views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}" msgstr "" "Cuando las estadísticas estén disponibles, podrás ver más detalles sobre las " "vistas y los visitantes en este gráfico. {{a}}Más información sobre las " "estadísticas{{/a}}" msgid "Share Post" msgstr "Compartir entrada" msgid "Get more traffic to your post by sharing:" msgstr "Comparte tu entrada y consigue más tráfico:" msgid "" "Your post is now live and was delivered to each of your subscribers." msgstr "" "Se ha publicado tu entrada y se ha enviado a todos tus suscriptores." msgid "" "This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct " "account for the product you want to renew." msgstr "" "La renovación no es válida. Verifica que estás en la cuenta adecuada del " "producto que quieres renovar." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "En este sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores " "antes de actualizar el sitio en producción. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "En tu sitio de pruebas podrás previsualizar cambios y revisar errores antes " "de actualizar el sitio en producción. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "I would like to report…" msgstr "Me gustaría denunciar..." msgid "" "We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is " "spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, " "and our service is designed to let people publish ideas and opinions without " "us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that " "you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know." msgstr "" "Creemos firmemente en la libertad de expresión. La comunidad de WordPress." "com abarca diferentes culturas, países y experiencias con valores distintos. " "Nuestro servicio se ha diseñado para que todo el mundo publique sus ideas y " "opiniones sin que nosotros las censuremos o respaldemos. Sin embargo, si " "encuentras un sitio en WordPress.com que crees que infringe nuestras Directrices de usuario o las Condiciones del " "servicio, nos gustaría que nos lo comunicases." msgid "" "Not quite what you are looking for? Go back to all abuse " "options." msgstr "" "¿No es del todo lo que estabas buscando? Volver a todas las " "opciones de uso inadecuado." msgid "All reporting options" msgstr "Todas las opciones de denuncia" msgid "Report Content on WordPress.com" msgstr "Denunciar el contenido en WordPress.com" msgid "New comments" msgstr "Comentarios nuevos" msgid "New posts" msgstr "Entradas nuevas" msgid "Site name can not start with staging-." msgstr "El nombre del sitio no pude comenzar por “staging-”." msgid "anonymous-user" msgstr "usuario-anónimo" msgid "0 notes" msgstr "0 notas" msgid "Tumblr preview thumbnail" msgstr "Miniatura de la vista previa de Tumblr" msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:" msgstr "Así es como se verá tu entrada en Tumblr:" msgid "Theme Support" msgstr "Soporte de los temas" msgid "Discover everything you need to know about Themes." msgstr "Entérate de todo lo que necesitas saber sobre los temas." msgid "Learn About Themes" msgstr "Descubre los temas" msgid "%(categoryName)s Plugins" msgstr "Plugins de %(categoryName)s" msgid "" "We’ve applied the {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}upgrade credit{{/a}} " "from your current plan as a deduction to your new plan, below. This " "remaining credit will be applied at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Hemos añadido {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}en créditos de " "descuento{{/a}} de tu plan actual para utilizarlos en un plan nuevo. Se " "descontará el crédito disponible al finalizar la compra, ¡pero solo si " "mejoras tu plan hoy!" msgid "One time discount" msgstr "Descuento único" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years." msgstr "al mes, %(rawPrice)s facturado cada dos años." msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually" msgstr "al mes, %(rawPrice)s con facturación anual." msgid "Video player for %s" msgstr "Reproductor de vídeo para %s" msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID" msgstr "Pega una URL de VideoPress o el ID de un video" msgid "URL or Video ID" msgstr "URL o ID de video" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "Protección contra spam en comentarios y formularios" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "Correcciones con un solo clic para la mayoría de las amenazas" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage" msgstr "" "Copias de seguridad en tiempo real en la nube con 1 GB de almacenamiento" msgid "" "Essential security tools: real-time backups and comment spam protection." msgstr "" "Herramientas esenciales de seguridad: copias de seguridad en tiempo real con " "protección frente a spam en comentarios." msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Starter" msgstr "Jetpack Starter" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Severity labels" msgstr "Etiquetas de seguridad" msgid "One-click auto fixes" msgstr "Correcciones automáticas con un solo clic" msgid "Access to scan on Cloud" msgstr "Acceso a la exploración en la nube" msgid "Automatic protection and rule updates" msgstr "Protección automática y actualizaciones de las reglas" msgid "Manual rules only" msgstr "Solo reglas manuales" msgid "Plus on-demand manual scans" msgstr "Exploraciones manuales bajo demanda" msgid "Daily automated scans" msgstr "Exploraciones automáticas diarias" msgid "Line by line malware scanning" msgstr "Exploración de malware línea por línea" msgid "Check items against database" msgstr "Verificación de la presencia de los elementos en la base de datos" msgid "Scan for threats and vulnerabilities" msgstr "Exploración de amenazas y vulnerabilidades" msgid "" "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block " "the XML-RPC file." msgstr "" "Si te aparece el mensaje de error 404, ponte en contacto con tu proveedor de " "alojamiento web. Es posible que alguna de sus medidas de seguridad bloquee " "el archivo XML-RPC." msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "Cargue su archivo XMLRPC. Debería decir \"XML-RPC server " "accepts POST requests only.\" en una línea solo." msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "Un problema con su archivo XMLRPC." msgid "" "Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. " "(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have " "experienced and solved the problem.)" msgstr "" "Se sabe que algunos temas o plugins entran en conflicto con Jetpack; consulta la " "lista. También puedes explorar las páginas de soporte de Jetpack o el foro de soporte de Jetpack para ver si otros han tenido el mismo problema." msgid "Jetpack Logo" msgstr "Logotipo de Jetpack" msgid "" "We strive to live by the Automattic Creed" msgstr "" "Nos esforzamos por vivir de acuerdo con el credo de Automattic." msgid "Learn more about us" msgstr "Aprende más acerca de nosotros." msgid "Search modules…" msgstr "Buscar módulos…" msgid "Search for a destination staging site" msgstr "Buscar un sitio de pruebas de destino" msgid "Enter credentials for a new destination site" msgstr "Introduce las credenciales de un nuevo sitio de destino" msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgstr "¿Qué quieres copiar en {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgid "Where do you want to copy this site to?" msgstr "¿Dónde quieres copiar este sitio?" msgid "\"Video" msgstr "\"Video" msgid "Captcha" msgstr "Captcha" msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" msgid "Contest" msgstr "Concursos" msgid "Lead Generation" msgstr "Captación de clientes" msgid "Restaurant Menu" msgstr "Menús de restaurantes" msgid "Calculators" msgstr "Calculadoras" msgid "Popups" msgstr "Popups" msgid "Schema" msgstr "Schema" msgid "Newsfeed" msgstr "Feeds de noticias" msgid "Job Boards" msgstr "Ofertas de trabajo" msgid "Comments & Commenting" msgstr "Comentarios" msgid "Tables" msgstr "Tablas" msgid "View likes on your video." msgstr "" "Mira los “Me gusta” de tu video." msgid "Your video on %s" msgstr "Tu video en %s" msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s" msgstr "A %1$s y a %2$s más les ha gustado tu vídeo %3$s" msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s" msgstr "A %1$s y a %2$s más les ha gustado tu vídeo en %3$s" msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s" msgstr "A %1$s y a %2$s les ha gustado tu vídeo %3$s" msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s" msgstr "A %1$s y a %2$s les ha gustado tu vídeo en %3$s" msgid "%1$s liked your video %2$s" msgstr "A %1$s le ha gustado tu vídeo %2$s" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Desbloquea un completo pack de funciones. O {{link}}empieza con el plan " "gratuito{{/link}}." msgid "Shop now" msgstr "Compra ahora" msgid "Our early autumn collection is here." msgstr "Ya está aquí nuestra colección de otoño." msgid "Just arrived" msgstr "Últimas novedades" msgid "Production URL: %s" msgstr "URL de producción: %s" msgid "Staging URL: %s" msgstr "URL de pruebas: %s" msgid "" "Any questions? Check our " "support docs." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Echa un vistazo a nuestra documentación de soporte." msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "Envío 1" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "Envío %d" msgid "Add review" msgstr "Añadir reseña" msgid "LEARN MORE" msgstr "MÁS INFORMACIÓN" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "Somos especialistas en colecciones de vajillas artesanales de edición " "limitada. Colaboramos con restaurantes y cafeterías para crear artículos " "únicos que van a juego con sus menús. Para obtener más información sobre " "nuestro proceso y precios, ponte en contacto con nosotros." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "Marl es un estudio independiente y una galería artesanal." msgid "ABOUT US" msgstr "SOBRE NOSOTROS" msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "Piezas únicas e irrepetibles." msgid "Enduring quality." msgstr "Calidad duradera." msgid "Earthy, organic feel." msgstr "Naturales y orgánicas." msgid "Timeless style." msgstr "Estilo atemporal." msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "" "Todos los artículos se han hecho a mano completamente, ya sea con un torno " "de alfarero o con otras técnicas tradicionales." msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "Elaborado con amor y esmero en Australia." msgid "THE GOODS" msgstr "LOS PRODUCTOS" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42 % Cupro 34 % Lino 24 % Viscosa" msgid "Normal Fit" msgstr "Ajuste normal" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "" "Parte delantera abotonada para cualquier tipo de estado de ánimo o look." msgid "Versatile" msgstr "Versátil" msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "Con pliegue por dentro del pantalón o completamente por fuera." msgid "Fits your wardrobe" msgstr "Se adapta a tu vestuario." msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "Refleja la estética de tu estilo." msgid "100% Woolen" msgstr "100 % lana" msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette." msgstr "Perfecta para un look de silueta ajustada y estatura media." msgid "The Eden Jacket" msgstr "Chaqueta Eden" msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "Ingresa un valor con un punto decimal monetario (%s) sin separadores de " "miles o símbolos de moneda." msgid "90 days ago" msgstr "Hace 90 días" msgid "60 days ago" msgstr "Hace 60 días" msgid "30 days ago" msgstr "Hace 30 días" msgid "Paid Subscribers" msgstr "Suscriptores de pago" msgid "Everybody" msgstr "Todos" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and " "more." msgstr "" "30 publicaciones compartidas al mes para promocionar tus entradas en " "Facebook, Tumblr, etc." msgid "Post to Facebook, LinkedIn & Tumblr" msgstr "Publicar en Twitter, Facebook y Tumblr" msgid "Share to Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Comparte en Facebook, LinkedIn y Tumblr" msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more." msgstr "" "Comparte tu última entrada automáticamente en Facebook, Tumblr y otros." msgid "Loading countries list" msgstr "Cargando la lista de países" msgid "Preparing products for cart" msgstr "Preparando los productos del carrito" msgid "Initializing payment methods" msgstr "Inicializando los métodos de pago" msgid "Loading saved payment methods" msgstr "Cargando los métodos de pagos guardados" msgid "Loading cart" msgstr "Cargando el carrito" msgid "" "If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Si no carga la página, {{contactSupportLink}}ponte en contacto con el " "servicio de soporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Hm… This is taking a while…" msgstr "Esto está tardando un poco..." msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s" msgstr "Error al eliminar el sitio de pruebas: %(reason)s" msgid "" "Be careful, clearing the cache may make your site unresponsive while it is " "being rebuilt. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Ten cuidado, borrar la caché puede causar que tu sitio no responda mientras " "se reconstruye. {{a}}Más información{{/a}}" msgid "Expand row" msgstr "Expandir fila" msgid "Twitter is no longer supported. {{a}}Learn more about this{{/a}}" msgstr "Twitter ya no está disponible. {{a}}Más información{{/a}}" msgid "Connect to social" msgstr "Conecta tus redes sociales" msgid "Visit your blog" msgstr "Visita tu blog" msgid "Now it’s time to connect your social accounts." msgstr "Hora de conectar tu cuentas de redes sociales." msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "" "Haz que tu blog brille con luz propia con un dominio personalizado. ¿No lo " "tienes claro?" msgid "Let people know what your blog's about" msgstr "Habla un poco sobre de qué trata tu blog" msgid "A catchy name to make your blog memorable" msgstr "Un nombre pegadizo para tu blog" msgid "Twitter is not supported anymore" msgstr "Twitter ya no es compatible" msgid "Search Reader" msgstr "Buscar en el Lector" msgid "Browse styles" msgstr "Ver estilos" msgid "All time stats" msgstr "Estadísticas totales" msgid "Paid email subscribers" msgstr "Suscriptores por correo electrónico de pago" msgid "Free email subscribers" msgstr "Suscriptores por correo electrónico gratuitos" msgid "Your blog's almost ready!" msgstr "¡Tu blog está casi listo!" msgid "Launching blog" msgstr "Publicando blog" msgid "" "Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current " "products on your site: %s" msgstr "" "Lo sentimos, pero ese plan no es una opción de mejora válida para uno o " "varios de los productos actuales de tu sitio: %s" msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgstr "Prueba a buscar «%(searchTermSuggestion)s»" msgctxt "Jetpack Starter Plan" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Space Add-on" msgstr "Complemento de espacio" msgid "" "Make a great first impression with premium designs and style customization." msgstr "" "Da una buena primera impresión con diseños premium y estilos personalizados." msgid "" "Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and " "an ad-free site." msgstr "" "Sube de nivel tu link in bio con contenido restringido, suscriptores de pago " "y un sitio sin anuncios." msgid "" "Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits " "you get." msgstr "" "Empieza gratis con enlaces ilimitados y lleva un registro de cuántas visitas " "recibes." msgid "Charge for premium content" msgstr "Cobra por contenido premium" msgid "" "Let your audience support your work. Add paid subscriptions and gated " "content to your newsletter." msgstr "" "Deja que tu público apoye tu trabajo. Añade suscripciones de pago y " "contenido restringido en tu newsletter." msgid "I want to start a paid newsletter" msgstr "Quiero empezar una newsletter de pago" msgid "" "Losing your images is heartbreaking. Restore your content if something goes " "wrong." msgstr "" "Perder tus imágenes puede resultar desgarrador. Restaura tu contenido si se " "produce algún error." msgid "Keep your media safe by backing up your site." msgstr "Mantén tus medios seguros haciendo copias de seguridad de tu sitio." msgid "That’s a total savings of %(savingsPrice)s!" msgstr "¡Es un descuento de %(savingsPrice)s!" msgid "Switch to an Annual Plan and Save %(savings)d%" msgstr "Cambia a un plan anual y ahorra un %(savings)d %" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑" "clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with " "one‑click fixes." msgstr "" "Adelántate a las amenazas de seguridad en todo momento con nuestro " "cortafuegos de aplicaciones web (WAF) y las exploraciones automatizadas de " "malware con correcciones en un solo clic." msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress " "site security, including real‑time backups, a web application " "firewall, malware scanning, and spam protection." msgstr "" "Jetpack Security te ofrece una interfaz fácil de usar con un completo " "sistema de seguridad para tu sitio web de WordPress, lo que incluye copias " "de seguridad en tiempo real, un cortafuegos de aplicaciones web, " "exploraciones de malware y protección contra spam." msgid "" "Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and " "blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually " "updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected " "against the most up‑to‑date threats." msgstr "" "Nuestro cortafuegos de aplicaciones web (WAF) supervisa todas las " "solicitudes que recibe tu sitio y bloquea las que provienen de agentes " "maliciosos. Nuestro equipo de expertos en seguridad se encarga de actualizar " "continuamente las reglas del cortafuegos de aplicaciones web para garantizar " "tu protección frente a las amenazas más recientes." msgid "24/7 Site Security" msgstr "Seguridad ininterrumpida" msgid "" "Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock " "‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware " "scanning with one‑click fixes." msgstr "" "Jetpack Scan protege tu sitio frente a agentes maliciosos de manera " "ininterrumpida mediante nuestro cortafuegos de aplicaciones web (WAF) y las " "exploraciones automatizadas de malware con correcciones en un solo clic." msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "El identificador único del menú de navegación." msgid "No fallback menu found." msgstr "No se ha encontrado ningún menú alternativo." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "Lo sentimos, no tienes permisos para editar bloques reutilizables como este " "usuario." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "Lo sentimos, pero no tienes permiso para crear menús de navegación con este " "usuario." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "No se ha podido convertir el menú clásico en bloques." msgid "No Classic Menus found." msgstr "No se han encontrado menús clásicos." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver revisiones de esta entrada." msgid "A human-friendly rendering of the date" msgstr "Una representación sencilla de la fecha" msgid "A URL to the avatar image of the author" msgstr "Una URL a la imagen de avatar del autor" msgid "The display name of the author." msgstr "El nombre público del autor." msgid "Tweets by %s" msgstr "Tuits de %s" msgid "Choose an accent color" msgstr "Elige un color de énfasis" msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet." msgstr "¡Uy! Parece que tu newsletter todavía no tiene nombre." msgid "Give your newsletter a name" msgstr "Ponle nombre a tu newsletter" msgid "Subscribe to this plugin on your production site." msgstr "Suscríbete a este plugin en tu sitio en producción." msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites" msgstr "No se pueden comprar plugins en los sitios de pruebas" msgid "Search by post, site title, or address…" msgstr "Buscar por entrada, título o dirección..." msgid "" "{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to " "copy any site to this staging site and test your changes safely." msgstr "" "{{strong}}Establece este sitio como un sitio de pruebas.{{/strong}} Podrás " "copiar cualquier sitio en este sitio de pruebas y probar cambios sin miedo." msgid "Set up as staging site" msgstr "Establecer como sitio de pruebas" msgid "Subscribe to this premium theme on your production site." msgstr "Suscríbete a este tema premium en tu sitio en producción." msgid "Paid themes cannot be purchased on staging sites" msgstr "No se pueden comprar temas de pago en los sitios de pruebas" msgid "Could not find any stats from the service" msgstr "No se han podido encontrar estadísticas del servicio." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "Si el tema es un tema basado en bloques." msgid "Themes cannot be updated using the REST API." msgstr "Los temas no se pueden actualizar mediante la API REST." msgid "" "For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile." msgstr "" "Para aún más de nuestros plugins de WordPress, echa un vistazo a nuestro perfil de WordPress.org." msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "" "Jetpack te ayuda a mantener la seguridad frente a los ataques de fuerza " "bruta." msgctxt "domain status" msgid "Expired" msgstr "Caducado" msgid "Switch to production site" msgstr "Cambiar al sitio en producción" msgid "" "If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, " "depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might " "be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can " "see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, " "but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage." msgstr "" "Si llegas al límite del espacio de almacenamiento, las copias de seguridad " "más antiguas serán eliminadas, y, dependiendo del tamaño de tu sitio, el " "periodo de retención (es decir, el archivo) de las copias de seguridad puede " "verse reducido a %(monthlyDays)d días. Esto va a afectar a la antigüedad de " "las copias de seguridad que aparecen en tu registro de actividad. Las copias " "de seguridad que ya tengas se pueden restaurar, pero las nuevas " "actualizaciones no se guardarán hasta que mejores tu plan o liberes algo de " "espacio." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. " "{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or " "if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning " "your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgstr "" "Jetpack Protect (Scan) detecta y previene ataques, pero no está diseñado " "para limpiar por completo sitios infectados previamente. Si tu sitio tiene " "malware, actúa de inmediato y revísalo para eliminar el código malicioso. " "{{br/}}Para limpiar tu sitio, te recomendamos utilizar una herramienta de " "eliminación de malware o restaurar una copia de seguridad anterior a la " "infección, si es posible. Nuestro consejo es que utilices Jetpack VaultPress " "Backup conjuntamente con Jetpack Scan para garantizar la seguridad de tu " "sitio. {{br/}}{{JetpackScanLearnMoreLink}}Más información sobre cómo limpiar " "tu sitio{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?" msgstr "¿Puedo usar Jetpack Scan para reparar un sitio que ya está infectado?" msgid "" "Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from " "indexing staging sites." msgstr "" "Tu sitio es visible para todo el mundo, pero los motores de búsqueda evitan " "indexar los sitios de pruebas." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga anualmente {{span}}(ahorra un %(percentageSavings)s %%){{/span}}" msgid "Most viewed" msgstr "Con más vistas" msgid "Most commented" msgstr "Con más comentarios" msgid "Most liked" msgstr "Con más «Me gusta»" msgid "Recently updated" msgstr "Recientemente actualizado" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "category name" msgid "Business" msgstr "Negocios" msgid "Learn more about links" msgstr "Más información sobre los enlaces" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Facebook." msgstr "" "Así es como se verá cuando alguien comparta el enlace de tu entrada de " "WordPress en Facebook." msgid "Link preview" msgstr "Vista previa del enlace" msgid "" "Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-" "time notifications for likes and comments." msgstr "" "Suscríbete a tus sitios favoritos, guarda publicaciones para leerlas más " "tarde y recibe notificaciones en tiempo real de \"Me gusta\" y comentarios." msgid "Unsubscribe comments" msgstr "Cancelar suscripción a los comentarios" msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com" msgstr "" "Pausar todas las actualizaciones por correo electrónico de los sitios a los " "que estás suscrito en WordPress.com." msgid "" "If you wish to use WooCommerce Payments, you will need to begin the signup " "process again, according to our %1$sStartup Guide%2$s." msgstr "" "Para usar WooCommerce Payments, es necesario que empieces el proceso de " "inscripción de nuevo, tal y como se establece en nuestra %1$sGuía de inicio" "%2$s." msgid "" "You recently started signing up for WooCommerce Payments, but did not finish " "that process before our deadline. As a result, your account has now been " "reset." msgstr "" "Hace poco empezaste el proceso de inscripción a WooCommerce Payments, pero " "no lo terminaste antes de la fecha límite. Como resultado, se ha " "restablecido tu cuenta." msgid "" "If you do not enter the required information by %s, your account will " "automatically be reset, and you'll have to start the WooCommerce Payments " "signup process from the beginning." msgstr "" "Si no introduces la información necesaria antes del %s, tu cuenta se " "restablecerá automáticamente y tendrás que empezar el proceso de inscripción " "a WooCommerce Payments desde el principio." msgid "" "You recently started signing up for WooCommerce Payments, but haven't " "finished yet. " msgstr "" "Hace poco empezaste el proceso de inscripción a WooCommerce Payments, pero " "aún no lo has terminado. " msgid "" "If you need any help signing up, just reply to this email or open a support " "request with us, and we will get back to you shortly." msgstr "" "Si necesitas ayuda durante el proceso de inscripción, tan solo responde a " "este correo electrónico o abre una solicitud de soporte y nos pondremos en " "contacto contigo en breve." msgid "" "The information you provide while signing up is used to enable deposits, " "help protect you from fraud, and help our team stay current with Know Your " "Customer (KYC) regulations." msgstr "" "La información que proporciones durante el proceso de inscripción servirá " "para activar los depósitos, protegerte contra el fraude y ayudar a nuestro " "equipo a estar al día con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)." msgid "" "If you want to use WooCommerce Payments on your site, you will need to enter " "all the required information by %s. Otherwise, you will lose the progress " "you've made on your account so far!" msgstr "" "Para usar WooCommerce Payments en tu sitio, es necesario que introduzcas " "toda la información necesaria antes del %s. De lo contrario, perderás todo " "el progreso que hayas hecho hasta ahora en tu cuenta. " msgid "" "Thanks for getting started with WooCommerce Payments! However, we wanted to " "let you know that you haven't finished the signup process yet." msgstr "" "¡Gracias por empezar con WooCommerce Payments! Sin embargo, queríamos " "recordarte que no has terminado todavía el proceso de inscripción." msgid "" "Your WooCommerce Payments account has been reset. Let's get it up and " "running again!" msgstr "" "Se ha restablecido tu cuenta de WooCommerce Payments. Vamos a ponerla de " "nuevo en marcha." msgid "URGENT 🚩: Your WooCommerce Payments account has been reset!" msgstr "URGENTE 🚩: se ha restablecido tu cuenta de WooCommerce Payments." msgid "" "Action Required: Your WooCommerce Payments account is scheduled to be reset" msgstr "" "Acción necesaria: está programado que se restablezca tu cuenta de " "WooCommerce Payments." msgid "Reminder: Finish signing up for WooCommerce Payments" msgstr "" "Recordatorio: termina el proceso de inscripción a WooCommerce Payments." msgid "" "And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s. Head up to your site to see the new content." msgstr "" "Y así sin más, hemos completado la importación del contenido de %1$s a " "%2$s. Accede a tu sitio para consultar el nuevo contenido." msgid "" "All set! Your %s import is ready" msgstr "" "¡Todo listo! Tu importación de %s " "esta lista" msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll " "help you out: %3$s" msgstr "" "Ponte en contacto con el equipo de soporte, indica el ID de tarea " "%1$s y te ayudaremos: %3$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s." msgstr "" "Lo sentimos, pero ha habido un error durante la importación de tu %1$s a %3$s." msgid "Sort: %(sortingLabel)s" msgstr "Orden: %(sortingLabel)s" msgid "Popular products" msgstr "Productos populares" msgid "" "Only available in the U.S. – an additional extension will be required for " "other countries." msgstr "" "Solo disponible en los EE. UU. Para otros países es necesaria una extensión." msgid "" "Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). " "Additional extensions may be required for other payment providers." msgstr "" "Disponible de serie con WooCommerce Payments (se aplican ciertas " "restricciones). Puede que se necesiten otras extensiones para otros " "servicios de pagos." msgid "Consider later" msgstr "Quizá más tarde" msgid "" "Ready to start saving? Click {{strong}}Add to cart{{/strong}} below to get " "started." msgstr "" "¿Quieres ahorrar? Haz clic en {{strong}}Añadir al carrito{{/strong}} para " "empezar." msgid "" "When choosing annual billing, you’ll save on your WordPress.com subscription " "and get a custom domain name free for the first year." msgstr "" "Al elegir la facturación anual, tu suscripción de WordPress.com te costará " "menos y podrás conseguir un dominio gratis durante el primer año." msgid "Allegro Blue" msgstr "Azul cobalto" msgid "" "Everything you need to reach and grow an audience, with the power and " "permanence of WordPress.com." msgstr "" "Todo lo que necesitas para llegar a más gente con la potencia y la " "fiabilidad de WordPress.com." msgid "Recently subscribed" msgstr "Suscripciones recientes" msgid "No Thanks, I’ll Build It" msgstr "No, gracias" msgid "An error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error." msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "En WordPress.com hay una etiqueta para cada uno de tus intereses." msgid "All the Tags" msgstr "Todas las etiquetas" msgid "Updating site staging status failed. Please, try again." msgstr "" "Error al actualizar el estado del sitio de pruebas. Vuelve a intentarlo." msgid "Site staging status has been successfully updated." msgstr "Se ha actualizado correctamente el estado del sitio de pruebas." msgid "Recommendations" msgstr "Recomendaciones" msgid "" "Another successful month for your site is in the books! Here is your " "personalized report for %s, including our recommendations for increasing " "traffic and engaging readers." msgstr "" "Ya se ha registrado otro mes lleno de éxito para tu sitio. Aquí está tu " "informe personalizado para %s, incluidas nuestras recomendaciones para " "aumentar el tráfico y atraer lectores." msgid "Unlimited sites" msgstr "Sitios ilimitados" msgid "60K API calls per month" msgstr "60 000 llamadas API al mes" msgid "40K API calls per month" msgstr "40 000 llamadas API al mes" msgid "30K API calls per month" msgstr "30 000 llamadas API al mes" msgid "20K API calls per month" msgstr "20 000 llamadas API al mes" msgid "Product support" msgstr "Servicio de soporte del producto" msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity " "document where your personal/company name and address are clearly visible. " "Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for " "non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official " "company letterhead, or company stamp." msgstr "" "Para reactivar tu dominio, ve a %1$s y proporciona un documento de identidad " "en el que se vean con claridad tu nombre o el de tu empresa y una dirección. " "Se aceptan los siguientes documentos: permiso de conducir, pasaporte, " "documento nacional de identidad (para los ciudadanos que no sean del Reino " "Unido), tarjeta de la Seguridad Social (para los ciudadanos del Reino Unido) " "y membrete oficial o sello de la empresa." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s " "because the additional information that was requested to validate your " "contact information wasn't provided." msgstr "" "El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio %2$s " "porque no se ha proporcionado la información adicional que se solicitaba " "para validar la información de contacto." msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company " "name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving " "license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "Para reactivar tu dominio, ve a %1$s " "y proporciona un documento de identidad en el que se vean con claridad tu " "nombre o el de tu empresa y una dirección. Se aceptan los siguientes " "documentos: permiso de conducir, pasaporte, documento nacional de identidad " "(para los ciudadanos que no sean del Reino Unido), tarjeta de la Seguridad " "Social (para los ciudadanos del Reino Unido) y membrete oficial o sello de " "la empresa." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain " "%2$s because the additional information that was requested to " "validate your contact information wasn't provided." msgstr "" "El registro que gestiona los dominios %1$s ha suspendido tu dominio " "%2$s porque no se ha proporcionado la información adicional que se " "solicitaba para validar la información de contacto." msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended" msgstr "WordPress.com: tu dominio %1$s se ha suspendido" msgid "" "Beautiful and responsive WordPress.com themes. Choose from free and premium " "options for all types of websites. Then, activate the one that is right for " "you." msgstr "" "Temas y plantillas de WordPress.com espectaculares y adaptables. Descubre " "opciones gratuitas y premium para webs de todo tipo y activa la que mejor se " "adapta a ti." msgid "Related Sites" msgstr "Sitios relacionados" msgid "" "Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content." msgstr "" "Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam o contenido creado por un robot." msgid "Technological Harm" msgstr "Perjuicios a nivel tecnológico" msgid "" "If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, " "we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You " "can also find a list of help resources on our Self-Harm and " "Online Safety page." msgstr "" "Si crees que alguien está en inminente peligro de muerte o sufre daños " "físicos graves, te recomendamos encarecidamente que te pongas en contacto " "con los servicios de emergencia de inmediato. También puedes encontrar una " "lista de recursos de ayuda en nuestra página Comportamientos " "autolesivos y seguridad en línea." msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm." msgstr "Una persona en inminente peligro de muerte o con daños físicos graves." msgid "Person at Risk" msgstr "Persona en peligro" msgid "Abuse" msgstr "Maltrato" msgid "" "Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a " "position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a " "site is false or defamatory, or provide contact information about the site " "owner.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for " "defamation, or you would like to formally request information about the site " "owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our " "Legal Guidelines page." msgstr "" "Ten en cuenta que, en calidad de proveedores de servicios de Internet, no " "tenemos la potestad de resolver disputas relacionadas con el contenido, " "evaluar denuncias relativas al posible contenido falso o difamatorio de un " "sitio, o bien proporcionar información de contacto sobre el propietario de " "un sitio.\n" "\n" "\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto " "con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Comenta en la entrada o página en cuestión (si el sitio tiene los comentarios activados).
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Comprueba si hay información de contacto en el sitio.
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Intenta contactar con el propietario del sitio mediante el who.is privado (disponible para algunos sitios web de " "WordPress.com).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tSi crees que el contenido cumple los criterios jurídicos de EE. UU. " "para considerarse difamatorio o si quieres solicitar oficialmente " "información sobre el propietario del sitio, puedes obtener más información " "sobre los procesos legales a seguir en nuestra página Directrices legislativas." msgid "" "Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation " "of your business or organization." msgstr "" "Contenido que es potencialmente perjudicial para tu reputación o la de tu " "negocio u organización." msgid "Defamation" msgstr "Difamación" msgid "Trademark infringement" msgstr "Infracción de marcas registradas." msgid "Copyright infringement (DMCA)" msgstr "Infracción de derechos de autor (DMCA)" msgid "" "Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information " "through deceptive practices such as a fake login screen or contact form." msgstr "" "Sitios que intentan obtener información confidencial o sensible a través de " "prácticas engañosas, como el uso de pantallas de acceso o formularios de " "contacto falsos." msgid "Phishing" msgstr "Phishing" msgid "" "Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or " "other malicious or destructive code." msgstr "" "Contenido que enlaza o contiene malware, spyware, adware u otro código " "malicioso o destructivo." msgid "Malware, Spyware, Adware etc." msgstr "Malware, spyware, adware etc." msgid "" "Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please " "note that nudity is permitted, as outlined in our Mature " "Content policy." msgstr "" "Contenido que contiene representaciones visuales de actos sexuales " "explícitos. Ten en cuenta que la desnudez está permitida, tal y como " "establece nuestra política Contenido para adultos." msgid "" "The operation or promotion of online gambling services. Discussions or " "instructional sites about gambling are permitted." msgstr "" "La explotación o promoción de servicios de juegos de azar en línea. Los " "sitios de debate y divulgación sobre juegos de azar están permitidos." msgid "Sale of prohibited or highly regulated items" msgstr "Venta de elementos prohibidos o sometidos a estrictas regulaciones" msgid "Request your information from WordPress.com." msgstr "Solicita tus datos de WordPress.com." msgid "I want to request my information" msgstr "Quiero solicitar mis datos" msgid "" "Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who " "is no longer contactable." msgstr "" "Solicita el acceso a un sitio de WordPress.com que fue creado y pertenece a " "otra persona con la que ya no te puedes poner en contacto." msgid "I have lost access to the person who has created the site" msgstr "Ya no puedo ponerme en contacto con la persona que creó el sitio" msgid "" "You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are " "unable to login because you have forgotten the login details." msgstr "" "Eres el propietario de un sitio o tienes un sitio empresarial obsoleto, y no " "puedes acceder porque has perdido los datos de acceso." msgid "I've lost my login information" msgstr "He perdido mis datos de acceso" msgid "" "Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)." msgstr "" "Solicita la eliminación permanente de tu cuenta y sitio(s) de WordPress." msgid "I want to delete my account and information" msgstr "Quiero eliminar mi cuenta y mis datos" msgid "I am being sexualized without my consent" msgstr "Se me ha sexualizado sin mi consentimiento" msgid "The exact text or private information" msgstr "El texto exacto o los datos personales" msgid "" "I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "Soy la persona a la que pertenecen los datos personales (o tengo la " "autoridad legal para actuar en su nombre)..." msgid "" "Issues regarding private information can only be reported by the person (or " "someone with legal authority to act on behalf of the person) the information " "belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you " "know, please ask them to contact us directly." msgstr "" "Solo pueden informar de los asuntos relativos a los datos personales las " "personas a las que pertenece la información (o alguien con autoridad legal " "para actuar en su nombre). Si conoces a la persona en nombre de la que te " "estás poniendo en contacto con nosotros, pídele que nos " "contacte directamente." msgid "" "I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "No soy la persona a la que pertenecen los datos personales (ni tengo la " "autoridad legal para actuar en su nombre)..." msgid "" "In the case of a site hosted on WordPress.com, the site " "owners are responsible for the information they collect and publish, " "including handling deletion requests with respect to GDPR and CCPA. We, Automattic, act as a service provider " "to the site owners in connection with that content.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with " "Automattic directly, please see the Automattic Privacy " "Policy for further information.\n" "\n" "\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf " "of the person) whose private information is being shared publicly without " "permission?" msgstr "" "En el caso de los sitios alojados en WordPress.com, los " "propietarios de los sitios son responsables de la información que recopilan " "y publican, lo que incluye la gestión de las solicitudes de eliminación en " "virtud del RGPD y la CCPA. " "Nosotros, Automattic, actuamos como proveedor de servicios relacionados con " "el contenido para los propietarios de sitios.\n" "\n" "\t\t\t\tEn primer lugar, te recomendamos que intentes ponerte en contacto " "con el propietario del sitio de las siguientes maneras:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Comenta en la entrada o página en cuestión (si el sitio tiene los comentarios activados).
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Comprueba si hay información de contacto en el sitio.
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Intenta contactar con el propietario del sitio mediante el who.is privado (disponible para algunos sitios web de " "WordPress.com).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tSi quieres obtener más información sobre los datos personales que " "recopila Automattic de forma directa, consulta la Política " "de privacidad de Automattic .\n" "\n" "\t\t\t\t¿Eres la persona cuyos datos personales se han compartido " "públicamente sin permiso (o tienes la autoridad legal para actuar en su " "nombre)?" msgid "" "Publishing certain private or sensitive information–such as someone's " "personally identifying information without their consent–may be a " "violation of our Guidelines" msgstr "" "Es posible que publicar cierta información privada o confidencial, como " "datos personales de identificación, sin el consentimiento de la persona en " "cuestión, suponga una infracción de nuestras directrices." msgid "My private information is being shared" msgstr "Se están compartiendo mis datos personales" msgid "" "Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the " "facilitation or promotion of child sexual abuse." msgstr "" "Contenido que incluya maltrato infantil, sexualización de menores o que " "facilite o promueva el abuso sexual a menores." msgid "Harm to Minors" msgstr "Perjuicios a menores" msgid "" "For example, is there a marker of a terrorist organization on the site " "(where and which ones)?" msgstr "" "Por ejemplo, ¿hay un distintivo de una organización terrorista en el sitio? " "¿Dónde? ¿De cuál(es)?" msgid "" "How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist " "organization?" msgstr "" "¿Cómo te has percatado de que la organización está afiliada con una " "organización terrorista?" msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?" msgstr "" "¿Cómo se llama la organización terrorista con la que está afiliada este " "sitio?" msgid "" "We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States " "government. Please refer to our Terrorist Activity for " "more information.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "No permitimos sitios web de grupos terroristas reconocidos por el gobierno " "de Estados Unidos. Consulta nuestra Política contra el " "terrorismo para obtener más información.\n" "\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los " "cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices " "legislativas." msgid "Terrorist Activity" msgstr "Política contra el terrorismo" msgid "The language calling to violence" msgstr "Lenguaje que incita a la violencia" msgid "" "We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of " "violence against individuals or groups of people. We also remove content " "that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that " "we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "Prohibimos los contenidos que inciten, animen, amenacen o promuevan actos de " "violencia contra personas particulares o grupos. También eliminamos los " "contenidos que alaben los actos de violencia o a sus autores. Esto no " "significa que vayamos a eliminar todo el lenguaje exagerado o generalmente " "ofensivo.\n" "\t\t\t\tSi haces la denuncia en nombre de una agencia gubernamental o de los " "cuerpos de seguridad, consulta nuestras Directrices " "legislativas." msgid "Calls to violence" msgstr "Incitaciones a la violencia" msgid "" "We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – " "of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national " "origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, " "disability, or serious disease." msgstr "" "No aceptamos contenido que promueva el odio o la deshumanización de otras " "personas sobre la base de características como la raza, la etnia, las " "raíces, la orientación sexual, la identidad de género, la afiliación " "religiosa, la edad, una discapacidad o una enfermedad grave. " msgid "Hateful Conduct" msgstr "Conductas de incitación al odio" msgid "" "We define harassment as systematic or continued actions – either " "through blogging or other social features – that bully or degrade " "someone. This includes interactions with users through features such as " "Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended " "to annoy or intimidate." msgstr "" "Definimos el abuso como las acciones sistemáticas o continuas, ya sean a " "través de un blog o una red social, que tienen como objetivo acosar o " "menospreciar a alguien. Entre ellas se incluyen las interacciones con " "usuarios a través de funciones, como los “Me gusta”, las suscripciones, los " "reblogueos, los formularios de contacto o los comentarios, con la intención " "de incomodar o intimidar." msgid "Harassment" msgstr "Acoso" msgid "The exact text or specific detail you are reporting" msgstr "El texto exacto o el dato específico objeto de la denuncia" msgid "" "I am the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "" "Soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se le " "ha suplantado la identidad..." msgid "" "Impersonation can only be reported by the person or official representative " "of the organization being impersonated." msgstr "" "Solo la persona o un representante oficial de la organización a la que se le " "ha suplantado la identidad puede denunciarla." msgid "" "I am not the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "" "No soy la persona o un representante oficial de la organización a la que se " "le ha suplantado la identidad..." msgid "" "Are you the person or an official representative of the organization being " "impersonated?" msgstr "" "¿Eres la persona o un representante oficial de la organización a la que se " "le ha suplantado la identidad?" msgid "" "Impersonation of a person or organization. We define impersonation as " "content or behavior that misleads readers to believe the publisher is " "another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire " "and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be " "impersonation." msgstr "" "Suplantación de la identidad de una persona u organización. Definimos la " "suplantación de identidad como todo contenido o comportamiento que lleve a " "pensar a los lectores, de una manera que confunda o engañe, que el autor es " "otra persona u organización. La sátira y la parodia, como el uso de la " "ironía y el sarcasmo, no se consideran casos de suplantación de identidad." msgid "Impersonation" msgstr "Suplantación de identidad" msgid "" "In order to better address your concerns, could you please provide the " "following information?" msgstr "" "¿Para ocuparnos mejor de tus inquietudes, podrías proporcionarnos la " "siguiente información?" msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment" msgstr "La URL de la entrada, página, imagen y comentario en concreto." msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites." msgstr "" "Copias de seguridad creadas específicamente para sitios de WordPress y " "WooCommerce." msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down." msgstr "" "Recuperación instantánea: restaura tu sitio incluso si el proveedor de " "alojamiento está fuera de servicio." msgid "" "Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure " "Jetpack Cloud" msgstr "" "Seguridad inigualable: protege los cambios en tiempo real en la nube " "extremadamente segura de Jetpack Cloud" msgid "" "Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully " "safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single " "daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.

Unlock the VaultPress Backup advantage:" msgstr "" "Las copias de seguridad del proveedor de alojamiento ofrecen cierto nivel de " "protección, pero puede que no sea suficiente para proteger por completo tus " "valiosos datos. A menudo, tienen limitaciones como únicamente una copia de " "seguridad al día, almacenamiento en el sitio e interfaces complicadas.

Accede a las ventajas de VaultPress Backup:" msgid "If your host’s servers go down, you’re covered." msgstr "" "Si los servidores del proveedor de alojamiento sufren una caída, estás " "cubierto." msgid "cinema" msgstr "cine" msgid "association" msgstr "asociación" msgid "" "Our professional website-building service can create the site of your " "dreams, no matter the scope of your project – from small websites and " "personal blogs to large-scale custom development and migrations." msgstr "" "Nuestro servicio de creación de sitios web profesionales puede crear el " "sitio de tus sueños, independientemente del alcance de tu proyecto: desde " "blogs personales y sitios web pequeños hasta desarrollo personalizado a gran " "escala y migraciones." msgid "Let us build your website" msgstr "Déjanos crear tu sitio web" msgid "" "Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively " "to other businesses." msgstr "" "Los fabricantes y distribuidores al por mayor solo venden bienes y servicios " "a otros negocios." msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers" msgstr "Fabricantes y distribuidores al por mayor" msgid "" "Utilities merchants provide public services such as power, water, " "sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, " "and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications " "equipment are also included." msgstr "" "Los vendedores de servicios públicos prestan servicios relacionados con la " "energía, el agua, el saneamiento, las telecomunicaciones, la telegrafía, " "televisión de pago, redes informáticas y de información y transferencia de " "fondos. También se incluyen los vendedores de equipamiento de " "telecomunicaciones." msgid "" "Transportation merchants include providers of passenger and freight " "transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll " "collection services." msgstr "" "Entre los vendedores de transporte se incluyen los proveedores de transporte " "de pasajeros y mercancías, así como servicios de emergencias, mensajería, " "almacenamiento, viajes y recogida de equipajes." msgid "" "Service Providers supply non-personal services. Examples include cash " "disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and " "foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare " "sales, and campground operators." msgstr "" "Los proveedores de servicios ofrecen servicios no personales. A modo de " "ejemplo, se pueden destacar los desembolsos de efectivo por parte de " "entidades financieras, las ventas de cheques de viajero y divisas " "extranjeras por parte de entidades no financieras, las ventas de seguros, " "las ventas de multipropiedades y los operadores de zonas de acampada." msgid "" "Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include " "building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount " "and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified " "under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as " "Miscellaneous Stores." msgstr "" "Las tiendas minoristas venden una gran variedad de artículos. A modo de " "ejemplo, se pueden destacar las tiendas de materiales de construcción, " "herramientas, artículos de jardinería, suministros o alimentación, así como " "las tiendas de descuentos y los grandes almacenes. Los proveedores que " "venden artículos de moda principalmente se engloban dentro de las tiendas de " "ropa. Los establecimientos de comida y bebida se engloban dentro de las " "tiendas de artículos variados." msgid "Retail Stores" msgstr "Tiendas minoristas" msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services." msgstr "" "Los proveedores de servicios de reparación están especializados en este tipo " "de servicios y otros relacionados." msgid "Repair Services" msgstr "Servicios de reparación" msgid "" "The Professional Services and Membership Organizations category includes " "professionals with advanced or specialized education or training, schools " "and educational services, and membership associations and organizations." msgstr "" "En la categoría de servicios profesionales y organizaciones de miembros se " "incluyen los profesionales con educación o formación avanzada o " "especializada, las escuelas y servicios educativos y las asociaciones u " "organizaciones de miembros." msgid "Professional Services and Membership Organizations" msgstr "Servicios profesionales y organizaciones de miembros" msgid "" "Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry " "cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa " "services." msgstr "" "Los proveedores de servicios personales ofrecen servicios de carácter " "personal como de tintorería, citas, preparación de impuestos, funerarios, " "alquiler de ropa y spa." msgid "Personal Service Providers" msgstr "Proveedores de servicios personales" msgid "" "Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather " "than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking " "establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household " "appliance stores." msgstr "" "Las tiendas de artículos variados venden artículos y servicios únicos o " "especializados en lugar de ofrecer una línea de mercancía general. A modo de " "ejemplo, se pueden destacar los establecimientos de comida y bebida, las " "farmacias, así como las tiendas de mobiliario para el hogar, de electrónica " "y de electrodomésticos." msgid "Miscellaneous Stores" msgstr "Tiendas de artículos variados" msgid "" "Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as " "mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and " "information, or provide access to audiotext or videotext services." msgstr "" "Los proveedores de ventas por correspondencia o teléfono usan técnicas " "directas de marketing, como la correspondencia, la publicidad y otros " "métodos, para vender productos, servicios e información, o bien proporcionar " "acceso a servicios de audiotexto o videotexto." msgid "Mail Order/Telephone Order Providers" msgstr "Proveedores de ventas por correspondencia o teléfono" msgid "" "The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as " "“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does " "not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, " "such as campgrounds and trailer parks." msgstr "" "En la categoría de hoteles y moteles se incluyen todos los establecimientos " "de alojamiento como los establecimientos de alojamiento y desayuno y otro " "tipo de pensiones, los complejos turísticos, las cabañas y los hostales. " "Esta no incluye las zonas recreativas en las que los clientes se hacen " "responsables del alojamiento, como en el caso de las zonas de acampada y los " "parques de caravanas." msgid "Hotels and Motels" msgstr "Hoteles y moteles" msgid "" "Government Services merchants include local, state, and federal entities " "that provide administration and processing functions, as well as civil " "commissions, government accounting, supply and services offices, and other " "providers of government support services." msgstr "" "Entre los proveedores de servicios gubernamentales se incluyen las entidades " "locales, municipales y nacionales que se encargan de las funciones de " "administración y procesamiento, así como las comisiones civiles, los " "organismos contables del gobierno, las oficinas de suministros y servicios y " "otros proveedores de servicios de asistencia pública." msgid "Government Services" msgstr "Servicios gubernamentales" msgid "" "Contracted Services merchants are general and specialized contractors that " "provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services." msgstr "" "Los proveedores de servicios contractuales se corresponden con contratistas " "generales y especializados que ofrecen servicios de construcción, " "paisajismo, agrícolas y veterinarios, entre otros." msgid "Contracted Services" msgstr "Servicios contractuales" msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel." msgstr "" "Las tiendas de ropa venden prendas, accesorios y otros artículos de moda." msgid "" "Business Services merchants are typically engaged in trades and business " "support services, providing specialized goods and services for consumers and " "businesses." msgstr "" "Los proveedores de servicios empresariales se asocian normalmente con " "servicios de apoyo al comercio y la economía, ya que ofrecen productos y " "servicios para consumidores y negocios." msgid "" "Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide " "vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make " "repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational " "trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles." msgstr "" "Los proveedores de automóviles y vehículos venden vehículos nuevos y de " "segunda mano, ofrecen servicios de sustitución de piezas y accesorios, " "venden combustible y también hacen reparaciones. Entre los vehículos a la " "venta se incluyen coches, motos, camiones, remolques recreativos, " "autocaravanas, motos acuáticas y motonieves." msgid "Automobiles and Vehicles" msgstr "Automóviles y vehículos" msgid "" "Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals " "of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational " "vehicles." msgstr "" "Los proveedores de alquiler de automóviles o vehículos proporcionan " "alquileres a corto o largo plazo de coches, camiones, furgonetas, remolques " "para uso general, autocaravanas o vehículos recreativos." msgid "Automobile/Vehicle Rentals" msgstr "Alquileres de automóviles o vehículos" msgid "" "Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment " "services; includes the managers, performers, promoters, organizers, " "operators, renters, and sellers of such services." msgstr "" "Los proveedores de ocio y entretenimiento ofrecen servicios recreativos y de " "entretenimiento, y engloban a los gerentes, empleados, promotores, " "organizadores, operadores, arrendadores y vendedores de este tipo de " "servicios." msgid "Amusement and Entertainment" msgstr "Ocio y entretenimiento" msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines." msgstr "" "La categoría de aerolíneas engloba a las aerolíneas y los transportistas " "aéreos" msgid "Airlines" msgstr "Aerolíneas" msgid "Agricultural Services" msgstr "Servicios agrícolas" msgid "Intra-Company Purchases" msgstr "Compras intraempresariales" msgid "Emergency Services (GCAS)" msgstr "" "Servicios de emergencia (servicio global de asistencia al cliente, GCAS)" msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)" msgstr "Servicios de loterías del Estado (regiones fuera de EE. UU.)" msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments" msgstr "Agencias o departamentos del gobierno federal de los EE. UU." msgid "Postal Services — Government Only" msgstr "Servicios postales — Solo los regulados por el gobierno" msgid "Police Departments" msgstr "Departamentos policiales" msgid "Parks and Recreation" msgstr "Parques y ocio" msgid "Fire Departments" msgstr "Departamentos de bomberos" msgid "Department of Motor Vehicles" msgstr "Departamento estatal de tráfico" msgid "DMV" msgstr "DMV" msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Servicios gubernamentales (no clasificados en otra categoría)" msgid "Customs Bureaus" msgstr "Oficinas de aduanas" msgid "Tax Payments" msgstr "Pagos de impuestos" msgid "Bail and Bond Payments" msgstr "Pagos de fianzas y bonos" msgid "Motor Vehicle Violations" msgstr "Infracciones relacionadas con vehículos motorizados" msgid "Community Assessed Penalties" msgstr "Sanciones impuestas a la comunidad" msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support" msgstr "Gastos judiciales, lo que incluye la pensión alimenticia y manutención" msgid "Research Firms" msgstr "Empresas de investigación" msgid "Real Estate Appraisers" msgstr "Tasadores de inmuebles" msgid "Public Speakers" msgstr "Oradores públicos" msgid "Property Appraisers" msgstr "Tasadores de propiedades" msgid "Mortgage Brokers" msgstr "Agentes hipotecarios" msgid "Market Research Firms" msgstr "Empresas de investigación de mercados" msgid "Lecturers" msgstr "Académicos" msgid "Guest Speakers, Lecturers" msgstr "Ponentes invitados y académicos" msgid "Graphic Designers" msgstr "Diseñadores gráficos" msgid "Financial Planners" msgstr "Asesores financieros" msgid "Court Stenographer" msgstr "Taquígrafo judicial" msgid "Brokers — Mortgage, Loan" msgstr "Agentes — Hipotecarios y préstamos" msgid "Auction Houses" msgstr "Casas de subastas" msgid "Appraisers" msgstr "Tasadores" msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Servicios profesionales (no clasificados en otra categoría)" msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services" msgstr "Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros" msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services" msgstr "Servicios de arquitectura, ingeniería y topografía" msgid "Veterinary Testing Laboratories" msgstr "Laboratorios de pruebas veterinarias" msgid "Product Testing Laboratories" msgstr "Laboratorios de pruebas de productos" msgid "Pollution Testing" msgstr "Pruebas de contaminación" msgid "Forensic Laboratories" msgstr "Laboratorios forenses" msgid "Food Testing Services" msgstr "Servicios de análisis de alimentos" msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)" msgstr "Laboratorios de pruebas (pruebas no médicas)" msgid "Unions — Labor" msgstr "Sindicatos — Trabajadores" msgid "Condominium Associations" msgstr "Comunidades de propietarios" msgid "Tenant Associations" msgstr "Asociaciones de inquilinos" msgid "Professional Organizations" msgstr "Organizaciones profesionales" msgid "Poetry Clubs" msgstr "Clubes de poesía" msgid "Organizations — Membership Organizations" msgstr "Organizaciones — Organizaciones de miembros" msgid "Labor Unions" msgstr "Organizaciones sindicales" msgid "Historical Clubs" msgstr "Clubes históricos" msgid "Art Clubs" msgstr "Clubes de arte" msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Organizaciones de miembros (no clasificadas en otra categoría)" msgid "Automobile Club" msgstr "Club automovilístico" msgid "Automobile Associations" msgstr "Asociaciones automovilísticas" msgid "Temples" msgstr "Templos" msgid "Synagogues" msgstr "Sinagogas" msgid "Mosques" msgstr "Mezquitas" msgid "Churches" msgstr "Iglesias" msgid "Chapels" msgstr "Capillas" msgid "Religious Organizations" msgstr "Organizaciones religiosas" msgid "Political Fundraising" msgstr "Recaudación de fondos para causas políticas" msgid "Political Organizations" msgstr "Organizaciones políticas" msgid "Veterans' Organizations" msgstr "Organizaciones de veteranos" msgid "Social Associations, Clubs" msgstr "Asociaciones y clubes sociales" msgid "Police Athletic Leagues (PAL)" msgstr "Liga de actividades de la policía (PAL)" msgid "Fund-Raising — Political" msgstr "Recaudación de fondos — Con fines políticos" msgid "Fraternal Associations" msgstr "Asociaciones fraternales" msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations" msgstr "Asociaciones — Asociaciones civiles, fraternales o sociales" msgid "Associations" msgstr "Asociaciones" msgid "Alumni/Alumnae" msgstr "Antiguos alumnos/alumnas" msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations" msgstr "Asociaciones civiles, sociales y fraternales" msgid "Crowd Funding Merchants" msgstr "Proveedores de micromecenazgo" msgid "Public Radio, Television" msgstr "Televisión y radio públicas" msgid "Organizations — Non- Political" msgstr "Organizaciones — No políticas" msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political" msgstr "Organizaciones de recaudación de fondos — Sin fines políticos" msgid "Charitable Social Service Organizations" msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales" msgid "Preschool Centers" msgstr "Centros de preescolar" msgid "Nursery Schools" msgstr "Guarderías" msgid "Nannies" msgstr "Canguros" msgid "Day Care Services" msgstr "Servicios de guardería" msgid "Children — Day Care Services" msgstr "Niños — Servicios de guardería" msgid "Babysitting Services" msgstr "Servicios de canguro" msgid "Child Care Services" msgstr "Servicios de cuidado de niños" msgid "Traffic School" msgstr "Autoescuela" msgid "Services — Schools, Educational Services" msgstr "Servicios — Escuelas y servicios educativos" msgid "Services — Job Training" msgstr "Servicios — Capacitación para el empleo" msgid "Schools — Modeling" msgstr "Escuelas — Modelaje" msgid "Schools — Karate" msgstr "Escuelas — Kárate" msgid "Schools — Flying Instruction" msgstr "Escuelas — Instrucción de vuelo" msgid "Schools — Cooking" msgstr "Escuelas — Cocina" msgid "Schools — Automobile Driving Instruction" msgstr "Escuelas — Formación en materia de conducción de automóviles" msgid "Schools — Art" msgstr "Escuelas — Arte" msgid "Modeling Schools" msgstr "Escuelas de modelaje" msgid "Job Training Services" msgstr "Servicios de capacitación para el empleo" msgid "Flying Instruction" msgstr "Instrucción de vuelo" msgid "Driver Education Class, School" msgstr "Clases y escuelas de educación vial" msgid "Culinary Instruction" msgstr "Formación culinaria" msgid "Cooking Schools" msgstr "Escuelas de cocina" msgid "Aviation Instruction" msgstr "Formación en materia de aviación" msgid "Automobile Driving Instruction" msgstr "Formación en materia de conducción de automóviles" msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Escuelas y servicios educativos (no clasificados en otra categoría)" msgid "Technical Institutes" msgstr "Centros de enseñanza técnica" msgid "Vocational and Trade Schools" msgstr "Escuelas de formación profesional y oficios" msgid "Business and Secretarial Schools" msgstr "Escuelas de negocios y secretariado" msgid "Correspondence Schools" msgstr "Escuelas por correspondencia" msgid "Graduate Schools" msgstr "Escuela de postgrado" msgid "Community Colleges" msgstr "Colegios comunitarios" msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges" msgstr "" "Colegios, universidades, escuelas de formación profesional e institutos de " "enseñanza superior" msgid "Schools — Kindergartens" msgstr "Escuelas — Jardines de infancia" msgid "Middle Schools" msgstr "Escuelas intermedias" msgid "High Schools" msgstr "Institutos" msgid "Grammar Schools" msgstr "Escuelas de educación primaria" msgid "Elementary and Secondary Schools" msgstr "Escuelas de educación primaria o secundaria" msgid "Lawyers" msgstr "Procuradores" msgid "Law Offices" msgstr "Asesorías jurídicas" msgid "Attorneys" msgstr "Abogados" msgid "Legal Services and Attorneys" msgstr "Servicios jurídicos y abogados" msgid "Therapists" msgstr "Terapeutas" msgid "Sports Medicine Clinics" msgstr "Clínicas de medicina deportiva" msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "Servicios — Servicios médicos y profesionales de la salud" msgid "Psychologists" msgstr "Psicólogos" msgid "Physical Therapists" msgstr "Fisioterapeutas" msgid "Mental Health Practitioners" msgstr "Profesionales de la salud mental" msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "Servicios médicos — Servicios médicos y profesionales de la salud" msgid "Massage — Therapeutic" msgstr "Masajes — Terapéuticos" msgid "Hearing Testing Services" msgstr "Servicios de pruebas de audición" msgid "Health Practitioners, Medical Services" msgstr "Profesionales de la salud y servicios médicos" msgid "Hair Replacements — Surgical" msgstr "Reemplazo capilar — Con cirugía" msgid "Fertility Clinics" msgstr "Clínicas de fertilidad" msgid "Chemical Dependency Treatment Centers" msgstr "Centros de tratamiento de la dependencia química" msgid "Blood Banks" msgstr "Bancos de sangre" msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Servicios médicos y profesionales de la salud (no clasificados en otra " "categoría)" msgid "Medical and Dental Laboratories" msgstr "Laboratorios médicos y odontológicos" msgid "Elder Care" msgstr "Atención a la tercera edad" msgid "Rest Homes" msgstr "Residencias de ancianos" msgid "Nursing Homes" msgstr "Residencias geriátricas" msgid "Hospice Facilities" msgstr "Unidades de cuidados paliativos" msgid "Elder Housing" msgstr "Residencias para personas mayores" msgid "Convalescent Homes" msgstr "Unidades de convalecencia" msgid "Nursing and Personal Care Facilities" msgstr "Residencias geriátricas y centros de cuidados personales" msgid "Podiatrists" msgstr "Podólogos" msgid "Medical Professionals — Podiatrists" msgstr "Profesionales de la salud — Podólogos" msgid "Foot Doctors" msgstr "Podólogos" msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists" msgstr "Doctores — Quiropodistas y podólogos" msgid "Podiatrists and Chiropodists" msgstr "Podólogos y quiropodistas" msgid "Eyeglass Stores" msgstr "Ópticas" msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses" msgstr "Ópticas, productos de óptica y gafas" msgid "Optometrists and Ophthalmologists" msgstr "Optometristas y oftalmólogos" msgid "Dentists and Orthodontists" msgstr "Dentistas y ortodoncistas" msgid "Surgeons" msgstr "Cirujanos" msgid "Radiologists" msgstr "Radiólogos" msgid "Psychiatrists" msgstr "Psiquiatras" msgid "Plastic Surgeons" msgstr "Cirujanos plásticos" msgid "Pediatricians" msgstr "Pediatras" msgid "Orthopedists" msgstr "Ortopedas" msgid "Obstetricians" msgstr "Obstetras" msgid "Neurologists" msgstr "Neurólogos" msgid "Medical Professionals — Doctors" msgstr "Profesionales de la salud — Doctores" msgid "Gynecologists" msgstr "Ginecólogos" msgid "Dermatologists" msgstr "Dermatólogos" msgid "Cosmetic Surgeons" msgstr "Cirujanos estéticos" msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Doctores y médicos (no clasificados en otra categoría)" msgid "Swimming Pools — Public" msgstr "Piscinas — Públicas" msgid "Sports Instruction" msgstr "Instrucción deportiva" msgid "Sky Diving" msgstr "Paracaidismo" msgid "Ski Slopes" msgstr "Estaciones de esquí" msgid "Shooting Ranges" msgstr "Campos de tiro" msgid "Services — Recreation" msgstr "Servicios — Ocio" msgid "Roller Skating Rinks" msgstr "Pistas de patinaje en línea" msgid "Resorts — Ski" msgstr "Complejos — Esquí" msgid "Rentals — Aircraft" msgstr "Alquileres — Aeronaves" msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction" msgstr "Servicios recreativos — Formación en materia de deportes y juegos" msgid "Recreational Services — Ski Slopes" msgstr "Servicios recreativos — Estaciones de esquí" msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools" msgstr "Servicios recreativos — Piscinas públicas" msgid "Recreational Services — Miniature Golf" msgstr "Servicios recreativos — Minigolf" msgid "Recreational Services — Driving Ranges" msgstr "Servicios recreativos — Campos de práctica" msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals" msgstr "Servicios recreativos — Alquileres de aeronaves" msgid "Pools — Public Swimming" msgstr "Piscinas — Públicas" msgid "Parachuting" msgstr "Paracaidismo" msgid "Motorcycle Rentals" msgstr "Alquileres de motos" msgid "Miniature Golf" msgstr "Minigolf" msgid "Instruction — Games" msgstr "Formación — Juegos" msgid "Golf — Driving Ranges" msgstr "Golf — Campos de práctica" msgid "Games Instruction" msgstr "Formación en materia de juegos" msgid "Fishing/Hunting Licenses" msgstr "Licencias de caza o pesca" msgid "Bicycle Rentals including electric scooters" msgstr "Alquileres de bicicletas, lo que incluye las escúteres eléctricas" msgid "Batting Cages" msgstr "Jaulas de bateo" msgid "Ballooning" msgstr "Aerostación" msgid "Aircraft Rentals" msgstr "Alquileres de aeronaves" msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Servicios recreativos (no clasificados en otra categoría)" msgid "Sea Life Parks" msgstr "Espacios de vida marina" msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos" msgstr "Acuarios, acuarios marítimos, delfinarios y zoológicos" msgid "Yacht Clubs" msgstr "Clubes náuticos" msgid "Tennis Clubs" msgstr "Clubes de tenis" msgid "Sports Clubs" msgstr "Clubes deportivos" msgid "Sailing Clubs" msgstr "Clubes de vela" msgid "Racquetball Clubs" msgstr "Clubes de ráquetbol" msgid "Private Golf Courses" msgstr "Campos de golf privados" msgid "Health Clubs" msgstr "Centros de salud" msgid "Gun Clubs" msgstr "Clubes de tiro" msgid "Golf Courses — Private" msgstr "Campos de golf — Privados" msgid "Fitness Clubs" msgstr "Clubes de fitnes" msgid "Exercise Clubs" msgstr "Clubes de ejercicio" msgid "Country Clubs" msgstr "Clubes de campo" msgid "Clubs — Yacht" msgstr "Clubes — Náuticos" msgid "Clubs — Tennis" msgstr "Clubes — Tenis" msgid "Clubs — Sports" msgstr "Clubes — Deportes" msgid "Clubs — Sailing" msgstr "Clubes — Vela" msgid "Clubs — Racquetball" msgstr "Clubes — Ráquetbol" msgid "Clubs — Gun" msgstr "Clubes — Tiro" msgid "Clubs — Boating" msgstr "Clubes — Navegación" msgid "Boating Clubs" msgstr "Clubes de navegación" msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness" msgstr "Clubes de atletismo — Condición física" msgid "" "Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private " "Golf Courses" msgstr "" "Clubes de socios (deportes, recreativos y atletismo), clubes de campo y " "campos de golf privados" msgid "State Fairs" msgstr "Ferias estatales" msgid "Tarot Readings" msgstr "Lecturas de tarot" msgid "Mystics" msgstr "Misticismos" msgid "Fairs" msgstr "Ferias" msgid "County Fairs" msgstr "Ferias del condado" msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers" msgstr "Parques de atracciones, circos, carnavales o videntes" msgid "Sweepstakes" msgstr "Sorteos" msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options" msgstr "Comercio de divisas u opciones binarias sin licencia" msgid "Raffle Tickets" msgstr "Boletos de rifa" msgid "Bingo Parlors" msgstr "Salas de bingo" msgid "Betting — Wagers" msgstr "Juegos de azar — Apuestas" msgid "Betting — Off-Track" msgstr "Juegos de azar — Fuera de pista" msgid "Betting — Lottery Tickets" msgstr "Juegos de azar — Boletos de lotería" msgid "Betting — Casino Gaming Chips" msgstr "Juegos de azar — Fichas de casino" msgid "" "Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, " "and Wagers at Race Tracks" msgstr "" "Entre las apuestas se incluyen los boletos de lotería, las fichas de casino, " "las apuestas fuera de pista y las que se realizan en pistas de carreras" msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value" msgstr "Casinos sociales que no ofrecen premios de valor monetario" msgid "Video Game Arcades/Establishments" msgstr "Salones o establecimientos de videojuegos" msgid "Video Amusement Game Supplies" msgstr "Suministros para videojuegos" msgid "Public Golf Courses" msgstr "Campos de golf públicos" msgid "Wineries" msgstr "Vinotecas" msgid "Gardens — Botanical" msgstr "Jardines — Botánicos" msgid "Expositions" msgstr "Exposiciones" msgid "Exhibits" msgstr "Exhibiciones" msgid "Botanical Gardens" msgstr "Jardines botánicos" msgid "Art Museums" msgstr "Museos de arte" msgid "Arboretums" msgstr "Arboretos" msgid "Tourist Attractions and Exhibits" msgstr "Atracciones turísticas y exhibiciones" msgid "Stadiums" msgstr "Estadios" msgid "Sports Promoters" msgstr "Promotores deportivos" msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions" msgstr "" "Pistas de carreras — Tarifa de entrada; sin transacciones relacionadas con " "las apuestas" msgid "Promoters — Sporting Events" msgstr "Promotores — Eventos deportivos" msgid "Professional Sports Clubs" msgstr "Clubes de deportes a nivel profesional" msgid "Clubs — Professional Sports" msgstr "Clubes — Deportes a nivel profesional" msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory" msgstr "Pistas de carreras de automóviles — No incluye la participación" msgid "Athletic Fields" msgstr "Pistas de atletismo" msgid "Arenas — Sports" msgstr "Espacios — Deportes" msgid "" "Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports " "Promoters" msgstr "" "Deportes comerciales, clubes de deportes a nivel profesional, pistas de " "atletismo y promotores deportivos" msgid "Bowling Alleys" msgstr "Boleras" msgid "Snooker Parlors" msgstr "Salones de snooker" msgid "Billiard Parlors" msgstr "Salones de billar" msgid "Billiard and Pool Establishments" msgstr "Establecimientos de billar y pool" msgid "Musicians" msgstr "Músicos" msgid "Music Bands" msgstr "Bandas de música" msgid "Magicians" msgstr "Magos" msgid "Dance Bands" msgstr "Bandas de baile" msgid "DJs" msgstr "DJ" msgid "" "Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Bandas, orquestas y otros artistas (no clasificados en otra categoría)" msgid "Ticket Agencies" msgstr "Agencias de ventas de entradas" msgid "Production Agencies — Theatrical" msgstr "Agencias de producción — Teatrales" msgid "Producers — Theatrical" msgstr "Productores — Teatrales" msgid "Performing Arts Companies — Theatrical" msgstr "Compañías de artes escénicas — Teatro" msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers" msgstr "Agencias — Venta de entradas y productores teatrales" msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)" msgstr "" "Agencias de venta de entradas y productores teatrales (a excepción de " "películas)" msgid "Studios — Dance" msgstr "Estudios — Danza" msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction" msgstr "Escuelas — Formación en materia de bailes de salón" msgid "Dance Schools" msgstr "Escuelas de danza" msgid "Ballroom Dance Instruction" msgstr "Formación en materia de bailes de salón" msgid "Ballet Schools" msgstr "Escuelas de ballet" msgid "Dance Halls, Studios and Schools" msgstr "Salones, estudios y escuelas de danza" msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores" msgstr "Alquileres — Tiendas de DVD o cintas de video" msgid "DVD/Video Tape Rental Stores" msgstr "Tiendas de alquiler de DVD o cintas de video" msgid "Movie Theaters" msgstr "Salas de cine" msgid "Films — Movie Theaters" msgstr "Películas — Salas de cine" msgid "Entertainment — Movie Theaters" msgstr "Entretenimiento — Salas de cine" msgid "Cinemas" msgstr "Cines" msgid "Motion Picture Theaters" msgstr "Salas de cine" msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution" msgstr "Distribución y producción de cintas de video y películas" msgid "Training, Educational Film Production" msgstr "Producción de películas educativas e instructivas" msgid "TV Commercial Production" msgstr "Producciones comerciales para la televisión" msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video" msgid "Film Production, Distribution" msgstr "Producción y distribución de películas" msgid "Educational, Training Film Production" msgstr "Producción de películas instructivas y educativas" msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "" "Distribuidor — Distribución y producción de películas y cintas de video" msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution" msgstr "Distribución y producción de películas y cintas de video" msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)" msgstr "" "Carreras ecuestres/caninas autorizadas por el gobierno (solo para EE. UU.)" msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)" msgstr "" "Casinos en línea autorizados por el gobierno (juegos de azar en línea; solo " "para EE. UU.)" msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)" msgstr "Servicios de loterías del Estado (solo regiones de EE. UU.)" msgid "Services — Orthopedic Device Repair" msgstr "Servicios — Reparación de dispositivos ortopédicos" msgid "Services — Bicycle Repair" msgstr "Servicios — Reparación de bicicletas" msgid "Services — Large Appliance Repair" msgstr "Servicios — Reparación de grandes electrodomésticos" msgid "Services — Furnace Cleaning" msgstr "Servicios — Limpieza de hornos" msgid "Services — Chimney Cleaning" msgstr "Servicios — Limpieza de chimeneas" msgid "Machine Shops" msgstr "Talleres mecánicos" msgid "Furnace Cleaning Service" msgstr "Servicio de limpieza de hornos" msgid "Chimney Cleaning Service" msgstr "Servicio de limpieza de chimeneas" msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services" msgstr "Tiendas variadas de reparación y servicios relacionados" msgid "Services — Welding Repair" msgstr "Servicios — Reparaciones mediante soldadura" msgid "Welding Services" msgstr "Servicios de reparaciones mediante soldadura" msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "" "Servicios — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario" msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "" "Reparaciones — Restauración, reparación y renovación del acabado de " "mobiliario" msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "Renovación del acabado — Reparación y restauración de mobiliario" msgid "Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "Reparación y restauración de mobiliario" msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing" msgstr "" "Mobiliario — Restauración, reparación y renovación del acabado de mobiliario" msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair" msgstr "Reparación de relojes y joyas" msgid "Repairs — Office Machines" msgstr "Reparaciones — Equipos de oficina" msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops" msgstr "" "Tiendas de reparación de aparatos eléctricos y pequeños electrodomésticos" msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops" msgstr "" "Reparaciones — Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones " "de refrigeración" msgid "Refrigeration Repair Shops" msgstr "Tiendas de reparación de instalaciones de refrigeración" msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops" msgstr "" "Tiendas de reparación de aires acondicionados e instalaciones de " "refrigeración" msgid "Television Repair Shops" msgstr "Tiendas de reparación de televisores" msgid "Stereo Repair Shops" msgstr "Tiendas de reparación de equipos de estereofónicos" msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics" msgstr "" "Servicios — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos " "electrónicos" msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics" msgstr "" "Reparaciones — Televisores, radios, equipos estereofónicos y aparatos " "electrónicos" msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops" msgstr "" "Tiendas de reparación de televisores, radios, equipos estereofónicos y " "aparatos electrónicos" msgid "Electronics Repair Shops" msgstr "Tiendas de reparación de aparatos electrónicos" msgid "Cleaning, Polishing — Automotive" msgstr "Limpieza y pulido — Automóviles" msgid "Automotive Cleaning, Waxing" msgstr "Limpieza y encerado de automóviles" msgid "Auto Detailing" msgstr "Tuneado de automóviles" msgid "Car Washes" msgstr "Autolavados" msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive" msgstr "" "Servicio de alineación de ruedas, equilibrado y reparación — Automóviles" msgid "Tune-Up Shops — Automotive" msgstr "Talleres de tuneo — Automóviles" msgid "Repairs — Automotive Service Shops" msgstr "Reparaciones — Tiendas de servicio automotriz" msgid "Oil Changers — Lube Stations" msgstr "Empresas de cambio de aceite — Estaciones de engrase" msgid "Muffler Shops" msgstr "Tiendas de silenciadores para el tubo de escape" msgid "Lube Stations — Quick Stop" msgstr "Estaciones de engrase — Servicio rápido" msgid "Car Service Shops" msgstr "Talleres de coches" msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement" msgstr "Reparación y sustitución de lunas de automóviles" msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)" msgstr "Talleres de servicios automovilísticos (no incluidos distribuidores)" msgid "Car Paint Shops" msgstr "Talleres de pintura de coches" msgid "Automotive Paint Shops" msgstr "Talleres de pintura de automóviles" msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops" msgstr "Reparaciones — Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos" msgid "Car Tires — Retreads" msgstr "Neumáticos de coche — Recauchutado" msgid "Tire Retreading and Repair Shops" msgstr "Talleres de reparación y recauchutado de neumáticos" msgid "Auto Body Shops" msgstr "Talleres de carrocería de automóviles" msgid "Car Body Repair Shops" msgstr "Talleres de reparación de carrocería de coches" msgid "Automotive Body Repair Shops" msgstr "Talleres de reparación de carrocería de automóviles" msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages" msgstr "Estacionamientos, parquímetros y garajes" msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals" msgstr "Alquiler de autocaravanas y vehículos recreativos" msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers" msgstr "" "Servicios de arrendamiento financiero — Camiones y remolques para uso general" msgid "Truck and Utility Trailer Rentals" msgstr "Alquileres de camiones y remolques para uso general" msgid "Automobile Rental Agency" msgstr "Agencia de alquiler de automóviles" msgid "Truck StopIteration" msgstr "Parada de camiones — Reiteración" msgid "Video-Conferencing Services" msgstr "Servicios de videoconferencia" msgid "Trade Show Arrangement Services" msgstr "Servicios de organización de ferias comerciales" msgid "Tourist Information Bureaus" msgstr "Oficinas de información turística" msgid "Telephone Answering Services" msgstr "Servicios de atención telefónica" msgid "Services — Translation, Language" msgstr "Servicios — Lingüísticos y de traducción" msgid "Services — Trade Show Arrangement" msgstr "Servicios — Servicios de organización de ferias comerciales" msgid "Services — Telephone Answering" msgstr "Servicios — Atención telefónica" msgid "Seminar Planning Services" msgstr "Servicios de planificación de seminarios" msgid "Publishing Companies" msgstr "Editoriales" msgid "Postal Services — Non- Government" msgstr "Servicios postales — No gubernamentales" msgid "Paging, Message Service Centers" msgstr "Centros de servicios de radiomensajería y mensajería" msgid "Packing, Mailing Services" msgstr "Servicios de paquetería y correspondencia" msgid "Message, Paging Services" msgstr "Servicios de mensajería y radiomensajería" msgid "Meeting Planning Services" msgstr "Servicios de planificación de reuniones" msgid "Mail, Packing Stores, Services" msgstr "Correspondencia, tiendas de artículos de paquetería y servicios" msgid "Language, Translation Services" msgstr "Servicios lingüísticos y de traducción" msgid "Keys — Locksmith" msgstr "Llaves — Cerrajero" msgid "Convention Bureaus" msgstr "Oficinas de congresos" msgid "Conference Management Services" msgstr "Servicios de gestión de conferencias" msgid "Answering Services — Telephone" msgstr "Servicios de atención — Telefónica" msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Servicios empresariales (no clasificados en otra categoría)" msgid "Film Developing" msgstr "Revelado de películas" msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing" msgstr "Laboratorios fotográficos y revelado de fotos" msgid "Services — Equipment Rental, Leasing" msgstr "Servicios — Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento" msgid "Rentals — Tools" msgstr "Alquileres — Herramientas" msgid "Rentals — Furniture" msgstr "Alquileres — Mobiliario" msgid "Rentals — Equipment" msgstr "Alquileres — Equipamiento" msgid "Rentals — Appliance" msgstr "Alquileres — Electrodomésticos" msgid "Leasing Services — Equipment" msgstr "Servicios de arrendamiento financiero — Equipamiento" msgid "Furniture Rental" msgstr "Alquiler de mobiliario" msgid "Appliance Rental" msgstr "Alquiler de electrodomésticos" msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing" msgstr "" "Alquiler y arrendamiento financiero de equipamiento, herramientas, " "mobiliario y electrodomésticos" msgid "Surveillance Systems, Services" msgstr "Servicios y sistemas de vigilancia" msgid "Services — Security" msgstr "Servicios — Seguridad" msgid "Services — Protective" msgstr "Servicios — Protección" msgid "Services — Guard Dog" msgstr "Servicios — Perro guardián" msgid "Services — Detective Agencies" msgstr "Servicios — Agencias de detectives" msgid "Services — Armored Car" msgstr "Servicios — Coche blindado" msgid "Security Systems" msgstr "Sistemas de seguridad" msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies" msgstr "Servicios de seguridad y de protección y agencias de detectives" msgid "Protective Services" msgstr "Servicios de protección" msgid "Private Investigators" msgstr "Investigadores privados" msgid "Home Security Systems" msgstr "Sistemas de seguridad para el hogar" msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs" msgstr "" "Empresas de alarmas contra incendios — Seguridad para viviendas/empresas " "(incluidos perros guardianes)" msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security" msgstr "Empresas de alarmas antirrobo — Seguridad para viviendas/empresas" msgid "Armored Cars" msgstr "Coches blindados" msgid "Alarm Systems, Services" msgstr "Servicios y sistemas de alarmas" msgid "" "Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including " "Armored Cars, and Guard Dogs" msgstr "" "Agencias de detectives, servicios de protección y servicios de seguridad, " "entre los que se incluyen los coches blindados y los perros guardianes" msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations" msgstr "Servicios — Gestión, asesoría y relaciones públicas" msgid "Public Relations Services" msgstr "Servicios de relaciones públicas" msgid "Marketing Consultants" msgstr "Asesores de marketing" msgid "Management Consultants" msgstr "Asesores administrativos" msgid "Consulting, Management Services" msgstr "Servicios de asesoría y administración" msgid "Consultants — Public Relations" msgstr "Asesores — Relaciones públicas" msgid "Consultants — Marketing" msgstr "Asesores — Marketing" msgid "Consultants — Management" msgstr "Asesores — Administrativos" msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services" msgstr "Servicios de administración, asesoría y relaciones públicas" msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Servicios de mantenimiento y reparación de ordenadores (no clasificados en " "otra categoría)" msgid "Information Retrieval Services" msgstr "Servicios de recuperación de la información" msgid "Systems Design — Computer" msgstr "Diseño de sistemas — Informáticos" msgid "Computer Software Design" msgstr "Diseño de software informático" msgid "" "Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services" msgstr "" "Servicios de programación informática, tratamiento de datos y diseño de " "sistemas integrados" msgid "Temporary Employment Agencies" msgstr "Agencias de trabajo temporal" msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services" msgstr "Agencias de trabajo y servicios de empleo temporal" msgid "Services — Housekeeping" msgstr "Servicios — Labores domésticas" msgid "Housekeeping Services" msgstr "Servicios de labores domésticas" msgid "House Cleaning Services" msgstr "Servicios de limpieza del hogar" msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services" msgstr "Servicios de limpieza, mantenimiento y conserjería" msgid "Exterminators" msgstr "Exterminadores" msgid "Exterminating and Disinfecting Services" msgstr "Servicios de exterminio y desinfección" msgid "Word Processing Services" msgstr "Servicios de tratamiento de textos" msgid "Services — Word Processing" msgstr "Servicios — Tratamiento de textos" msgid "Stenographic and Secretarial Support" msgstr "Servicios de taquigrafía y secretaría" msgid "Services — Quick Copy, Reproduction" msgstr "Servicios — Copia rápida y reproducción de documentos" msgid "Reproduction Services" msgstr "Servicios de reproducción de documentos" msgid "Photocopying Services" msgstr "Servicios de fotocopiado" msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services" msgstr "" "Servicios de copia rápida, reproducción de documentos e impresión de planos" msgid "Silk Screening" msgstr "Serigrafía" msgid "Graphics — Commercial" msgstr "Grafismos — Comerciales" msgid "Commercial Artists" msgstr "Artistas comerciales" msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics" msgstr "Fotografía, arte y grafismos comerciales" msgid "Debt Collection Agency" msgstr "Agencia de cobro de deudas" msgid "Consumer Credit Reporting Agencies" msgstr "Agencias de informes de crédito al consumo" msgid "Services — Advertising" msgstr "Servicios — Publicidad" msgid "Classified Ads — Newspaper" msgstr "Anuncios clasificados — Periódico" msgid "Agencies — Advertising" msgstr "Agencias — Publicidad" msgid "Ad Agencies" msgstr "Agencias de publicidad" msgid "Advertising Services" msgstr "Servicios de publicidad" msgid "Wedding Chapels / Planning" msgstr "Lugares y planificación de bodas" msgid "Taxidermists" msgstr "Taxidermistas" msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors" msgstr "Estudios de tatuajes y piercing" msgid "Stables — Animal" msgstr "Establos — Animales" msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments" msgstr "" "Servicios — Tratamientos de filtración, purificación y descalcificación del " "agua" msgid "Financial services" msgstr "Servicios financieros" msgid "production" msgstr "producción" msgid "living" msgstr "estilo de vida" msgid "medication" msgstr "medicación" msgid "daily" msgstr "diariamente" msgid "plant" msgstr "planta" msgid "photography" msgstr "fotografía" msgid "message" msgstr "mensaje" msgid "protection" msgstr "protección" msgid "glass" msgstr "vidrio" msgid "reproduction" msgstr "reproducción" msgid "Caterers" msgstr "Servicios de catering" msgid "table" msgstr "mesa" msgid "sports" msgstr "deportes" msgid "Retail" msgstr "Minoristas" msgid "" "Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — " "Pet Grooming" msgstr "" "Servicios — Otros servicios variados —Servicios personales variados — Aseo " "de mascotas" msgid "Services — Animal Boarding" msgstr "Servicios — Alojamiento de animales" msgid "Pet Grooming Services" msgstr "Servicios de aseo para mascotas" msgid "Kennels — Animal" msgstr "Cheniles — Animales" msgid "Housing — Rental Services" msgstr "Alojamiento — Servicios de alquiler" msgid "Horse Boarding Services" msgstr "Servicios de establos para caballos" msgid "Dog Training" msgstr "Adiestramiento de perros" msgid "Dog Grooming Services" msgstr "Servicios de aseo para perros" msgid "Breeders — Animals" msgstr "Criadores — Animales" msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors" msgstr "Estudios de piercing y tatuajes" msgid "Boarding Services — Animal" msgstr "Servicios de alojamiento — Animales" msgid "Apartment Rental Services" msgstr "Servicios de alquiler de apartamentos" msgid "Animal Training" msgstr "Adiestramiento de animales" msgid "Animal Grooming Services" msgstr "Servicios de aseo para animales" msgid "Animal Breeders" msgstr "Criadores de animales" msgid "Animal Boarding Services" msgstr "Servicios de alojamiento de animales" msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Servicios personales variados (no clasificados en otra categoría)" msgid "Tanning Salons" msgstr "Salones de bronceado" msgid "Health and Beauty Spas" msgstr "Balnearios de salud y belleza" msgid "Massage Parlors" msgstr "Salones de masaje" msgid "Uniforms Rental" msgstr "Alquiler de uniformes" msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals" msgstr "Alquiler de esmóquines y ropa formal" msgid "Rentals — Uniforms" msgstr "Alquileres — Uniformes" msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear" msgstr "Alquileres — Esmóquines y ropa formal" msgid "Rentals — Costume" msgstr "Alquileres — Trajes" msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms" msgstr "Alquileres — Ropa — Trajes, ropa formal y uniformes" msgid "Formal Wear Rental" msgstr "Alquiler de ropa formal" msgid "Wear, Uniforms" msgstr "Ropa y uniformes" msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal" msgstr "Artículos de moda — Alquiler de ropa — Trajes y ropa formal" msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear" msgstr "Alquiler de ropa — Trajes, ropa formal y uniformes" msgid "Shopping Services" msgstr "Servicios de compras" msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs" msgstr "Servicios de personal shopper — Servicios y clubes de compras" msgid "Buying and Shopping Services and Clubs" msgstr "Servicios y clubes de compras" msgid "Services — Financial Counseling" msgstr "Servicios — Asesoramiento financiero" msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal" msgstr "Servicios — Asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales" msgid "Personal Counseling" msgstr "Asesoramiento personal" msgid "Financial Counseling Service" msgstr "Servicios de asesoramiento financiero" msgid "Family Counseling" msgstr "Asesoramiento familiar" msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling" msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de drogas y alcohol" msgid "Debt Counseling" msgstr "Asesoramiento en materia de deudas" msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling" msgstr "Asesoramiento en materia de abuso de alcohol y drogas" msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal" msgstr "" "Servicios de asesoramiento — Deudas y problemas conyugales y personales" msgid "Services — Tax Preparation" msgstr "Servicios — Preparación de impuestos" msgid "Tax Preparation Services" msgstr "Servicios de preparación de impuestos" msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services" msgstr "Servicios — Servicios de citas y acompañamiento en línea" msgid "Escort Services" msgstr "Servicios de acompañamiento" msgid "Dating Services" msgstr "Servicios de citas" msgid "Undertakers" msgstr "Directores de funerarias" msgid "Morticians" msgstr "Agentes funerarios" msgid "Mortuaries" msgstr "Depósito de cadáveres" msgid "Funeral Services and Crematories" msgstr "Servicios funerarios y crematorios" msgid "Repairs — Shoe Repair Shops" msgstr "Reparaciones — Tiendas de reparación de calzado" msgid "Shoe Shine Shops, Stands" msgstr "Puestos y tiendas de lustrado de calzado" msgid "Hat Cleaning Shops" msgstr "Tiendas de limpieza de sombreros" msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops" msgstr "Tiendas de reparación y lustrado de calzado y limpieza de sombreros" msgid "Salons — Nail" msgstr "Salones — Manicura" msgid "Salons — Hair, Beauty" msgstr "Salones — Peluquería y estética" msgid "Nail Salons" msgstr "Salones de manicura" msgid "Manicurists" msgstr "Manicuristas" msgid "Make-up Studios" msgstr "Estudios de maquillaje" msgid "Hairdressers" msgstr "Peluqueros" msgid "Hair Styling" msgstr "Peinado" msgid "Hair Cutting" msgstr "Corte de pelo" msgid "Fingernail Salons" msgstr "Salones de pedicura" msgid "Beauty and Barber Shops" msgstr "Salones de belleza y barbería" msgid "Wedding Photographers" msgstr "Fotógrafos de bodas" msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios" msgstr "Fotógrafos — Estudios de fotos de boda" msgid "Photographic Studios" msgstr "Estudios de fotografía" msgid "Drapery Cleaning" msgstr "Limpieza de cortinas" msgid "Carpet and Upholstery Cleaning" msgstr "Limpieza de alfombras y tapicerías" msgid "Services — Dry Cleaning" msgstr "Servicios — Limpieza en seco" msgid "Laundromats" msgstr "Lavanderías automáticas" msgid "Laundries — Family and Commercial" msgstr "Lavanderías — Domésticas y comerciales" msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services" msgstr "" "Servicios — Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el " "cuidado de las prendas" msgid "Garment Services" msgstr "Servicios relacionado con el cuidado de las prendas" msgid "Diaper Services" msgstr "Lavado de pañales de tela" msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services" msgstr "" "Lavandería, limpieza y otros servicios relacionados con el cuidado de las " "prendas" msgid "Trailer Parks and Campgrounds" msgstr "Aparcamientos para autocaravanas y zonas de acampada" msgid "Dude Ranches" msgstr "Ranchos vacacionales" msgid "Nudist Camps" msgstr "Campamentos nudistas" msgid "Recreational, Sporting Camps" msgstr "Campamentos de ocio y deportes" msgid "Girls' Camps" msgstr "Campamentos para chicas" msgid "Children's Camps" msgstr "Campamentos para chicos" msgid "Camps — Sporting, Recreational" msgstr "Campamentos — Deportivos y de ocio" msgid "Camps — Boys', Girls'" msgstr "Campamentos — Para chicos y para chicas" msgid "Boys' Camps" msgstr "Campamentos para chicos" msgid "Sporting and Recreational Camps" msgstr "Campamentos de deportes y ocio" msgid "Services — Central Reservation, Lodging" msgstr "Servicios — Central de reservas y alojamiento" msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)" msgstr "" "Complejos turísticos (no enumerados en la sección de turismo y " "entretenimiento)" msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Moteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)" msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)" msgstr "" "Establecimientos de alojamiento (no enumerados en la sección de turismo y " "entretenimiento)" msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Hostales (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)" msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Hoteles (no enumerados en la sección de turismo y entretenimiento)" msgid "Central Reservation Services" msgstr "Servicios de central de reserva" msgid "Bed & Breakfast Establishments" msgstr "Establecimientos de alojamiento y desayuno" msgid "" "Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "" "Alojamientos — Hoteles, moteles, complejos turísticos, servicios centrales " "de reserva (no clasificados en otra categoría)" msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "" "Recarga de cartera digital de valor almacenado (instituciones no financieras)" msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "Recarga de tarjeta de valor almacenado (instituciones no financieras)" msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)" msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)" msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load" msgstr "" "Instituciones no financieras — Compra/recarga de tarjeta de valor almacenado" msgid "Funding Transactions for MoneySend" msgstr "Operaciones de financiamiento para MoneySend" msgid "MoneySend Intercountry" msgstr "MoneySend (internacional)" msgid "MoneySend Intracountry" msgstr "MoneySend (nacional)" msgid "Payment Transaction; Merchant" msgstr "Transacción de pago; vendedor" msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution" msgstr "Transacción de pago; institución financiera del consumidor" msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals" msgstr "Servicios — Alquiler de inmuebles residenciales y comerciales" msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties" msgstr "Servicios de alquiler — Inmuebles residenciales y comerciales" msgid "Brokers, Managers — Rentals" msgstr "Agentes y gestores — Alquileres" msgid "Real Estate Agents" msgstr "Agentes inmobiliarios" msgid "Property Rentals" msgstr "Alquileres de inmuebles" msgid "Housing Rentals" msgstr "Alquileres de viviendas" msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues" msgstr "Cuotas de las asociaciones de propietarios/condominios" msgid "Commercial Property Rentals" msgstr "Alquiler de inmuebles comerciales" msgid "Apartment Rentals" msgstr "Alquiler de apartamentos" msgid "Real Estate Agents and Managers" msgstr "Agentes y gestores inmobiliarios" msgid "Product Warranties" msgstr "Garantías del producto" msgid "Medical Insurance — Sales" msgstr "Seguro médico — Ventas" msgid "Life Insurance — Sales" msgstr "Seguro de vida — Ventas" msgid "Homeowners Insurance — Sales" msgstr "Seguro de vivienda — Ventas" msgid "Health Insurance — Sales" msgstr "Seguro de salud — Ventas" msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)" msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing indirecto)" msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums" msgstr "Ventas, suscripciones y primas de seguros" msgid "Stock Brokers" msgstr "Agentes de bolsa" msgid "Mutual Funds Brokers" msgstr "Agentes de fondos mutuales" msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers" msgstr "Empresas de inversión — Distribuidores y agentes" msgid "Binary Options" msgstr "Opciones binarias" msgid "Licensed Foreign Exchange Trading" msgstr "Comercio de divisas con licencia" msgid "Foreign Currency Purchase" msgstr "Compra de divisas extranjeras" msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "" "Distribuidores — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos" msgid "Commodity Dealers" msgstr "Distribuidores de materias primas" msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "Agentes — Títulos, fondos mutuales, acciones, materias primas y bonos" msgid "Bond Dealers" msgstr "Distribuidores de bonos" msgid "Security Brokers/Dealers" msgstr "Agentes/distribuidores de títulos" msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)" msgstr "Cheques de viajero (instituciones no financieras)" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)" msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras)" msgid "" "Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial " "Institutions)" msgstr "" "Servicios — Giro postal, cheques de viajero y cambio de divisa " "(instituciones no financieras)" msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)" msgstr "Empresas hipotecarias (instituciones no financieras)" msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)" msgstr "" "Giros postales — Sin transferencia de efectivo (instituciones no financieras)" msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "Dinero — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)" msgid "Loan Payments" msgstr "Pagos de préstamos" msgid "Lease Payments" msgstr "Pagos en concepto de alquiler" msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)" msgstr "Divisas extranjeras (instituciones no financieras)" msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "Cambio — Divisas extranjeras (instituciones no financieras)" msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)" msgstr "Divisa — Extranjera (instituciones no financieras)" msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)" msgstr "Moneda — Virtual (por ejemplo, criptomonedas)" msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)" msgstr "Financiación de la cuenta (instituciones no financieras)" msgid "" "Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for " "example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)" msgstr "" "Instituciones no financieras — Divisas extranjeras, monedas virtuales (por " "ejemplo, criptomonedas) y giros postales (sin transferencias de efectivo)" msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution" msgstr "Cuasidinero — Institución financiera del consumidor" msgid "Stored Value Card" msgstr "Tarjeta de valor almacenado" msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)" msgstr "" "Servicios — Bancos, cooperativas de crédito, instituciones financieras (no " "efectivo)" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "" "Ahorros y préstamos — Instituciones financieras (mercancía y servicios)" msgid "Loan Payments — Financial Institution" msgstr "Pagos de préstamos — Institución financiera" msgid "" "Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, " "cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — " "Financial Institution" msgstr "" "Compra de divisas extranjeras y monedas virtuales (por ejemplo, " "criptomonedas), giros postales (sin transferencias de dinero) y cheques de " "viajero — Institución financiera" msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions" msgstr "Empresas hipotecarias — Instituciones no financieras" msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions" msgstr "Mercancía y servicios — Instituciones financieras" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "" "Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — mercancía y servicios" msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Mercancía y servicios" msgid "Account Funding — Financial Institution" msgstr "Financiación de la cuenta — Institución financiera" msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment" msgstr "" "Instituciones financieras — Mercancía, servicios y liquidación de la deuda" msgid "Cash - ATM" msgstr "Efectivo — Cajero automático" msgid "ATM Cash — Disbursements" msgstr "Efectivo de cajeros automáticos — Desembolsos" msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements" msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos automáticos de efectivo" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash" msgstr "Cheques de viajero (instituciones financieras) en efectivo" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "" "Ahorros y préstamos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de " "efectivo" msgid "Manual Cash Disbursements" msgstr "Desembolsos manuales de efectivo" msgid "Deposits — Financial Institutions" msgstr "Depósitos — Instituciones financieras" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "" "Cooperativas de crédito — Instituciones financieras — Desembolsos manuales " "de efectivo" msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions" msgstr "Efectivo — Bancos, cooperativas de crédito e instituciones financieras" msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "Bancos — Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo" msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "Instituciones financieras — Desembolsos manuales de efectivo" msgid "Trophy Sales" msgstr "Ventas de trofeos" msgid "Tombstones — Sales, Installation" msgstr "Lápidas — Venta e instalación" msgid "Supplies — Party" msgstr "Suministros — Fiestas" msgid "Supplies — Beauty Supply Stores" msgstr "Suministros — Tiendas de productos de belleza" msgid "Sunglasses Stores" msgstr "Tiendas de gafas de sol" msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous" msgstr "Tiendas minoristas de artículos especializados — Variados" msgid "Picture Frames, Framing Shops" msgstr "Marcos de fotos y talleres de enmarcado" msgid "Party Supply Stores" msgstr "Tiendas de suministros para fiestas" msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation" msgstr "Monumentos funerarios y lápidas — Venta e instalación" msgid "Map, Atlas Stores" msgstr "Tiendas de mapas y atlas" msgid "Magic Shops" msgstr "Tiendas de magia" msgid "Ice Dealers" msgstr "Distribuidores de hielo" msgid "Headstones, Monuments" msgstr "Lápidas y monumentos funerarios" msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation" msgstr "Lápidas y monumentos funerarios — Venta e instalación" msgid "Frame Shops — Photograph, Poster" msgstr "Tiendas de marcos — Fotografías y pósteres" msgid "Fireworks Stores" msgstr "Tiendas de pirotecnia" msgid "Firearms, Ammunition Stores" msgstr "Tiendas de armas de fuego y munición" msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice" msgstr "" "Tiendas de artículos de colección y recuerdos — Distribuidores de productos " "deportivos y de ocio — Distribuidores de hielo" msgid "Bottled and Distilled Water Dealers" msgstr "Distribuidores de agua embotellada y destilada" msgid "Beauty Supply Stores" msgstr "Tiendas de productos de belleza" msgid "Atlas, Map Stores" msgstr "Tiendas de atlas y mapas" msgid "Ammunition Stores" msgstr "Tiendas de munición" msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops" msgstr "Tiendas al por menor de productos variados y especializados" msgid "Awnings — Residential, Commercial" msgstr "Toldos — Residenciales y comerciales" msgid "Tent and Awning Shops" msgstr "Tiendas de carpas y toldos" msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service" msgstr "Tiendas de afeitadoras eléctricas — Venta y soporte" msgid "Supplies — Swimming Pools" msgstr "Suministros — Piscinas" msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas" msgstr "Suministros — Bañeras de hidromasaje y spas" msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies" msgstr "Servicios — Venta, soporte y suministros de piscinas" msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies" msgstr "" "Servicios — Venta, soporte y suministros de bañeras de hidromasaje y spas" msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies" msgstr "Bañeras de hidromasaje y spas — Venta, soporte y suministros" msgid "Swimming Pools — Sales and Service" msgstr "Piscinas — Venta y soporte" msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores" msgstr "Tiendas de mascotas y tiendas de comida y accesorios para mascotas." msgid "Periodicals (Newsstands)" msgstr "Publicaciones periódicas (quioscos)" msgid "Magazines (Newsstands)" msgstr "Revistas (quioscos)" msgid "Dealers — Newspapers" msgstr "Distribuidores — Periódicos" msgid "News Dealers and Newsstands" msgstr "Distribuidores y quioscos de publicaciones periódicas" msgid "Smoke Shops" msgstr "Estancos" msgid "Pipe Shops" msgstr "Tiendas de pipas" msgid "Cigar Stores and Stands" msgstr "Tiendas y puestos de tabaco" msgid "Plant Store" msgstr "Vivero" msgid "Flower Shops" msgstr "Floristerías" msgid "Balloon Bouquets" msgstr "Ramos de globos" msgid "Florists" msgstr "Floristas" msgid "Wood Dealers" msgstr "Distribuidores de madera" msgid "Propane Dealers" msgstr "Distribuidores de gas propano" msgid "Oil Dealers" msgstr "Distribuidores de aceite combustible" msgid "Liquefied Petroleum Dealers" msgstr "Distribuidores de gas licuado de petróleo" msgid "Home Heating Fuel Dealers" msgstr "Distribuidores de combustible para calefacción doméstica" msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum" msgstr "" "Distribuidores — Combustible, aceite combustible, madera, carbón, gas " "licuado de petróleo" msgid "Coal Dealers" msgstr "Distribuidores de carbón" msgid "Aviation Fuel" msgstr "Combustible para aeronaves" msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum" msgstr "" "Distribuidores de combustible — Aceite combustible, madera, carbón, gas " "licuado de petróleo" msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service" msgstr "Tiendas de máquinas de escribir — Venta, alquiler y soporte" msgid "Make-Up Stores" msgstr "Tiendas de maquillaje" msgid "Cosmetic Stores" msgstr "Tiendas de cosméticos" msgid "Prosthetic Devices" msgstr "Dispositivos protésicos" msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices" msgstr "Dispositivos ortopédicos y protésicos" msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices" msgstr "Aparatos ortopédicos — Dispositivos protésicos" msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies" msgstr "Suministros — Soporte y suministros de aparatos auditivos" msgid "Service — Hearing Aids, Supplies" msgstr "Servicio — Suministros de aparatos auditivos" msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores" msgstr "" "Reparaciones — Venta, soporte y tiendas de suministros de aparatos auditivos" msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply" msgstr "Aparatos auditivos — Venta, soporte y suministros" msgid "Religious Goods Stores" msgstr "Tiendas de artículos religiosos" msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic" msgstr "Suministros — Numismáticos y filatélicos" msgid "Philatelic Supplies" msgstr "Suministros filatélicos" msgid "Numismatic Supplies" msgstr "Suministros numismáticos" msgid "Stamp and Coin Stores" msgstr "Tiendas de sellos y monedas" msgid "Art Dealers and Galleries" msgstr "Distribuidores y galerías de arte" msgid "Supplies — Art, Crafts" msgstr "Suministros — Arte y artesanía" msgid "Artist's Supply and Craft Shops" msgstr "Tiendas de suministros de arte y artesanía" msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing" msgstr "Agencias de venta de entradas — Marketing directo" msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)" msgstr "Anuncios clasificados — Periódico (a través de marketing directo)" msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Marketing directo — Otros vendedores directos (no clasificados en otra " "categoría)" msgid "Direct Mail Merchants" msgstr "Vendedores por mercadotecnia directa" msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)" msgstr "Suscripciones a revistas (solo mercadotecnia directa)" msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant" msgstr "Marketing directo — Vendedores de suscripciones" msgid "Digital Content Merchants" msgstr "Vendedores de contenido digital" msgid "Videotext Merchants" msgstr "Vendedores de videotexto" msgid "Audiotext Merchants" msgstr "Vendedores de audiotexto" msgid "Adult Content" msgstr "Contenido para adultos" msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant" msgstr "Marketing directo — Vendedor de teleservicios entrantes" msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant" msgstr "Marketing — Vendedor de teleservicios salientes" msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant" msgstr "Marketing directo — Vendedor al por menor y por catálogo" msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant" msgstr "Marketing directo — Vendedor por catálogo" msgid "Door-To-Door Sales" msgstr "Ventas de puerta en puerta" msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing" msgstr "Servicios de organización de viajes — Marketing directo" msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)" msgstr "Clubes de viaje (marketing directo)" msgid "" "Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel " "Agencies)" msgstr "" "Servicios de organización de viajes mediante telemarketing (no incluye las " "agencias de viajes)" msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services" msgstr "" "Servicios — Servicios de organización de viajes mediante marketing directo" msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services" msgstr "Marketing directo — Servicios de organización de viajes" msgid "Services — Insurance, Direct Marketing" msgstr "Servicios — Venta de seguros mediante marketing directo" msgid "Insurance Services — Direct Marketing" msgstr "Servicios de seguros — Marketing directo" msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)" msgstr "Seguro de automóvil — Ventas (marketing directo)" msgid "Direct Marketing — Insurance Services" msgstr "Marketing directo — Servicios de seguros" msgid "Cut Glass, Crystal" msgstr "Vidrio tallado y cristal" msgid "Crystal Stores" msgstr "Tiendas de artículos de cristal" msgid "China, Crystal Stores" msgstr "Tiendas de artículos de porcelana y cristal" msgid "Glassware/Crystal Stores" msgstr "Tiendas de artículos de vidrio/cristal" msgid "Yarn Shops" msgstr "Tiendas de lanas" msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods" msgstr "" "Suministros — Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura, " "mercería y bordado" msgid "Needlework Shops" msgstr "Tiendas de artículos de bordado" msgid "Knitting Shops" msgstr "Mercerías" msgid "Fabric Stores" msgstr "Tiendas de telas" msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores" msgstr "Tiendas de telas, telas por metros y artículos de costura y bordado" msgid "Luggage and Leather Goods Stores" msgstr "Tiendas de equipajes y marroquinería" msgid "Souvenir, Memorabilia Shops" msgstr "Tiendas de recuerdos" msgid "Novelty Shops" msgstr "Tiendas de artículos baratos" msgid "Memorabilia, Souvenir Shops" msgstr "Tiendas de recuerdos" msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops" msgstr "Tienda de regalos, tarjetas, artículos baratos y recuerdos" msgid "Video Cameras, Photographic Equipment" msgstr "Cámaras de video y equipamiento de fotografía" msgid "Supplies — Photographic" msgstr "Suministros — Fotográficos" msgid "Photography Supply Stores" msgstr "Tiendas de suministros fotográficos" msgid "Equipment — Photographic Supply Stores" msgstr "Equipamiento — Tiendas de suministros fotográficos" msgid "Camcorders, Photographic Equipment" msgstr "Videocámaras y equipamiento fotográfico" msgid "Camera and Photographic Supply Stores" msgstr "Tiendas de cámaras y suministros fotográficos" msgid "Toy, Game Shops" msgstr "Tiendas de juguetes y juegos" msgid "Toy Stores" msgstr "Tiendas de juguetes" msgid "Games Stores" msgstr "Tiendas de juegos" msgid "Hobby, Toy, and Game Shops" msgstr "Tiendas de manualidades, juguetes y juegos" msgid "Watch Shops" msgstr "Relojerías" msgid "Silverware Stores" msgstr "Platerías" msgid "Silversmiths" msgstr "Orfebres" msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry" msgstr "Gemas preciosas, metales y joyería" msgid "Jewelry — Fine" msgstr "Joyería — Fina" msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry" msgstr "Gemas, metales preciosos y joyería" msgid "Diamond Stores" msgstr "Tiendas de diamantes" msgid "Clock Shop" msgstr "Tienda de relojes" msgid "School Supply Store" msgstr "Tiendas de material escolar" msgid "Office Supply Stores" msgstr "Tiendas de material de oficina" msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores" msgstr "" "Tiendas de artículos de papelería, material de oficina y material escolar" msgid "Textbooks" msgstr "Libros de texto" msgid "Paperbacks — Book Stores" msgstr "Libros de bolsillo — Librerías" msgid "Book Stores" msgstr "Librerías" msgid "Windsurf Boards, Accessories" msgstr "Tablas y accesorios de windsurf" msgid "Trekking Equipment" msgstr "Equipamiento de montañismo" msgid "Surfboards, Accessories" msgstr "Tablas y accesorios de surf" msgid "Skin Diving, Scuba Equipment" msgstr "Equipamiento de buceo libre y submarinismo" msgid "Skateboard Shops" msgstr "Tiendas de tablas de skate" msgid "Scuba, Skin Diving Equipment" msgstr "Equipamiento de submarinismo y buceo libre" msgid "Rollerblade Shops" msgstr "Tiendas de patines" msgid "Pool Tables — Sales" msgstr "Mesas de billas — Venta" msgid "In-Line Skates Shops" msgstr "Tiendas de patines en línea" msgid "Hunting Equipment, Supplies" msgstr "Equipamiento y suministros de caza" msgid "Hiking Equipment" msgstr "Equipamiento de senderismo" msgid "Gun Shops" msgstr "Tiendas de armas de fuego" msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle" msgstr "Pesca — Equipamiento, cebos y aparejos" msgid "Exercise Equipment" msgstr "Equipamiento de deporte" msgid "Cutlery — Sporting Knives" msgstr "Cuchillería — Cuchillos deportivos" msgid "Camping Equipment" msgstr "Equipamiento de acampada" msgid "Billiard Tables — Sales" msgstr "Mesas de billar — Venta" msgid "Bait, Tackle Stores" msgstr "Tiendas de cebos y aparejos de pesca" msgid "Backpacking Equipment" msgstr "Equipamiento para excursiones" msgid "Sporting Goods Stores" msgstr "Tiendas de artículos deportivos" msgid "Service — Bicycles" msgstr "Servicio — Bicicletas" msgid "Bicycle Shops — Sales and Service" msgstr "Tiendas de bicicletas — Venta y servicio" msgid "Antique Reproductions" msgstr "Reproducciones de antigüedades" msgid "Junk Yards" msgstr "Chatarrería" msgid "Wrecking and Salvage Yards" msgstr "Desguaces" msgid "Pawn Shops" msgstr "Casas de empeños" msgid "Services — Antique Restoration" msgstr "Servicios — Restauración de antigüedades" msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services" msgstr "" "Tiendas de antigüedades — Servicios de venta, reparación y restauración" msgid "Vintage Clothing" msgstr "Prendas vintage" msgid "Thrift Stores" msgstr "Tiendas de caridad" msgid "Secondhand Stores" msgstr "Tiendas de segunda mano" msgid "Consignment Shops" msgstr "Tiendas de consignación" msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores" msgstr "Tiendas de mercancía usada y artículos de segunda mano" msgid "Alcohol — Liquor Stores" msgstr "Alcohol — Tiendas de licores" msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor" msgstr "Licorerías — Cerveza, vino y licores" msgid "Toiletries" msgstr "Artículos de aseo" msgid "Prescription Medication" msgstr "Medicación con receta" msgid "Pharmacies" msgstr "Farmacias" msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies" msgstr "Medicina — Receta y farmacias" msgid "Drug Stores and Pharmacies" msgstr "Droguerías y farmacias" msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant" msgstr "Productos digitales — Vendedores de grandes aparatos digitales" msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)" msgstr "Productos digitales — Aplicaciones (no incluye los juegos)" msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)" msgstr "" "Deportes de fantasía (en las jurisdicciones en las que no se consideren " "juegos de azar)" msgid "Digital Goods — Games" msgstr "Productos Digitales — Juegos" msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music" msgstr "Productos digitales (medios) — Libros, películas y música" msgid "Pretzel Stands" msgstr "Puestos de pretzels" msgid "Yogurt Shops" msgstr "Yogurterías" msgid "Ice Cream Shops" msgstr "Heladerías" msgid "Sandwich Shops" msgstr "Tiendas de sándwiches" msgid "Vending Machines — Food" msgstr "Máquinas expendedoras — Comida" msgid "Quick Service Restaurants" msgstr "Restaurantes de servicio rápido" msgid "Fast Food Restaurants" msgstr "Restaurantes de comida rápida" msgid "Wine Bars" msgstr "Bar especializado en vinos" msgid "Tap Rooms" msgstr "Salas de grifos" msgid "Saloons" msgstr "Tabernas" msgid "Pubs" msgstr "Pubs" msgid "Micro breweries" msgstr "Microcervecerías" msgid "Lounges" msgstr "Lounges" msgid "Comedy Clubs" msgstr "Clubes de comedia" msgid "Breweries, Bars" msgstr "Cervecerías y bares" msgid "Beer Parlors" msgstr "Bares de cerveza" msgid "Drinking Establishments" msgstr "Establecimientos de bebidas" msgid "" "Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail " "Lounges, and Discotheques" msgstr "" "Establecimientos de bebidas (alcohólicas) — Bares, tabernas, salones de " "cócteles y discotecas" msgid "Soda Fountains" msgstr "Dispensadores de refrescos" msgid "Diners — Eating Establishments" msgstr "Cafeterías y restaurantes — Establecimientos de restauración" msgid "Cafeterias" msgstr "Cafeterías" msgid "Cafes, Restaurants" msgstr "Cafés y restaurantes" msgid "Eating Places and Restaurants" msgstr "Establecimientos para comer y restaurantes" msgid "Food Preparation — Catering" msgstr "Preparación de comida — Catering" msgid "Used Record/CD Stores" msgstr "Tiendas de discos/CD de segunda mano" msgid "Record, CD, Cassette Stores" msgstr "Tiendas de discos, CD y casetes" msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes" msgstr "Tiendas de música — Discos pregrabados, CD y casetes" msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores" msgstr "Tiendas de discos compactos, casetes y discos" msgid "CD, Cassette, Record Stores" msgstr "Tiendas de CD, casetes y discos" msgid "Record Stores" msgstr "Tiendas de discos" msgid "Computer Software Stores" msgstr "Tiendas de software informático" msgid "Instruments — Musical Pianos" msgstr "Instrumentos musicales — Pianos" msgid "Guitar Stores" msgstr "Tiendas de guitarras" msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music" msgstr "Tiendas de música — Instrumentos musicales, pianos y partituras" msgid "Video Cameras (And Other Electronics)" msgstr "Cámaras de video (y otros aparatos electrónicos)" msgid "VCR's" msgstr "Grabadoras de video" msgid "Television Stores" msgstr "Tiendas de televisores" msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment" msgstr "Aparatos estereofónicos, receptores y equipos para CD" msgid "Radios" msgstr "Radios" msgid "Personal Computers" msgstr "Ordenadores" msgid "High Fidelity Equipment" msgstr "Equipo de alta fidelidad" msgid "Electronic Repair Shops" msgstr "Talleres de reparación de aparatos electrónicos" msgid "Electronic Parts" msgstr "Piezas de electrónica" msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)" msgstr "Hardware para ordenadores (y otros aparatos electrónicos)" msgid "Camcorders (And Other Electronics)" msgstr "Videocámaras (y otros aparatos electrónicos)" msgid "Electronics Stores" msgstr "Tiendas de electrónica" msgid "Vacuum Cleaner Stores" msgstr "Tiendas de aspiradoras" msgid "Sewing Machine Stores" msgstr "Tiendas de máquinas de coser" msgid "Household Appliance Stores" msgstr "Tiendas de electrodomésticos" msgid "Pottery Stores" msgstr "Tiendas de cerámica" msgid "Linen Shops" msgstr "Tiendas de ropa de cama" msgid "Lamp, Lighting Shops" msgstr "Tiendas de lámparas e iluminación" msgid "Kitchenware Stores" msgstr "Tiendas de artículos de cocina" msgid "Housewares Stores" msgstr "Tiendas de artículos para el hogar" msgid "Specialty Stores — Miscellaneous" msgstr "Tiendas de artículos especializados — Variados" msgid "Home Furnishing" msgstr "Mobiliario para el hogar" msgid "Cutlery — Kitchen" msgstr "Cuchillería — Cocina" msgid "Cookware Stores" msgstr "Tiendas de utensilios de cocina" msgid "Bed, Bath Shops" msgstr "Tiendas de artículos para dormitorios y baños" msgid "Accessories — Home Furnishings" msgstr "Accesorios — Mobiliario para el hogar" msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores" msgstr "Tiendas especializadas de artículos variados para el hogar" msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores" msgstr "Tiendas de estufas de leña y accesorios" msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores" msgstr "Estufas — Tiendas de chimeneas y accesorios" msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores" msgstr "Calefacción — Tiendas de chimeneas y accesorios" msgid "Hearth, Accessories Stores" msgstr "Tiendas de chimeneas y accesorios" msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores" msgstr "Tiendas de chimeneas, pantallas de protección y accesorios" msgid "Window-covering Stores" msgstr "Tiendas de cortinas y persianas" msgid "Upholstery Materials Stores" msgstr "Tiendas de materiales de tapicería" msgid "Curtain Stores" msgstr "Tiendas de cortinas" msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores" msgstr "Tiendas de cortinas, persianas y materiales de tapicería" msgid "Tile Stores" msgstr "Tiendas de baldosas" msgid "Rug Stores" msgstr "Tiendas de alfombras" msgid "Linoleum Stores" msgstr "Tiendas de linóleo" msgid "Carpet, Rug Stores" msgstr "Tiendas de alfombras y moquetas" msgid "Floor Covering Stores" msgstr "Tiendas de revestimiento de suelos" msgid "Patio, Porch Furnishings Stores" msgstr "Tiendas de muebles para el patio y el porche" msgid "Outdoor Furnishings" msgstr "Mobiliario de exterior" msgid "Mattress Stores" msgstr "Tiendas de colchones" msgid "Made-to-Order Furniture" msgstr "Mobiliario por encargo" msgid "Home Furnishings, Furniture" msgstr "Mobiliario y accesorios para el hogar" msgid "Equipment Stores" msgstr "Tiendas de equipamiento" msgid "Custom Made Furniture" msgstr "Mobiliario hecho a medida" msgid "Bedding, Mattress Stores" msgstr "Tiendas de artículos de cama y colchones" msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances" msgstr "" "Tiendas de mobiliario, accesorios para el hogar y equipamiento (no se " "incluyen los electrodomésticos)" msgid "T-Shirt Stores" msgstr "Tiendas de camisetas" msgid "Swim Wear Shop" msgstr "Tiendas de trajes de baño" msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops" msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda y accesorios variados" msgid "Clothing — Formal Wear" msgstr "Ropa — Formal" msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops" msgstr "Tiendas de artículos de moda y accesorios variados" msgid "Toupee Stores" msgstr "Tiendas de postizos" msgid "Hair Replacement — Non-Surgical" msgstr "Reemplazo capilar — Sin cirugía" msgid "Hair Pieces, Extensions" msgstr "Extensiones o postizos" msgid "Wig and Toupee Stores" msgstr "Tiendas de peluquines y postizos" msgid "Sewing Shops — Alterations" msgstr "Talleres de costura — Retoques" msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "" "Servicios de costura — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)" msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Reparaciones — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)" msgid "Mending, Alterations" msgstr "Arreglos y retoques" msgid "Made-To-Order Clothing" msgstr "Ropa por encargo" msgid "Hand Made Clothing" msgstr "Ropa hecha a mano" msgid "Dressmakers" msgstr "Modistas" msgid "Custom Made Clothing" msgstr "Ropa a medida" msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Ropa — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)" msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "" "Artículos de moda — Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)" msgid "Alterations" msgstr "Retoques" msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations" msgstr "Sastres y costureras (se incluyen arreglos y retoques)" msgid "Clothing Stores" msgstr "Tiendas de ropa" msgid "Clothing — Women's" msgstr "Ropa — Para mujer" msgid "Apparel — Men's Clothing Stores" msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para hombre" msgid "Men's and Women's Clothing Stores" msgstr "Tiendas de ropa para hombre y mujer" msgid "Coat Stores — Furriers" msgstr "Tiendas de abrigos — Peleteros" msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops" msgstr "Ropa — Peleteros y tiendas de pieles" msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops" msgstr "Artículos de moda — Peleteros y tiendas de pieles" msgid "Furriers and Fur Shops" msgstr "Peleteros y tiendas de pieles" msgid "Western Boot Shops" msgstr "Tiendas de botas vaqueras" msgid "Footwear Stores" msgstr "Tiendas de calzado" msgid "Boot Shops" msgstr "Tiendas de botas" msgid "Athletic Shoe Stores" msgstr "Tiendas de calzado deportivo" msgid "Shoe Stores" msgstr "Zapaterías" msgid "Riding Apparel — Sports Apparel" msgstr "Ropa de equitación — Artículos de moda deportiva" msgid "Equestrian Apparel" msgstr "Artículos de moda para la equitación" msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores" msgstr "Ropa — Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación" msgid "Athletic Apparel Stores" msgstr "Tiendas de artículos de moda de atletismo" msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores" msgstr "" "Artículos de moda — Tiendas de artículos de moda deportiva y de equitación" msgid "Active Wear — Sports Apparel" msgstr "Ropa deportiva — Artículos de moda deportiva" msgid "Sports and Riding Apparel Stores" msgstr "Tiendas de artículos de moda deportiva y para la equitación" msgid "Jeans, Denim Clothing Stores" msgstr "Tiendas de pantalones vaqueros y ropa vaquera" msgid "Clothing — Family Clothing Stores" msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para toda la familia" msgid "Apparel — Family Clothing Stores" msgstr "Artículos de moda — Tiendas de ropa para toda la familia" msgid "Family Clothing Stores" msgstr "Tiendas de ropa para toda la familia" msgid "Infants' Clothing" msgstr "Ropa para bebés" msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores" msgstr "Ropa — Tiendas de ropa para niños y bebés" msgid "Baby Clothing" msgstr "Ropa para bebés" msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear" msgstr "Artículos de moda — Ropa para niños y bebés" msgid "Children's and Infants' Wear Stores" msgstr "Tiendas de ropa para niños y bebés" msgid "Lingerie Stores" msgstr "Tiendas de lencería" msgid "Jewelry — Costume" msgstr "Joyería — Bisutería" msgid "Hat Shops — Women's" msgstr "Tiendas de sombreros — Para mujer" msgid "Handbag Stores" msgstr "Tiendas de bolsos" msgid "Costume Jewelry Shops" msgstr "Tiendas de bisutería" msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Ropa — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres" msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "" "Artículos de moda — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres" msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Accesorios — Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres" msgid "Women's Accessory and Specialty Shops" msgstr "Tiendas especializadas y de accesorios para mujeres" msgid "Outerwear Stores — Women's" msgstr "Tiendas de prendas de exterior — Para mujer" msgid "Maternity Stores" msgstr "Tiendas de maternidad" msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops" msgstr "Tiendas de abrigos — Tiendas de vestidos para mujeres" msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores" msgstr "Ropa — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres" msgid "Bridal Shops" msgstr "Tiendas de novias" msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores" msgstr "Artículos de moda — Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres" msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .." msgstr "Tiendas \"prêt-à-porter\" para mujeres" msgid "Tie Shops — Men's Clothing" msgstr "Tiendas de corbatas — Ropa para hombre" msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores" msgstr "Tiendas de sombreros — Tiendas de corbatas para hombres" msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores" msgstr "Ropa — Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños" msgid "Boys' Clothing, Accessories" msgstr "Ropa y accesorios para niños" msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing" msgstr "Artículos de moda — Ropa para hombres y niños" msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing" msgstr "Accesorios — Ropa para hombres y niños" msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores" msgstr "Tiendas de ropa y accesorios para hombres y niños" msgid "Plane Dealers — Aircraft" msgstr "Distribuidores de aviones — Aeronave" msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers" msgstr "Distribuidores — Distribuidores de automóviles variados" msgid "Dealers — Golf Carts" msgstr "Distribuidores — Carritos de golf" msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft" msgstr "" "Distribuidores de automóviles — Distribuidores variados — Aviones y aeronaves" msgid "All-Terrain Vehicle Dealers" msgstr "Distribuidores de vehículos todoterreno" msgid "Airplane, Aircraft Dealers" msgstr "Distribuidores de aviones y aeronaves" msgid "" "Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "" "Distribuidores de automóviles, aeronaves y equipamiento agrícola de diverso " "tipo (no clasificados en otra categoría)" msgid "Dealers — Snowmobiles" msgstr "Distribuidores — Motonieves" msgid "Snowmobile Dealers" msgstr "Distribuidores de motonieves" msgid "Dealers — Motor Homes" msgstr "Distribuidores — Autocaravanas" msgid "Motor Homes Dealers" msgstr "Distribuidores de autocaravanas" msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories" msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para motos" msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories" msgstr "Distribuidores de escúteres y venta de piezas y accesorios" msgid "" "Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories" msgstr "" "Distribuidores — Distribuidores de motos, ciclomotores y escúteres y venta " "de piezas y accesorios" msgid "Motorcycle Shops and Dealers" msgstr "Distribuidores y tiendas de motos" msgid "Trailers — Utility Utility Trailers" msgstr "Remolques — Remolques para uso general" msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories" msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y venta de piezas y accesorios" msgid "RV, Camper Dealers" msgstr "Distribuidores de vehículos recreativos y caravanas" msgid "Parts, Recreational Vehicles" msgstr "Vehículos recreativos y venta de piezas" msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers" msgstr "" "Distribuidores — Distribuidores de vehículos recreativos, remolques para uso " "general y caravanas" msgid "Camper Dealers" msgstr "Distribuidores de caravanas" msgid "Accessories — Recreational Vehicles" msgstr "Accesorios — Vehículos recreativos" msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers" msgstr "" "Distribuidores de caravanas, vehículos recreativos y remolques para uso " "general" msgid "Electric Vehicle Charging" msgstr "Carga de vehículo eléctrico" msgid "Sailboat Dealers" msgstr "Distribuidores de barcos de vela" msgid "Powerboat Dealers" msgstr "Distribuidores de lanchas a motor" msgid "Outboard Motor Dealers" msgstr "Distribuidores de motores fuera de borda" msgid "Motorboat Dealers" msgstr "Distribuidores de lanchas motoras" msgid "Dealers — Boat" msgstr "Distribuidores — Barcos" msgid "Boat Dealers" msgstr "Distribuidores de barcos" msgid "Self-Service Terminals — Petrol" msgstr "Terminales de autoservicio — Gasolina" msgid "Self-Service Terminals — Fuel" msgstr "Terminales de autoservicio — Carburante" msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals" msgstr "" "Dispensadores de gasolina — Dispensadores automáticos de gasolina — " "Terminales de autoservicio" msgid "Fuel — Self-Service Terminals" msgstr "Gasolina — Terminales de autoservicio" msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)" msgstr "Surtidor de combustible (dispensadores automáticos de combustible)" msgid "Fuel Dispensers — Automated" msgstr "Dispensadores de combustible — Automáticos" msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers" msgstr "Dispensadores de combustible que aceptan pago con tarjeta" msgid "Automated Fuel Dispensers" msgstr "Dispensadores automáticos de combustible" msgid "Truck Stops — Gasoline Service" msgstr "Paradas de camiones — Servicio de repostaje" msgid "Petrol — Service Stations" msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio" msgid "Marina Service Stations" msgstr "Estaciones de servicio marítimas" msgid "Gasoline — Service Stations" msgstr "Gasolina — Estaciones de servicio" msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)" msgstr "Gasolineras (con o sin servicios auxiliares)" msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline" msgstr "Estaciones de servicio — Gasolina para automóviles" msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)" msgstr "Estaciones de servicio (con o sin servicios adicionales)" msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores" msgstr "Suministros — Piezas y accesorios para automóviles" msgid "Parts, Automotive" msgstr "Piezas de automóviles" msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts" msgstr "Piezas y suministros para vehículos a motor" msgid "Car Parts, Accessories Stores" msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para coches" msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores" msgstr "Automóviles — Tiendas de piezas y accesorios" msgid "Accessories — Automotive" msgstr "Accesorios — Automoción" msgid "Automotive Parts and Accessories Stores" msgstr "Tiendas de piezas y accesorios para automóviles" msgid "Tire Stores" msgstr "Tiendas de neumáticos" msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores" msgstr "Servicios — Tiendas de neumáticos para automóviles/Reparaciones" msgid "Repairs — Automotive Tire Stores" msgstr "Reparaciones — Tiendas de neumáticos para automóviles" msgid "Car Tires — New Only" msgstr "Neumáticos para coches — Solo nuevos" msgid "Automotive Tire Stores" msgstr "Tiendas de neumáticos para automóviles" msgid "Auto Store, Home Supply Stores" msgstr "Tiendas de productos domésticos y de automoción" msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)" msgstr "Distribuidores — Automóviles/camiones (solo de segunda mano)" msgid "Dealers — Antique Automobiles" msgstr "Distribuidores — Automóviles antiguos" msgid "Car Dealers (Used Only)" msgstr "Distribuidores de coches (solo de segunda mano)" msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)" msgstr "Automóviles/camiones (solo de segunda mano)" msgid "Antique Automobiles" msgstr "Automóviles antiguos" msgid "" "Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing" msgstr "" "Distribuidores de coches y camiones (solo de segunda mano) — Venta, " "servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero" msgid "Truck Dealers (New/Used)" msgstr "Distribuidores de camiones (nuevos o de segunda mano)" msgid "" "Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, " "Parts, Leasing" msgstr "" "Reparaciones — Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda " "mano) — Venta, servicio, reparaciones, piezas y arrendamiento financiero" msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)" msgstr "Distribuidores de vehículos a motor (nuevos y de segunda mano)" msgid "Leasing — Automobile,Truck" msgstr "Arrendamiento financiero — Automóviles y camiones" msgid "" "Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, " "Leasing" msgstr "" "Distribuidores — Coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — Venta, " "servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero" msgid "Car Dealers (New/Used)" msgstr "Distribuidores de coches (nuevos y de segunda mano)" msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing" msgstr "" "Venta, servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero" msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)" msgstr "Distribuidores de coches/camiones (nuevos y de segunda mano)" msgid "" "Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and " "Leasing" msgstr "" "Distribuidores de coches y camiones (nuevos y de segunda mano) — venta, " "servicio, reparaciones, venta de piezas y arrendamiento financiero" msgid "Meal Preparation Kits" msgstr "Kits de preparación de comidas" msgid "Vitamin Stores" msgstr "Tiendas de vitaminas" msgid "Vegetable Markets" msgstr "Mercados de verduras" msgid "Specialty Food Markets" msgstr "Mercados de alimentos especiales" msgid "Produce Markets" msgstr "Mercados de productos frescos" msgid "Poultry Shops" msgstr "Pollerías" msgid "Mini Markets" msgstr "Minimercados" msgid "Health Food Stores" msgstr "Tiendas de productos saludables" msgid "Gourmet Food Stores" msgstr "Tiendas de alimentos gourmet" msgid "Fruit Markets" msgstr "Mercados de frutas" msgid "Food Stores — Convenience" msgstr "Tiendas de alimentación — Pequeños supermercados" msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets" msgstr "" "Tiendas variadas de productos de alimentación — Pequeños supermercados y " "mercados de productos especializados" msgid "Wedding Cakes" msgstr "Tartas de bodas" msgid "Pie Shops" msgstr "Tiendas de pasteles" msgid "Pastry Shops" msgstr "Pastelerías" msgid "Doughnut Shops" msgstr "Tiendas de dónuts" msgid "Cookie Stores" msgstr "Tiendas de galletas" msgid "Cake Shops" msgstr "Tiendas de tartas" msgid "Bagel Shops" msgstr "Tiendas de bagels" msgid "Cheese Shops" msgstr "Tiendas de quesos" msgid "Dairy Products Stores" msgstr "Tiendas de productos lácteos" msgid "Popcorn Stands" msgstr "Puestos de palomitas" msgid "Nut Shops" msgstr "Tiendas de frutos secos" msgid "Dried Fruit Shops" msgstr "Tiendas de fruta deshidratada" msgid "Confectionery Shops" msgstr "Tiendas de golosinas" msgid "Chocolate Shops" msgstr "Tiendas de chocolate" msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores" msgstr "Tiendas de caramelos, frutos secos y golosinas" msgid "Seafood Markets" msgstr "Mercados de marisco" msgid "Meat Markets, Meat Lockers" msgstr "Mercados de carnes y cámaras frigoríficas para la carne" msgid "Frozen Meats, Seafood" msgstr "Carne y marisco congelados" msgid "Fish, Seafood Markets" msgstr "Mercados de pescado y marisco" msgid "Butcher Shops" msgstr "Carnicerías" msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners" msgstr "Proveedores de carne para frigorífico y congelador" msgid "Supermarkets" msgstr "Supermercados" msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets" msgstr "Tiendas de alimentación — Tiendas de comestibles y supermercados" msgid "Grocery Stores and Supermarkets" msgstr "Tiendas de comestibles y supermercados" msgid "General Merchandise — Miscellaneous" msgstr "Mercancía general — Variada" msgid "Miscellaneous General Merchandise" msgstr "Mercancía general variada" msgid "Variety Stores" msgstr "Tiendas de productos variados" msgid "Department Stores" msgstr "Grandes almacenes" msgid "Discount Stores" msgstr "Tiendas de descuentos" msgid "Duty Free Stores" msgstr "Tiendas libres de impuestos" msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs" msgstr "Almacenes de venta al por menor — Clubes mayoristas" msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs" msgstr "Productos con descuento — Clubes mayoristas" msgid "Club Stores — Wholesale Clubs" msgstr "Tiendas para socios — Clubes mayoristas" msgid "Wholesale Clubs" msgstr "Clubes mayoristas" msgid "Equipment — Mobile Home Parts" msgstr "Equipamiento — Piezas para casas móviles" msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment" msgstr "Distribuidores — Piezas y equipamiento para casas móviles" msgid "Mobile Home Dealers" msgstr "Distribuidores de casas móviles" msgid "Marketplaces" msgstr "Mercados" msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores" msgstr "" "Suministros — Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped" msgid "Plant Shops" msgstr "Viveros" msgid "Lawn, Garden Supply" msgstr "Suministros para el jardín y el césped" msgid "Greenhouses" msgstr "Invernaderos" msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores" msgstr "Viveros y tiendas de suministros para el jardín y el césped" msgid "Supplies — Hardware Stores" msgstr "Suministros — Tiendas de materiales de bricolaje" msgid "Power Tools" msgstr "Herramientas eléctricas" msgid "Lighting Fixtures, Supplies" msgstr "Accesorios y suministros de iluminación" msgid "Hardware Stores" msgstr "Tiendas de materiales de bricolaje" msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store" msgstr "Tiendas de suministros de papel pintado y revestimiento de paredes" msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies" msgstr "Suministros — Suministros de papel pintado" msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies" msgstr "Suministros — Pintura y materiales de pintura" msgid "Supplies — Glass" msgstr "Suministros — Vidrio" msgid "Paint, Painting Supplies" msgstr "Pintura y materiales de pintura" msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores" msgstr "Tiendas de vidrio, pintura y papel pintado" msgid "Supplies — Lumber, Building Materials" msgstr "Suministros — Madera y materiales de construcción" msgid "Roofing Materials" msgstr "Materiales para el tejado" msgid "Materials — Lumber, Building" msgstr "Materiales — Madera y construcción" msgid "Construction Materials" msgstr "Materiales de construcción" msgid "Building Materials" msgstr "Materiales de construcción" msgid "Lumber and Building Materials Stores" msgstr "Tiendas de madera y materiales de construcción" msgid "Warehouse Stores — Home Supply" msgstr "Almacenes — Artículos para el hogar" msgid "Home Supply Warehouse Stores" msgstr "Almacenes de artículos para el hogar" msgid "Goods — Nondurable" msgstr "Bienes — No duraderos" msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Bienes no duraderos (no clasificados en otra categoría)" msgid "Varnishes, Paints, Supplies" msgstr "Barnices, pinturas y materiales" msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies" msgstr "Suministros — Pinturas, barnices y materiales" msgid "Paints, Varnishes and Supplies" msgstr "Pinturas, barnices y materiales" msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers" msgstr "Suministros — Productos de floricultura, plantas de vivero y flores" msgid "Nursery Stock" msgstr "Plantas de vivero" msgid "Gardening Supplies" msgstr "Suministros de jardinería" msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers" msgstr "Productos de floricultura, plantas de vivero y flores" msgid "Periodicals" msgstr "Publicaciones periódicas" msgid "Newspapers, Newspaper Agencies" msgstr "Periódicos y agencias de prensa" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgid "Books, Periodicals and Newspapers" msgstr "Libros, publicaciones periódicas y periódicos" msgid "Services — Fueling" msgstr "Servicios — Repostaje" msgid "Fuel Products, Services" msgstr "Productos y servicios de repostaje" msgid "Petroleum and Petroleum Products" msgstr "Petróleo y productos relacionados" msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products" msgstr "Suministros — Productos químicos y relacionados" msgid "Detergents" msgstr "Detergentes" msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Químicos y productos relacionados (no clasificados en otra categoría)" msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial" msgstr "Zapatos y accesorios para zapatos — Profesional" msgid "Footwear — Commercial" msgstr "Calzado — Profesional" msgid "Commercial Footwear" msgstr "Calzado profesional" msgid "Women's Uniforms" msgstr "Uniformes de mujer" msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's" msgstr "Uniformes — Hombre, mujer y niño" msgid "Professional Uniforms" msgstr "Uniformes profesionales" msgid "Men's Uniforms" msgstr "Uniformes de hombre" msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's" msgstr "Ropa profesional — Hombre, mujer y niño" msgid "Children's Uniforms" msgstr "Uniformes de niño" msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing" msgstr "Uniformes y ropa profesional de hombre, mujer y niño" msgid "Textiles, Textile Binding" msgstr "Textiles y acabados textiles" msgid "Supplies — Millinery" msgstr "Suministros — Sombrerería" msgid "Sewing Accessories" msgstr "Accesorios de costura" msgid "Notions" msgstr "Artículos de mercería" msgid "Hair Accessories" msgstr "Accesorios de pelo" msgid "Fabric Goods" msgstr "Productos textiles" msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods" msgstr "Telas por metro, artículos de mercería y otros productos relacionados" msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins" msgstr "" "Suministros — Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia " "variados y vitaminas" msgid "Pharmaceuticals" msgstr "Productos de farmacia" msgid "Perfume Distributors" msgstr "Distribuidores de perfumes" msgid "Druggist Supplies" msgstr "Productos de droguería" msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries" msgstr "" "Distribuidores — Medicamentos, productos de farmacia variados y artículos de " "aseo" msgid "Cosmetic Distributors" msgstr "Distribuidores de cosméticos" msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries" msgstr "" "Medicamentos, medicamentos genéricos, productos de farmacia diversos y " "vitaminas" msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper" msgstr "Suministros — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura" msgid "Printing Supplies" msgstr "Suministros de impresión" msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies" msgstr "Papel — Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura" msgid "Writing Supplies" msgstr "Materiales de escritura" msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing" msgstr "" "Suministros para empresas — Materiales de papelería, oficina e impresión" msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper" msgstr "Materiales de papelería, oficina, impresión y escritura" msgid "Signs" msgstr "Carteles" msgid "Rough Timber Products" msgstr "Productos de madera en bruto" msgid "Monuments" msgstr "Monumentos" msgid "Luggage (Business to Business)" msgstr "Equipaje (para empresas)" msgid "Grave Stones" msgstr "Lápidas" msgid "Goods — Durable" msgstr "Bienes — Duraderos" msgid "Gas Lighting Fixtures" msgstr "Aparatos de iluminación a gas" msgid "Firearms, Ammunition" msgstr "Armas de fuego y munición" msgid "Fire Extinguishers" msgstr "Extintores" msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Bienes duraderos (no clasificados en otra categoría)" msgid "Jewelry — Fine Watches" msgstr "Joyería — Relojería fina" msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry" msgstr "Gemas, piedras preciosas, metales, relojes y joyería" msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Suministros industriales (no clasificados en otra categoría)" msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de fontanería" msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies" msgstr "Suministros — Equipamiento y suministros de calefacción" msgid "Heating Equipment, Supplies" msgstr "Equipamiento y suministros de calefacción" msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening" msgstr "Equipamiento — Tratamiento, purificación y descalcificación del agua" msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de fontanería" msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies" msgstr "Equipamiento — Equipamiento y suministros de calefacción" msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies" msgstr "Equipamiento y suministros de fontanería y calefacción" msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "Materiales, equipamiento y suministros" msgid "Hand Tools" msgstr "Herramientas de mano" msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "Equipamiento — Materiales, equipamiento y suministros" msgid "Hardware, Equipment and Supplies" msgstr "Materiales, equipamiento y suministros" msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment" msgstr "Suministros — Piezas y equipamiento eléctricos" msgid "Parts — Electrical, Equipment" msgstr "Piezas — Equipamiento eléctrico" msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment" msgstr "Equipamiento — Piezas y equipamiento eléctricos" msgid "Electrical Parts and Equipment" msgstr "Piezas y equipamiento eléctricos" msgid "Metal Service Centers and Offices" msgstr "Centros y oficinas de servicios especializados en metales" msgid "X-Ray Equipment" msgstr "Equipamiento de rayos X" msgid "Supplies — Orthopedic" msgstr "Suministros — Ortopédicos" msgid "Supplies — Medical" msgstr "Suministros — Médicos" msgid "Supplies — Hospital" msgstr "Suministros — Hospitalarios" msgid "Supplies — Dental" msgstr "Suministros — Odontológicos" msgid "Safety Equipment" msgstr "Equipamiento de seguridad" msgid "Orthodontia Supplies" msgstr "Suministros para ortodoncia" msgid "Hospital Equipment, Supplies" msgstr "Equipamiento y suministros hospitalarios" msgid "" "Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, " "Supplies" msgstr "" "Equipamiento — Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, " "oftalmológicos, ortopédicos y hospitalarios" msgid "Dental Equipment, Supplies" msgstr "Equipamiento y suministros odontológicos" msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies" msgstr "" "Equipamiento y suministros médicos, odontológicos, oftalmológicos, " "ortopédicos y hospitalarios" msgid "Supplies — Commercial Equipment" msgstr "Suministros — Equipamiento profesional" msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment" msgstr "" "Equipamiento de restauración — Equipamiento profesional de cocina y " "restauración" msgid "" "Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food " "Service Equipment — Commercial Cooking Equipment" msgstr "" "Equipamiento profesional de cocina y restauración — Equipamiento profesional " "de restauración — Equipamiento profesional de cocina" msgid "Appliance Wholesaler" msgstr "Mayorista de electrodomésticos" msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Equipamiento profesional (no clasificado en otra categoría)" msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "Suministros — Ordenadores, equipos periféricos y software" msgid "Software — Computer" msgstr "Software — Informático" msgid "Hardware — Computer" msgstr "Hardware — Ordenadores" msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "Equipamiento — Ordenadores, equipos periféricos y software" msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software" msgstr "Ordenadores, equipos periféricos y software" msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "" "Suministros — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para " "micropelículas" msgid "Photocopy Supplies" msgstr "Suministros reprográficos" msgid "Microfilm Supplies" msgstr "Suministros para micropelículas" msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "" "Equipamiento — Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para " "micropelículas" msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies" msgstr "" "Servicios de copia — Suministros fotográficos, reprográficos y para " "micropelículas" msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies" msgstr "" "Equipamiento y suministros fotográficos, reprográficos y para micropelículas" msgid "Supplies — Construction Materials" msgstr "Suministros — Materiales de construcción" msgid "Materials — Construction" msgstr "Materiales — Construcción" msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )" msgstr "Materiales de construcción (no clasificados en otra categoría)" msgid "Furniture — Office, Commercial" msgstr "Mobiliario — De oficina y profesional" msgid "Commercial Furniture" msgstr "Mobiliario profesional" msgid "Office and Commercial Furniture" msgstr "Mobiliario de oficina y profesional" msgid "Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Suministros y piezas de recambio para vehículos" msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Suministros — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor" msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Piezas — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor" msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Automóviles — Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor" msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts" msgstr "Piezas de recambio y suministros para vehículos a motor" msgid "Water Utilities" msgstr "Servicios públicos de agua" msgid "Services — Water Utilities" msgstr "Servicios — Servicios públicos de agua" msgid "Services — Waste Management" msgstr "Servicios — Gestión de residuos" msgid "Services — Sanitary Utilities" msgstr "Servicios — Servicios de saneamiento" msgid "Services — Gas Utilities" msgstr "Servicios — Servicios de distribución de gas" msgid "Services — Electric Utilities" msgstr "Servicios — Servicios de electricidad" msgid "Sanitary Utilities" msgstr "Servicios de saneamiento" msgid "Public Utilities" msgstr "Servicios públicos" msgid "Gas Utilities" msgstr "Servicios de distribución de gas" msgid "Garbage Collectors" msgstr "Recolectores de basura" msgid "Electric Utilities" msgstr "Servicios de electricidad" msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary" msgstr "Servicios — Red eléctrica, distribución de gas, agua y saneamiento" msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services" msgstr "Servicios — Servicios de radio de pago y televisión por satélite" msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services" msgstr "" "Servicios — Servicios de televisión por cable y otros servicios de " "televisión de pago" msgid "Satellite Services" msgstr "Servicios de televisión por satélite" msgid "Pay Television Services Cable" msgstr "Servicios de televisión por cable y de pago" msgid "Pay Radio Services" msgstr "Servicios de radio de pago" msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services" msgstr "" "Servicios de televisión, radio o emisión en directo por cable, satélite y " "otras opciones de pago" msgid "Wire Transfer" msgstr "Transferencias bancarias" msgid "Money Transfer" msgstr "Transferencia de fondos" msgid "Services — Telegraph" msgstr "Servicios — Telégrafo" msgid "Services — Cablegrams" msgstr "Servicios — Cablegramas" msgid "Cablegrams" msgstr "Cablegramas" msgid "Telegraph Services" msgstr "Servicios telegráficos" msgid "Website Management/ Maintenance" msgstr "Gestión y mantenimiento de sitios web" msgid "Internet Payment Facilitators" msgstr "Proveedores de servicios de pago por Internet" msgid "Information Services — via Computer Networks" msgstr "Servicios de información — a través de las redes informáticas" msgid "Electronic Bulletin Board Access" msgstr "Acceso al tablón de anuncios electrónico" msgid "Computer Network/Information Services" msgstr "Redes informáticas/Servicios de información" msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service" msgstr "Tarjetas prepago para llamadas — Servicios de telecomunicaciones" msgid "Long Distance Telecommunication Service" msgstr "Servicios de telecomunicaciones de larga distancia" msgid "Local Telecommunication Service" msgstr "Servicios de telecomunicaciones locales" msgid "Faxing Services" msgstr "Servicios de fax" msgid "Cellular Telephone Service" msgstr "Servicios de telefonía móvil" msgid "" "Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit " "Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax " "Services" msgstr "" "Servicios de telecomunicaciones, lo que incluye llamadas locales y de larga " "distancia, llamadas con tarjeta de crédito, llamadas realizadas mediante " "teléfonos capaces de leer tarjetas de banda magnética y servicios de fax" msgid "" "Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone " "calls using a central access number in a non-face-to-face environment using " "key entry" msgstr "" "Vendedores de telecomunicaciones que ofrecen servicios de llamadas de corta " "y larga distancia mediante un número de acceso centralizado en un entorno a " "distancia y la entrada de valores mediante teclas" msgid "Telephone Equipment" msgstr "Equipamiento telefónico" msgid "Pagers, Paging Equipment" msgstr "Buscapersonas y equipamiento relacionado" msgid "Equipment — Telecommunications" msgstr "Equipamiento — Telecomunicaciones" msgid "Cellular Telephone Equipment" msgstr "Equipamiento de telefonía móvil" msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales" msgstr "Equipamiento de telecomunicaciones y venta de teléfonos" msgid "Shuttle Transportation" msgstr "Servicios de transporte" msgid "Services — Transportation" msgstr "Servicios — Transporte" msgid "Miscellaneous Transport Services" msgstr "Servicios de transporte variados" msgid "Airport Shuttle Transportation" msgstr "Servicios de transporte al aeropuerto" msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Servicios de transporte (no clasificados en otra categoría)" msgid "Tolls and Bridge Fees" msgstr "Peajes y tarifas de puentes" msgid "Package Tour Operators — Germany Only" msgstr "Operadores de paquetes de tours — Solo para Alemania" msgid "Travel Wholesalers" msgstr "Mayoristas de viajes" msgid "Tour Operators" msgstr "Operadores de tours" msgid "Tour Buses" msgstr "Autobuses turísticos" msgid "Package Tour Operators" msgstr "Operadores de paquetes de tours" msgid "Charter Buses" msgstr "Autobuses de alquiler" msgid "Travel Agencies and Tour Operators" msgstr "Agencias de viajes y operadores de tours" msgid "Terminals — Airports" msgstr "Terminales — Aeropuertos" msgid "Flying Fields" msgstr "Aeródromos" msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals" msgstr "Aeropuertos, aeródromos y terminales de aeropuerto" msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Compañías y transportes aéreos (no clasificados en otra categoría)" msgid "Yacht Harbors" msgstr "Puertos de yates" msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies" msgstr "Suministros — Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros" msgid "Services — Marine, Marina" msgstr "Servicios — Marítimos y de puertos deportivos" msgid "Harbors" msgstr "Puertos" msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies" msgstr "Puertos deportivos, servicios marítimos y suministros" msgid "Yacht Rentals — Non-Crew" msgstr "Alquileres de yates — Sin tripulación" msgid "Sailboats — Rentals, Leases" msgstr "Barcos de vela — Alquiler y arrendamiento financiero" msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew" msgstr "Alquileres — Yates (sin tripulación)" msgid "Rentals — Jet Skis" msgstr "Alquileres — Motos de agua" msgid "Rentals — Boats" msgstr "Alquileres — Barcos" msgid "Powerboats — Rental, Leases" msgstr "Lanchas a motor — Alquiler y arrendamiento financiero" msgid "Jet Skis — Rental, Leases" msgstr "Motos de agua — Alquiler y arrendamiento financiero" msgid "Boat Rentals and Leasing" msgstr "Alquileres y arrendamientos financieros de barcos" msgid "Ships — Cruise Lines" msgstr "Embarcaciones — Compañías de cruceros" msgid "Steamship and Cruise Lines" msgstr "Barcos de vapor y compañías de cruceros" msgid "Warehousing, Storage Storage — Public" msgstr "Depósito y almacenamiento — Públicos" msgid "" "Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, " "Household Goods, and Storage" msgstr "" "Depósito y almacenamiento públicos — Almacenamiento de productos agrícolas, " "refrigerados y domésticos" msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "Servicios — Transportistas y servicios de envío de correspondencia" msgid "Services — Courier, Air or Ground" msgstr "Servicios — Envío de correspondencia por vía aérea o terrestre" msgid "Ground or Air Courier Services" msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía terrestre o aérea" msgid "Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "Transportistas y servicios de envío de correspondencia" msgid "Air or Ground Courier Services" msgstr "Servicios de envío de correspondencia por vía aérea o terrestre" msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders" msgstr "" "Servicios de envío de correspondencia — Por vía aérea o terrestre y " "transportistas" msgid "Trucking — Local, Long Distance" msgstr "Transporte por carretera — Corta y larga distancia" msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance" msgstr "Empresas de almacenamiento o mudanzas — Corta y larga distancia" msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance" msgstr "Servicios — Transporte por carretera de corta y larga distancia" msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "Servicios — Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento" msgid "Services — Delivery, Local" msgstr "Servicios — Envío local" msgid "Moving, Storage Companies" msgstr "Compañías de mudanzas y almacenamiento" msgid "Moving Companies" msgstr "Compañías de mudanzas" msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking" msgstr "" "Transportistas de carga por carretera — Transporte por carretera de corta y " "larga distancia" msgid "Long Distance Trucking Services" msgstr "Servicios de transporte por carretera de larga distancia" msgid "Local Delivery Service" msgstr "Servicios de envío local" msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "Transportistas, transporte por carretera y almacenamiento" msgid "Delivery Services — Local" msgstr "Servicios de envío — Corta distancia" msgid "" "Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and " "Storage Companies, and Local Delivery" msgstr "" "Transportistas y transporte de carga por carretera — De corta y larga " "distancia, compañías de mundanas y almacenamiento y servicios de envío local" msgid "Transportation — Bus Lines" msgstr "Transporte — Compañías de autobuses" msgid "Coach Lines" msgstr "Compañías de autocares" msgid "Bus Lines" msgstr "Compañías de autobuses" msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines" msgstr "Transporte — Taxis y limusinas" msgid "Services — Taxicabs, Limousines" msgstr "Servicios — Taxis y limusinas" msgid "Limousines" msgstr "Limusinas" msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines" msgstr "Taxis y limusinas" msgid "Taxicabs and Limousines" msgstr "Taxis y limusinas" msgid "Transportation — Ambulance Services" msgstr "Transporte — Servicios de ambulancia" msgid "Services — Emergency Vehicles" msgstr "Servicios — Vehículos de emergencia" msgid "Services — Ambulance" msgstr "Servicios — Ambulancia" msgid "Services — Air Ambulance" msgstr "Servicios — Ambulancia aérea" msgid "Emergency Vehicle Services" msgstr "Servicios de vehículos de emergencia" msgid "Air Ambulance Services" msgstr "Servicios de ambulancia aérea" msgid "Ambulance Services" msgstr "Servicios de ambulancia" msgid "Transportation — Passenger Railways" msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros" msgid "Trains — Passenger" msgstr "Trenes — Transporte de viajeros" msgid "Railways — Passenger" msgstr "Ferrocarriles — Transporte de pasajeros" msgid "Passenger Railways" msgstr "Transporte ferroviario de pasajeros" msgid "Transportation — Ferries" msgstr "Transporte — Ferris" msgid "Transportation — Commuter, Railways" msgstr "Transporte — Transporte ferroviario de cercanías" msgid "" "Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation" msgstr "" "Transporte — Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y " "suburbano." msgid "Commuter Transportation — Railways" msgstr "Transporte de cercanías — Ferrocarriles" msgid "Commuter Transportation — Ferries" msgstr "Transporte de cercanías — Ferris" msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries" msgstr "" "Transporte ferroviario de pasajeros de cercanías, urbano y suburbano, " "incluidos los ferris" msgid "Transportation — Railroads, Freight" msgstr "Transporte — Ferroviario y de mercancías" msgid "Trains — Freight Transportation" msgstr "Trenes — Transporte de mercancías" msgid "Freight — Rail, Train Transportation" msgstr "Carga — Transporte por ferrocarril y tren" msgid "Railroads" msgstr "Ferrocarriles" msgid "Sanitation Preparations" msgstr "Tareas de saneamiento" msgid "Polishing Preparations" msgstr "Tareas de abrillantado" msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation" msgstr "Materiales — Limpieza, abrillantado y saneamiento" msgid "Cleaning Preparations" msgstr "Tareas de limpieza" msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations" msgstr "Tareas especiales de limpieza, abrillantado y saneamiento" msgid "Services — Typesetting" msgstr "Servicios — Tipografía" msgid "Services — Plate Making" msgstr "Servicios — Fabricación de placas" msgid "Plate Making Services" msgstr "Servicios de fabricación de placas" msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services" msgstr "Tipografía, fabricación de placas y servicios relacionados" msgid "Services — Publishing, Printing" msgstr "Servicios — Editoriales y de impresión" msgid "Services — Bookbinding" msgstr "Servicios — Encuadernación" msgid "Publishing Services" msgstr "Servicios editoriales" msgid "Printing Services" msgstr "Servicios de impresión" msgid "Bookbinding Services" msgstr "Servicios de encuadernación" msgid "Miscellaneous Publishing and Printing" msgstr "Servicios de impresión y edición variados" msgid "Well Drilling Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de excavación de pozos" msgid "Welding Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de soldadura" msgid "Wallpaper Hangers" msgstr "Instaladores de papel pintado" msgid "Services — Demolition" msgstr "Servicios — Demolición" msgid "Paper Hanging Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de instalación de papel pintado" msgid "Painting Contractors — Home, Building" msgstr "Contratistas de servicios de pintura — Casas y edificios" msgid "Miscellaneous Special Contractors" msgstr "Contratistas de servicios especiales variados" msgid "Window Replacement" msgstr "Sustitución de ventanas" msgid "Interior Decorators" msgstr "Decoradores de interiores" msgid "Glasswork Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de cristalería" msgid "Garage Door Installation" msgstr "Instalación de puertas de garaje" msgid "Demolition Services" msgstr "Servicios de demolición" msgid "Decorators — Interior" msgstr "Decoradores — Interiores" msgid "Decorating Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de decoración" msgid "Contractors — Well Drilling" msgstr "Contratistas — Servicios de excavación de pozos" msgid "Contractors — Welding" msgstr "Contratistas — Servicios de soldadura" msgid "Contractors — Special Trade Contractors" msgstr "Contratistas — Servicios comerciales especiales" msgid "Contractors — Paper Hanging" msgstr "Contratistas — Servicios de instalación de papel pintado" msgid "Contractors — Painting, Home and Building" msgstr "Contratistas — Servicios de pintura de casas y edificios" msgid "Contractors — Glasswork" msgstr "Contratistas — Servicios de cristalería" msgid "Contractors — Demolition Services" msgstr "Contratistas — Servicios de demolición" msgid "Contractors — Decorating" msgstr "Contratistas — Servicios de decoración" msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Servicios comerciales especiales (no clasificados en otra categoría)" msgid "Contractors — Concrete Work" msgstr "Contratistas — Servicios de hormigonado" msgid "Cement Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de cementado" msgid "Asphalt Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de asfaltado" msgid "Concrete Work Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de hormigonado" msgid "Siding Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de revestimiento" msgid "Sheet Metal Work Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de chapistería" msgid "Contractors — Siding" msgstr "Contratistas — Servicios de revestimiento" msgid "Contractors — Sheet Metal Work" msgstr "Contratistas — Servicios de chapistería" msgid "Contractors — Roofing" msgstr "Contratistas — Servicios de techado" msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de techado, revestimiento y chapistería" msgid "Carpentry Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de carpintería" msgid "Tile Setting Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de colocación de baldosas" msgid "Stonework Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de mampostería" msgid "Plastering Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de enyesado" msgid "Insulation Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de aislamiento" msgid "Contractors — Tile Setting" msgstr "Contratistas — Servicios de colocación de baldosas" msgid "Contractors — Stonework" msgstr "Contratistas — Servicios de mampostería" msgid "Contractors — Plastering" msgstr "Contratistas — Servicios de enyesado" msgid "Contractors — Masonry" msgstr "Contratistas — Servicios de albañilería" msgid "Contractors — Insulation" msgstr "Contratistas — Servicios de aislamiento" msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors" msgstr "" "Contratistas de servicios de albañilería, mampostería, colocación de " "baldosas, enyesado y aislamiento" msgid "Electrical Contractors" msgstr "Contratistas de servicios eléctricos" msgid "Plumbing Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de fontanería" msgid "Heating Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de calefacción" msgid "Contractors — Plumbing" msgstr "Contratistas — Servicios de fontanería" msgid "Contractors — Heating" msgstr "Contratistas — Servicios de calefacción" msgid "Contractors — Air Conditioning" msgstr "Contratistas — Servicios de aire acondicionado" msgid "Air Conditioning Contractors" msgstr "Contratistas de servicios de aire acondicionado" msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors" msgstr "" "Contratistas de servicios de calefacción, fontanería y aire acondicionado" msgid "Contractors — Residential, Commercial" msgstr "Contratistas — Edificios residenciales y comerciales" msgid "Construction Companies Contractors — General" msgstr "Contratistas de compañías de construcción — Generales" msgid "Building Contractors — Residential, Commercial" msgstr "" "Contratistas de servicios de edificación — Edificios residenciales y " "comerciales" msgid "General Contractors — Residential and Commercial" msgstr "Contratistas generales — Edificios residenciales y comerciales" msgid "Services — Landscaping" msgstr "Servicios — Paisajismo" msgid "Services — Horticulture" msgstr "Servicios — Horticultura" msgid "Services — Gardening" msgstr "Servicios — Jardinería" msgid "Horticulture Services" msgstr "Servicios de horticultura" msgid "Gardening Services" msgstr "Servicios de jardinería" msgid "Landscaping and Horticultural Services" msgstr "Servicios de paisajismo y horticultura" msgid "Vineyards" msgstr "Viñedos" msgid "Orchards" msgstr "Cultivos" msgid "Farm Management Services" msgstr "Servicios de gestión agrícola" msgid "Agricultural Co-operatives" msgstr "Cooperativas agrícolas" msgid "Champagne producers" msgstr "Productores de champán" msgid "Wine producers" msgstr "Productores de vino" msgid "Services — Veterinary" msgstr "Servicios — Veterinarios" msgid "Pet Clinics" msgstr "Clínicas de mascotas" msgid "Hospitals — Pet" msgstr "Hospitales — Mascotas" msgid "Clinics — Pet" msgstr "Clínicas — Mascotas" msgid "Animal Doctors, Hospitals" msgstr "Veterinarios y hospitales para mascotas" msgid "Veterinary Services" msgstr "Servicios veterinarios" msgid "wine" msgstr "vino" msgid "mixed" msgstr "mixto" msgid "beer" msgstr "cerveza" msgid "Alcohol" msgstr "Alcohol" msgid "tray" msgstr "bandeja" msgid "torch" msgstr "encendedor de antorcha" msgid "tool" msgstr "herramienta" msgid "scale" msgstr "báscula" msgid "rolling" msgstr "enrollar" msgid "lighter" msgstr "mechero" msgid "grinder" msgstr "molinillo" msgid "extraction" msgstr "extracción" msgid "carb" msgstr "carburador" msgid "bowl" msgstr "bol" msgid "bong" msgstr "bong" msgid "banger" msgstr "petardo" msgid "attachment" msgstr "accesorio" msgid "Accessories for tobacco and marijuana" msgstr "Accesorios para tabaco y marihuana" msgid "Marijuana-related products" msgstr "Productos relacionados con la marihuana" msgid "weed" msgstr "hierba" msgid "tinctures" msgstr "tinturas" msgid "thc" msgstr "thc" msgid "terpenes" msgstr "terpeno" msgid "strain" msgstr "variedad" msgid "marijuana" msgstr "marihuana" msgid "kush" msgstr "kush" msgid "hemp" msgstr "cáñamo" msgid "hashish" msgstr "hachís" msgid "ganja" msgstr "ganja" msgid "edible" msgstr "comestible" msgid "dispensary" msgstr "dispensario" msgid "cbd" msgstr "cbd" msgid "cannabis" msgstr "cannabis" msgid "Marijuana dispensaries" msgstr "Dispensarios de marihuana" msgid "treat" msgstr "tratamiento" msgid "strength" msgstr "fuerza" msgid "prevent" msgstr "prevenir" msgid "nutraceutical" msgstr "nutracéutica" msgid "needs" msgstr "necesidades" msgid "natural" msgstr "natural" msgid "cure" msgstr "remedio" msgid "Supplements or nutraceuticals" msgstr "Suplementos o nutracéuticos" msgid "weapon" msgstr "arma" msgid "sword" msgstr "espada" msgid "suppressor" msgstr "supresor" msgid "stun" msgstr "aturdir" msgid "silencer" msgstr "silenciador" msgid "rifle" msgstr "rifle" msgid "replica" msgstr "réplica" msgid "reload" msgstr "recargar" msgid "receiver" msgstr "receptor" msgid "pistol" msgstr "pistola" msgid "pepper" msgstr "acribillar" msgid "munition" msgstr "munición" msgid "machete" msgstr "machete" msgid "mace" msgstr "gas pimienta" msgid "knives" msgstr "cuchillos" msgid "katana" msgstr "catana" msgid "handgun" msgstr "arma corta" msgid "gunpowder" msgstr "pólvora" msgid "grenade" msgstr "granada" msgid "gravity" msgstr "gravedad" msgid "flick" msgstr "arma" msgid "fencing" msgstr "esgrima" msgid "ejector" msgstr "eyector" msgid "casing" msgstr "casquillo" msgid "bump" msgstr "impacto" msgid "bullet" msgstr "bala" msgid "barrel" msgstr "cañón" msgid "archery" msgstr "arquería" msgid "Weapons or munitions" msgstr "Armas o munición" msgid "vape" msgstr "vaporizadores" msgid "eliquid" msgstr "líquido de vapeo" msgid "ejuice" msgstr "líquido de vapeo" msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products" msgstr "" "Vapeadores, cigarrillos electrónicos, líquido de vapeo o productos " "relacionados" msgid "topless" msgstr "toples" msgid "swinger" msgstr "swinger" msgid "strip" msgstr "striptease" msgid "sex" msgstr "sexo" msgid "porn" msgstr "pornografía" msgid "gentlemen" msgstr "caballero" msgid "fetish" msgstr "fetiche" msgid "erotic" msgstr "erótico" msgid "bride" msgstr "novia" msgid "Adult content or services" msgstr "Contenidos o servicios para adultos" msgid "smoker" msgstr "fumador" msgid "pipe" msgstr "pipa" msgid "nicotine" msgstr "nicotina" msgid "e-cig" msgstr "cigarrillo electrónico" msgid "cigarette" msgstr "cigarro" msgid "cigar" msgstr "puro" msgid "Tobacco or cigars" msgstr "Tabaco o puros" msgid "regulated and age-restricted products" msgstr "productos regulados y restringidos por edad" msgid "toiletries" msgstr "artículos de aseo" msgid "tobacco" msgstr "tabaco" msgid "proprietary" msgstr "propietario" msgid "pad" msgstr "almohadilla" msgid "over" msgstr "mayor de" msgid "novelty" msgstr "artículos baratos" msgid "nonprescription" msgstr "de venta sin receta" msgid "Pharmacies or pharmaceuticals" msgstr "Farmacias o farmacéuticas" msgid "Regulated and age-restricted products" msgstr "Productos regulados y restringidos por edad" msgid "markets" msgstr "mercados" msgid "Financial information and research" msgstr "Información financiera e investigación" msgid "invest" msgstr "invertir" msgid "institution" msgstr "institución" msgid "borrow" msgstr "pedir un préstamo" msgid "Other financial institutions" msgstr "Otras instituciones financieras" msgid "nft" msgstr "nft" msgid "coin" msgstr "moneda" msgid "bitcoin" msgstr "bitcoin" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "Criptomonedas" msgid "Digital Wallets" msgstr "Carteras digitales" msgid "crypto" msgstr "criptomoneda" msgid "Virtual currencies" msgstr "Monedas virtuales" msgid "saving" msgstr "ahorro" msgid "retirement" msgstr "jubilación" msgid "Investment services" msgstr "Servicios de inversión" msgid "send" msgstr "enviar" msgid "receive" msgstr "recibir" msgid "peer" msgstr "compañero" msgid "Money services or transmission" msgstr "Transferencias o servicios monetarios" msgid "invoice" msgstr "factura" msgid "Collections agencies" msgstr "Agencias de cobro" msgid "repayment" msgstr "devolución" msgid "pay" msgstr "pagar" msgid "owe" msgstr "deber" msgid "lend" msgstr "prestar" msgid "Loans or lending" msgstr "Préstamos o créditos" msgid "wire" msgstr "transferir" msgid "value" msgstr "valor" msgid "transfer" msgstr "transferencia" msgid "telegraph" msgstr "telégrafo" msgid "stored" msgstr "almacenado" msgid "remittance" msgstr "giro" msgid "funds" msgstr "fondos" msgid "eft" msgstr "eft" msgid "Wire transfers" msgstr "Transferencias bancarias" msgid "international" msgstr "internacional" msgid "currency" msgstr "moneda" msgid "Currency exchanges" msgstr "Cambios de moneda" msgid "check" msgstr "verifica" msgid "Money orders" msgstr "Giros postales" msgid "security" msgstr "seguridad" msgid "option" msgstr "opción" msgid "mutual" msgstr "mutual" msgid "manage" msgstr "Administra" msgid "investment" msgstr "inversión" msgid "forex" msgstr "mercado de divisas" msgid "foreign" msgstr "extranjera" msgid "commodities" msgstr "mercancía" msgid "binary" msgstr "binario" msgid "Security brokers or dealers" msgstr "Corredores o agentes de valores" msgid "toll-free" msgstr "llamada gratuita" msgid "stuffer" msgstr "anuncio adicional" msgid "statement" msgstr "declaración" msgid "insurance" msgstr "Seguro" msgid "Other building services" msgstr "Otros servicios de construcción" msgid "sprinkler" msgstr "aspersor" msgid "solar" msgstr "solar" msgid "sewer" msgstr "alcantarillado" msgid "refrigerator" msgstr "refrigerador" msgid "pump" msgstr "bomba" msgid "irrigation" msgstr "irrigación" msgid "furnace" msgstr "horno" msgid "freezer" msgstr "congelador" msgid "drain" msgstr "desagüe" msgid "condition" msgstr "acondicionamiento" msgid "A/C and heating contractors" msgstr "Contratistas de aire acondicionado y calefacción" msgid "pager" msgstr "buscapersonas" msgid "machine" msgstr "máquina" msgid "Telecom equipment" msgstr "Equipos de telecomunicaciones" msgid "periodic" msgstr "periódico" msgid "cellular" msgstr "móvil" msgid "calling" msgstr "llamada" msgid "Telecom services" msgstr "Servicios de telecomunicaciones" msgid "waterproof" msgstr "resistente al agua" msgid "wallpaper" msgstr "papel pintado" msgid "swimming" msgstr "natación" msgid "refinish" msgstr "restaurar" msgid "paint" msgstr "pintura" msgid "interior" msgstr "interior" msgid "house" msgstr "casa" msgid "glasswork" msgstr "cristalería" msgid "fence" msgstr "esgrima" msgid "demolition" msgstr "demolición" msgid "awning" msgstr "toldos" msgid "Special trade contractors" msgstr "Contratistas de servicios comerciales especiales" msgid "trim" msgstr "restaurar" msgid "framing" msgstr "enmarcado" msgid "finish" msgstr "acabado" msgid "door" msgstr "puerta" msgid "cabinet" msgstr "armario" msgid "Carpentry contractors" msgstr "Contratistas de servicios de carpintería" msgid "telecom" msgstr "telecomunicaciones" msgid "install" msgstr "instalar" msgid "fire" msgstr "fuego" msgid "alarm" msgstr "alarma" msgid "Electrical contractors" msgstr "Contratistas de servicios eléctricos" msgid "building services" msgstr "servicios de construcción" msgid "tile" msgstr "baldosa" msgid "subcontractor" msgstr "subcontratista" msgid "stonework" msgstr "mampostería" msgid "siding" msgstr "revestimiento" msgid "setting" msgstr "instalación" msgid "roofing" msgstr "revestimiento para techos" msgid "remodel" msgstr "remodelar" msgid "plumbing" msgstr "fontanería" msgid "plastering" msgstr "enyesado" msgid "insulation" msgstr "aislamiento" msgid "heating" msgstr "calefacción" msgid "contractor" msgstr "contratista" msgid "conditioning" msgstr "acondicionamiento" msgid "concrete" msgstr "hormigón" msgid "building" msgstr "edificio" msgid "alter" msgstr "cambiar" msgid "addition" msgstr "adición" msgid "General contractors" msgstr "Contratistas generales" msgid "Building services" msgstr "Servicios de construcción" msgid "slope" msgstr "pista" msgid "sky" msgstr "cielo" msgid "ski" msgstr "esquí" msgid "skating" msgstr "patinaje" msgid "scooter" msgstr "escúter" msgid "roller" msgstr "patines" msgid "range" msgstr "rango" msgid "pool" msgstr "piscina" msgid "participation" msgstr "participación" msgid "parachuting" msgstr "paracaidismo" msgid "motorcycle" msgstr "moto" msgid "minigolf" msgstr "minigolf" msgid "miniature" msgstr "miniatura" msgid "mini-golf" msgstr "minigolf" msgid "license" msgstr "licencia" msgid "hunting" msgstr "caza" msgid "horseback" msgstr "a caballo" msgid "fishing" msgstr "pesca" msgid "cage" msgstr "jaula" msgid "batting" msgstr "bateo" msgid "balloon" msgstr "globo" msgid "aircraft" msgstr "aeronave" msgid "Other entertainment and recreation" msgstr "Otro entretenimiento y ocio" msgid "poker" msgstr "póquer" msgid "blackjack" msgstr "veintiuno" msgid "Online gambling" msgstr "Juegos de azar en línea" msgid "research" msgstr "investigación" msgid "outcome" msgstr "resultado" msgid "forecasting" msgstr "predicción" msgid "football" msgstr "fútbol" msgid "calculation" msgstr "cálculo" msgid "bet" msgstr "apuesta" msgid "Sports forecasting or prediction services" msgstr "Servicios de predicción deportiva" msgid "owned" msgstr "propietario" msgid "licensed" msgstr "autorizado" msgid "Lotteries" msgstr "Loterías" msgid "fantasy" msgstr "de fantasía" msgid "betting" msgstr "apuestas" msgid "Betting or fantasy sports" msgstr "Apuestas o deportes de fantasía" msgid "refreshment" msgstr "refrigerio" msgid "motion" msgstr "película" msgid "film" msgstr "película" msgid "Movie theaters" msgstr "Salas de cine" msgid "teller" msgstr "vidente" msgid "Fortune tellers" msgstr "Videntes" msgid "telling" msgstr "adivinación" msgid "tarot" msgstr "tarot" msgid "stand" msgstr "puesto" msgid "snack" msgstr "aperitivo" msgid "psychic" msgstr "médium" msgid "mystic" msgstr "místico" msgid "mechanical" msgstr "mecánico" msgid "fortune" msgstr "suerte" msgid "fair" msgstr "feria" msgid "county" msgstr "condado" msgid "circus" msgstr "circo" msgid "carnival" msgstr "carnaval" msgid "astrology" msgstr "astrología" msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses" msgstr "Parques de atracciones, carnavales o circos" msgid "orchestra" msgstr "orquesta" msgid "musician" msgstr "músico" msgid "magician" msgstr "hechicero" msgid "entertain" msgstr "entretenimiento" msgid "dj" msgstr "dj" msgid "dance" msgstr "baile" msgid "comedian" msgstr "comediante" msgid "band" msgstr "banda" msgid "Musicians, bands, or orchestras" msgstr "Músicos, bandas y orquestas" msgid "trailer" msgstr "remolque" msgid "sporting" msgstr "deportivo" msgid "recreational" msgstr "recreativo" msgid "ranch" msgstr "rancho" msgid "nudist" msgstr "nudista" msgid "girl" msgstr "chica" msgid "dude" msgstr "rancho turístico" msgid "campground" msgstr "zona de acampada" msgid "camp" msgstr "campamento" msgid "boy" msgstr "chico" msgid "Recreational camps" msgstr "Campamentos de ocio" msgid "winery" msgstr "vinoteca" msgid "museum" msgstr "museo" msgid "exposition" msgstr "exposición" msgid "exhibit" msgstr "exhibición" msgid "botanical" msgstr "botánico" msgid "attraction" msgstr "atracción" msgid "arboretum" msgstr "arboreto" msgid "aquarium" msgstr "acuario" msgid "Tourist attractions" msgstr "Atracciones turísticas" msgid "entertainment and recreation" msgstr "entretenimiento y ocio" msgid "theatrical" msgstr "teatral" msgid "swap" msgstr "intercambio" msgid "summer" msgstr "verano" msgid "scenery" msgstr "paisaje" msgid "scalp" msgstr "revender" msgid "road" msgstr "carretera" msgid "performing" msgstr "artes escénicas" msgid "lighting" msgstr "Iluminación" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "concert" msgstr "concierto" msgid "casting" msgstr "casting" msgid "Event ticketing" msgstr "Venta de entradas" msgid "Entertainment and recreation" msgstr "Entretenimiento y ocio" msgid "model" msgstr "modelo" msgid "karate" msgstr "kárate" msgid "job" msgstr "empleo" msgid "flying" msgstr "vuelo" msgid "culinary" msgstr "culinario" msgid "cook" msgstr "cocinar" msgid "aviation" msgstr "aviación" msgid "Other educational services" msgstr "Otros servicios educativos" msgid "secondary" msgstr "secundaria" msgid "middle" msgstr "intermedia" msgid "grammar" msgstr "instituto" msgid "grade" msgstr "curso" msgid "elementary" msgstr "primaria" msgid "Elementary or secondary schools" msgstr "Centros de educación primaria o secundaria" msgid "weld" msgstr "soldadura" msgid "vocational" msgstr "formación profesional" msgid "mechanics" msgstr "mecánicos" msgid "instruction" msgstr "formación" msgid "institute" msgstr "instituto" msgid "driving" msgstr "autoescuela" msgid "carpentry" msgstr "carpintería" msgid "Vocational schools or trade schools" msgstr "Escuelas de formación profesional y de oficios" msgid "university" msgstr "universidad" msgid "theological" msgstr "teológica" msgid "seminary" msgstr "seminario" msgid "school" msgstr "escuela" msgid "junior" msgstr "estudiante de primaria" msgid "graduate" msgstr "graduado" msgid "engineering" msgstr "ingeniería" msgid "degree" msgstr "grado" msgid "college" msgstr "facultad" msgid "academic" msgstr "académico" msgid "Colleges or universities" msgstr "Facultades o universidades" msgid "education" msgstr "Educación" msgid "preschool" msgstr "preescolar" msgid "nanny" msgstr "canguro" msgid "nannies" msgstr "canguros" msgid "kid" msgstr "niño" msgid "babysitting" msgstr "cuidado de niños" msgid "Child care services" msgstr "Servicios de cuidado de niños" msgid "therapist" msgstr "terapeuta" msgid "surgical" msgstr "quirúrgico" msgid "psychologist" msgstr "psicólogo" msgid "practitioner" msgstr "médico" msgid "fertility" msgstr "fertilidad" msgid "dependency" msgstr "dependencia" msgid "chemical" msgstr "química" msgid "blood" msgstr "sangre" msgid "bank" msgstr "banco" msgid "Other medical services" msgstr "Otros servicios médicos" msgid "telemed" msgstr "medicina telemática" msgid "telehealth" msgstr "salud telemática" msgid "pill" msgstr "pastilla" msgid "mill" msgstr "molinillo" msgid "dispense" msgstr "dispensar" msgid "consultation" msgstr "consulta" msgid "Telemedicine and Telehealth" msgstr "Medicina y salud telemática" msgid "Medical organizations" msgstr "Organizaciones médicas" msgid "vet" msgstr "veterinario" msgid "livestock" msgstr "ganadería" msgid "dog" msgstr "perro" msgid "cat" msgstr "gato" msgid "Veterinary services" msgstr "Servicios veterinarios" msgid "senior" msgstr "persona anciana" msgid "nurse" msgstr "enfermeros" msgid "assisted" msgstr "personas dependientes" msgid "Assisted living" msgstr "Vida asistida" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgid "supervision" msgstr "supervisión" msgid "counsel" msgstr "terapia" msgid "Mental health services" msgstr "Servicios de salud mental" msgid "money" msgstr "dinero" msgid "expense" msgstr "gasto" msgid "awareness" msgstr "conocimiento" msgid "Personal fundraising or crowdfunding" msgstr "Recaudación de fondos personal o micromecenazgo" msgid "veterinary" msgstr "veterinario" msgid "services" msgstr "Servicios" msgid "psychiatric" msgstr "psiquiátrico" msgid "mental" msgstr "mental" msgid "hospital" msgstr "hospital" msgid "extensive" msgstr "completo" msgid "diagnostic" msgstr "diagnóstico" msgid "continuous" msgstr "ininterrumpido" msgid "Hospitals" msgstr "Hospitales" msgid "rest" msgstr "reposo" msgid "nursing" msgstr "enfermería" msgid "inpatient" msgstr "persona hospitalizada" msgid "hospice" msgstr "hospital de cuidados paliativos" msgid "heal" msgstr "curarse" msgid "elder" msgstr "persona mayor" msgid "convalescent" msgstr "convaleciente" msgid "Nursing or personal care facilities" msgstr "Residencias geriátricas o centros de cuidados personales" msgid "spinal" msgstr "espinal" msgid "manipulated" msgstr "manipulado" msgid "limbs" msgstr "extremidades" msgid "column" msgstr "columna" msgid "chiropractor" msgstr "quiropráctico" msgid "adjusted" msgstr "ajustado" msgid "Chiropractors" msgstr "Quiroprácticos" msgid "orthodontist" msgstr "ortodoncista" msgid "dentist" msgstr "dentista" msgid "Dentists and orthodontists" msgstr "Dentistas y ortodoncistas" msgid "optician" msgstr "óptica" msgid "optical" msgstr "óptico" msgid "glasses" msgstr "gafas" msgid "eye" msgstr "ojo" msgid "exam" msgstr "examen" msgid "Opticians and eyeglasses" msgstr "Ópticas y gafas" msgid "surgery" msgstr "cirugía" msgid "surgeon" msgstr "cirujano" msgid "specialized" msgstr "especialista" msgid "radiologist" msgstr "radiólogo" msgid "psychiatrist" msgstr "psiquiatra" msgid "plastic" msgstr "plástico" msgid "physician" msgstr "médico" msgid "pediatrician" msgstr "pediatra" msgid "orthopedist" msgstr "ortopeda" msgid "obstetrician" msgstr "obstetra" msgid "neurologist" msgstr "neurólogo" msgid "gynecologist" msgstr "ginecólogo" msgid "general" msgstr "de familia" msgid "doctor" msgstr "doctor" msgid "dermatologist" msgstr "dermatólogo" msgid "Doctors and physicians" msgstr "Doctores y médicos" msgid "medical services" msgstr "servicios médicos" msgid "syringe" msgstr "jeringa" msgid "stimulation" msgstr "estimulación" msgid "sti" msgstr "its" msgid "serology" msgstr "serología" msgid "rheumatoid" msgstr "reumático" msgid "prescription" msgstr "receta" msgid "needle" msgstr "aguja" msgid "need" msgstr "necesidad" msgid "nebulizer" msgstr "nebulizador" msgid "muscle" msgstr "músculo" msgid "lense" msgstr "lente de contacto" msgid "kit" msgstr "kit" msgid "insulin" msgstr "insulina" msgid "inhaler" msgstr "inhalador" msgid "implant" msgstr "implante" msgid "hypodermic" msgstr "hipodérmico" msgid "hiv" msgstr "vih" msgid "hearing" msgstr "oído" msgid "filler" msgstr "relleno" msgid "eyeglass" msgstr "monóculo" msgid "electrical" msgstr "eléctrico" msgid "disposable" msgstr "desechable" msgid "diabetes" msgstr "diabetes" msgid "dermal" msgstr "dérmico" msgid "dental" msgstr "odontológico" msgid "defibrillator" msgstr "desfibrilador" msgid "cpap" msgstr "cpap" msgid "covid" msgstr "covid" msgid "bipap" msgstr "bipap" msgid "arthritis" msgstr "artritis" msgid "alzheimer" msgstr "alzheimer" msgid "als" msgstr "ela" msgid "aids" msgstr "sida" msgid "aid" msgstr "asistencia" msgid "Medical devices" msgstr "Dispositivos médicos" msgid "Medical services" msgstr "Servicios médicos" msgid "Other travel and lodging" msgstr "Otros servicios de viaje y alojamiento" msgid "timeshare" msgstr "multipropiedad" msgid "rent" msgstr "alquilar" msgid "exchange" msgstr "intercambio" msgid "condominium" msgstr "condominio" msgid "arrange" msgstr "colocar" msgid "Timeshares" msgstr "Multipropiedades" msgid "term" msgstr "condiciones" msgid "surf" msgstr "surf" msgid "resort" msgstr "complejo turístico" msgid "reservation" msgstr "reserva" msgid "inn" msgstr "hostal" msgid "homeshare" msgstr "homeshare" msgid "couch" msgstr "sofá" msgid "cottage" msgstr "cabaña" msgid "central" msgstr "central" msgid "breakfast" msgstr "desayuno" msgid "airbnb" msgstr "airbnb" msgid "Hotels, inns, or motels" msgstr "Hoteles, hostales o moteles" msgid "travel and lodging" msgstr "viajes y alojamiento" msgid "residential" msgstr "residencial" msgid "real" msgstr "inmueble" msgid "payment" msgstr "pago" msgid "motel" msgstr "motel" msgid "manager" msgstr "gestor" msgid "homeowner" msgstr "propietario de la vivienda" msgid "estate" msgstr "bienes inmuebles" msgid "commission" msgstr "comisión" msgid "broker" msgstr "agente" msgid "apartment" msgstr "apartamento" msgid "Property rentals" msgstr "Alquileres de inmuebles" msgid "Travel and lodging" msgstr "Viajes y alojamiento" msgid "tramway" msgstr "tranvía" msgid "shuttle" msgstr "transporte" msgid "pedicab" msgstr "bicitaxi" msgid "drawn" msgstr "de tracción" msgid "carriage" msgstr "carruaje" msgid "bicycle" msgstr "bicicleta" msgid "airport" msgstr "aeropuerto" msgid "aerial" msgstr "aéreo" msgid "Other transportation services" msgstr "Otros servicios de transporte" msgid "airline" msgstr "aerolínea" msgid "Airlines and air carriers" msgstr "Aerolíneas y transportistas aéreos" msgid "vacation" msgstr "vacaciones" msgid "ship" msgstr "embarcación" msgid "pleasure" msgstr "recreativa" msgid "luxury" msgstr "de lujo" msgid "line" msgstr "compañía" msgid "inland" msgstr "nacional" msgid "inclusive" msgstr "todo incluido" msgid "cabin" msgstr "camarote" msgid "Cruise lines" msgstr "Compañías de cruceros" msgid "route" msgstr "ruta" msgid "mass" msgstr "grupo" msgid "ferry" msgstr "ferri" msgid "commute" msgstr "desplazamientos diarios" msgid "carpool" msgstr "vehículo compartido" msgid "Commuter transportation" msgstr "transporte de cercanías" msgid "usps" msgstr "usps" msgid "ups" msgstr "ups" msgid "supplier" msgstr "proveedor" msgid "consumer" msgstr "consumidor" msgid "consultant" msgstr "asesor" msgid "cargo" msgstr "carga" msgid "Shipping or forwarding" msgstr "Envío o transporte" msgid "warehousing" msgstr "Almacenamiento" msgid "storage" msgstr "almacenamiento" msgid "refrigerated" msgstr "refrigerado" msgid "moving" msgstr "mudanza" msgid "long" msgstr "larga" msgid "forwarder" msgstr "transitario" msgid "farm" msgstr "agrícola" msgid "distance" msgstr "distancia" msgid "company" msgstr "empresa" msgid "carrier" msgstr "empresa de transportes" msgid "Freight forwarders" msgstr "Transportistas" msgid "traveler" msgstr "viajero" msgid "tour" msgstr "tour" msgid "ticketing" msgstr "venta de entradas" msgid "steamship" msgstr "barco de vapor" msgid "sea" msgstr "mar" msgid "railway" msgstr "ferrocarril" msgid "lodging" msgstr "alojamiento" msgid "land" msgstr "terrestre" msgid "cruise" msgstr "crucero" msgid "charter" msgstr "chárter" msgid "bus" msgstr "autobús" msgid "booking" msgstr "reserva" msgid "behalf" msgstr "en nombre de" msgid "agent" msgstr "agente" msgid "accommodation" msgstr "alojamiento" msgid "Travel agencies" msgstr "Agencias de viajes" msgid "temporary" msgstr "temporal" msgid "parking" msgstr "aparcamiento" msgid "park" msgstr "parque" msgid "hourly" msgstr "por hora" msgid "garage" msgstr "garaje" msgid "fee" msgstr "cuota" msgid "basis" msgstr "base" msgid "Parking lots" msgstr "Plazas de aparcamiento" msgid "trucking" msgstr "transporte por carretera" msgid "parcel" msgstr "paquete" msgid "letter" msgstr "carta" msgid "ground" msgstr "por tierra" msgid "freight" msgstr "carga" msgid "forward" msgstr "transitario" msgid "courier" msgstr "mensajería" msgid "air" msgstr "por aire" msgid "Courier services" msgstr "Servicios de mensajería" msgid "Taxis and limos" msgstr "Taxis y limusinas" msgid "uber" msgstr "uber" msgid "transportation" msgstr "Transporte" msgid "taxicab" msgstr "taxi" msgid "taxi" msgstr "taxi" msgid "suburban" msgstr "suburbano" msgid "rideshare" msgstr "transporte compartido" msgid "ride" msgstr "trayecto" msgid "passenger" msgstr "pasajero" msgid "lyft" msgstr "lyft" msgid "local" msgstr "local" msgid "limousine" msgstr "limusina" msgid "limo" msgstr "limo" msgid "hail" msgstr "parar" msgid "driver" msgstr "conductor" msgid "commuter" msgstr "viajes de cercanías" msgid "cab" msgstr "taxi" msgid "Ridesharing" msgstr "Transporte compartido" msgid "train" msgstr "tren" msgid "taxidermist" msgstr "taxidermista" msgid "tattoo" msgstr "tatuaje" msgid "stable" msgstr "establo" msgid "softening" msgstr "descalcificación" msgid "rsvp" msgstr "src" msgid "registry" msgstr "registro" msgid "purification" msgstr "purificación" msgid "piercing" msgstr "pirsin" msgid "pet" msgstr "mascota" msgid "knot" msgstr "nudo" msgid "kennel" msgstr "chenil" msgid "housing" msgstr "vivienda" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgid "horse" msgstr "caballo" msgid "groom" msgstr "aseo" msgid "gift" msgstr "regalo" msgid "filtration" msgstr "filtración" msgid "crowdfunding" msgstr "micromecenazgo" msgid "cash" msgstr "efectivo" msgid "breed" msgstr "criar" msgid "body" msgstr "cuerpo" msgid "boarding" msgstr "alojamiento" msgid "animal" msgstr "animal" msgid "Other personal services" msgstr "Otros servicios personales" msgid "matchmaker" msgstr "casamentero" msgid "love" msgstr "amor" msgid "escort" msgstr "acompañante" msgid "dating" msgstr "citas" msgid "adult" msgstr "adulto" msgid "wash" msgstr "lavado" msgid "laundry" msgstr "lavandería" msgid "garment" msgstr "trajes" msgid "fold" msgstr "doblar" msgid "diaper" msgstr "pañal" msgid "Laundry or cleaning services" msgstr "Servicios de lavandería o limpieza" msgid "wellness" msgstr "bienestar" msgid "well" msgstr "sano" msgid "psychology" msgstr "psicología" msgid "obstacle" msgstr "obstáculo" msgid "life" msgstr "vida" msgid "individual" msgstr "individual" msgid "habit" msgstr "hábito" msgid "being" msgstr "ser" msgid "behavior" msgstr "comportamiento" msgid "Health and wellness coaching" msgstr "Asesoramiento en salud y bienestar" msgid "marriage" msgstr "matrimonio" msgid "drug" msgstr "droga" msgid "alcohol" msgstr "alcohol" msgid "Counseling services" msgstr "Servicios de asesoramiento" msgid "tub" msgstr "jacuzzi" msgid "sauna" msgstr "sauna" msgid "parlor" msgstr "salón" msgid "hot" msgstr "caliente" msgid "Massage parlors" msgstr "Salones de masaje" msgid "stock" msgstr "inventario" msgid "spray" msgstr "espray" msgid "sod" msgstr "césped" msgid "seed" msgstr "semilla" msgid "nursery" msgstr "vivero" msgid "mulch" msgstr "mantillo" msgid "lawn" msgstr "pasto" msgid "horticulture" msgstr "horticultura" msgid "garden" msgstr "jardín" msgid "florist" msgstr "florista" msgid "fertilize" msgstr "fertilizar" msgid "Landscaping services" msgstr "Servicios de paisajismo" msgid "pedicure" msgstr "pedicura" msgid "nail" msgstr "uñas" msgid "manicure" msgstr "manicura" msgid "hairdresser" msgstr "peluquero" msgid "fingernail" msgstr "uña" msgid "cutting" msgstr "corte" msgid "coloring" msgstr "color" msgid "care" msgstr "cuidado" msgid "Salons or barbers" msgstr "Peluquerías o barberías" msgid "wrap" msgstr "embalaje" msgid "whirlpool" msgstr "bañera de hidromasaje" msgid "therapeutic" msgstr "terapéutico" msgid "tan" msgstr "bronceado" msgid "styling" msgstr "peinado" msgid "steam" msgstr "vapor" msgid "mud" msgstr "barro" msgid "instructional" msgstr "instructivo" msgid "herbal" msgstr "herbario" msgid "hair" msgstr "pelo" msgid "facial" msgstr "facial" msgid "bed" msgstr "cama" msgid "bath" msgstr "baño" msgid "Health and beauty spas" msgstr "Balnearios de salud y belleza" msgid "personal services" msgstr "servicios personales" msgid "wedding" msgstr "boda" msgid "still" msgstr "fotograma" msgid "photofinish" msgstr "foto finish" msgid "develop" msgstr "desarrollar" msgid "Photography studios" msgstr "Estudios de fotografía" msgid "Personal services" msgstr "Servicios personales" msgid "union" msgstr "sindicato" msgid "tenant" msgstr "arrendatario" msgid "owner" msgstr "Propietario" msgid "labor" msgstr "trabajo" msgid "historical" msgstr "histórico" msgid "condo" msgstr "condominio" msgid "art" msgstr "arte" msgid "Other membership organizations" msgstr "Otras organizaciones de miembros" msgid "raise" msgstr "recaudar" msgid "national" msgstr "nacional" msgid "fund" msgstr "fondos" msgid "candidate" msgstr "candidato" msgid "Political organizations" msgstr "Organizaciones políticas" msgid "yacht" msgstr "yate" msgid "tennis" msgstr "tenis" msgid "swim" msgstr "nadar" msgid "spa" msgstr "spa" msgid "shooting" msgstr "tiro" msgid "riding" msgstr "equitación" msgid "recreation" msgstr "ocio" msgid "racquetball" msgstr "ráquetbol" msgid "league" msgstr "liga" msgid "gun" msgstr "arma de fuego" msgid "golf" msgstr "golf" msgid "facility" msgstr "instalación" msgid "exercise" msgstr "deporte" msgid "entertainment" msgstr "entretenimiento" msgid "course" msgstr "curso" msgid "country" msgstr "país" msgid "club" msgstr "club" msgid "bowling" msgstr "bolos" msgid "boat" msgstr "barco" msgid "Country clubs" msgstr "Clubes de campo" msgid "worship" msgstr "alabar" msgid "training" msgstr "formación" msgid "temple" msgstr "templo" msgid "synagogue" msgstr "sinagoga" msgid "study" msgstr "estudio" msgid "religious" msgstr "religioso" msgid "religion" msgstr "religión" msgid "mosque" msgstr "mezquita" msgid "church" msgstr "iglesia" msgid "chapel" msgstr "capilla" msgid "activity" msgstr "actividad" msgid "Religious organizations" msgstr "Organizaciones religiosas" msgid "welfare" msgstr "bienestar" msgid "solicit" msgstr "solicitar" msgid "organization" msgstr "organización" msgid "nonprofit" msgstr "sin ánimo de lucro" msgid "non" msgstr "sin" msgid "fundraise" msgstr "recaudación de fondos" msgid "donation" msgstr "donación" msgid "contribution" msgstr "contribución" msgid "charity" msgstr "caridad" msgid "charitable" msgstr "benéfico" msgid "Charities or social service organizations" msgstr "Organizaciones benéficas o de servicios sociales" msgid "membership organizations" msgstr "organizaciones de miembros" msgid "veteran" msgstr "veterano" msgid "political" msgstr "política" msgid "police" msgstr "policía" msgid "membership" msgstr "membresía" msgid "fundraising" msgstr "recaudación de fondos" msgid "fraternal" msgstr "fraternal" msgid "commerce" msgstr "comercio" msgid "civic" msgstr "civil" msgid "chamber" msgstr "cámara" msgid "athletic" msgstr "atlético" msgid "alumni" msgstr "antiguo alumno" msgid "alumnae" msgstr "antigua alumna" msgid "Civic, fraternal, or social associations" msgstr "Asociaciones civiles, fraternales o sociales" msgid "Membership organizations" msgstr "Organizaciones de miembros" msgid "Other business services" msgstr "Otros servicios empresariales" msgid "video-conferencing" msgstr "videoconferencias" msgid "translation" msgstr "traducción" msgid "tourist" msgstr "turista" msgid "seminar" msgstr "seminario" msgid "postal" msgstr "postal" msgid "planning" msgstr "planificación" msgid "planner" msgstr "panificador" msgid "paging" msgstr "radiomensajería" msgid "meeting" msgstr "reunión" msgid "locksmith" msgstr "Cerrajero" msgid "key" msgstr "clave" msgid "convention" msgstr "convención" msgid "bureau" msgstr "oficina" msgid "arrangement" msgstr "organización" msgid "answering" msgstr "respuesta" msgid "advisor" msgstr "asesor" msgid "Other Marketing Services" msgstr "Otros servicios de marketing" msgid "warranty" msgstr "garantía" msgid "return" msgstr "devolver" msgid "refund" msgstr "reembolsar" msgid "extended" msgstr "ampliada" msgid "device" msgstr "dispositivo" msgid "contract" msgstr "contrato" msgid "agreement" msgstr "acuerdo" msgid "Warranty Services" msgstr "Servicios de garantía" msgid "wipe" msgstr "borrar" msgid "settlement" msgstr "acuerdo" msgid "repossess" msgstr "embargar" msgid "renegotiate" msgstr "renegociar" msgid "reduction" msgstr "reducción" msgid "levy" msgstr "tasa" msgid "financial" msgstr "financiero" msgid "debt" msgstr "deuda" msgid "consolidation" msgstr "consolidación" msgid "adjusting" msgstr "ajuste" msgid "Debt reduction services" msgstr "Servicios de reducción de la deuda" msgid "relief" msgstr "ayuda" msgid "mortgage" msgstr "hipoteca" msgid "modification" msgstr "modificación" msgid "loan" msgstr "préstamo" msgid "foreclosure" msgstr "ejecución" msgid "Mortgage consulting services" msgstr "Servicios de asesoría hipotecaria" msgid "score" msgstr "puntaje" msgid "guarantee" msgstr "garantía" msgid "Credit counseling or credit repair" msgstr "Asesoramiento o reparación de créditos" msgid "telemarketing" msgstr "Telemarketing" msgid "outbound" msgstr "saliente" msgid "mailing" msgstr "correspondencia" msgid "catalog" msgstr "catálogo" msgid "government" msgstr "gobierno" msgid "community" msgstr "comunidad" msgid "agency" msgstr "agencia" msgid "Government services" msgstr "Servicios gubernamentales" msgid "waste" msgstr "desechos" msgid "transmission" msgstr "transmisión" msgid "system" msgstr "sistema" msgid "sanitary" msgstr "sanitario" msgid "refuse" msgstr "rechazar" msgid "power" msgstr "energía" msgid "ongoing" msgstr "continuo" msgid "management" msgstr "gestión" msgid "gas" msgstr "gas" msgid "garbage" msgstr "basura" msgid "electric" msgstr "eléctrico" msgid "distribution" msgstr "distribución" msgid "disposal" msgstr "eliminación" msgid "collector" msgstr "recolector" msgid "collection" msgstr "recolección" msgid "number" msgstr "número" msgid "fax" msgstr "fax" msgid "direct" msgstr "directo" msgid "classified" msgstr "clasificado" msgid "Direct marketing" msgstr "Marketing directo" msgid "seo" msgstr "seo" msgid "optimization" msgstr "optimización" msgid "lead" msgstr "cliente potencial" msgid "interest" msgstr "interés" msgid "information" msgstr "información" msgid "generation" msgstr "generación" msgid "form" msgstr "formulario" msgid "engine" msgstr "motor" msgid "demographic" msgstr "demográfico" msgid "customer" msgstr "cliente" msgid "convert" msgstr "convertir" msgid "call" msgstr "llamada" msgid "ad" msgstr "anuncio" msgid "Lead generation" msgstr "Generación de clientes potenciales" msgid "van" msgstr "furgoneta" msgid "used" msgstr "utilizado" msgid "sale" msgstr "venta" msgid "pickup" msgstr "camioneta" msgid "dealer" msgstr "distribuidor" msgid "camper" msgstr "caravana" msgid "buy" msgstr "comprar" msgid "Car sales" msgstr "Venta de coches" msgid "truck" msgstr "camión" msgid "rental" msgstr "alquiler" msgid "marketplace" msgstr "mercado" msgid "Car rentals" msgstr "Coches de Alquiler" msgid "tune-up" msgstr "tunear" msgid "towing" msgstr "remolque" msgid "replacement" msgstr "sustitución" msgid "oil" msgstr "aceite" msgid "muffler" msgstr "silenciador para el tubo de escape" msgid "lube" msgstr "engrasante" msgid "balancing" msgstr "equilibrio" msgid "auto" msgstr "automóvil" msgid "alignment" msgstr "alineación" msgid "Auto services" msgstr "Servicios para automóviles" msgid "xray" msgstr "rayos x" msgid "x-ray" msgstr "rayos x" msgid "lab" msgstr "laboratorio" msgid "inspection" msgstr "inspección" msgid "industrial" msgstr "industrial" msgid "forensic" msgstr "forense" msgid "calibration" msgstr "calibración" msgid "automobile" msgstr "automóvil" msgid "Testing laboratories" msgstr "Laboratorios de pruebas" msgid "requirements" msgstr "requisitos" msgid "database" msgstr "base de datos" msgid "conversion" msgstr "conversión" msgid "consulting" msgstr "Consultoría" msgid "analysis" msgstr "análisis" msgid "tax" msgstr "impuesto" msgid "payroll" msgstr "nómina" msgid "income" msgstr "ingreso" msgid "finance" msgstr "finanzas" msgid "bookkeeping" msgstr "teneduría de libros" msgid "billing" msgstr "facturación" msgid "accounting" msgstr "contabilidad" msgid "Accounting, auditing, or tax prep" msgstr "Contabilidad, auditoría o preparación de impuestos" msgid "jail" msgstr "cárcel" msgid "court" msgstr "tribunal" msgid "bond" msgstr "bono" msgid "bail" msgstr "fianza" msgid "bankruptcy" msgstr "procedimiento concursal" msgid "Bankruptcy services" msgstr "Servicios concursales" msgid "legal" msgstr "legal" msgid "lawyer" msgstr "procurador" msgid "law" msgstr "legislación" msgid "counseling" msgstr "asesoramiento" msgid "attorney" msgstr "abogado" msgid "advice" msgstr "consejos" msgid "Attorneys and lawyers" msgstr "Abogados y procuradores" msgid "yearbook" msgstr "anuario" msgid "trade" msgstr "comercio" msgid "technical" msgstr "técnico" msgid "sheet" msgstr "hoja" msgid "publishing" msgstr "edición" msgid "publish" msgstr "publicar" msgid "printing" msgstr "impresión" msgid "periodical" msgstr "publicación periódica" msgid "paper" msgstr "papel" msgid "newspaper" msgstr "periódico" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "directory" msgstr "directorio" msgid "copy" msgstr "copiar" msgid "blueprinting" msgstr "impresión de planos" msgid "Printing and publishing" msgstr "Impresión y edición" msgid "Other food and dining" msgstr "Otros alimentos y restauración" msgid "serving" msgstr "porción" msgid "serve" msgstr "servir" msgid "prepare" msgstr "preparar" msgid "prep" msgstr "preparación" msgid "personnel" msgstr "personal" msgid "immediate" msgstr "inmediato" msgid "decoration" msgstr "decoración" msgid "clean" msgstr "limpiar" msgid "super" msgstr "súper" msgid "shopper" msgstr "comprador" msgid "prepackaged" msgstr "preempaquetado" msgid "polishing" msgstr "abrillantado" msgid "pharmacy" msgstr "farmacia" msgid "perishable" msgstr "perecedero" msgid "meat" msgstr "carne" msgid "magazine" msgstr "revista" msgid "item" msgstr "artículo" msgid "hygiene" msgstr "higiene" msgid "houseware" msgstr "artículos del hogar" msgid "greeting" msgstr "recibimiento" msgid "frozen" msgstr "congelado" msgid "floral" msgstr "floral" msgid "fish" msgstr "pez" msgid "dry" msgstr "en seco" msgid "department" msgstr "departamento" msgid "deliver" msgstr "entregar" msgid "counter" msgstr "mostrador" msgid "consumption" msgstr "consumición" msgid "cleaning" msgstr "limpieza" msgid "card" msgstr "tarjeta" msgid "canned" msgstr "enlatado" msgid "bakery" msgstr "panadería" msgid "baked" msgstr "horneado" msgid "Grocery stores" msgstr "Ultramarinos" msgid "food and drink" msgstr "Alimentación y bebidas" msgid "tavern" msgstr "taberna" msgid "takeout" msgstr "para llevar" msgid "soda" msgstr "refresco" msgid "service" msgstr "servicio" msgid "restaurant" msgstr "restaurante" msgid "nightclub" msgstr "discoteca" msgid "lounge" msgstr "lounge" msgid "eating" msgstr "comer" msgid "diner" msgstr "cenar" msgid "dessert" msgstr "Postre" msgid "delivery" msgstr "entrega" msgid "cocktail" msgstr "cóctel" msgid "cake" msgstr "tarta" msgid "cafeteria" msgstr "cafetería" msgid "cafe" msgstr "café" msgid "bar" msgstr "bar" msgid "Restaurants and nightlife" msgstr "Restaurantes y ocio nocturno" msgid "virtual" msgstr "virtual" msgid "stream" msgstr "transmitir" msgid "intangible" msgstr "intangible" msgid "ebook" msgstr "ebook" msgid "Other digital goods" msgstr "Otros productos digitales" msgid "tumblr" msgstr "tumblr" msgid "template" msgstr "plantilla" msgid "substack" msgstr "substack" msgid "online" msgstr "en línea" msgid "content" msgstr "contenido" msgid "Blogs and written content" msgstr "Blogs y contenido escrito" msgid "race" msgstr "carrera" msgid "lottery" msgstr "lotería" msgid "gambling" msgstr "apuestas" msgid "establishment" msgstr "establecimiento" msgid "casino" msgstr "casino" msgid "arcade" msgstr "salón recreativo" msgid "amusement" msgstr "entretenimiento" msgid "Music or other media" msgstr "Música u otros medios" msgid "theater" msgstr "teatro" msgid "good" msgstr "producto" msgid "book" msgstr "libro" msgid "game" msgstr "juego" msgid "digital products" msgstr "productos digitales" msgid "Software as a service" msgstr "Software como servicio" msgid "Digital products" msgstr "Productos digitales" msgid "trophy" msgstr "trofeo" msgid "supply" msgstr "artículo" msgid "sunglass" msgstr "gafas de sol" msgid "poster" msgstr "póster" msgid "picture" msgstr "foto" msgid "party" msgstr "fiesta" msgid "monument" msgstr "monumento" msgid "memorabilia" msgstr "recuerdos" msgid "magic" msgstr "mágico" msgid "ice" msgstr "hielo" msgid "hobby" msgstr "afición" msgid "headstone" msgstr "lápida" msgid "gravestone" msgstr "lápida" msgid "frame" msgstr "marco" msgid "firework" msgstr "pirotecnia" msgid "firearm" msgstr "arma de fuego" msgid "distilled" msgstr "destilado" msgid "collectible" msgstr "pieza de coleccionista" msgid "bottled" msgstr "botella" msgid "atlas" msgstr "atlas" msgid "ammunition" msgstr "munición" msgid "Other merchandise" msgstr "Otros productos" msgid "wholesale" msgstr "venta al por mayor" msgid "stone" msgstr "piedra" msgid "silverware" msgstr "platería" msgid "repaid" msgstr "liquidado" msgid "pearl" msgstr "perla" msgid "goods" msgstr "productos" msgid "gemstone" msgstr "gema" msgid "durable" msgstr "duradero" msgid "distributor" msgstr "distribuidor" msgid "costume" msgstr "vestuario" msgid "b2b" msgstr "para empresas" msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry" msgstr "Piedras preciosas y metales, relojes y joyería" msgid "watch" msgstr "reloj de pulsera" msgid "sterling" msgstr "plata de ley" msgid "stamp" msgstr "sello" msgid "silversmith" msgstr "orfebre" msgid "silver-plate" msgstr "chapado en plata" msgid "silver" msgstr "plata" msgid "pawn" msgstr "empeñar" msgid "metal" msgstr "metal" msgid "jewelry" msgstr "joyería" msgid "gem" msgstr "gema" msgid "flatware" msgstr "cubertería" msgid "fine" msgstr "fina" msgid "diamond" msgstr "diamante" msgid "clock" msgstr "reloj" msgid "antique" msgstr "antigüedad" msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores" msgstr "Joyerías, relojerías y platerías" msgid "vehicle" msgstr "vehículo" msgid "tire" msgstr "neumático" msgid "motor" msgstr "motor" msgid "car" msgstr "coche" msgid "automotive" msgstr "automoción" msgid "Auto parts and accessories" msgstr "Recambios y accesorios para automóviles" msgid "vcr" msgstr "video" msgid "tv" msgstr "tv" msgid "television" msgstr "televisión" msgid "tablet" msgstr "tableta" msgid "stereo" msgstr "equipo estereofónico" msgid "radio" msgstr "radio" msgid "pc" msgstr "pc" msgid "part" msgstr "pieza" msgid "laptop" msgstr "portátil" msgid "camera" msgstr "cámara" msgid "camcorder" msgstr "videocámara" msgid "assembly" msgstr "montaje" msgid "Home electronics" msgstr "Electrónica para el hogar" msgid "window" msgstr "ventana" msgid "upholstery" msgstr "tapizado" msgid "porch" msgstr "porche" msgid "patio" msgstr "pario" msgid "outdoor" msgstr "exterior" msgid "order" msgstr "pedido" msgid "mattress" msgstr "colchón" msgid "made" msgstr "a medida" msgid "household" msgstr "doméstico" msgid "furniture" msgstr "muebles" msgid "furnishing" msgstr "mobiliario" msgid "floor" msgstr "suelo" msgid "equipment" msgstr "equipamiento" msgid "drapery" msgstr "cortinas" msgid "covering" msgstr "revestimiento" msgid "bedding" msgstr "ropa de cama" msgid "appliance" msgstr "electrodoméstico" msgid "Home goods and furniture" msgstr "Artículos para el hogar y muebles" msgid "treatment" msgstr "tratamiento" msgid "skin" msgstr "piel" msgid "serum" msgstr "sérum" msgid "moisturizer" msgstr "crema hidratante" msgid "moisture" msgstr "hidratación" msgid "makeup" msgstr "maquillaje" msgid "make-up" msgstr "maquillaje" msgid "make" msgstr "maquillaje" msgid "cosmetic" msgstr "cosmético" msgid "beauty" msgstr "belleza" msgid "Beauty products" msgstr "Productos de belleza" msgid "vitamin" msgstr "vitamina" msgid "vegetable" msgstr "verdura" msgid "supermarket" msgstr "supermercado" msgid "specialty" msgstr "especializado" msgid "produce" msgstr "producto" msgid "preparation" msgstr "preparación" msgid "poultry" msgstr "aves de corral" msgid "meal" msgstr "carne" msgid "market" msgstr "mercado" msgid "health" msgstr "salud" msgid "grocery" msgstr "ultramarino" msgid "gourmet" msgstr "gourmet" msgid "fruit" msgstr "fruta" msgid "fast" msgstr "rápida" msgid "drink" msgstr "bebida" msgid "delicatessen" msgstr "delicatesen" msgid "deli" msgstr "delicatesen" msgid "convenience" msgstr "pequeño supermercado" msgid "Convenience stores" msgstr "Supermercados" msgid "women" msgstr "mujeres" msgid "undergarment" msgstr "ropa interior" msgid "tee" msgstr "camiseta" msgid "t-shirt" msgstr "camiseta" msgid "skirt" msgstr "falda" msgid "short" msgstr "cortos" msgid "pant" msgstr "pantalón" msgid "men" msgstr "hombres" msgid "infant" msgstr "bebé" msgid "dress" msgstr "vestido" msgid "children" msgstr "niños" msgid "baby" msgstr "bebé" msgid "apparel" msgstr "artículo de moda" msgid "software" msgstr "Software" msgid "saas" msgstr "saas" msgid "program" msgstr "programa" msgid "product" msgstr "producto" msgid "personal" msgstr "personal" msgid "maintenance" msgstr "mantenimiento" msgid "lease" msgstr "arrendamiento financiero" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgid "digital" msgstr "digital" msgid "business" msgstr "empresa" msgid "app" msgstr "aplicación" msgid "Clothing and accessories" msgstr "Ropa y accesorios" msgid "systems" msgstr "sistemas" msgid "integrated" msgstr "integrados" msgid "processing" msgstr "tratamiento" msgid "data" msgstr "datos" msgid "web" msgstr "web" msgid "programming" msgstr "programación" msgid "The number of site recommendations to return in card results" msgstr "" "El número de recomendaciones de sitios para devolver en resultados de " "tarjeta." msgid "The number of tag recommendations to return in card results" msgstr "" "El número de recomendaciones de etiquetas para devolver en resultados de " "tarjeta." msgid "Font pairing variations" msgstr "Variaciones de combinaciones de fuentes" msgid "Font: %s" msgstr "Fuente: %s" msgid "Color palette variations" msgstr "Variaciones de paletas de colores" msgid "Block pattern categories" msgstr "Categorías del patrón de bloques" msgid "Block patterns" msgstr "Patrones de bloques" msgid "Blank pattern" msgstr "Patrón en blanco" msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales ilimitadas" msgid "Limited automatic shares in social media" msgstr "Publicaciones compartidas automáticamente en redes sociales limitadas" msgid "No data to show" msgstr "No hay datos" msgid "View detailed stats for %(title)s" msgstr "Ver estadísticas detalladas de %(title)s" msgid "" "Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and " "Jetpack Scan individually." msgstr "" "Ahorra %1$s con respecto a la compra de VaultPress Backup, Akismet Anti-spam " "y Jetpack Scan por separado." msgid "This must have a domain different from your Professional Email." msgstr "Debe tener un dominio distinto a tu correo electrónico profesional." msgid "Register for this Webinar" msgstr "Inscribirse a este webinar" msgid "See all webinars" msgstr "Ver todos los webinars" msgid "Take this course" msgstr "Hacer este curso" msgid "See all courses" msgstr "Ver todos los cursos" msgid "Engaging WordPress.com courses for skill-building" msgstr "Cursos de WordPress.com interesantes para desarrollar habilidades" msgid "Thin Gray" msgstr "Gris fina" msgid "With Arrow Icon" msgstr "Con el icono de la flecha" msgid "" "There was an error with the address. Please verify that all the required " "data is valid" msgstr "Error con la dirección. Verifica que los datos solicitados son válidos" msgid "Max %(maxDays)d days" msgstr "Máximo %(maxDays)d días" msgid "Min %(minDays)d day" msgstr "Mínimo %(minDays)d día" msgid "Max amount is $%(maxBudget)s" msgstr "La cantidad máxima es %(maxBudget)s $" msgid "Min amount is $%(minBudget)s" msgstr "La cantidad mínima es %(minBudget)s $" msgid "Expires on %(month)s/%(year)s" msgstr "Caduca el %(month)s/%(year)s" msgid "(ending %(lastFour)s)" msgstr "(termina en %(lastFour)s)" msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "No hemos podido comprobar el estado de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} en " "este momento. Accede a tu cuenta primero o inténtalo de nuevo más tarde." msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer" msgstr "Recibe pagos de la forma que prefieras (tanto tú como tus clientes)" msgid "Taking payments needn't be complicated" msgstr "Aceptar pagos no tiene por qué ser complicado" msgid "The simplest way to get paid" msgstr "La forma más sencilla de recibir pagos" msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "Enhorabuena, %s: ¡la prueba gratuita de Woo Express empieza ahora!" msgid "Marketing & Email" msgstr "Marketing y correo electrónico" msgid "Your store" msgstr "Tu tienda" msgid "50 GB" msgstr "50 GB" msgid "Discounted shipping" msgstr "Descuentos en gastos de envío" msgid "Custom order emails" msgstr "Correos electrónicos de pedidos personalizados" msgid "Abandoned cart recovery" msgstr "Recuperación de carritos abandonados" msgid "Sync with Pinterest" msgstr "Sincronización con Pinterest" msgid "Promote on TikTok" msgstr "Promociones en TikTok" msgid "Accept local payments" msgstr "Métodos de pago locales" msgid "Automated sales taxes" msgstr "Impuestos de ventas automáticos" msgid "International payments" msgstr "Pagos internacionales" msgid "Integrated payments" msgstr "Pagos integrados" msgid "List products by brand" msgstr "Catálogo de productos por marca" msgid "Custom product kits" msgstr "Kits de productos personalizados" msgid "Gift cards" msgstr "Tarjetas regalo" msgid "List unlimited products" msgstr "Catálogo ilimitado de productos" msgid "Free SSL certificate" msgstr "Certificado SSL gratuito" msgid "WordPress CMS" msgstr "CMS de WordPress" msgid "WooCommerce mobile app" msgstr "Aplicación móvil de WooCommerce" msgid "WooCommerce store" msgstr "Tienda de WooCommerce" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Ninguna entrada coincide con {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "1st" msgstr "1" msgid "Author / Investor / Podcaster" msgstr "" "Autor, creador de podcasts e inversor" msgid "" "Choose from our curated font pairings when you upgrade to the Premium plan " "or above." msgstr "" "Elige entre nuestra cuidada selección de combinaciones de fuentes al mejorar " "tu plan a Premium o superior." msgid "" "Choose from our curated color palettes when you upgrade to the Premium plan " "or above." msgstr "" "Elige entre nuestra cuidada selección de paletas de color al mejorar tu plan " "a Premium o superior." msgid "Marketplace installation" msgstr "Instalación de la tienda" msgid "" "Start accepting credit card payments today for just about anything —– " "physical and digital goods, services, donations and tips, or access to your " "exclusive content." msgstr "" "Empieza hoy mismo a aceptar pagos con tarjeta de crédito para lo que " "quieras: productos físicos y digitales, servicios, donaciones, propinas o " "acceso a tu contenido exclusivo." msgid "Plugins are available with the Business and Commerce plans." msgstr "Los plugins están disponibles con los planes Business y Commerce." msgid "" "Supercharge your site. Upgrade your plan today and grow your brand with all " "the features, speed, and reliability of WordPress.com. With a suite of built-" "in integrations and the extensibility of over 50,000 available plugins*, " "you’ll be able to build a beautiful, functional website with ease." msgstr "" "Dale un buen empujón a tu sitio. Mejora tu plan hoy mismo y haz que tu marca " "crezca con todas las funciones, la velocidad y la fiabilidad de WordPress." "com. Gracias a varias integraciones incorporadas y una extensibilidad con " "más de 50.000 plugins disponibles*, podrás crear un sitio web atractivo y " "funcional con facilidad." msgid "See more stats and insights — %s" msgstr "Ver más estadísticas y detalles: %s" msgid "" "Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase " "engagement — %s." msgstr "" "Me gusta: no se ha encontrado ningún Me gusta. Añade Me gusta a tus " "publicaciones y páginas para aumentar la interacción: %s." msgid " Learn more about enabling comments on your posts and pages — %s." msgstr "" " Más información sobre activar los comentarios en tus publicaciones y " "páginas: %s." msgid "%1$s Stats Report for %2$s" msgstr "Informe de estadísticas de %1$s para %2$s" msgid "Start earning now" msgstr "Empieza a ganar dinero ahora" msgid "" "Start accepting credit card payments today for just about anything — " "physical and digital goods, services, donations and tips, or access to your " "exclusive content." msgstr "" "Empieza hoy mismo a aceptar pagos con tarjeta de crédito para lo que " "quieras: productos físicos y digitales, servicios, donaciones, propinas o " "acceso a tu contenido exclusivo." msgid "" "Yoast SEO Premium is a powerful plugin for WordPress websites that helps " "improve their search engine optimization (SEO). You can optimize your " "website for multiple keywords, preview how your website will appear in " "search engine results, and get suggestions for improving your content." msgstr "" "Yoast SEO Premium es un potente plugin para los sitios web de WordPress que " "ayuda a mejorar la optimización en motores de búsqueda (SEO). Puedes " "optimizar tu sitio web con varias palabras clave, previsualizar cómo se verá " "en los resultados de los motores de búsqueda y recibir sugerencias para " "mejorar el contenido." msgid "Increase your site visitors" msgstr "Aumenta el número de visitantes de tu sitio" msgid "" "Grow your audience at the click of a button. Blaze campaigns let you promote " "your content and reach interested users across millions of sites on Tumblr " "and WordPress.com." msgstr "" "Haz crecer tu audiencia con un solo clic. Las campañas de Blaze te permiten " "promocionar tu contenido y llegar a usuarios interesados en millones de " "sitios de Tumblr y WordPress.com." msgid "Ignite your site" msgstr "Activa tu sitio" msgid "" "Supercharge your site. Upgrade your plan today and grow your brand with all " "the features, speed, and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and " "the extensibility of over 50,000 available plugins*, you’ll be able to build " "a beautiful, functional website with ease." msgstr "" "Dale un buen empujón a tu sitio. Mejora tu plan hoy mismo y haz que tu marca " "crezca con todas las funciones, la velocidad y la fiabilidad de WordPress.com. Gracias a varias " "integraciones incorporadas y una extensibilidad con más de 50.000 plugins " "disponibles*, podrás crear un sitio web atractivo y funcional con facilidad." msgid "See more stats and insights" msgstr "Ver más estadísticas y detalles" msgid "Top performing pages" msgstr "Las páginas con mejor rendimiento" msgid "Hi there." msgstr "Hola." msgid "Howdy, %s!" msgstr "¡Hola, %s!" msgid "%s Stats Report" msgstr "Informe de estadísticas de %s" msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month." msgstr "" "¡Ya tenemos los datos! Veamos el rendimiento que tuvo tu sitio el mes pasado." msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s" msgstr "Las estadísticas de %1$s para el sitio %2$s" msgid "Find answers for every WordPress.com question" msgstr "Encuentra respuesta a todas las preguntas sobre WordPress.com" msgid "Educational resources" msgstr "Recursos educativos" msgid "Related Items" msgstr "Elementos relacionados" msgid "Read this" msgstr "Leer esto" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "%d respuesta" msgstr[1] "%d respuestas" msgid "Tips to take your site to the next level" msgstr "Consejos para llevar tu sitio al siguiente nivel" msgid "WordPress.com News, Tips & Articles" msgstr "Artículos, consejos y noticias de WordPress.com" msgid "Share your progress in the community" msgstr "Comparte tu progreso en la comunidad" msgid "Happening in the Education Community" msgstr "Novedades de la comunidad educativa" msgid "%(storageInBytes).2fTB" msgstr "%(storageInBytes).2f TB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgstr[0] "" "Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount).2f TB" msgstr[1] "" "Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount).2f TB" msgctxt "comment status" msgid "Rejected" msgstr "Rechazada" msgctxt "comment status" msgid "In moderation" msgstr "En moderación" msgctxt "comment status" msgid "Active" msgstr "Activa" msgid "Creating" msgstr "Creando" msgid "Ongoing" msgstr "En curso" msgid "" "If you have any questions about your plan, please contact our Happiness " "Engineers at %1$s." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta sobre tu plan, ponte en contacto con nuestros " "Happiness Engineers en %1$s." msgid "" "Along with the launch, we’re also renaming our Akismet plans to better " "describe who they’re best suited for. Your %1$s plan is now called %2$s. " "Nothing else about your plan is changing, we just wanted you to be aware of " "the new name." msgstr "" "Junto con el lanzamiento, también estamos cambiando el nombre de nuestros " "planes de Akismet para que describan mejor quiénes son los destinatarios más " "adecuados. Tu plan %1$s ahora se llama %2$s. No hay ningún otro cambio que " "afecte a tu plan, solo queríamos comunicarte su nuevo nombre." msgid "" "We’re excited to share that we’ve launched a new version of Akismet.com that " "better shows off our spam-fighting skills. Check it out if you get a chance" msgstr "" "Nos alegra compartir que hemos lanzado una nueva versión de Akismet.com, que " "refuerza todavía más nuestras habilidades de lucha contra el spam. Si " "puedes, échale un vistazo" msgid "The Akismet team" msgstr "El equipo de Akismet" msgid "Thanks for helping us fight spam!" msgstr "¡Gracias por ayudarnos a combatir el spam!" msgid "" "If you have any questions about your plan, please contact our Happiness " "Engineers at %2$s." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta sobre tu plan, ponte en contacto con nuestros " "Happiness Engineers en %2$s." msgid "" "Along with the launch, we’re also renaming our Akismet plans to better " "describe who they’re best suited for. Your %1$s plan is now called " "%2$s. Nothing else about your plan is changing, we just wanted you to be " "aware of the new name." msgstr "" "Junto con el lanzamiento, también estamos cambiando el nombre de nuestros " "planes de Akismet para que describan mejor quiénes son los destinatarios más " "adecuados. Tu plan %1$s ahora se llama %2$s. No hay ningún " "otro cambio que afecte a tu plan, solo queríamos comunicarte su nuevo nombre." msgid "" "We’re excited to share that we’ve launched a new version of Akismet.com that better shows off " "our spam-fighting skills. Check it out if you get a chance!" msgstr "" "Nos alegra compartir que hemos lanzado una nueva versión de Akismet.com, que refuerza todavía " "más nuestras habilidades de lucha contra el spam. Si puedes, ¡échale un " "vistazo!" msgid "The name of your Akismet plan is changing" msgstr "El nombre de tu plan de Akismet va a cambiar" msgid "Introducing the new Akismet website and plan names" msgstr "Te presentamos los nuevos nombres de planes y sitio web de Akismet" msgid "" "We value our partnership and are giving you a chance to regain access. " "Contact partners@jetpack.com within seven days, and we’ll reinstate your " "program access." msgstr "" "Valoramos nuestra colaboración y te ofrecemos la oportunidad de volver a " "tener acceso. Ponte en contacto con nosotros a través de partners@jetpack." "com en un plazo de siete días, y restableceremos tu acceso al programa." msgid "" "Log in, add your domains, and contact partners@jetpack.com for any " "assistance." msgstr "" "Para obtener ayuda, inicia sesión, añade tus dominios y ponte en contacto " "con nosotros a través de partners@jetpack.com." msgid "" "Add at least one site within 30 days to retain access to these benefits. " "Watch this video or visit our support page for step-by-step instructions." msgstr "" "Añade al menos un sitio en un plazo de 30 días para seguir disfrutando de " "estas ventajas. Mira este video o visita nuestra página de soporte para " "obtener instrucciones paso a paso." msgid "- Save up to 60% on Jetpack products via the dashboard" msgstr "" "- Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack a través del escritorio." msgid "" "- Get a comprehensive view of client domains, backups, logs, and plugins" msgstr "" "- Obtén una amplia vista previa de los dominios de clientes, copias de " "seguridad, registros y plugins." msgid "- Access growth resources like town halls, newsletters, and assets" msgstr "" "- Accede a recursos de crecimiento como town halls, newsletters y muchos más." msgid "" "Add your client domains to the Jetpack Pro Dashboard and unlock its full " "potential! As a Jetpack Agency & Pro Partner, enjoy these free perks: %s" msgstr "" "Añade los dominios de tus clientes al escritorio de Jetpack Pro y descubre " "todo su potencial. Por ser socio del programa de colaboración con agencias y " "profesionales de Jetpack, disfruta de estas ventajas gratuitas: %s" msgid "Best regards," msgstr "Saludos cordiales," msgid "" "Add your domains today and experience the difference! If you have any " "questions or need assistance, please don’t hesitate to contact " "partners@jetpack.com." msgstr "" "¡Añade hoy mismo tus dominios y descubre la diferencia! Si tienes alguna " "pregunta o necesitas ayuda, no dudes en ponerte en contacto con nosotros " "enviándonos un correo electrónico a partners@jetpack.com." msgid "Visit our support page: %s" msgstr "Visita nuestra página de soporte: %s" msgid "Watch video here: %s" msgstr "Mira el video en este enlace: %s" msgid "" "Add at least one site to retain access to these benefits. Watch this video " "or visit our support page for step-by-step instructions." msgstr "" "Añade al menos un sitio para seguir disfrutando de estas ventajas. Mira este " "video o visita nuestra página de soporte para obtener instrucciones paso a " "paso." msgid "" "- Save up to 60% on Jetpack products with dashboard-exclusive discounts." msgstr "" "- Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack con descuentos exclusivos de " "escritorio." msgid "" "- Gain a comprehensive view of client domains, backups, activity logs, and " "plugins in one place." msgstr "" "- Obtén una amplia vista previa de los dominios de clientes, copias de " "seguridad, registros de actividad y plugins en un solo lugar." msgid "" "- Access valuable resources to grow your business, including town halls, " "newsletters, and assets." msgstr "" "- Accede a valiosos recursos para hacer crecer tu negocio, entre los que " "incluyen town halls, newsletters y muchos más." msgid "" "Centralize, secure, and efficiently manage your client domains while " "enjoying exclusive perks:" msgstr "" "Centraliza, protege y gestiona de manera eficaz los dominios de tus " "clientes, y disfruta de ventajas exclusivas:" msgid "" "Don’t miss out on the Jetpack Agency & Pro Partner Program’s powerful " "Jetpack Pro Dashboard: %s" msgstr "" "No te pierdas el potente escritorio de Jetpack Pro para el programa de " "colaboración con agencias y profesionales de Jetpack: %s" msgid "" "We value our partnership and are giving you a chance to regain access. " "Contact partners@jetpack.com within seven days, and we’ll reinstate " "your program access." msgstr "" "Valoramos nuestra colaboración y te ofrecemos la oportunidad de volver a " "tener acceso. Ponte en contacto con nosotros a través de partners@jetpack." "com en un plazo de siete días, y restableceremos tu acceso al programa." msgid "" "Your Jetpack Agency & Pro Partner Program access has been removed due to " "inactivity on your Jetpack Pro Dashboard. By not adding domains, you’re " "missing out on valuable benefits like discounted licenses, town halls, " "newsletters, and assets." msgstr "" "Se te ha retirado el acceso al programa de colaboración con agencias y " "profesionales de Jetpack debido a la inactividad en tu escritorio de Jetpack " "Pro. Al no añadir dominios, te estás perdiendo ventajas muy valiosas, como " "licencias con descuento, town halls, newsletters y muchas más." msgid "Reclaim your access by taking action now." msgstr "Solicita el acceso tomando medidas ahora." msgid "Urgent: Jetpack Partner Program Access Revoked" msgstr "" "Urgente: Se ha revocado el acceso al programa de colaboración de Jetpack." msgid "" "Log in, add your domains, and contact partners@jetpack.com for any " "assistance." msgstr "" "Para obtener ayuda, inicia sesión, añade tus dominios y ponte en contacto " "con nosotros a través de partners@jetpack.com." msgid "" "Add at least one site within 30 days to retain access to these benefits. Watch this video or visit our support " "page for step-by-step instructions." msgstr "" "Añade al menos un sitio en un plazo de 30 días para seguir disfrutando de " "estas ventajas. Mira este video o visita nuestra página de soporte para obtener instrucciones paso a paso." msgid "Save up to 60% on Jetpack products via the dashboard." msgstr "Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack a través del escritorio." msgid "Get a comprehensive view of client domains, backups, logs, and plugins." msgstr "" "Obtén una amplia vista previa de los dominios de clientes, copias de " "seguridad, registros y plugins." msgid "Access growth resources like town halls, newsletters, and assets." msgstr "" "Accede a recursos de crecimiento como town halls, newsletters y muchos más." msgid "" "Add your client domains to the Jetpack Pro Dashboard and " "unlock its full potential! As a Jetpack Agency & Pro Partner, enjoy these " "free perks:" msgstr "" "Añade los dominios de tus clientes al escritorio de Jetpack " "Pro y descubre todo su potencial. Por ser socio del programa de " "colaboración con agencias y profesionales de Jetpack, disfruta de estas " "ventajas gratuitas:" msgid "Maximize benefits with our Jetpack Pro Dashboard." msgstr "Maximiza tus beneficios con nuestro escritorio de Jetpack Pro." msgid "Act Now: Add Domains & Unlock Jetpack Dashboard Savings!" msgstr "" "Toma medidas ahora: añade dominios y disfruta de los ahorros que te ofrece " "el escritorio de Jetpack." msgid "Best Regards," msgstr "Saludos cordiales," msgid "" "Add your domains today and experience the difference! If you have any " "questions or need assistance, please don’t hesitate to contact partners@jetpack.com." msgstr "" "¡Añade hoy mismo tus dominios y descubre la diferencia! Si tienes alguna " "pregunta o necesitas ayuda, no dudes en ponerte en contacto con nosotros " "enviándonos un correo electrónico a partners@jetpack.com." msgid "" "Add at least one site to retain access to these benefits. Watch this video or visit our support page for " "step-by-step instructions." msgstr "" "Añade al menos un sitio para seguir disfrutando de estas ventajas. Mira este video o visita nuestra página de " "soporte para obtener instrucciones paso a paso." msgid "Save up to 60% on Jetpack products with dashboard-exclusive discounts." msgstr "" "Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack con descuentos exclusivos de " "escritorio." msgid "" "Gain a comprehensive view of client domains, backups, activity logs, and " "plugins in one place." msgstr "" "Obtén una amplia vista previa de los dominios de los clientes, copias de " "seguridad, registros de actividad y plugins en un solo lugar." msgid "" "Access valuable resources to grow your business, including town halls, " "newsletters, and assets." msgstr "" "Accede a valiosos recursos para hacer crecer tu negocio, entre los que " "incluyen town halls, newsletters y muchos más." msgid "" "Don’t miss out on the Jetpack Agency & Pro Partner Program’s powerful Jetpack Pro Dashboard! Centralize, secure, and efficiently " "manage your client domains while enjoying exclusive perks:" msgstr "" "¡No te pierdas el potente escritorio de Jetpack Pro para " "el programa de colaboración con agencias y profesionales de Jetpack! " "Centraliza, protege y gestiona de manera eficaz los dominios de tus " "clientes, y disfruta de ventajas exclusivas:" msgid "Streamline domain management and save big." msgstr "Optimiza la gestión de dominios y ahorra a lo grande." msgid "Unlock Your Jetpack Dashboard Benefits Now!" msgstr "¡Disfruta ahora de las ventajas del escritorio de Jetpack!" msgid "" "Available credits that will be automatically applied toward your next " "campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Créditos disponibles que se utilizarán automáticamente en tus próximas " "campañas. {{learnMoreLink}}Más información.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools." msgstr "" "Para empresas en plena expansión que necesitan las herramientas más potentes." msgid "Plus" msgstr "Plus" msgid "Speak to our team for a custom quote." msgstr "Habla con nuestro equipo para obtener un presupuesto personalizado." msgid "Search by site name or address…" msgstr "Buscar por nombre o dirección del sitio..." msgid "This product does not have a standalone plugin to install" msgstr "Este producto no cuenta con un plugin independiente que instalar" msgid "Version of the import package." msgstr "Versión del paquete de importación." msgid "Last posts autogenerated ID." msgstr "ID generado de forma automática para las publicaciones más recientes." msgid "Upload accepted mime types." msgstr "Subir tipos mime aceptados." msgid "Max execution input time." msgstr "Tiempo máximo de ejecución de entrada." msgid "Max execution time." msgstr "Tiempo máximo de ejecución." msgid "Max batch size." msgstr "Tamaño máximo de lote." msgid "Term meta deleted count." msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del término." msgid "Post meta deleted count." msgstr "Recuento de los metadatos eliminados de la entrada." msgid "Comment meta deleted count." msgstr "Recuento de los metadatos eliminados del comentario." msgid "Get Social Advanced" msgstr "Obtener Social Advanced" msgid "Get Social Basic" msgstr "Obtener Social Basic" msgid "This email has expired." msgstr "El correo electrónico ha caducado." msgid "" "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, " "update to the latest version of Jetpack (%1$s), or download the Jetpack " "mobile app: %2$s" msgstr "" "Estadísticas de Jetpack ya está disponible en el escritorio de tu sitio. " "Para probar esta función, actualiza a la última versión de Jetpack (%1$s) " "descarga la aplicación móvil de Jetpack: %2$s" msgid "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard!" msgstr "" "Estadísticas de Jetpack ya está disponible en el escritorio de tu sitio." msgid "You are not subscribed to any comments." msgstr "No estás suscrito a ningún comentario." msgid "Min/max order quantity" msgstr "Cantidades mínimas y máximas para los pedidos" msgid "Back in stock emails" msgstr "Correos electrónicos de reposición de artículos" msgid "Automated backup + quick restore" msgstr "Copias de seguridad automáticas y restauraciones rápidas" msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan." msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Gratuito o Personal de Akismet." msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan." msgstr "Lo siento, no puedes comprar otro Plan Gratuito de Akismet." msgid "" "A catchy name, description, and accent color can set a newsletter apart." msgstr "" "Un nombre atractivo, una descripción y un color de énfasis pueden hacer que " "una newsletter destaque entre las demás." msgid "It begins with a name." msgstr "Todo empieza con un nombre." msgid "" "Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "Reúne hasta a 100 suscriptores de forma gratuita (o añade alguno de manera " "individual) para empezar a difundir la noticia." msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s" msgstr "Mejora a Jetpack %(productName)s" msgid "View all %(title)s" msgstr "Ver %(title)s" msgid "" "For total WordPress security, check out our Backup and " "Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more " "than just spam." msgstr "" "Para obtener una seguridad total en WordPress, consulta " "nuestros planes Backup y Security a partir de %2$s al mes y amplía tu " "protección a más ámbitos que solo el spam." msgid "per month for the first year, billed yearly" msgstr "al mes durante el primer año, con facturación anual" msgid "Manage your newsletter and blog subscriptions." msgstr "Gestiona tus suscripciones a newsletters y blogs." msgid "Manage subscribed sites" msgstr "Gestionar sitios con suscripción" msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked." msgstr "Reembolsable en los primeros %(dayCount)s días. Sin explicaciones." msgid "" "Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide " "later{{/span}}." msgstr "" "Encuentra el dominio perfecto para tu nuevo proyecto o {{span}}déjalo para " "más tarde{{/span}}." msgid "Stand out with a short and memorable domain" msgstr "Llama la atención con un dominio corto y fácil de recordar" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "Millones de blogs al alcance de tu mano." msgid "WordPress Reader" msgstr "Lector de WordPress" msgid "Don't show me this step again." msgstr "No mostrar más este paso." msgid "" "There was an error with the address. The province, state or region should be " "filled" msgstr "Error con la dirección. Rellena la provincia, estado o región" msgid "Test the Details block" msgstr "Prueba el bloque Detalles" msgid "Details block" msgstr "Bloque Detalles" msgid "Test the command center; Open it using cmd + k in the site editor." msgstr "" "Prueba el centro de comandos; lo puedes abrir con la combinación cmd + k en " "el editor del sitio." msgid "Command center " msgstr "Centro de comandos " msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or email if you have " "questions or need a hand." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está " "disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de " "la semana." msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a " "look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) " "before sharing your site with the world." msgstr "" "Para que no tengas esa sensación de que se te olvida algo, echa un vistazo a " "nuestra lista de pasos fundamentales previos al lanzamiento. Revísala (al " "menos dos veces) antes de compartir tu web con el mundo." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You " "may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!" msgstr "" "¡Un momento! Es posible que, con todo el trabajo que lleva preparar una web " "nueva, se te haya olvidado algún detalle esencial. También puede que no te " "des cuenta y pases por alto un paso importante." msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "En la próxima entrega, compartiremos contigo una lista de los pasos que " "debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la sensación de " "que se te olvida algo. ¡Hasta luego!" msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the " "Woo Mobile App." msgstr "" "Con la aplicación móvil de Woo, puedes controlar todas las operaciones desde " "la palma de tu mano estés donde estés." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track " "stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and " "listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new " "sale!" msgstr "" "Utilízala para crear, editar y publicar productos, procesar pedidos y hacer " "un seguimiento rápido de las estadísticas. Activa las alertas en tiempo real " "para no perderte nada y disfruta del adictivo sonido que produce una nueva " "venta." msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you " "have questions or need a hand." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está " "disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de " "la semana." msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android." msgstr "" "Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil gratuita de Woo " "para iOS y Android." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via " "live chat or email." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta o necesitas ayuda? Nuestro equipo de soporte está " "disponible por chat o correo electrónico." msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand " "your audience and increase sales." msgstr "" "Promociona tus productos sea cual sea tu presupuesto. Amplía tu público y " "aumenta las ventas configurando ya tu primer anuncio." msgid "" "Connect to the Merchant Center to list your products for free across the " "Google network. With up to $500* in free ad credit from Google, up your game " "with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most " "effective adverts." msgstr "" "Conéctate a Merchant Center para anunciar tus productos de forma gratuita en " "toda la red de Google. Con hasta 500 $* en crédito publicitario gratuito de " "Google, mejora tu estrategia mediante campañas publicitarias de pago que " "utilizan el aprendizaje automático para promocionar los anuncios más " "eficaces." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product catalog – " "no keywords or imagery needed." msgstr "" "Google Listings & Ads está integrado en tu escritorio de Woo. Con este " "plugin puedes publicar y gestionar anuncios creados automáticamente a partir " "de tu catálogo de productos, sin necesidad de palabras clave ni imágenes." msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "Ya has diseñado la web y los correos electrónicos y todos los productos " "están listos: es hora de lanzar tu nueva tienda." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can " "you help shoppers searching for products like yours find you?" msgstr "" "Si quieres tener más ventas y expandir tu tienda, es esencial tener un flujo " "constante de tráfico en la web. ¿Cómo puedes conseguir que te encuentren los " "compradores que buscan productos como los tuyos?" msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: " "%s" msgstr "" "¿No sabes por dónde empezar con las redes sociales? Prueba estas seis " "estrategias de eficacia demostrada: %s" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Let's get started!" msgstr "" "Para promocionar tu tienda entre el público general no hace falta ser un " "experto en marketing. ¡Empecemos!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings
and create (and track) product-based ads." msgstr "" "Sincroniza el catálogo de tu tienda con estas plataformas de redes sociales " "para sacarle el máximo partido a los anuncios gratuitos
y crear (y " "analizar) anuncios basados en los productos." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes fieles y a " "los seguidores ocasionales en regulares. Nuestras integraciones oficiales, " "como TikTok, Facebook y Pinterest, ayudan a expandir tu tienda y generar más " "ventas." msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via live chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de soporte está " "disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find them?" msgstr "" "Todas las empresas quieren vender más productos y seguir creciendo con el " "tiempo. Para conseguirlo, tienes que llegar a más compradores, pero ¿dónde " "puedes encontrarlos?" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 " "via live chat or email." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta o necesitas ayuda? Nuestro equipo de soporte está " "disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de " "la semana." msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your " "data work for you." msgstr "" "Navega por el escritorio para familiarizarte con las opciones que te ofrece " "y deja que tus datos hagan todo el trabajo." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site " "stats – and is already included in your plan." msgstr "" "Para profundizar más e identificar fuentes de tráfico, tendencias o tasas de " "rebote, utiliza Google Analytics (incluido en tu plan) y sacarás el máximo " "partido a las estadísticas de tu sitio." msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as sales, top " "products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable " "data and insights you can use to improve your store." msgstr "" "Con el escritorio de estadísticas integrado de Woo Express, puedes " "profundizar en toda la información o echar un vistazo rápido a las " "estadísticas esenciales, como las ventas, los productos principales y los " "pedidos. Así podrás realizar informes con información valiosa que podrás " "utilizar para mejorar la tienda." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; send them " "personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You " "can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for " "more." msgstr "" "Llega a los clientes con el mensaje adecuado en el momento oportuno, " "envíales descuentos personalizados en sus cumpleaños, premia las " "recomendaciones y muchas opciones más. También puedes enviar cupones de " "descuento tras las compras para que los clientes vuelvan a por más." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that " "help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's " "already built into your store." msgstr "" "Con AutomateWoo, puedes crear avanzados procesos de trabajo de marketing " "automatizados que te ayudarán a aumentar las ventas con mucho menos " "esfuerzo. ¿Y lo mejor de todo? Ya viene integrado en tu tienda." msgid "" "Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store – " "for free." msgstr "" "Vamos a empezar por buscar y configurar gratis el dominio perfecto para tu " "tienda." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. " "There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) " "to help you stand out online." msgstr "" "Muchas de las direcciones más habituales utilizan dominios de primer nivel " "(TLD) como .com o .net. Pero también existen muchos dominios de primer nivel " "alternativos (como .london o .pizza) que te ayudarán a destacar en Internet." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It " "makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "Es imprescindible que el nombre de dominio de tu negocio sea corto y fácil " "de recordar. Facilita que los clientes te encuentren en Internet, refuerza " "la identidad de tu marca y ayuda a generar confianza." msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "" "Vamos a encontrar el tema perfecto para dar a conocer tu negocio con estilo." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the look and " "feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "Personaliza cualquiera de nuestros temas diseñados por profesionales para " "que se adapten a la perfección al estilo de tu marca. Se cargan rápidamente, " "están optimizados para dispositivos móviles y su objetivo principal es que " "tus productos destaquen." msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "Vamos a buscar la solución que mejor se adapte a ti." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often " "benefit from the power of automation to sync inventory, update product info " "in bulk – and even automatically re-order stock." msgstr "" "En el caso de los negocios nuevos, la gestión manual permite llevar un mejor " "control del inventario para familiarizarse con la logística. Las tiendas en " "plena expansión suelen aprovechar las ventajas que ofrece la automatización " "para sincronizar el inventario, actualizar la información de los productos " "en lote e incluso reordenar automáticamente las existencias." msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ " "businesses that have already made their tax compliance simple?" msgstr "" "Despídete de los quebraderos de cabeza con los impuestos. ¿Quieres seguir " "los pasos de los más de 20 000 negocios que ya han simplificado el " "cumplimiento de sus obligaciones fiscales?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built " "right into your store. You always collect the correct tax in real time while " "reducing the risk of errors and missed deadlines." msgstr "" "Con la automatización precisa de los impuestos de Avalara, integrada " "directamente en tu tienda, puedes quedarte tranquilo. Siempre recaudarás los " "impuestos correctos en tiempo real y reducirás el riesgo de errores y de " "incumplimiento de plazos." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process " "— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps " "eliminate the stress of compliance." msgstr "" "Estar al día de los impuestos sobre las ventas no es muy divertido, pero si " "automatizas todo el proceso, tanto los cálculos y requisitos como la " "declaración y presentación de documentos, puedes cumplir con todas tus " "obligaciones de forma mucho más tranquila." msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take " "our word for it, though." msgstr "" "Estos profesionales son expertos en resolver problemas complejos, asesorarte " "sobre prácticas recomendadas y ayudarte a sacarle el máximo partido a tu " "tienda. Pero no tienes que fiarte solo de nuestra palabra." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is available now via live " "chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a la expansión " "de tu negocio (o necesitas ayuda con la configuración), nuestro equipo de " "soporte es muy cercano y está disponible por chat o correo electrónico." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as " "fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "Vendas lo que vendas, te interesa que los compradores reciban sus pedidos lo " "antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se coman todo tu " "margen de beneficio." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's " "vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "Gestionar el inventario con precisión y eficacia te ahorrará mucho tiempo. Y " "también te será muy útil cuando decidas ampliar tu tienda." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "No lo olvides: si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo " "de soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "Consulta más información sobre cómo sacar adelante todos los pedidos y que " "los clientes queden satisfechos en nuestro centro de envíos." msgid "" "Save time at the post office and save money on shipping labels – you win " "both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?" msgstr "" "¡Saldrás ganando!: ahorrarás tiempo en la oficina de correos y dinero en " "etiquetas de envío. Vamos a poner tu tienda en orden, ¿te parece?" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, " "UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates " "for selected countries. You can also provide customers with order tracking " "by default. Nice!" msgstr "" "Woo Express te lo pone fácil. Incluye algunas de las soluciones más " "habituales, como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y Australia Post, así " "como tarifas en tiempo real para determinados países. También puedes ofrecer " "a los clientes la opción de seguir los pedidos de manera predeterminada. " "¡Genial!" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels " "directly from your store's dashboard is simple and affordable." msgstr "" "Woo Express te lo pone fácil. Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con " "grandes descuentos directamente desde el escritorio de tu tienda, de manera " "sencilla y económica, para enviar pedidos nacionales o internacionales." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "Vendas lo que vendas, te interesa que los clientes reciban sus pedidos lo " "antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se coman todo tu " "margen de beneficio." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available 24/7 via live chat or email." msgstr "" "No lo olvides: si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo " "de soporte está disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del " "día, los 7 días de la semana." msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "¿No lo tienes claro? Con nuestra guía para elegir una pasarela de pago " "encontrarás la más adecuada para tu tienda." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que elegir " "el proveedor de pago adecuado no debería ser complicado." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda (incluidos " "reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas mensuales ni costes ocultos." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooCommerce Payments today and " "simplify your entire payments workflow right from the beginning." msgstr "" "Configura WooCommerce Payments ahora (si todavía no lo has hecho) y " "simplifica todo el proceso de pago desde el principio." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your " "account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's " "convenience!" msgstr "" "Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda (incluidos " "reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas mensuales ni costes ocultos. El " "saldo se puede hacer efectivo en tu cuenta en cuestión de minutos, no de " "días. ¡Mucho más útil!" msgid "" "WooCommerce Payments is the only solution designed for Woo by Woo (that's " "us!). With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, " "Google Pay, subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "WooCommerce Payments es la única solución diseñada por y para Woo. Con este " "servicio, puedes aceptar tarjetas de débito y crédito, Apple Pay, Google " "Pay, suscripciones y muchas opciones más de forma segura y en más de 135 " "divisas." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a " "payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que " "configurar el proveedor de pagos adecuado para tu negocio no debería ser " "complicado." msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, el soporte prioritario está " "disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico." msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your first " "product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "Vamos a empezar la aventura hacia tu primera venta. Primero, añade un " "producto y crea una página interesante para los clientes." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "En esta serie de correos electrónicos, te enseñaremos lo fácil (¡y " "divertido!) que puede ser crear, personalizar y publicar la tienda que " "siempre has soñado en cuestión de días." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful " "online business, all in one place. You've just taken an important step " "towards owning your future!" msgstr "" "Te damos la bienvenida a Woo Express: todo lo que necesitas para crear y " "triunfar con tu negocio online en un solo lugar. ¡Acabas de dar un paso " "decisivo hacia el futuro que siempre has soñado!" msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business – including " "priority support – all in one place." msgstr "" "Accede a todo lo que necesitas para crear un negocio de éxito en un mismo " "lugar, incluido el soporte prioritario." msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits " "you best." msgstr "" "Hemos puesto en pausa tu tienda, pero puedes continuar con ella eligiendo el " "plan que más te convenga." msgid "" "Don't miss out on this chance to make your dream a reality. From your first " "product to your 10,000th sale, Woo Express has the tools to support you " "every step of the way." msgstr "" "No pierdas esta oportunidad de hacer realidad tu sueño. Woo Express tiene " "las herramientas para ayudarte en todo el proceso, desde el primer producto " "hasta que hayas hecho 10 000 ventas." msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "Se acaba el tiempo: tu prueba gratuita de Woo Express termina mañana (%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)." msgstr "" "Se acaba el tiempo, %1$s: tu prueba gratuita de Woo Express termina mañana " "(%2$s)." msgid "" "If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available " "via live chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, el soporte prioritario está " "disponible por chat o correo electrónico las 24 horas del día, los 7 días de " "la semana." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one " "place. Our support team can answer any questions you may have along the way " "too. When you're ready to sell your idea, pick a plan." msgstr "" "Woo dispone de todo lo que necesitas para iniciar y hacer crecer una tienda " "online en un solo lugar. Además, nuestro equipo de soporte puede responder " "las preguntas que te surjan a lo largo del proceso. Cuando lo tengas todo " "preparado para vender tu idea, elige un plan." msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to " "the world." msgstr "" "¿Recuperación de carritos abandonados? ¿Notificaciones de reposición de " "existencias? ¿Referidos y puntos de fidelidad? Comprueba que hayas marcado " "todas las casillas antes de revelar tu tienda al mundo." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure that your chosen plan has all the " "features your business needs to succeed." msgstr "" "Con nuestra completa lista te aseguras de que el plan elegido cuenta con " "todas las funciones que tu negocio necesita para triunfar." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step without realizing " "it!" msgstr "" "Crear la tienda de tus sueños es muy emocionante, pero también puede ser " "fácil pasar por alto uno o dos detalles fundamentales. Es posible que se te " "olvide algún paso importante y que no te des ni cuenta." msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "En el próximo correo electrónico, compartiremos contigo una lista de los " "pasos que debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la " "sensación de que se te olvida algo. ¡Hasta luego!" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "Para promocionar tu tienda entre el público general no hace falta ser un " "experto en marketing. Woo te ofrece todas las herramientas que necesitas." msgid "" "Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers " "searching for products like yours. With up to $500* in free ad credit from " "Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing " "campaigns, all from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "Después, da a conocer tu negocio en Google (gratuitamente) para que los " "compradores que buscan productos como los tuyos puedan encontrarte. Con " "hasta 500 $* gratuitos en crédito para publicidad de Google, también puedes " "hacer publicidad de búsqueda de pago, anuncios de display y campañas de " "remarketing: y todo desde el escritorio de tu tienda." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business – including " "24/7 priority support – all in one place." msgstr "" "Accede a todo lo que necesitas para crear un negocio de éxito en un mismo " "lugar, incluido el soporte prioritario, disponible las 24 horas del día, los " "7 días a la semana." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, to amplify your store and generate more sales from social." msgstr "" "Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes fieles y a " "los seguidores ocasionales, en regulares. Utiliza nuestras integraciones " "oficiales, como TikTok, Facebook y Pinterest, para expandir tu tienda y " "generar más ventas en redes sociales." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to market your store to reach more shoppers and keep them coming " "back – but how?" msgstr "" "Todas las empresas quieren vender más productos y seguir creciendo con el " "tiempo. Para conseguirlo, tienes que promocionar tu tienda para llegar a más " "compradores y conseguir fidelizarlos. Pero ¿cómo puedes hacerlo?" msgid "" "If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open " "source, what you create and build with Woo is yours and always will be. " "Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success?" msgstr "" "Si puedes soñarlo, podemos ayudarte a venderlo. Gracias al código abierto, " "lo que creas con Woo es tuyo y siempre lo será. ¿Todo listo para seguir los " "pasos de estos emprendedores hacia el éxito?" msgid "" "And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-year-old " "grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Si nos fijamos en Thomas's Trendy Socks, hasta el abuelo de Shane, de 77 " "años, colabora en la empresa familiar." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with " "WJD Exclusives. \"There are so many good factors with Woo, especially its " "flexibility.\"" msgstr "" "Vahan ha elegido el «asombroso» Woo para mantener la plena propiedad de lo " "que ha creado con WJD Exclusives. «Woo tiene muchas ventajas, sobre todo la " "flexibilidad»." msgid "Read Diane's story" msgstr "Lee la historia de Diane" msgid "" "Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect " "real change. \"I love it. I can do this easily and understand what I'm " "reading with Woo.\"" msgstr "" "Diane ha combinado sus dos pasiones, la artesanía y la conciencia social, y " "ha hecho de ellas su nuevo trabajo. Con Lady Dye Yarns, utiliza la " "«artesanía activista» para conseguir un cambio real. «Me encanta. Woo es " "fácil de entender y de utilizar»." msgid "Read Gardyn's story" msgstr "Lee la historia de Gardyn" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, Time, and more, Gardyn chose Woo for " "its scalability and customizability. Smart move! It gave them the " "flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in popularity" msgstr "" "Gardyn ha aparecido en publicaciones como Forbes, Good Housekeeping y Time, " "y ha elegido Woo por sus opciones de ampliación y personalización. ¡Buena " "elección! Con Woo tuvieron la flexibilidad necesaria para adaptarse a medida " "que su negocio de jardinería de interior iba ganando popularidad." msgid "Read Vahan's story" msgstr "Lee la historia de Vahan" msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. " "With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a " "global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a " "fan, too)." msgstr "" "Gigja puso en marcha Root Science para ayudar a resolver los problemas de " "piel sensible que padecía su hermana. Con mucho trabajo, el negocio ha " "pasado de ser un proyecto a pequeña escala a una marca mundial de cuidado de " "la piel disponible en los principales distribuidores (hasta Kourtney " "Kardashian la usa)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo over the years, " "and you can too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "A lo largo de los años, millones de vendedores han conseguido hacer crecer " "sus negocios con Woo, y tú también puedes hacerlo. Aquí tienes algunas de " "nuestras historias recientes favoritas." msgid "If you're ready to start owning your future today, pick a plan." msgstr "" "Si quieras empezar a tomar las riendas de tu futuro ahora, elige un plan." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match " "the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-" "friendly, and put your products first." msgstr "" "Todos los temas de diseño profesional de Woo se pueden personalizar para que " "se adapten a la perfección al estilo de tu marca. Además, cargan " "rápidamente, están optimizados para dispositivos móviles y se centran en " "hacer destacar tus productos." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of " "your store. Bellissimo!" msgstr "" "En la siguiente etapa de nuestro camino, vamos a sacar los pinceles y " "descubrir las muchas formas en las que puedes personalizar todos los " "aspectos de tu tienda. ¡Magnifique!" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "Obtén soporte prioritario y empieza a crear tu tienda con buen pie." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of " "their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "Estos profesionales son expertos en ayudar a emprendedores como tú a sacarle " "el máximo partido a su tienda. Pero no tienes que fiarte solo de nuestra " "palabra." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is available right " "now via live chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a tu negocio " "(o necesitas ayuda con la configuración), nuestro equipo de soporte es muy " "cercano y está disponible por chat o correo electrónico." msgid "Read Gigja's story" msgstr "Lee la historia de Gigja" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to " "keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Con Avalara, puedes automatizar y consolidar el impuesto sobre las ventas y " "el IVA de la UE para que la experiencia de envío sea un proceso tranquilo." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions such as " "FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-" "time rates for select countries. You're also able to provide customers with " "order tracking by default. Nice!" msgstr "" "Woo Express te lo pone fácil. Incluye algunas de las opciones de envíos más " "habituales, como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y Australia Post, así " "como tarifas en tiempo real para determinados países. También puedes ofrecer " "a los clientes la opción de seguir los pedidos de manera predeterminada. " "¡Genial!" msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "Una de las partes más emocionantes de crear una nueva tienda es elegir un " "tema atractivo para definir el diseño y la disposición." msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "" "Contacta con nuestro equipo de soporte las 24 horas del día, los 7 días de " "la semana y empieza a crear tu tienda con buen pie." msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. In the " "meantime, if you're ready to launch within days and grow for the long term, " "why not pick a plan?" msgstr "" "Volveremos a contactar contigo en unos días para ver cómo te va. Mientras " "tanto, si te quieres lanzar a tener tu sitio listo en solo unos días y verlo " "crecer a lo largo del tiempo, ¿por qué no eliges un plan?" msgid "" "Thanks to Avalara, you can also automate and consolidate U.S. sales tax and " "EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Con Avalara, también puedes automatizar y consolidar el IVA de la UE y el " "impuesto sobre las ventas de EE. UU. para tener una experiencia de envío sin " "dolores de cabeza." msgid "" "Whether shipping orders within the U.S. or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's " "dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways!" msgstr "" "Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con grandes descuentos directamente " "desde el escritorio de tu tienda, de manera sencilla y económica, para " "enviar pedidos nacionales o internacionales. ¡Saldrás ganando!: ahorrarás " "tiempo en la oficina de correos y dinero en etiquetas de envío." msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' " "hands as fast as possible." msgstr "" "Los envíos y los impuestos van de la mano. Vendas lo que vendas, te interesa " "recaudar siempre el impuesto sobre las ventas correcto y hacer llegar los " "pedidos a los clientes lo antes posible." msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for " "you." msgstr "" "Configurar los pagos y probar el proceso de pago en tu tienda es rápido y " "sencillo. Lo primero es elegir el método de pago que más te conviene." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal " "(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your " "country, we've got you covered too." msgstr "" "Dos de las opciones más populares que recomendamos son Stripe (%1$s) y " "PayPal (%2$s), pero si buscas una opción de pago concreta para tu país, " "también te la podemos ofrecer." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que elegir " "el proveedor de pago adecuado no debería ser complicado." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own " "your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a " "plan?" msgstr "" "A diferencia de las plataformas de software privado, Woo Express es de " "código abierto, lo que significa que siempre serás el propietario de tu " "tienda y datos, aunque decidas irte. ¿Todo listo para elegir un plan?" msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple " "third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gestiona todo el proceso directamente en tu tienda, sin tener que acceder a " "sitios de terceros y sin cuotas mensuales ni costes ocultos." msgid "" "Meet WooCommerce Payments, the only solution designed for Woo by Woo (that's " "us!). With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, " "Google Pay, subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "Te presentamos WooCommerce Payments: la única solución diseñada por y para " "Woo. Con este servicio, puedes aceptar tarjetas de débito y crédito, Apple " "Pay, Google Pay, suscripciones y muchas opciones más de forma segura y en " "más de 135 divisas." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but setting up the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de ecommerce, así que " "configurar el proveedor de pagos adecuado no debería ser complicado." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by " "customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "Esto es todo por hoy. En la próxima entrega, te explicaremos cómo puedes " "recibir pagos de los clientes y qué pasos seguir para publicar tu tienda." msgid "When you're ready to start owning your future, pick a plan: %s" msgstr "" "Cuando quieras empezar a tomar las riendas de tu futuro, elige un plan: %s" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one place. The journey " "toward your first sale has begun!" msgstr "" "Te damos la bienvenida a la prueba gratuita de 14 días de Woo Express: todo " "lo que necesitas para crear y triunfar con tu negocio online en un solo " "lugar. ¡Tu primera venta está de camino!" msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant " "Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "Con la función Depósitos instantáneos, el saldo se puede hacer efectivo en " "tu cuenta en cuestión de minutos, no de días. ¡Mucho más útil!" msgid "Get priority support" msgstr "Consigue soporte prioritario" msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or " "email if you have questions or need a hand." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de " "soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo " "electrónico." msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?" msgstr "¿Qué tal te va con tu tienda? ¿Te podemos ayudar en algo?" msgid "Get priority support from the pros" msgstr "Obtén soporte prioritario de expertos" msgid "Fernando looking at the camera." msgstr "Fernando mirando a la cámara." msgid "Review my pre-launch checklist" msgstr "Revisar la lista previa al lanzamiento" msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" " "feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. " "Review it (at least twice!) before sharing your site with the world." msgstr "" "Para que no tengas esa sensación de que se te olvida algo, echa un " "vistazo a nuestra lista de pasos fundamentales previos al " "lanzamiento. Revísala (al menos dos veces) antes de compartir tu " "web con el mundo." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial " "detail. You may even be missing an important step you didn't " "realize you needed to do!" msgstr "" "¡Un momento! Es posible que, con todo el trabajo que lleva preparar una web " "nueva, se te haya olvidado algún detalle esencial. También " "puede que no te des cuenta y pases por alto un paso importante." msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you have questions or need a hand." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo de " "soporte está disponible por chat o correo electrónico las " "24 horas del día, los 7 días de la semana." msgid "Get 24/7 priority support from the pros" msgstr "" "Obtén soporte prioritario de expertos las 24 horas del día, los 7 días de la " "semana" msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "Ya has diseñado la web y los correos electrónicos y todos los productos " "están listos: es hora de lanzar tu nueva tienda." msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch" msgstr "Lista de verificación de los pasos para publicar sin complicaciones" msgid "Don't launch your store without doing this" msgstr "No publiques tu tienda sin hacer esto" msgid "Andrei smiling." msgstr "Andrei sonriendo." msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "En la próxima entrega, compartiremos contigo una lista de los pasos que " "debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la sensación de " "que se te olvida algo. ¡Hasta luego!" msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day " "takes you with the Woo Mobile App." msgstr "" "Con la aplicación móvil de Woo, puedes controlar todas las operaciones " "desde la palma de tu mano estés donde estés." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process " "orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by " "enabling real-time alerts – and listen out for the " "addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!" msgstr "" "Utilízala para crear, editar y publicar productos, procesar " "pedidos y hacer un seguimiento rápido de las estadísticas. " "Activa las alertas en tiempo real para no perderte nada y " "disfruta del adictivo sonido que produce una nueva venta." msgid "Run my store from anywhere" msgstr "Gestionar mi tienda desde cualquier lugar" msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App " "for iOS and Android." msgstr "" "Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil gratuita " "de Woo para iOS y Android." msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App" msgstr "No te pierdas nada con la aplicación móvil de Woo" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "Gestiona tu tienda desde cualquier lugar" msgid "" "That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on " "the go." msgstr "" "Esto es todo por hoy. En la próxima entrega, te enseñaremos a gestionar tu " "tienda sobre la marcha." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live " "chat or email." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta o necesitas ayuda? Nuestro equipo de soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico." msgid "Create my first Google ad" msgstr "Crear mi primer anuncio de Google" msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to " "expand your audience and increase sales." msgstr "" "Promociona tus productos sea cual sea tu presupuesto. Amplía tu " "público y aumenta las ventas configurando ya tu primer anuncio." msgid "" "Connect to the Merchant Center to list your products for free across the Google network. With up to $500* in free ad credit from " "Google, up your game with paid ad campaigns that use " "machine learning to promote your most effective adverts." msgstr "" "Conéctate a Merchant Center para anunciar tus productos de forma " "gratuita en toda la red de Google. Con hasta 500 $* en crédito " "publicitario gratuito de Google, mejora tu estrategia mediante " "campañas publicitarias de pago que utilizan el aprendizaje " "automático para promocionar los anuncios más eficaces." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product " "catalog – no keywords or imagery needed." msgstr "" "Google Listings & Ads está integrado en tu escritorio de Woo. Con este " "plugin puedes publicar y gestionar anuncios creados automáticamente " "a partir de tu catálogo de productos, sin necesidad de palabras " "clave ni imágenes." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and " "growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find " "you?" msgstr "" "Si quieres tener más ventas y expandir tu tienda, es esencial tener un flujo " "constante de tráfico en la web. ¿Cómo puedes conseguir que " "te encuentren los compradores que buscan productos como los tuyos?" msgid "Showcase your products on any budget" msgstr "Promociona tus productos sea cual sea tu presupuesto" msgid "Be discovered by more shoppers on Google" msgstr "Consigue que más compradores te descubran en Google" msgid "Adam looking at the camera." msgstr "Adam mirando a la cámara." msgid "" "Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on " "any budget." msgstr "" "En la próxima entrega, te enseñaremos a crear una campaña publicitaria " "efectiva sea cual sea el presupuesto." msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies." msgstr "" "¿No sabes por dónde empezar con las redes sociales? Prueba estas seis " "estrategias de eficacia demostrada." msgid "Promote my store on social" msgstr "Promocionar mi tienda en redes sociales" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Let's get started!" msgstr "" "Para promocionar tu tienda entre el público general no hace " "falta ser un experto en marketing. ¡Empecemos!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings and create (and track) product-based " "ads." msgstr "" "Sincroniza el catálogo de tu tienda con estas plataformas de redes sociales " "para sacarle el máximo partido a los anuncios gratuitos y " "crear (y analizar) anuncios basados en los productos." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes " "fieles y a los seguidores ocasionales, en regulares. Nuestras " "integraciones oficiales, como TikTok, Facebook y Pinterest, ayudan a expandir tu tienda y generar " "más ventas." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find " "them?" msgstr "" "Todas las empresas quieren vender más productos y seguir creciendo con el " "tiempo. Para conseguirlo, tienes que llegar a más compradores, pero ¿dónde puedes encontrarlos?" msgid "Shani looking at the camera." msgstr "Shani mirando a la cámara." msgid "" "Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your " "store. See you soon!" msgstr "" "En la próxima entrega, aprenderás a encontrar a tu público y atraerlo a tu " "tienda. ¡Nos vemos pronto!" msgid "Tour my analytics dashboard" msgstr "Visitar mi escritorio de estadísticas" msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and " "make your data work for you." msgstr "" "Navega por el escritorio para familiarizarte con las opciones que te ofrece " "y deja que tus datos hagan todo el trabajo." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of " "your site stats – and is already included in your plan." msgstr "" "Para profundizar más e identificar fuentes de tráfico, tendencias o tasas de " "rebote, utiliza Google Analytics (incluido en tu plan) y sacarás el " "máximo partido a las estadísticas de tu sitio." msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as " "sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of " "valuable data and insights you can use to improve " "your store." msgstr "" "Con el escritorio de estadísticas integrado de Woo Express, puedes " "profundizar en toda la información o echar un vistazo rápido a las " "estadísticas esenciales, como las ventas, los productos " "principales y los pedidos. Así podrás realizar informes con " "información valiosa que podrás utilizar para " "mejorar la tienda." msgid "" "Understanding your store's performance is vital for success, especially as " "your business grows." msgstr "" "Para tener éxito, es imprescindible comprender el rendimiento de tu tienda, " "sobre todo a medida que tu negocio va creciendo." msgid "Make your data work for you" msgstr "Deja que tus datos hagan todo el trabajo" msgid "Using analytics to increase your sales" msgstr "Utiliza las estadísticas para aumentar tus ventas" msgid "Brent smiling at the camera." msgstr "Brent sonriendo a la cámara." msgid "" "Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's " "performance, traffic, and sales. See you soon!" msgstr "" "En la próxima entrega, te enseñaremos a hacer un seguimiento (y analizar) el " "rendimiento, el tráfico y las ventas de tu tienda. ¡Nos vemos pronto!" msgid "Automate my marketing" msgstr "Automatizar mi estrategia de marketing" msgid "" "Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first " "workflow." msgstr "" "Relájate y observa cómo crecen tus ventas. Configura tu primer proceso de " "trabajo." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; " "send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and " "more. You can also follow up on purchases with coupons to " "keep them coming back for more." msgstr "" "Llega a los clientes con el mensaje adecuado en el momento oportuno, envíales descuentos personalizados en sus cumpleaños, premia las " "recomendaciones y muchas opciones más. También puedes enviar cupones de " "descuento tras las compras para que los clientes vuelvan a " "por más." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing " "workflows that help boost sales – with a fraction " "of the effort. The best part? It's already built into your store." msgstr "" "Con AutomateWoo, puedes crear avanzados procesos de trabajo de " "marketing automatizados que te ayudarán a aumentar las " "ventas con mucho menos esfuerzo. ¿Y lo mejor de todo? Ya viene " "integrado en tu tienda." msgid "" "Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the " "hard work for you." msgstr "" "¿Quieres convertir y fidelizar a más clientes? Con las automatizaciones te " "ahorrarás mucho trabajo." msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you" msgstr "Haz que la automatización haga el esfuerzo por ti" msgid "Powerful automations to make you more $$$" msgstr "Automatizaciones avanzadas para ganar más €" msgid "Clara smiling." msgstr "Clara sonriendo." msgid "" "In our next email, we'll show you how to save time by automating your " "marketing. Bye for now." msgstr "" "En el próximo correo electrónico, te enseñaremos a ahorrar tiempo " "automatizando tu estrategia de marketing. ¡Hasta luego!" msgid "Choose my free domain" msgstr "Elegir mi dominio gratuito" msgid "" "Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store – " "for free." msgstr "" "Vamos a empezar por buscar y configurar gratis el dominio " "perfecto para tu tienda." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such " "as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ." "pizza, anyone?) to help you stand out online." msgstr "" "Muchas de las direcciones más habituales utilizan dominios de primer " "nivel (TLD) como .com o .net. Pero también existen muchos dominios " "de primer nivel alternativos (como .london o .pizza) que te ayudarán a " "destacar en Internet." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for " "your business. It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand identity, and helps establish trust." msgstr "" "Es imprescindible que el nombre de dominio de tu negocio " "sea corto y fácil de recordar. Facilita que los clientes te " "encuentren en Internet, refuerza la identidad de tu marca y ayuda a " "generar confianza." msgid "Pick a free domain for your business" msgstr "Elige un dominio gratuito para tu negocio" msgid "What's in a name?" msgstr "La elección del nombre" msgid "" "Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for " "your new website." msgstr "" "¡Que lo pases bien diseñando! Volveremos pronto para ayudarte a elegir el " "mejor dominio para tu nueva web." msgid "" "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "" "Vamos a encontrar el tema perfecto para dar a conocer tu negocio con " "estilo." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the " "look and feel of your brand exactly. They load quickly, are " "mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "Personaliza cualquiera de nuestros temas diseñados por profesionales para " "que se adapten a la perfección al estilo de tu marca. Se " "cargan rápidamente, están optimizados para dispositivos móviles y su " "objetivo principal es que tus productos destaquen." msgid "Yida looking at the camera." msgstr "Yida mirando a la cámara." msgid "Take charge of my inventory" msgstr "Encargarme de mi inventario" msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "Vamos a buscar la solución que mejor se adapte a ti." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. " "Growing stores often benefit from the power of automation " "to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-" "order stock." msgstr "" "En el caso de los negocios nuevos, la gestión manual permite llevar un mejor " "control del inventario para familiarizarse con la " "logística. Las tiendas en plena expansión suelen aprovechar las ventajas que " "ofrece la automatización para sincronizar el inventario, " "actualizar la información de los productos en lote e incluso reordenar " "automáticamente las existencias." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you " "tons of time. It's vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "Gestionar las existencias con precisión y eficacia te " "ahorrará mucho tiempo. También te será muy útil si decides ampliar tu tienda." msgid "Take charge of your inventory" msgstr "Encargarte del inventario" msgid "How to manage your stock and orders effectively" msgstr "Cómo gestionar el inventario y los pedidos de manera eficaz" msgid "" "Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without " "breaking a sweat." msgstr "" "En el próximo correo electrónico, te enseñaremos las mejores maneras de " "gestionar tu inventario sin esfuerzo." msgid "Automate my sales tax" msgstr "Automatizar los impuestos" msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to " "join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance " "simple?" msgstr "" "Despídete de los quebraderos de cabeza con los impuestos. " "¿Quieres seguir los pasos de los más de 20 000 negocios que ya han " "simplificado el cumplimiento de sus obligaciones fiscales?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built right into your store. You always collect the " "correct tax in real time while reducing the risk of errors and " "missed deadlines." msgstr "" "Con la automatización precisa de los impuestos de Avalara, " "integrada directamente en tu tienda, puedes quedarte tranquilo. Siempre recaudarás los impuestos correctos en tiempo real y " "reducirás el riesgo de errores y de incumplimiento de plazos." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating " "the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and " "filing – helps eliminate the stress of compliance." msgstr "" "Estar al día de los impuestos sobre las ventas no es muy divertido, pero si " "automatizas todo el proceso, tanto los cálculos y " "requisitos como la declaración y presentación de documentos, puedes cumplir " "con todas tus obligaciones de forma mucho más tranquila." msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation" msgstr "" "Con la automatización integrada del impuesto sobre las ventas, puedes " "relajarte." msgid "No more sales tax headaches" msgstr "Que los impuestos no te traigan de cabeza" msgid "" "We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and " "compliance. See you then!" msgstr "" "En unos días, volveremos con más información sobre las automatizaciones para " "recaudar y estar al día de los impuestos sobre las ventas. ¡Hasta entonces!" msgid "Get top-class priority support" msgstr "Accede al mejor soporte prioritario" msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. " "Don't just take our word for it, though." msgstr "" "Estos profesionales son expertos en resolver problemas complejos, asesorarte " "sobre prácticas recomendadas y ayudarte a sacarle el máximo partido a tu tienda. Pero no tienes que fiarte solo de nuestra palabra." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is " "available now via live chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a la expansión " "de tu negocio (o necesitas ayuda con la configuración), nuestro " "equipo de soporte es muy cercano y está disponible por chat o correo electrónico." msgid "" "Building a successful online business takes time and dedication. The good " "news is that you're not walking this path alone." msgstr "" "Para triunfar con un negocio online, hay que dedicarle tiempo y compromiso. " "La buena noticia es que te acompañaremos durante todo el camino." msgid "Top-class priority support from the pros" msgstr "Soporte prioritario de primera clase a cargo de profesionales" msgid "Select a shipping solution" msgstr "Elige una solución de envío" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions " "such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as " "real-time rates for selected countries. You can also " "provide customers with order tracking by default. Nice!" msgstr "" "Woo Express te lo pone fácil. Incluye algunas de las soluciones más " "habituales, como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y Australia " "Post, así como tarifas en tiempo real para determinados " "países. También puedes ofrecer a los clientes la opción de seguir " "los pedidos de manera predeterminada. ¡Genial!" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands " "as fast as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "Vendas lo que vendas, te interesa que los compradores reciban sus pedidos " "lo antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se " "coman todo tu margen de beneficio." msgid "Chris smiling at the camera." msgstr "Chris sonriendo a la cámara." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "No lo olvides: si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, nuestro equipo " "de soporte está disponible por medio de chat en vivo o correo " "electrónico." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "Consulta más información sobre cómo sacar adelante todos los pedidos y que " "los clientes queden satisfechos en nuestro centro de envíos." msgid "" "Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store " "ship-shape, shall we?" msgstr "" "¡Saldrás ganando!: ahorrarás tiempo en la oficina de " "correos y dinero en etiquetas de envío. Vamos a " "poner tu tienda en orden, ¿te parece?" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS " "and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and " "affordable." msgstr "" "Woo Express te lo pone fácil. Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con " "grandes descuentos directamente desde el escritorio de tu " "tienda, de manera sencilla y económica, para enviar pedidos " "nacionales o internacionales." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "Vendas lo que vendas, te interesa que los clientes reciban sus pedidos " "lo antes posible, pero sin que los gastos de envío caros se " "coman todo tu margen de beneficio." msgid "Boost your profit margin with discounted shipping" msgstr "Aumenta tu margen de beneficio con descuentos en los gastos de envío" msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "¿No lo tienes claro? Con nuestra guía para elegir una pasarela de pago " "encontrarás la más adecuada para tu tienda." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – " "but if you're looking for a payment option specific to your country, we've " "got you covered too." msgstr "" "Dos de las opciones más populares que recomendamos son Stripe y PayPal, " "pero si buscas una opción de pago concreta para tu país, también te la " "podemos ofrecer." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de " "ecommerce, así que elegir el proveedor de pago adecuado no debería ser " "complicado." msgid "Choose the right payment solution for your store" msgstr "" "Elige la solución de pago que más se adapte a las necesidades de tu tienda" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda (incluidos reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas " "mensuales ni costes ocultos." msgid "" "Next time, we'll share the best way for you to get your products into " "customers' hands." msgstr "" "En la próxima entrega, te explicaremos la mejor forma de hacer llegar tus " "productos a los clientes." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooCommerce Payments today and " "simplify your entire payments workflow right from the " "beginning." msgstr "" "Configura WooCommerce Payments ahora (si todavía no lo has hecho) y " "simplifica todo el proceso de pago desde el principio." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your account balance can even be paid out " "within minutes, not days. Now that's convenience!" msgstr "" "Gestiona todas las transacciones directamente desde tu tienda (incluidos reembolsos y cargos rechazados) sin cuotas " "mensuales ni costes ocultos. El saldo se puede hacer " "efectivo en tu cuenta en cuestión de minutos, no de días. ¡Mucho " "más útil!" msgid "" "WooCommerce Payments is the only solution designed for Woo " "by Woo (that's us!). With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, subscriptions, and " "more in 135+ currencies." msgstr "" "WooCommerce Payments es la única solución diseñada por y para Woo. Con este servicio, puedes aceptar tarjetas de débito y " "crédito, Apple Pay, Google Pay, suscripciones y muchas opciones más " "de forma segura y en más de 135 divisas." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but setting up a payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de " "ecommerce, así que configurar el proveedor de pago adecuado para tu negocio " "no debería ser complicado." msgid "" "That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of " "getting paid by customers" msgstr "" "Eso es todo por ahora. La próxima vez, te explicaremos cómo puedes " "simplificar el proceso de recibir pagos de los clientes." msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, el soporte prioritario está " "disponible por medio de chat en vivo o correo electrónico." msgid "Add a product to my store" msgstr "Añadir un producto a mi tienda" msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your " "first product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "Vamos a empezar la aventura hacia tu primera venta. Primero, añade " "un producto y crea una página interesante para los clientes." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "En esta serie de correos electrónicos, te enseñaremos lo fácil (¡y " "divertido!) que puede ser crear, personalizar y publicar la tienda " "que siempre has soñado en cuestión de días." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a " "successful online business, all in one place. You've just taken an " "important step towards owning your future!" msgstr "" "Te damos la bienvenida a Woo Express: todo lo que necesitas para " "crear y triunfar con tu negocio online en un solo lugar. " "¡Acabas de dar un paso decisivo hacia el futuro que siempre has soñado!" msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!" msgstr "¡Enhorabuena! ¡La aventura hacia tu primera venta empieza ahora!" msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all " "extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if " "you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left " "off." msgstr "" "En el caso de que decidas no contratar un plan, tu sitio volverá a la " "versión anterior y se eliminarán todas las extensiones y personalizaciones. " "Haremos una copia de seguridad automática, para que, si cambias de opinión " "en un plazo de 30 días, puedas continuar justo donde lo dejaste." msgid "Laura smiling." msgstr "Laura sonriendo." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business – including " "priority support – all in one place." msgstr "" "Accede a todo lo que necesitas para crear un negocio de éxito en un mismo " "lugar, incluido el soporte prioritario." msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that " "suits you best." msgstr "" "Hemos puesto en pausa tu tienda, pero puedes continuar con ella eligiendo el " "plan que más te convenga." msgid "Your free trial of Woo Express has ended." msgstr "La prueba gratuita de Woo Express ha terminado." msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended." msgstr "%s: tu prueba gratuita de Woo Express ha terminado." msgid "Pick a plan to continue building your dream store" msgstr "Elige un plan para continuar diseñando la tienda que quieres." msgid "Yida smiling." msgstr "Yida sonriendo." msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll " "automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can " "pick up right where you left off." msgstr "" "En caso de que, al terminar tu periodo de prueba, decidas no contratar un " "plan, tu sitio volverá a la versión anterior y se eliminarán todas las " "extensiones y personalizaciones. Haremos una copia de seguridad automática, " "para que, si cambias de opinión en un plazo de 30 días, puedas continuar " "justo donde lo dejaste." msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow." msgstr "" "Ahora es el momento de tomar las riendas de tu futuro: elige un plan y " "prepárate para crecer." msgid "" "Don't miss out on this chance to make your dream a reality. " "From your first product to your 10,000th sale, Woo Express has the tools to " "support you every step of the way." msgstr "" "No pierdas esta oportunidad de hacer realidad tu sueño. Woo " "Express tiene las herramientas para ayudarte en todo el proceso, desde el " "primer producto hasta que hayas hecho 10 000 ventas." msgid "" "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "Se acaba el tiempo: tu prueba gratuita de Woo Express termina " "mañana (%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends " "tomorrow (%2$s)." msgstr "" "Se acaba el tiempo, %1$s: tu prueba gratuita de Woo Express termina " "mañana (%2$s)." msgid "It's time to make your dream a reality" msgstr "Ahora puedes hacer de tu sueño, una realidad" msgid "Your free trial ends tomorrow" msgstr "La prueba gratuita termina mañana" msgid "Damianne smiling." msgstr "Damianne sonriendo." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online " "store, all in one place. Our support team can answer any questions you may have along the way too. When you're ready to sell your idea, " "pick " "a plan." msgstr "" "Woo dispone de todo lo que necesitas para iniciar y hacer " "crecer una tienda online en un solo lugar. Además, nuestro equipo de soporte " "puede responder las preguntas que te surjan a lo largo del " "proceso. Cuando lo tengas todo preparado para vender tu idea, elige un plan." msgid "Review my task list" msgstr "Revisar mi lista de tareas" msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you've ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "¿Recuperación de carritos abandonados? ¿Notificaciones de reposición de " "existencias? ¿Referidos y puntos de fidelidad? Comprueba que hayas " "marcado todas las casillas antes de revelar tu tienda al " "mundo." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure that your chosen " "plan has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "Con nuestra completa lista te aseguras de que el plan " "elegido cuenta con todas las funciones que tu negocio necesita para triunfar." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to " "overlook one or two crucial details. You may be " "missing an essential step without realizing it!" msgstr "" "Crear la tienda de tus sueños es muy emocionante, pero también puede ser " "fácil pasar por alto uno o dos detalles fundamentales. Es " "posible que se te olvide algún paso importante y que no te " "des ni cuenta." msgid "Don't miss out on your \"must-haves\"" msgstr "No olvides los pasos obligatorios" msgid "What did I forget?" msgstr "¿Se me ha olvidado algo?" msgid "Terms and conditions apply." msgstr "Se aplican términos y condiciones." msgid "Mahrie smiling." msgstr "Mahrie sonriendo." msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "En el próximo correo electrónico, compartiremos contigo una lista de los " "pasos que debes seguir antes del lanzamiento para que no te quedes con la " "sensación de que se te olvida algo. ¡Hasta luego!" msgid "Get started today by picking the plan that's right for you." msgstr "Empieza ya eligiendo el plan que más se ajusta a tus necesidades." msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a " "global audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "Para promocionar tu tienda entre el público general no hace " "falta ser un experto en marketing. Woo te ofrece las herramientas que " "necesitas." msgid "" "Then, showcase your business across Google – for free – to " "shoppers searching for products like yours. With up to $500* in free ad " "credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and " "remarketing campaigns, all from the comfort of your store's " "dashboard." msgstr "" "Después, da a conocer tu negocio en Google (gratuitamente) " "para que los compradores que buscan productos como los tuyos puedan " "encontrarte. Con hasta 500 $* gratuitos en crédito para publicidad de " "Google, también puedes hacer publicidad de búsqueda de pago, anuncios de " "display y campañas de remarketing: y todo desde el escritorio de tu " "tienda. " msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Use our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and generate more sales from social." msgstr "" "Las redes sociales pueden convertir los «Me gusta» en clientes " "fieles y a los seguidores ocasionales, en regulares. Utiliza " "nuestras integraciones oficiales, como TikTok, " "Facebook y Pinterest, para expandir tu " "tienda y generar más ventas en redes sociales." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to market your store to reach more shoppers and " "keep them coming back – but how?" msgstr "" "Todas las empresas quieren vender más productos y seguir creciendo con el " "tiempo. Para conseguirlo, tienes que promocionar tu tienda para " "llegar a más compradores y conseguir fidelizarlos. Pero ¿cómo puedes hacerlo?" msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget" msgstr "" "Consigue que los compradores encuentren tus productos, sin importar el " "presupuesto que tengan" msgid "You don't need to be a marketing expert" msgstr "No hace falta ser un experto en marketing" msgid "Ruchi smiling." msgstr "Ruchi sonriendo." msgid "" "In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential " "customers and bring them to your store. See you then!" msgstr "" "En el próximo correo electrónico, te mostraremos cómo (y dónde) puedes " "encontrar clientes potenciales y atraerlos a tu tienda. ¡Hasta entonces!" msgid "Choose the right plan for me" msgstr "Elegir el plan adecuado para mí" msgid "" "If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open " "source, what you create and build with Woo is yours and " "always will be. Ready to join these fellow entrepreneurs on " "the path to success?" msgstr "" "Si puedes soñarlo, podemos ayudarte a venderlo. Gracias al código abierto, " "lo que creas con Woo es tuyo y siempre lo será. ¿Todo listo para seguir los pasos de estos emprendedores hacia el " "éxito?" msgid "" "\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process " "orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up " "with computers could pick it up so quickly and easily.\"" msgstr "" "«Mi abuelo aprendió a usar Woo para acceder a la tienda, gestionarla y " "procesar los pedidos él mismo. Así de sencillo [es Woo] que incluso una " "persona que no ha crecido con ordenadores puede aprender a utilizarlo de " "manera fácil y rápida»." msgid "" "And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's " "77-year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Si nos fijamos en Thomas's Trendy Socks, hasta el abuelo de " "Shane, de 77 años, colabora en la empresa familiar." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built " "with WJD Exclusives. \"There are so many good factors " "with Woo, especially its flexibility.\"" msgstr "" "Vahan ha elegido el «asombroso» Woo para mantener la plena propiedad de lo " "que ha creado con WJD Exclusives. «Woo tiene muchas " "ventajas, sobre todo la flexibilidad»." msgid "" "Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism" "\" to effect real change. \"I love it. I can do this easily and " "understand what I'm reading with Woo.\"" msgstr "" "Diane ha combinado sus dos pasiones, la artesanía y la conciencia social, y " "ha hecho de ellas su nuevo trabajo. Con Lady Dye Yarns, " "utiliza la «artesanía activista» para conseguir un cambio real. «Me " "encanta. Woo es fácil de entender y de utilizar»." msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, Time, and more, Gardyn chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It " "gave them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared " "in popularity" msgstr "" "Gardyn ha aparecido en publicaciones como Forbes, Good " "Housekeeping y Time, y ha elegido Woo por sus opciones de ampliación y " "personalización. ¡Buena elección! Con Woo tuvieron la flexibilidad " "necesaria para adaptarse a medida que su negocio de jardinería de interior " "iba ganando popularidad." msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's " "sensitive skin issues. With hard work, they have taken it from a small-scale " "passion project to a global skincare brand available in major retailers " "(Kourtney Kardashian is a fan, too)." msgstr "" "Gigja puso en marcha Root Science para ayudar a resolver " "los problemas de piel sensible que padecía su hermana. Con mucho trabajo, el " "negocio ha pasado de ser un proyecto a pequeña escala a una marca mundial " "de cuidado de la piel disponible en los principales distribuidores " "(hasta Kourtney Kardashian la usa)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo over the years, " "and you can too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "A lo largo de los años, millones de vendedores han conseguido hacer crecer " "sus negocios con Woo, y tú también puedes hacerlo. Aquí " "tienes algunas de nuestras historias recientes favoritas." msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some " "real-world inspiration?" msgstr "" "Has llegado al ecuador de tu prueba gratuita de Woo. ¿Quieres algo de " "inspiración del mundo real?" msgid "Inspiration from successful merchants" msgstr "Historias de vendedores que han tenido éxito para que te inspiren" msgid "They built their dream with Woo – and so can you!" msgstr "Ellos han conseguido su sueño con Woo, ¡y tú también puedes!" msgid "Marta laughing." msgstr "Marta riendo." msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan." msgstr "" "Si quieras empezar a tomar las riendas de tu futuro ahora, elige un plan. " msgid "" "We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help " "make their ecommerce dream a success." msgstr "" "Nos volveremos a ver pronto y compartiremos contigo algunos ejemplos de " "personas que han utilizado Woo para hacer realidad la tienda de ecommerce de " "sus sueños." msgid "Design my store" msgstr "Diseñar mi tienda" msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs." msgstr "Primero, vamos a buscar el tema que mejor se ajuste a tus necesidades." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match the look and feel of your brand " "exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "Todos los temas de diseño profesional de Woo se pueden personalizar para que se adapten a la perfección al estilo de tu " "marca. Además, cargan rápidamente, están optimizados para " "dispositivos móviles y se centran en hacer destacar tus productos." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "Una de las partes más emocionantes de crear una nueva tienda es " "elegir un tema atractivo para definir el diseño y la " "disposición." msgid "Make a great first impression with exclusive themes" msgstr "Causa una muy buena primera impresión con temas exclusivos" msgid "Showcase your brand in style" msgstr "Da a conocer tu marca con estilo" msgid "Niall smiling." msgstr "Niall sonriendo." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the " "look and feel of your store. Bellissimo!" msgstr "" "En la siguiente etapa de nuestro camino, vamos a sacar los pinceles y " "descubrir las muchas formas en las que puedes personalizar " "todos los aspectos de tu tienda. ¡Magnifique!" msgid "Get free support" msgstr "Consigue soporte gratuito" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right " "foot." msgstr "" "Obtén soporte prioritario y empieza a crear tu tienda con buen pie." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "Estos profesionales son expertos en ayudar a emprendedores como tú a sacarle " "el máximo partido a su tienda. Pero no tienes que fiarte " "solo de nuestra palabra." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is " "available right now via live chat or email." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta sobre cómo puede ayudar Woo Express a tu negocio " "(o necesitas ayuda con la configuración), nuestro equipo de soporte " "es muy cercano y está disponible por chat o correo " "electrónico." msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?" msgstr "¿Qué te está pareciendo la prueba gratuita de Woo?" msgid "Free top-class support from the pros" msgstr "Soporte gratuito de primera clase a cargo de profesionales" msgid "Got questions? We're here to help!" msgstr "¿Tienes alguna pregunta? ¡Estamos aquí para ayudarte!" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Con Avalara, puedes automatizar y consolidar el impuesto sobre las " "ventas y el IVA de la UE para que la experiencia de envío sea un " "proceso tranquilo." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as " "well as real-time rates for select countries. You're also " "able to provide customers with order tracking by default. " "Nice!" msgstr "" "Woo Express te lo pone fácil. Incluye algunas de las opciones de " "envío más habituales, como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail y " "Australia Post, así como tarifas en tiempo real para " "determinados países. También puedes ofrecer a los clientes la opción de " "seguir los pedidos de manera predeterminada. ¡Genial!" msgid "Shipping? We've sorted it" msgstr "Nosotros nos encargamos de los envíos" msgid "Luminus looking at the camera." msgstr "Luminus mirando a la cámara." msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. In the " "meantime, if you're ready to launch within days and grow for the long term, " "why not pick a plan?" msgstr "" "Volveremos a contactar contigo en unos días para ver cómo te va. Mientras " "tanto, si te quieres lanzar a tener tu sitio listo en solo unos días y verlo " "crecer a lo largo del tiempo, ¿por qué no eliges un plan?" msgid "Automate my taxes" msgstr "Automatizar mis impuestos" msgid "" "Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "" "Vamos a empezar por configurar una recaudación de impuestos precisa y " "automatizada para tu tienda." msgid "" "Thanks to Avalara, you can also automate and consolidate U.S. sales " "tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-" "free." msgstr "" "Con Avalara, también puedes automatizar y consolidar el IVA de la " "UE y el impuesto sobre las ventas de EE. UU. para tener una " "experiencia de envío sin dolores de cabeza." msgid "" "Whether shipping orders within the U.S. or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store's dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save money on shipping " "labels – you win both ways!" msgstr "" "Compra e imprime etiquetas de DHL y USPS con grandes descuentos directamente desde el escritorio de tu tienda, de manera sencilla y " "económica, para enviar pedidos nacionales o internacionales. ¡Saldrás " "ganando!: ahorrarás tiempo en la oficina de correos y " "dinero en etiquetas de envío." msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders " "into customers' hands as fast as possible." msgstr "" "Los envíos y los impuestos van de la mano. Vendas lo que vendas, te interesa " "recaudar siempre el impuesto sobre las ventas correcto y " "hacer llegar los pedidos a los clientes lo antes posible." msgid "Let's get your store ship-shape" msgstr "Vamos a poner tu tienda en orden." msgid "Your shipping and taxes – streamlined" msgstr "Simplificamos tus gastos de envío e impuestos" msgid "Choose a payment solution" msgstr "Elige una solución de pago" msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's " "right for you." msgstr "" "Configurar los pagos y probar el proceso de pago en tu tienda es " "rápido y sencillo. Lo primero es elegir el método de pago " "que más te conviene." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – but if " "you're looking for a payment option specific to your country, we've got you " "covered too." msgstr "" "Dos de las opciones más populares que recomendamos son Stripe y PayPal, pero si " "buscas una opción de pago concreta para tu país, también te la podemos " "ofrecer." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de " "ecommerce, así que elegir el proveedor de pago adecuado no debería ser " "complicado." msgid "Simple and secure payment options for your store" msgstr "Opciones de pago sencillas y seguras para tu tienda" msgid "Britni smiling." msgstr "Britni sonriendo." msgid "" "Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands " "while making tax compliance straightforward." msgstr "" "En el próximo correo, te mostraremos cómo hacer llegar tus productos a los " "clientes y cómo cumplir con las obligaciones fiscales." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning " "you own your store and data forever – even if you decide to " "move. Ready to pick a plan?" msgstr "" "A diferencia de las plataformas de software privado, Woo Express es de " "código abierto, lo que significa que siempre serás el propietario de " "tu tienda y datos, aunque decidas irte. ¿Todo listo para elegir un " "plan?" msgid "Simplify my payments" msgstr "Simplifica los pagos" msgid "" "Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout." msgstr "" "Echa un vistazo a lo fácil que es configurar los pagos y probar el proceso " "de pago de tu tienda." msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no " "logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gestiona todo el proceso directamente en tu tienda, sin " "tener que acceder a sitios de terceros y sin cuotas mensuales ni costes ocultos." msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not " "days, with Instant Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "Con la función Depósitos instantáneos, el saldo se puede hacer " "efectivo en tu cuenta en cuestión de minutos, no de días. ¡Mucho " "más útil!" msgid "" "Meet WooCommerce Payments, the only solution designed for Woo by " "Woo (that's us!). With it, you can securely accept debit " "and credit cards, Apple Pay, Google Pay, subscriptions, and more in " "135+ currencies." msgstr "" "Te presentamos WooCommerce Payments: la única solución diseñada " "por y para Woo. Con este servicio, puedes aceptar tarjetas de " "débito y crédito, Apple Pay, Google Pay, suscripciones y muchas opciones más " "de forma segura y en más de 135 divisas. " msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but setting up the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Recibir pagos es una parte esencial del proceso de " "ecommerce, así que configurar el proveedor de pago adecuado no debería ser " "complicado." msgid "No monthly fees, no hidden costs" msgstr "Sin cuotas mensuales ni costes ocultos." msgid "Let's get you paid" msgstr "Empieza a recibir pagos" msgid "Paul smiling." msgstr "Paul sonriendo." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid " "by customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "Esto es todo por hoy. En la próxima entrega, te explicaremos cómo puedes " "recibir pagos de los clientes y qué pasos seguir para " "publicar tu tienda." msgid "" "When you're ready to start owning your future, pick a plan." msgstr "" "Cuando quieras empezar a tomar las riendas de tu futuro, elige un plan." msgid "" "During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "Durante este tiempo, te enseñaremos lo fácil (¡y divertido!) que puede ser " "crear, personalizar y publicar la tienda que siempre has soñado. ¿Todo listo " "para descubrirlo?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place. The journey toward your first sale has begun!" msgstr "" "Te damos la bienvenida a la prueba gratuita de 14 días de Woo Express: todo " "lo que necesitas para crear y triunfar con tu negocio online en un solo lugar. ¡Tu primera venta está de camino!" msgid "Get ready to own your future" msgstr "Prepárate para tomar las riendas de tu futuro" msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "¡Enhorabuena, la prueba gratuita de Woo Express empieza ahora!" msgid "" "Get priority support " "via live chat and email." msgstr "" "Obtén soporte prioritario por medio de chat en vivo y correo electrónico." msgid "Got questions? Need a hand?" msgstr "¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda?" msgid "Google Play button." msgstr "Botón Google Play" msgid "iOS App Store button." msgstr "Botón iOS App Store" msgid "Woo and WordPress.com logos." msgstr "Logotipos de Woo y WordPress.com" msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company" msgstr "WooCommerce, Inc. - Una empresa de Automattic" msgid "Automattic logo." msgstr "Logotipo de Automattic" msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San " "Francisco, CA 94110, U.S.A." msgstr "" "WooCommerce, Inc. está ubicada en 60 29th St #343, " "San Francisco, CA 94110 (EE. UU.)." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up " "for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo " "Express onboarding emails from us? Update " "your profile or unsubscribe." msgstr "" "Este mensaje se ha enviado a %4$s. Has recibido este correo electrónico porque te " "has apuntado a una prueba gratuita de 14 días de Woo Express. ¿No quieres " "seguir recibiendo los correos electrónicos de bienvenida a Woo Express? Actualiza tu perfil o cancela la suscripción." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up " "for Woo Express. No longer wish to receive Woo Express onboarding emails " "from us? Update your profile or unsubscribe." msgstr "" "Este mensaje se ha enviado a %4$s. Has recibido este correo electrónico porque te " "has apuntado a Woo Express. ¿No quieres seguir recibiendo los correos " "electrónicos de bienvenida a Woo Express? Actualiza tu perfil o cancela la " "suscripción." msgid "Send me the next email in this series now" msgstr "Enviarme ahora mismo el siguiente correo electrónico de esta serie" msgid "Advertising - Redesign page!" msgstr "Publicidad - ¡Página en rediseño!" msgid "Choose how to use %s" msgstr "Elegir cómo utilizar %s" msgid "Just buy %s" msgstr "Comprar %s" msgid "Starts at %s per month, %s billed annually" msgstr "Desde %s al mes, %s con pago anual" msgid "Staging Site" msgstr "Sitios de prueba" msgid "No Sites" msgstr "Ningún sitio" msgid "No data available for the specified period." msgstr "No hay datos del periodo especificado." msgid "View all subscribers" msgstr "Ver todos los suscriptores" msgid "Total blocked spam comments" msgstr "Total de comentarios de spam bloqueados" msgid "Total blocked login attempts" msgstr "Total de intentos de acceso bloqueados" msgid "" "We're sorry to inform you that the Anchor.fm integration with WordPress.com " "is being discontinued. As a result, you may have encountered an error while " "setting up your site. We apologize for any inconvenience. Please contact our " "support team for assistance or return to Anchor.fm to continue managing your " "podcast." msgstr "" "Lamentamos informarte de la suspensión de la integración de Anchor.fm con " "WordPress.com. Por esta razón puede que hayas visto algún error al " "configurar tu sitio. Te pedimos disculpas por las molestias. Ponte en " "contacto con nuestro equipo de soporte si necesitas ayuda o vuelve a Anchor." "fm para seguir gestionando tu podcast." msgid "Anchor.fm Discontinuation Notice" msgstr "Aviso de suspensión del servicio de Anchor.fm" msgid "Storage quota is shared between production and staging." msgstr "" "El espacio de almacenamiento se comparte entre los sitios en producción y " "los sitios de pruebas." msgid "Course image" msgstr "Imagen del curso" msgid "Your site has been transferred successfully." msgstr "Tu sitio se ha transferido correctamente." msgid "Please wait while we transfer your site." msgstr "Espera mientras transferimos tu sitio." msgid "There was an error transferring your site. Please try again." msgstr "Error al transferir tu sitio. Vuelve a intentarlo." msgid "Woo Express: Trial" msgstr "Woo Express: Prueba" msgid "" "Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party " "plugins and themes on the WordPress.com Business plan? Whatever feature or " "design you want to add to your site, you’ll find a plugin or theme to get " "you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew your Business " "plan today – {{b}}just enter the code %(couponCode)s at checkout.{{/b}}" msgstr "" "¿Sabías que ahora puedes utilizar más de %(numberOfPluginsThemes)s plugins y " "temas de terceros con el plan Business de WordPress.com? Cualquiera que sea " "la función o el diseño que quieras añadir a tu sitio, seguro que encuentras " "un plugin o un tema para ello. Consigue un descuento del %(discountRate)d %% " "al renovar hoy tu plan Business – {{b}}solo tienes que introducir el código " "%(couponCode)s al finalizar la compra.{{/b}}" msgctxt "This theme is developed and supported by a community" msgid "Community" msgstr "Comunidad" msgctxt "This theme is developed and supported by a community" msgid "Community theme" msgstr "Tema de la comunidad" msgid "" "This community theme can only be installed if you have the Business " "plan or higher on your site." msgstr "" "Este tema de la comunidad solo se puede instalar si tienes un plan " "Business o superior en tu sitio." msgid "" "Unable to load production site detail. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "No se han podido cargar los detalles del sitio en producción. Ponte en " "contacto con el servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje " "por error." msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "" "Haz clic en el botón de abajo para añadir este sitio a tu feed del Lector:" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* Sujeto a tu límite de uso y almacenamiento." msgid "Click here for more info" msgstr "Haz clic aquí para ver más información" msgid "Click here for more info about your site." msgstr "Haz clic aquí para ver más información de tu sitio." msgid "See more info" msgstr "Ver más información" msgid "Subscribed post" msgstr "Entrada con suscripción" msgid "Auto sharing posts" msgstr "Compartir entradas automáticamente" msgid "Install Social as a standalone plugin" msgstr "Instalar Social como un plugin independiente" msgid "" "To use this feature, simply upload an image or video and add your custom " "text in the Social section of the sidebar editor. When the post is " "published, you will trigger the automated social media posting." msgstr "" "Para utilizar esta función, solo tienes que subir una imagen o un video y " "añadir tu texto personalizado en la sección Social del editor de la barra " "lateral. Cuando se publique la entrada, activarás la publicación automática " "en las redes sociales." msgid "" "When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the " "ability to select an image or video and custom text to share your blog post " "as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and " "text will look like you manually published it on the social platform itself, " "saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually " "published social posts get 50%% more engagement than sharing links." msgstr "" "Al actualizar al plan Avanzado, desbloqueas la " "posibilidad de elegir una imagen o un video y un texto personalizados para " "compartir la entrada de blog como una publicación en las redes sociales. En " "lugar de aparecer como una vista previa del enlace, tu imagen y texto se " "verán como si los hubieras publicado manualmente en la propia red social, lo " "que te ahorrará tiempo y optimizará la interacción. Hay estudios que " "demuestran que las entradas publicadas manualmente en las redes sociales " "consiguen un 50 %% más de interacción que compartir enlaces." msgid "How do I share my content as social media posts?" msgstr "¿Cómo comparto mis contenidos en redes sociales?" msgid "" "You can also recycle published posts to share on your social media. Go to " "your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will " "see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select " "and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" " "action to auto post to social media. This action won’t change the status of " "your post." msgstr "" "También puedes reciclar las entradas publicadas para compartirlas en tus " "redes sociales. Ve a WP Admin → Entradas y busca la entrada publicada. Edita " "y haz clic en el icono de redes sociales (el altavoz) de la parte superior " "derecha del editor. Verás la barra lateral con la sección \"Compartir esta " "entrada\", donde puedes elegir y configurar tus publicaciones en las redes " "sociales. A continuación, haz clic en la acción \"Compartir entrada\" para " "que se publique de forma automática en las redes sociales. Esta acción no " "cambiará el estado de la entrada." msgid "How do I share previously published posts?" msgstr "¿Cómo puedo compartir entradas publicadas anteriormente?" msgid "" "To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress " "Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you " "will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can " "select and configure your social publications. When the post is finally " "published, it will auto post to social media." msgstr "" "Para compartir entradas programadas en las redes sociales de forma " "automática, ve a WP Admin → Entradas y busca la entrada programada que " "quieras publicar. Edita y haz clic en el icono de redes sociales (el " "altavoz) de la parte superior derecha del editor. A continuación, verás la " "barra lateral con la sección \"Compartir esta entrada\", donde puedes elegir " "y configurar tus publicaciones en las redes sociales. Cuando la entrada se " "publique, se publicará automáticamente en las redes sociales." msgid "How do I auto share scheduled posts?" msgstr "¿Cómo puedo compartir automáticamente las entradas programadas?" msgid "" "For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article." msgstr "" "Para obtener más información sobre cómo compartir automáticamente las " "publicaciones en las redes sociales, consulta el artículo de " "ayuda completo." msgid "" "While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right " "of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a " "\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to " "auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media " "automatically." msgstr "" "Mientras escribes una entrada en el editor, busca el icono de Jetpack en la " "parte superior derecha del editor. Haz clic en el icono y verás que en la " "barra lateral aparece la sección \"Compartir esta entrada\". Allí puedes " "elegir las cuentas que quieres compartir automáticamente. Al publicar, la " "entrada se compartirá en tus redes sociales automáticamente." msgid "How do I auto share new posts?" msgstr "¿Cómo puedo compartir automáticamente las entradas nuevas?" msgid "" "Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only " "publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult " "Americans. It’s important to publish on both your website & social media " "in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social " "media auto poster and makes it easy to share content." msgstr "" "Las redes sociales son populares, pero no todo el mundo las utiliza con " "regularidad. Si solo publicas en las redes sociales, dejas escapar hasta el " "60 %% de los estadounidenses adultos. Para llegar a toda " "tu audiencia, es importante publicar tanto en tu sitio web como en las redes " "sociales. Jetpack Social funciona como una herramienta para compartir " "automáticamente en las redes sociales para que compartir contenidos sea más " "sencillo." msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?" msgstr "" "¿Por qué debería publicar en mi sitio web y en redes sociales al mismo " "tiempo?" msgid "" "With the social sharing plugin installed, connecting with your social " "networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools " "menu of your site." msgstr "" "Con el plugin para compartir en redes sociales instalado, solo tendrás que " "hacer unos clics para conectarte a tus redes sociales desde la página de " "administración de Social o desde el menú Herramientas de tu sitio web." msgid "How do I connect with my social networks?" msgstr "¿Cómo puedo conectarme a mis redes sociales?" msgid "View all referrer stats" msgstr "Ver todas las estadísticas de las referencias" msgid "Top Referrers" msgstr "Principales referencias" msgid "View all posts & pages stats" msgstr "Ver todas las estadísticas de las páginas y entradas" msgid "7 Day Highlights" msgstr "Lo más destacado de los últimos 7 días" msgid "%(views)s Views" msgstr "%(views)s vistas" msgid "" "You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major " "credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to " "these, we also support a number of local " "payment methods in select countries." msgstr "" "Para pagar por tus dominios, complementos o plan de WordPress.com, puedes " "utilizar cualquiera de las principales tarjetas de crédito, débito, Apple " "Pay, Google Pay o PayPal. Además, en algunos países también aceptamos varios " "métodos de pago locales." msgid "How can I pay for my plan?" msgstr "¿Cómo puedo pagar por mi plan?" msgid "" "You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money " "back, no questions asked." msgstr "" "Puedes cancelar en cualquier momento del período de reembolso y te " "devolveremos el 100 % de tu dinero, sin hacer preguntas." msgid "" "Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own " "Professional Email service – for custom domains registered on our platform " "– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email " "forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage " "your emails. For more information about these options, take a look at our " "dedicated support page." msgstr "" "Sí, con WordPress.com puedes elegir entre varias soluciones de correo " "electrónico. Contamos con nuestro propio servicio de Correo electrónico " "profesional, para dominios personalizados registrados en nuestra " "plataforma, que permite disponer de tu bandeja de entrada en el escritorio " "del sitio. También puedes configurar un reenvío de correo electrónico " "gratuito o, si lo prefieres, utilizar nuestra integración con Google " "Workspace para gestionar tus correos electrónicos. Para obtener más " "información sobre estas opciones, consulta nuestra página de soporte " "especializada." msgid "" "Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com " "supports a wide range of languages. For more information, please visit our " "support page all about setting up multilingual sites." msgstr "" "Sí, WordPress.com admite una amplia gama de idiomas, para que puedas crear " "tu sitio con el que prefieras. Para obtener más información, visita nuestra " "página de soporte que detalla cómo configurar sitios multilingües." msgid "Can I create a site in another language?" msgstr "¿Puedo crear un sitio en otro idioma?" msgid "" "Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as " "charging for premium content, selling products, creating memberships, and " "more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your " "content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising " "program." msgstr "" "Sí, puedes monetizar tu sitio de WordPress.com de muchas maneras distintas, " "como cobrar por contenido premium, vender productos, crear membresías y " "muchas opciones más. También puedes publicar entradas patrocinadas, utilizar " "enlaces de afiliados en tu contenido, así como enviar una solicitud para " "participar en WordAds, nuestro programa publicitario." msgid "Can I make money with my site?" msgstr "¿Puedo ganar dinero con mi sitio?" msgid "" "WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it " "additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a " "contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much " "more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 " "WordPress plugins, starting with the Business plan." msgstr "" "Los plugins de WordPress son herramientas que puedes añadir a tu sitio para " "disponer de funciones adicionales. Gracias a los plugins, puedes añadir de " "manera sencilla (y sin necesidad de saber programar) un formulario de " "contacto, iconos para las redes sociales, un deslizador de contenido, una " "tienda de eCommerce y muchas opciones más. Si empiezas con el plan Business, " "puedes acceder a más de 50.000 plugins de WordPress." msgid "What are WordPress plugins?" msgstr "¿Qué son los plugins de WordPress?" msgid "" "Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans." msgstr "" "Sí, ofrecemos alojamiento gratuito para todos los sitios de WordPress.com " "con todos los planes." msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?" msgstr "¿Se incluye el alojamiento web gratuito al crear un sitio?" msgid "" "We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ." "net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a " "free domain included for the first year. You can also use a domain you " "already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it " "to us for easy management." msgstr "" "Disponemos de muchas extensiones de dominio, incluidas las más populares " "como .com, .net y .org. Al inscribirte en un plan anual o bianual, obtendrás " "un dominio gratis durante el primer año. También puedes usar un dominio que " "ya tengas conectándolo a tu sitio de WordPress.com o transfiriéndonoslo para " "facilitar su gestión." msgid "" "If you have an active subscription on WordPress.com, you have the " "flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds " "from your current plan will be applied towards your new plan as a discount." msgstr "" "Si tienes una suscripción activa en WordPress.com, dispones de la " "flexibilidad de cambiarte a otro plan en cualquier momento. Los fondos " "restantes de tu plan actual se aplicarán en forma de descuento al nuevo plan." msgid "Can I switch to a different plan after signing up?" msgstr "¿Puedo cambiar a un plan diferente después de inscribirme?" msgid "" "Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms " "such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. " "Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly " "from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "Sí, puedes trasladar fácilmente tu contenido a WordPress.com desde otras " "plataformas como Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace y muchas más. " "Además, con nuestra herramienta de importación podrás transferir el " "contenido sin problemas desde un sitio WordPress autoalojado." msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?" msgstr "¿Puedo importar mi contenido a WordPress.com desde otro proveedor?" msgid "No worries, we get your questions answered." msgstr "No te preocupes, responderemos a todas tus preguntas." msgid "" "RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates " "and never miss a beat." msgstr "" "Con RSS, tu público podrá suscribirse fácilmente a tus actualizaciones más " "recientes y no perderse nada." msgid "Keep them up to date." msgstr "Mantenlos al día." msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people." msgstr "" "El Lector te permite estar al tanto de las novedades y encontrar a tu " "comunidad." msgid "" "Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze." msgstr "" "Llega a más usuarios mediante tus redes sociales y promociona tus entradas " "con Blaze." msgid "" "Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter " "waiting to happen." msgstr "" "Escribe directamente para tu público. Una newsletter es una muy buena opción " "que deberían utilizar todos los sitios de WordPress.com." msgid "Say it with a Newsletter." msgstr "Compártelo con una newsletter." msgid "" "Your site is the start of something. Connect with your audience and reach " "new people by meeting them where they are." msgstr "" "Tu sitio es el principio de algo importante. Conecta con tu público y llega " "a más usuarios dirigiéndote a los lugares indicados." msgid "Your audience is out there." msgstr "Tu público te está esperando." msgid "" "Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of " "flexible, intuitive, instant layouts." msgstr "" "Personaliza el lienzo en blanco de la página que quieras con Patrones, una " "gama de diseños flexibles, intuitivos e instantáneos." msgid "There’s a pattern for that. " msgstr "Existe un patrón para eso. " msgid "" "Bring your online store to life with our selection of customizable themes. " "Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and " "start selling in no time." msgstr "" "Dale vida a tu tienda online con nuestra selección de temas personalizables. " "Elige entre una gran variedad de diseños que se adaptan al estilo único de " "tu marca y empieza a vender en un abrir y cerrar de ojos." msgid "Your store. Your way." msgstr "Tu tienda. Tu manera." msgid "" "Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your " "visitors can access your content from anywhere." msgstr "" "Crea fácilmente un sitio web optimizado para móviles y demás dispositivos, " "para que los visitantes puedan acceder a tu contenido desde donde quieran." msgid "Design that shines on any screen." msgstr "Diseño que se ve perfecto en cualquier pantalla." msgid "" "Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. " "Transform your design with a click, then magically drag and drop " "breathtaking layouts." msgstr "" "Haz que tu sitio web tenga un aspecto impresionante con nuestros patrones y " "temas personalizados. Transforma tu diseño con un solo clic y, a " "continuación, arrastra y suelta diseños impresionantes como por arte de " "magia." msgid "There’s beauty in everything." msgstr "Hay belleza en todo lo que nos rodea." msgid "" "Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. " msgstr "" "El funcionamiento de tu sitio web será muy rápido en todas partes del mundo. " msgid "The speed you need" msgstr "La velocidad que necesitas" msgid "" "Superior security comes with every plan, keeping your site safe and " "protected around the clock." msgstr "" "Todos los planes incluyen la función de seguridad superior, que protege tu " "sitio las 24 horas del día." msgid "End-to-end security" msgstr "Seguridad integral" msgid "" "Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for " "pro support by email and live chat." msgstr "" "Obtén ayuda gratuita de expertos en los foros de nuestra comunidad o mejora " "tu plan para disfrutar de soporte profesional por correo electrónico y chat " "en vivo." msgid "Superlative support" msgstr "Soporte excelente" msgid "" "If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back." msgstr "" "Si cambias de opinión, tienes la seguridad de contar con nuestra política de " "reembolsos sin tener que dar explicaciones." msgid "Stress-free refund policy" msgstr "Política de reembolsos sin estrés" msgid "" "From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of " "the benefits of fast, secure managed WordPress hosting." msgstr "" "Al crear un sitio con WordPress.com, ya sea con el plan Gratuito o " "superiores, obtienes todas las ventajas de un alojamiento gestionado de " "WordPress rápido y seguro." msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site. We can build it for you." msgstr "" "Deja que nuestro equipo de expertos cree tu sitio de WordPress.com. " "Necesites lo que necesites, desde una página de destino hasta un sitio de " "eCommerce completo. Lo podemos crear por ti." msgid "Your site. Built by us." msgstr "Tu sitio. Creado por nosotros." msgid "There is a plan for you." msgstr "Hay un plan para ti." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and " "we’ll respond ASAP.: https://wordpress.com/help/contact" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Ponte en contacto con " "nuestro equipo de soporte y te responderemos lo antes posible.:https://" "wordpress.com/help/contact" msgid "" "Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on the WordPress." "com Premium plan." msgstr "" "Introduce %1$s al finalizar la compra para ahorrar un %2$s %% el primer año " "en el plan WordPress.com Premium." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year " "on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter " "the code %2$s at checkout." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un %1$s %% de descuento en tu " "primer año del plan Premium. Para solicitar el ahorro, elige el plan Premium " "aquí e introduce el código %2$s al finalizar la compra." msgid "Switch to Premium and save %s%%" msgstr "Pásate a Premium y ahorra un %s %%" msgid "" "As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount " "of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium." msgstr "" "Debido a que eres un miembro valioso de nuestra comunidad, has ganado este " "descuento por tiempo limitado del %s %% el primer año al pasarte al plan " "WordPress.com Premium." msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s de %(siteSlug)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s a %(purchaseMeta)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s de %(purchaseMeta)s" msgid "Take our quick survey" msgstr "Responde a una breve encuesta" msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Para funcionar correctamente, tu widget de Estadísticas de Jetpack necesita " "JavaScript." msgid "%d shares per month" msgstr "%d usos compartidos al mes" msgid "Confirm and keep subscription" msgstr "Confirmar y mantener suscripción" msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and " "Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "Nuestra recomendación es guardar al menos 7 días de copias de seguridad, " "pero puedes reducirlo a %(minimumRetention)d días para estar dentro de los " "límites de tu almacenamiento. Más información sobre {{ExternalLink}}el " "almacenamiento y la conservación de las copias de seguridad{{/ExternalLink}}" msgid "Out of storage space? Store only two days of backups" msgstr "" "¿No tienes espacio de almacenamiento? Guarda solo dos días de copias de " "seguridad" msgid "Let us build your site" msgstr "Déjanos crear tu web" msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium to unlock additional features and benefits, " "including live chat support, access to Premium themes, advanced design " "options (including custom CSS), and more." msgstr "" "Mejora al plan WordPress.com Premium para acceder a más funciones y " "ventajas, como soporte por chat, temas premium, opciones de diseño avanzadas " "(incluido CSS personalizado) y mucho más." msgid "Switch to the Premium plan and save %s%%" msgstr "Pásate al plan Premium y ahorra un %s %%" msgid "Get a website built quickly" msgstr "Tener una web rápidamente" msgid "Search questions, courses, topics" msgstr "Busca preguntas, cursos y temas" msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com" msgstr "Encuentra recursos de soporte y documentación para WordPress.com" msgid "" "Make it even more memorable with premium designs and style customization." msgstr "" "Consigue destacar aún más con diseños premium y estilos personalizables." msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content." msgstr "" "Monetiza tus publicaciones, elimina los anuncios y expande tu contenido en " "las redes sociales." msgid "" "Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you." msgstr "Empieza de cero o múdate con tus primeros 100 lectores." msgid "2% transaction fee for payments + Stripe fees" msgstr "Tarifa de transacciones del 2 % para pagos + tarifas de Stripe" msgid "4% transaction fee for payments + Stripe fees" msgstr "Tarifa de transacciones del 4 % para pagos + tarifas de Stripe" msgid "8% transaction fee for payments + Stripe fees" msgstr "Tarifa de transacciones del 8 % para pagos + tarifas de Stripe" msgid "Import up to 100 subscribers" msgstr "Importa hasta 100 suscriptores" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "Importa suscriptores ilimitados" msgid "Downtime for %(time)s" msgstr "Inactividad durante %(time)s" msgid "Downtime" msgstr "Tiempo de inactividad" msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records" msgstr "" "Activa el {{strong}}monitor{{/strong}} para ver los registros del tiempo de " "actividad" msgid "Monitor activity" msgstr "Monitor de actividad" msgid "20d ago" msgstr "Hace 20 días" msgid "100% uptime" msgstr "100 % de tiempo de actividad" msgid "Tags from A — Z" msgstr "Etiquetas de la A a la Z" msgid "Activate theme" msgstr "Activar tema" msgid "Go to the theme page" msgstr "Ir a la página del tema" msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?" msgstr "¿Quieres activar el tema %(theme)s?" msgid "" "An error occurred when trying to submit your data for verification. Please " "try again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar enviar tus datos para verificarlos. " "Inténtalo de nuevo. Si el error continúa, ponte en contacto con el equipo de " "soporte." msgid "You need to send at least one document." msgstr "Debes enviar un documento como mínimo." msgid "" "You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} " "of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this " "by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}" "Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "Actualmente solo estás guardando {{span}}%(currentRetentionPlan)d días{{/" "span}} de copias de seguridad para no superar los límites de tu espacio de " "almacenamiento. Puedes cambiarlo en los siguientes ajustes. Consulta más " "información sobre {{ExternalLink}}el almacenamiento y la conservación de las " "copias de seguridad{{/ExternalLink}}" msgid "Schedule a meeting" msgstr "Programa una reunión" msgid "" "Please let us know a time that works for you, and we’ll set up a demo that " "best fits your schedule. Alternatively, you can access my calendar here and " "schedule the meeting at a convenient time. We value your input and want to " "ensure the program is valuable." msgstr "" "Dinos una hora que te venga bien y prepararemos la demostración que mejor se " "adapte a tu horario. También puedes acceder a mi calendario aquí y programar " "la reunión para la hora que más te convenga. Valoramos tus comentarios y " "queremos asegurarnos de que el programa sea de calidad." msgid "Partnership Success Lead for Jetpack" msgstr "Jefe responsable del éxito de la colaboración de Jetpack" msgid "" "Please let us know a time that works for you, and we’ll set up a demo that " "best fits your schedule. Alternatively, you can access my calendar here and schedule the meeting at a convenient time. We value " "your input and want to ensure the program is valuable." msgstr "" "Dinos una hora que te venga bien y prepararemos la demostración que mejor se " "adapte a tu horario. También puedes acceder a mi calendario aquí y programar la reunión para la hora que más te convenga. " "Valoramos tus comentarios y queremos asegurarnos de que el programa sea de " "calidad." msgid "" "Also, we would love to hear what you think about the program. We want to " "ensure you find it valuable and, if not, how we can best help you. Your " "feedback is crucial in helping us improve the program and enhance your " "experience." msgstr "" "Además, nos gustaría saber tu opinión acerca del programa. Queremos " "comprobar si te ha resultado útil y, si no es así, en qué podemos ayudarte. " "Tus comentarios son fundamentales en nuestra labor de mejorar el programa y " "tu experiencia." msgid "" "As we continue to roll out new features for the program and Jetpack Pro " "Dashboard, we would like to schedule a time to demo the dashboard for you. " "We aim to ensure that the program and dashboard are easy to understand and " "use for you." msgstr "" "Seguimos desarrollando nuevas funciones para el programa y el panel de " "administración de Jetpack Pro, por lo que nos gustaría programar una reunión " "para enseñarte una demostración del panel de administración. Nuestro " "objetivo es que el programa y el panel de administración te resulten fáciles " "de comprender y de usar." msgid "" "Welcome to the Jetpack Agency and Professional program! We’re thrilled to " "have you on board." msgstr "" "Te damos la bienvenida al programa para agencias y profesionales de Jetpack. " "Estamos encantados de tenerte entre nosotros." msgid "Jetpack Partner Program: How Can We Assist You?" msgstr "Programa de colaboración de Jetpack: ¿en qué podemos ayudarte?" msgid "" "Join us for a Jetpack Pro Dashboard demo and share your thoughts on the " "program." msgstr "" "Únete a nosotros para obtener una demostración del panel de administración " "de Jetpack Pro y compartir tu opinión sobre el programa." msgid "Jetpack Partner Program: Dashboard Demo and Your Feedback" msgstr "" "Programa de colaboración de Jetpack: demostración del panel de " "administración e impresiones" msgid "" "Everything you need to set up your store and start selling your products." msgstr "" "Todo lo que necesitas para configurar tu tienda y empezar a vender tus " "productos." msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering " "or under-ordering." msgstr "" "Establece un límite de cantidad mínima o máxima de compra para prevenir el " "exceso o la falta de pedidos." msgid "Sell products that are assembled from multiple components." msgstr "Vende productos que están compuestos por varios artículos." msgid "Assembled products and kits" msgstr "Conjuntos de productos y kits" msgid "" "Recommend additional products to customers based on their purchase history." msgstr "" "Recomienda otros productos a tus clientes según su historial de compras." msgid "Recommend add-ons" msgstr "Extensiones de recomendaciones" msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once." msgstr "" "Ofrece descuentos a los clientes que compren muchos artículos de una vez." msgid "Offer bulk discounts" msgstr "Descuentos por compras al por mayor" msgid "" "Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points " "that can be redeemed for discounts or other benefits." msgstr "" "Recompensa a tus clientes por hacer varias compras u otras acciones con " "puntos de fidelización que pueden canjear por descuentos y otras ventajas." msgid "Loyalty points programs" msgstr "Programas de fidelización" msgid "" "Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or " "promotions." msgstr "" "Envía correos electrónicos de cumpleaños personalizados con promociones y " "descuentos exclusivos." msgid "Customer birthday emails" msgstr "Correos electrónicos de cumpleaños" msgid "" "Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or " "incentives." msgstr "" "Motiva a tus clientes a que recomienden a nuevos clientes y ofréceles " "incentivos y recompensas." msgid "Referral programs" msgstr "Programas de afiliados" msgid "" "Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to " "encourage them to complete their purchase." msgstr "" "Envía correos electrónicos recordando a tus clientes que han dejado " "artículos en el carrito para animarlos a que completen la compra." msgid "Cart abandonment emails" msgstr "Correos electrónicos de abandono de carrito" msgid "" "Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned " "carts or completed purchases." msgstr "" "Configura el envío de correos electrónicos cuando tus clientes realicen " "ciertas acciones, como al completar la compra o al dejar artículos en el " "carrito." msgid "Automated email triggers" msgstr "Correos electrónicos automáticos" msgid "" "Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to " "customers." msgstr "" "Automatiza las campañas de marketing y envía mensajes personalizados y " "específicos a tus clientes." msgid "Marketing automation" msgstr "Automatización del marketing" msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock." msgstr "Notifica a tus clientes cuando vuelva a haber stock de un artículo." msgid "Back-in-stock notifications" msgstr "Avisos de reposición de stock" msgid "Sync your store with marketplaces and social media." msgstr "Sincroniza tu tienda con plataformas de ventas y redes sociales." msgid "Marketplace sync and social media integrations" msgstr "" "Sincronización con plataformas de ventas e integraciones con redes sociales" msgid "Email marketing built-in" msgstr "Marketing por correo electrónico incorporado" msgid "Sell and accept e-gift vouchers" msgstr "Vende y acepta cupones de regalo" msgid "Automatic sales tax" msgstr "Impuesto de ventas automático" msgid "Sell internationally" msgstr "Vende internacionalmente" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the WordPress.com " "for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, " "and more) into your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "Publica contenidos directamente en tu sitio de WordPress con el plugin de WordPress.com para Documentos de Google o inserta " "documentos (Hojas de cálculo, Presentaciones, etc.) en tu blog de WordPress." "com mediante el código para insertar." msgctxt "Call to action to buy a new plan" msgid "Upgrade" msgstr "Mejorar " msgid "last 7 days" msgstr "últimos 7 días" msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses." msgstr "" "La nueva interfaz de la bandeja de entrada de Formularios de Jetpack para " "las respuestas de formulario." msgid "This post is for %s" msgstr "Esta publicación es para %s" msgid "paid subscribers" msgstr "suscriptores de pago" msgid "subscribers" msgstr " suscriptores" msgid "Site down" msgstr "Inactividad del sitio" msgid "GiveWP – Recurring Donations" msgstr "GiveWP: donaciones periódicas" msgid "" "Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "No se ha podido validar el espacio de almacenamiento de tu sitio. Ponte en " "contacto con el servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje " "por error." msgid "Additional contact verification required for your domain" msgstr "" "Información extra necesaria para la verificación de los datos de contacto de " "tu dominio" msgid "Contact verification" msgstr "Verificación de los datos de contacto" msgid "" "An error occurred when uploading your files. Please try submitting them " "again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "Error al subir los archivos. Vuelve a intentarlo. Si el error continúa, " "ponte en contacto con nuestro equipo de soporte." msgid "" "Thank you for submitting your documents for contact verification! If your " "domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our " "support team will contact you via email if further actions are needed." msgstr "" "¡Gracias por enviar los documentos para comprobar los datos de contacto! Si " "tu dominio ha sido suspendido, puede tardar hasta una semana en volver a " "estar operativo. Nuestro equipo de soporte se pondrá en contacto contigo por " "correo electrónico si tienes que hacer algo más." msgid "Selected files:" msgstr "Archivos seleccionados:" msgid "No selected files yet" msgstr "Todavía no hay archivos" msgid "" "Click on the button below to upload up to three documents and then click on " "the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files " "up to 5MB each." msgstr "" "Haz clic en el siguiente botón para subir hasta tres documentos y, a " "continuación, haz clic en el botón “Enviar”. Puedes subir imágenes (JPEG o " "PNG) o archivos PDF de hasta 5 MB cada uno." msgid "HMRC tax notification (last 3 months)" msgstr "Declaración de impuestos de HMRC (de los últimos 3 meses)" msgid "Bank statement (last 3 months)" msgstr "Extracto bancario (de los últimos 3 meses)" msgid "Utility bills (last 3 months)" msgstr "Recibos de suministros (de los últimos 3 meses)" msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)" msgstr "" "Documentos de identificación nacional en vigor (para residentes de fuera del " "Reino Unido)" msgid "Valid drivers' license" msgstr "Carné de conducir en vigor" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either {{a}}update " "it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "Verifica que estos datos son correctos y {{a}}actualízalos{{/a}} o " "proporciona una foto de un documento donde sean visibles el nombre y la " "dirección. Se aceptan los siguientes documentos:" msgid "This is your current contact information:" msgstr "Estos son tus datos de contacto actuales:" msgid "" "Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify " "the contact information of your domain." msgstr "" "Nominet, la organización que gestiona los dominios .uk, exige que " "verifiquemos los datos de contacto de tu dominio." msgid "" "By clicking \"%s\", you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. ." msgstr "" "Al hacer clic en \"%s\", declaras que dispones del consentimiento adecuado " "para enviar correos electrónicos a las personas de tu lista. " msgid "Get help!" msgstr "Conseguir ayuda" msgid "" "To make any changes, log in to update your subscription " "settings." msgstr "" "Para hacer cambios, accede y actualiza la configuración de tu " "suscripción." msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? {{a}}Inicia sesión{{/a}}" msgid "Let’s get you signed up." msgstr "Empecemos con la inscripción." msgid "You are not subscribed to any sites." msgstr "No estás suscrito a ningún sitio." msgid "Your Akismet API Key is:" msgstr "Tu clave API de Akismet es:" msgid "" "Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available " "for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular " "features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to " "over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your " "site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If " "canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account." msgstr "" "Aviso: actualmente tienes un plan antiguo que ya no está disponible para " "suscriptores nuevos. Tu plan Pro incluye las funciones más destacadas que " "ofrece WordPress.com, como temas premium y acceso a más de 50000 plugins. " "Como ya eres cliente, puedes seguir teniendo tu sitio con este plan siempre " "que mantengas la suscripción activa. Si la cancelas, no podrás volver a " "añadir a tu cuenta el plan Pro de WordPress.com." msgid "" "You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all " "the most popular features WordPress.com has to offer, including premium " "themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can " "keep your site on this plan as long as your subscription remains active." msgstr "" "¡Tienes la mejor oferta en alojamiento! Tu plan Pro incluye las funciones " "más destacadas que ofrece WordPress.com, como temas premium y acceso a más " "de 50000 plugins. Como ya eres cliente, puedes seguir teniendo tu sitio con " "este plan siempre que mantengas la suscripción activa." msgid "" "This plan gives you access to our most powerful features at an affordable " "price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer " "available to new users." msgstr "" "Con este plan puedes acceder a nuestras funciones más potentes a un precio " "asequible y que no encontrarás en otro lugar. Ya no está disponible para " "nuevos usuarios." msgid "Get Essential" msgstr "Elegir Essential" msgid "Activating theme" msgstr "Activando tema" msgid "Setting up theme installation" msgstr "Configurando la instalación del tema" msgid "Activating the theme feature" msgstr "Activando las funciones del tema" msgid "Installing theme" msgstr "Instalando tema" msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "" "Los documentos que has enviado se han revisado correctamente y se ha " "validado la información de contacto para el dominio %1$s." msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "" "Los documentos que has enviado se han revisado correctamente y se ha " "validado la información de contacto para el dominio %1$s." msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully " "validated" msgstr "" "WordPress.com: la información de contacto de tu dominio %1$s se ha validado " "correctamente" msgid "Create paid Newsletter" msgstr "Se ha creado una newsletter de pago" msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond " "ASAP." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Ponte en contacto con nuestro equipo de " "soporte y te responderemos lo antes posible." msgid "" "Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on " "the WordPress.com Premium plan." msgstr "" "Introduce %1$s al finalizar la compra para ahorrar un %2$s %" "% el primer año en el plan WordPress.com Premium." msgid "Switch to Premium and save %s%%." msgstr "Pásate a Premium y ahorra un %s %%." msgid "But hurry! This offer will only be available until %s." msgstr "¡Pero date prisa! Esta oferta solo está disponible hasta el %s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year " "on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code " "%4$s at checkout." msgstr "" "Durante un tiempo limitado, te ofrecemos un %1$s %% de descuento en tu " "primer año del plan Premium. Para solicitar el ahorro, elige el plan Premium " "aquí e " "introduce el código %4$s al finalizar la compra." msgid "Ready to choose Premium and level up your website?" msgstr "¿Todo listo para elegir el plan Premium y mejorar tu sitio web?" msgid "" "Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our " "global team of friendly Happiness Engineers." msgstr "" "Además, tendrás acceso ininterrumpido al soporte rápido y especializado que " "ofrece nuestro amable equipo internacional de Happiness Engineers." msgid "" "The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive " "advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and " "easily." msgstr "" "Posibilidad de ganar dinero con WordAds, una red de publicidad exclusiva de " "WordPress.com que permite a los propietarios de sitios monetizarlos de " "manera rápida y sencilla." msgid "" "Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection " "of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look." msgstr "" "Opciones de diseño avanzadas, como edición de CSS y acceso a una selección " "de temas premium que le darán a tu sitio una apariencia renovada y cuidada." msgid "" "A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your " "current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and " "videos you’ll ever want to share." msgstr "" "Un salto a los 13 GB de espacio de almacenamiento, más del doble que la " "cantidad que te ofrece tu plan actual. Tendrás espacio más que suficiente " "para todas las fotos y videos que siempre has querido compartir." msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:" msgstr "El plan Premium te da acceso a las siguientes ventajas:" msgid "" "As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount " "of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium." msgstr "" "Debido a que eres un miembro valioso de nuestra comunidad, has ganado este " "descuento por tiempo limitado del %s %% el primer año al pasarte al plan " "WordPress.com Premium." msgid "Get twice the storage for %s%% off" msgstr "" "Consigue el doble de espacio de almacenamiento con un %s %% de descuento" msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features." msgstr "" "Reclama esta oferta del %s %% de descuento y disfruta de aún más funciones." msgid "Ends soon: Double your website storage" msgstr "Termina pronto: Duplica el espacio de almacenamiento de tu sitio web" msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app" msgstr "" "Echa un vistazo a las estadísticas en la aplicación móvil gratuita de Jetpack" msgid "" "We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it." msgstr "" "Esperamos que disfrutes de las nuevas estadísticas de Jetpack tanto como lo " "hemos hecho nosotros creándolas." msgid "Give it a try" msgstr "Dales una oportunidad" msgid "" "Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Estadísticas de Jetpack ya está disponible a nivel global en el escritorio " "wp-admin, en WordPress.com y en la aplicación móvil de Jetpack." msgid "Check stats anywhere" msgstr "Consulta las estadísticas desde cualquier parte" msgid "" "Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better " "sense of the long-term evolution of your website or business." msgstr "" "Supervisa las tendencias y lleva un control de las estadísticas acumulativas " "de manera fácil, lo que te permite calcular mejor la evolución a largo plazo " "de tu web o negocio." msgid "Monitor site trends" msgstr "Supervisa las tendencias del sitio" msgid "" "Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused " "on latest and long-term metrics." msgstr "" "Las secciones Trafico y Detalles ahora cuentan con sus propias páginas " "independientes que se centran en las métricas recientes y en las de a largo " "plazo respectivamente." msgid "Improved user experience" msgstr "Experiencia de usuario mejorada" msgid "What’s new in Jetpack Stats?" msgstr "¿Cuáles son las novedades de Estadísticas de Jetpack?" msgid "Read all about the new Jetpack Stats" msgstr "Lee toda la información sobre las novedades de Estadísticas de Jetpack" msgid "" "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest " "version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Estadísticas de Jetpack ya está disponible en el escritorio de tu sitio. " "Para probar esta función, actualiza a la última versión de Jetpack, o bien descarga la aplicación móvil de " "Jetpack." msgid "" "We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give " "you better ways to analyze and understand your content and site’s " "performance, for free." msgstr "" "Estamos encantados de anunciar que ya está disponible una experiencia de " "Estadísticas de Jetpack totalmente nueva que te ofrecerá los mejores métodos " "para analizar y entender el rendimiento de tu contenido y de tu sitio, de " "forma gratuita." msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!" msgstr "" "Te presentamos la herramienta totalmente renovada Estadísticas de Jetpack" msgid "" "Your Overall Score is a summary of your website performance across both " "mobile and desktop devices." msgstr "" "La calificación global es un resumen del rendimiento de tu sitio en " "dispositivos móviles y de escritorio." msgid "Backup not supported on multisite" msgstr "Backup no es compatible con multisitios" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security " "settings." msgstr "" "Además, te recomendamos que asignes una contraseña a tu cuenta. Para " "hacerlo, ve a los ajustes de la página Seguridad de la cuenta." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings." msgstr "" "Una vez que hayas activado la cuenta, puedes cambiar tu nombre de usuario en " "cualquier momento en Ajustes de la cuenta." msgid "%1$s instead of %2$s %3$s" msgstr "%1$s en lugar de %2$s %3$s" msgid "" "Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve " "your page speed score and increase your search engine rankings." msgstr "" "Jetpack Boost es un plugin líder en rendimiento. Optimiza tus imágenes, " "mejora la puntuación de velocidad de tu página y aumenta tu posicionamiento " "en los motores de búsqueda." msgid "Site logs" msgstr "Registros del sitio" msgid "Explore your new powers" msgstr "Explora tus nuevos poderes" msgid "" "Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and " "includes the following products:" msgstr "" "El Golden Token de Jetpack proporciona una licencia vitalicia para esta web " "e incluye los siguientes productos:" msgid "Super powers are ready!" msgstr "¡Superpoderes listos!" msgid "Redeem your token" msgstr "Canjea tu Golden Token" msgid "" "You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of " "Jetpack powers for your website." msgstr "" "Has recibido un Golden Token de Jetpack, que te da acceso vitalicio a los " "poderes de Jetpack en tu web." msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits" msgstr "Te espera una experiencia Jetpack exclusiva" msgid "Hey, %(userName)s" msgstr "Hola, %(userName)s" msgid "Included with your Premium plan" msgstr "Incluido en el plan Premium" msgid "No log entries within this time range." msgstr "No hay registros en este periodo de tiempo." msgid "Now you can head over to your site and share it with the world." msgstr "Ahora ve a tu sitio y compártelo con el mundo." msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Tu plan de pago incluye un dominio {{strong}}gratis durante un año{{/" "strong}}. Elige uno que sea fácil de recordar y aún más fácil de compartir." msgid "" "Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch " "to annual billing." msgstr "" "¿Te interesa un dominio personalizado? Es gratis durante el primer año al " "cambiar a la facturación anual." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Revoluciona tu web con una {{strong}}dirección personalizada{{/strong}} que " "encaje con tu blog, marca o negocio." msgid "" "Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage " "features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization" "%3$s if you wish to use subscription reports." msgstr "" "Los informes de suscripción son incompatibles con las %1$scaracterísticas de " "almacenamiento de datos de WooCommerce%3$s activas en tu tienda. Por favor, " "activa %2$sla sincronización de tablas%3$s si quieres usar los informes de " "suscripción." msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "WooCommerce Subscriptions - Informes no disponibles" msgid "%(productName)s was removed from your account." msgstr "Se ha eliminado %(productName)s de tu cuenta." msgid "%s Team" msgstr "El equipo de %s" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante el último año. ¡A " "por otro más!" msgstr[1] "" "Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante los últimos %1$d " "años. ¡A por %1$d más!" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last month. Here's to " "the next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante el último mes. ¡A " "por otro más!" msgstr[1] "" "Nos ha encantado ser la plataforma de tu tienda durante los últimos %1$d " "meses. ¡A por %1$d más!" msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!" msgstr "Tu primer aniversario en %1$s está muy cerca, ¡enhorabuena! " msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to " "renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of " "your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within " "that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your " "store will be deleted, but you can download your backup within that time. " "Here’s how to download a backup of your site content." msgstr "" "Tu suscripción al plan %1$s para %2$s caducó el día %3$s. Te quedan algunos " "días para renovar tu suscripción y que tu tienda siga publicada. " "Transcurrido ese tiempo, se guardará una copia de seguridad de tu tienda " "durante 30 días. Si renuevas tu suscripción en ese plazo, podrás restaurar " "tu copia de seguridad. Tu cuenta se eliminará pasados los 30 días, pero " "puedes descargar tu copia de seguridad antes de que eso ocurra. Aquí te " "mostramos cómo descargar una copia de seguridad del " "contenido de tu sitio." msgid "" "You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses." msgstr "" "Te has unido a los millones de vendedores que ya han decidido hacer crecer " "sus negocios." msgid "" "This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription " "renewal for %1$s didn’t go through." msgstr "" "Soy Anne, de %2$s, y me acaban de informar de que la renovación de tu " "suscripción de %1$s no se ha completado." msgid "WooCommerce on Instagram" msgstr "WooCommerce en Instagram" msgid "WooCommerce on Facebook" msgstr "WooCommerce en Facebook" msgid "WooCommerce on Twitter" msgstr "WooCommerce en Twitter" msgid "Download WooCommerce on Google Play" msgstr "Descargar WooCommerce en Google Play" msgid "Download WooCommerce from the App Store" msgstr "Descargar WooCommerce de la App Store" msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app." msgstr "Gestiona tu tienda sobre la marcha con la aplicación móvil de Woo." msgid "Get the Woo Mobile App" msgstr "Consigue la aplicación móvil de Woo" msgid "" "Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Tu suscripción de %1$s requiere tu atención. Aunque está configurada para " "renovarse el %2$s, no hay ningún método de pago asociado." msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription" msgstr "Acción necesaria: faltan los datos de pago para tu suscripción a %s" msgid "This is a list of your latest generated backups" msgstr "" "Esta es una lista de las últimas copias de seguridad que se han generado" msgid "Latest Backups" msgstr "Últimas copias de seguridad" msgid "Set destination" msgstr "Indicar destino" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy " "again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Ha habido un error al restaurar tu sitio. {{button}}Inténtalo de nuevo con " "la copia{{/button}} o ponte en contacto con el equipo de soporte técnico " "para resolver el problema." msgid "Copy failed: %s" msgstr "Error en la copia: %s" msgid "" "All of your selected items are now copied from the " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup." msgstr "" "Se han copiado todos los elementos que has seleccionado de la copia de " "seguridad del {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Your site has been successfully copied." msgstr "Tu sitio se ha copiado correctamente." msgid "Go to Activity Log" msgstr "Ir al registro de actividad" msgid "" "Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is " "finished in the activity log." msgstr "" "Jetpack está copiando tu sitio. Recibirás una notificación en el registro de " "actividad cuando el proceso haya terminado." msgid "Initializing the copy process" msgstr "Iniciando el proceso de copia" msgid "Copying site to %(destinationUrl)s" msgstr "Copiando sitio en %(destinationUrl)s" msgid "Confirm configuration" msgstr "Confirmar configuración" msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup." msgstr "" "Hay una copia de seguridad en proceso. Si copias ahora se detendrá esa copia " "de seguridad." msgid "Copying will override and remove all content on the destination site." msgstr "" "Con la copia se sobrescribirá y se eliminará todo el contenido del sitio de " "destino." msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy." msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} es el punto seleccionado para la " "copia." msgid "" "Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}." msgstr "" "Selecciona los elementos que quieres copiar en " "{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}." msgid "" "Before continue, be aware that any current content on " "{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you " "configured to copy." msgstr "" "Antes de continuar, ten en cuenta que se sobrescribirá el contenido actual " "de {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} según la configuración de la " "copia." msgid "Set a destination site" msgstr "Indica un sitio de destino" msgid "Copy this site" msgstr "Copiar este sitio" msgid "" "To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site" msgstr "" "Para probar cambios en tu sitio, migra o guarda tu información en otro sitio" msgid "This is the complete event history for your site" msgstr "Este es el historial completo de eventos de tu sitio" msgid "Clone from latest point" msgstr "Clonar desde el último punto" msgid "Confirm credentials" msgstr "Confirmar credenciales" msgid "Please enter a valid destination site url." msgstr "Introduce una URL del sitio de destino válida." msgid "" "Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to " "find and enter your credentials{{/a}}" msgstr "" "Introduce las credenciales del servidor de tu proveedor de alojamiento. {{a}}" "Descubre cómo encontrar e introducir las credenciales{{/a}}" msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses." msgstr "" "Protección antispam infalible con soluciones personalizadas para grandes " "empresas." msgctxt "Akismet Business Plan" msgid "Business" msgstr "Empresa" msgid "Akismet Business" msgstr "Akismet Business" msgctxt "Akismet Pro Plan" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block." msgstr "" "Prueba el tipo de diseño Cuadrícula como una nueva variación del bloque " "Grupo." msgid "Grid variation for Group block " msgstr "Variación de cuadrícula para el bloque Grupo " msgid "Simple, yet powerful analytics" msgstr "Análisis sencillos, pero eficaces" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" msgid "" "Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects " "your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while " "maintaining GDPR compliance." msgstr "" "Con Jetpack Stats tienes acceso a una potente herramienta de análisis de " "WordPress que respeta la privacidad de tus visitantes, y que te permite " "conseguir valiosa información a la vez que cumples con el RGPD." msgid "Upgrade to Biennial" msgstr "Cambiar a bienal" msgid "Upgrade to Triennial" msgstr "Cambiar a trienal" msgid "" "Manage the return process, add warranties to products and let customers " "request/manage returns from their account." msgstr "" "Gestiona el proceso de devolución, añade garantías a tus productos y permite " "que tus clientes puedan solicitar o gestionar las devoluciones desde su " "cuenta." msgid "" "Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s " "plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What " "would you like to do next?" msgstr "" "Tu compra se ha completado y ahora tienes el plan {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}}. Es el momento de llevar tu tienda al máximo nivel. ¿Qué quieres " "hacer?" msgid "Woo! Welcome to Woo Express" msgstr "¡Woo! Bienvenido a Woo Express" msgid "Share your store with the world and start accepting orders." msgstr "Comparte tu tienda con el mundo y empieza a recibir pedidos." msgid "Launch your store" msgstr "Pon en marcha tu tienda" msgid "Auto-refresh" msgstr "Actualizar automáticamente" msgid "View stats for this post" msgstr "Ver las estadísticas de esta entrada" msgid "View detailed stats" msgstr "Ver las estadísticas detalladas" msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure" msgstr "La protección frente a fuerza bruta no puede mantener seguro tu sitio" msgid "Only super admins can edit the global allow list" msgstr "" "Solo los superadministradores pueden editar la lista de permitidos global" msgid "The template slug" msgstr "El slug de la plantilla" msgid "" "The URL of the background image to use when generating the social image." msgstr "" "La URL de la imagen de fondo que se utilizará al generar la imagen de red " "social." msgid "The text to be used to generate the image." msgstr "El texto que se utilizará para generar la imagen." msgid "The default settings for a new generated image." msgstr "La configuración por defecto para una nueva imagen generada." msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled." msgstr "Si está activado o no el Generador de imágenes de redes sociales." msgid "Protect global IP allow list" msgstr "Proteger la lista de IP permitidas global" msgid "Protect IP allow list" msgstr "Proteger la lista de IP permitidas" msgid "Brute force protection could not be deactivated." msgstr "No se ha podido desactivar la protección frente a fuerza bruta." msgid "Brute force protection could not be activated." msgstr "No se ha podido activar la protección frente a fuerza bruta." msgid "The attachment already exists." msgstr "El adjunto ya existe." msgid "Failed to delete post. Post ID: %d." msgstr "No se ha podido eliminar la entrada. ID de la entrada: %d." msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d." msgstr "" "No se ha podido eliminar la entrada de la papelera. ID de la entrada: %d." msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d." msgstr "" "No se ha podido trasladar la entrada a la papelera. ID de la entrada: %d." msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d." msgstr "No se ha podido marcar la entrada como no spam. ID de la entrada: %d." msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d." msgstr "No se ha podido marcar la entrada como spam. ID de la entrada: %d." msgid "Bad request" msgstr "Solicitud incorrecta" msgid "Now it’s time to let your readers know." msgstr "Es hora de que todos lo sepan." msgid "" "Or upload a CSV file of emails from your existing " "list. ." msgstr "" "O sube un archivo CSV con correos electrónicos de una " "lista que ya tengas. " msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more." msgstr "" "O sube un archivo CSV con correos electrónicos de una lista que ya tengas. " "Más información." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O sube un archivo CSV con hasta 100 correos " "electrónicos de una lista que ya tengas. " msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more." msgstr "" "O sube un archivo CSV con hasta 100 correos electrónicos de una lista que ya " "tengas. Más información." msgid "Ready to add your first subscribers?" msgstr "¿Todo listo para añadir tus primeros suscriptores?" msgid "Add and continue" msgstr "Añadir y continuar" msgid "Bringing the news to the letter" msgstr "Cerrando los sobres" msgid "Folding the letters" msgstr "Doblando las cartas" msgid "Spreading the news" msgstr "Difundiendo las noticias" msgid "Make it yours." msgstr "Ponlo a tu gusto." msgid "Save and continue" msgstr "Guardar y continuar" msgid "Letters from Emily Dickinson's garden" msgstr "Cartas desde el jardín de Emily Dickinson" msgid "Add a brief description" msgstr "Añade una descripción corta" msgid "Open Me Carefully" msgstr "Abrir con cuidado" msgid "Give your blog a name" msgstr "Ponle nombre a tu blog" msgid "Your domain. Your identity." msgstr "Tu dominio. Tu identidad." msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Essential and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "Descubre más información sobre todo lo que incluye Woo Express Essential y " "sácale partido a las completas funciones para tiendas que ofrece." msgid "Email frequency" msgstr "Frecuencia de correos electrónicos" msgid "" "All Woo stores are powered by WordPress.com.{{br/}}Please create an account " "to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "¡Todas las tiendas Woo funcionan con la tecnología de WordPress.com!{{br/}}" "Crea una cuenta para continuar. ¿Ya tienes una? {{a}}Inicia sesión{{/a}}" msgid "" "All Woo stores are powered by WordPress.com!{{br/}}Please, log in to " "continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "¡Todas las tiendas Woo funcionan con la tecnología de WordPress.com!{{br/}}" "Accede a tu cuenta para continuar. ¿No tienes cuenta? {{signupLink}}" "Regístrate{{/signupLink}}" msgid "" "All Woo stores are powered by WordPress.com!{{br/}}First, select the account " "you'd like to use." msgstr "" "¡Todas las tiendas Woo funcionan con la tecnología de WordPress.com!{{br/}}" "Elige la cuenta que quieres utilizar." msgid "Let's get started" msgstr "Empecemos" msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to %d days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "Seguiremos eliminando copias de seguridad hasta conservar solo las de los " "últimos %d días. Si estas copias de seguridad también superan el límite de " "almacenamiento, no se generarán nuevas copias. Seguirás " "teniendo acceso a las copias de los %d días anteriores al momento en que " "alcances el límite." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent " "%2$d days to try and free up space." msgstr "" "Tu plan de Jetpack VaultPress Backup incluye %1$s de espacio de " "almacenamiento. Se ha alcanzado el límite de almacenamiento de tu sitio. " "Para liberar espacio, hemos eliminado las copias de seguridad, excepto las " "de los últimos %2$d días." msgid "There was a problem loading your stored payment methods." msgstr "Error al cargar tus métodos de pago." msgid "Delete the \"%s\" payment method" msgstr "Eliminar el método de pago «%s»" msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website" msgstr "Los poderes de Jetpack en tu web para toda la vida" msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan." msgstr "El Golden Token proporciona una licencia vitalicia de Backup y Scan." msgid "Unlock total site security now" msgstr "Consigue una seguridad integral para tu sitio ahora" msgid "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "Ahorra un %s con respecto a la compra de los productos por separado." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle " "for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Te presentamos Jetpack Security, nuestro completo paquete de seguridad de " "WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup." msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam " "submissions on comments and forms, removing the need for Captchas." msgstr "" "Akismet Anti-spam, el mejor bloqueador de spam, usa la IA para eliminar los " "envíos de spam en comentarios y formularios, lo que elimina la necesidad de " "Captchas." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking " "malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for " "%s of known issues. Our team of security experts continually updates our " "firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date " "threats" msgstr "" "Jetpack Scan proporciona protección ininterrumpida mediante un cortafuegos " "de aplicaciones web que bloquea las solicitudes maliciosas y realiza " "exploraciones de vulnerabilidades a diario. Además, ofrece correcciones en " "un solo clic para el %s de los problemas conocidos. Nuestro equipo de " "expertos en seguridad se encarga de actualizar continuamente las reglas del " "cortafuegos con el fin de garantizar que tu sitio esté protegido frente a " "las amenazas más recientes." msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for " "ultimate protection." msgstr "" "Obtén VaultPress Backup, Jetpack Scan y Akismet Anti-spam en conjunto para " "conseguir la máxima protección." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Disfruta de un %s de descuento durante el primer año de Jetpack Security, " "nuestro paquete de seguridad todo en uno de WordPress para los apreciados " "clientes de Vaultpress Backup." msgid "Secure your site now" msgstr "Protege tu sitio ahora" msgid "" "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "" "Ahorra un %s con respecto a la compra de los productos por " "separado." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Te presentamos Jetpack Security, nuestro completo paquete " "de seguridad de WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup." msgid "Unlock total WordPress Site Security" msgstr "Consigue una seguridad integral para tu sitio de WordPress" msgid "(* %s discount is for the first year only.)" msgstr "(* %s de descuento solo durante el primer año.)" msgid "Get %s off total site security now" msgstr "Obtén un %s de descuento en la seguridad integral para el sitio ahora" msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to " "eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for " "Captchas." msgstr "" "Akismet Anti-spam, el mejor bloqueador de spam, usa la IA " "para eliminar los envíos de spam en comentarios y formularios, lo que " "elimina la necesidad de Captchas." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall " "protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with " "one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts " "continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from " "the most up-to-date threats." msgstr "" "Jetpack Scan proporciona protección ininterrumpida mediante " "un cortafuegos de aplicaciones web que bloquea las solicitudes maliciosas y " "realiza exploraciones de vulnerabilidades a diario. Además, ofrece " "correcciones en un solo clic para el %s de los problemas conocidos. Nuestro " "equipo de expertos en seguridad se encarga de actualizar continuamente las " "reglas del cortafuegos para garantizar que tu sitio esté protegido frente a " "las amenazas más recientes." msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and " "Akismet Anti-spam together for ultimate protection." msgstr "" "Obtén VaultPress Backup, Jetpack Scan y " "Akismet Anti-spam en conjunto para conseguir la máxima " "protección." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress " "Backup customers." msgstr "" "Disfruta de un %s de descuento durante el primer año de " "Jetpack Security, nuestro paquete de seguridad todo en uno " "de WordPress para los apreciados clientes de Vaultpress Backup." msgid "Get %s off total WordPress Site Security" msgstr "" "Consigue un %s de descuento en la seguridad integral para tu sitio de " "WordPress" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here" msgstr "Aquí solo se pueden comprar o renovar productos de Akismet" msgid "" "We currently only provide %(taxName)s invoices to users who are properly " "registered. %(taxName)s information saved on this page will be applied to " "all of your account's receipts." msgstr "" "Actualmente solo proporcionamos facturas de %(taxName)s a los usuarios que " "estén debidamente registrados. Se utilizará la información del %(taxName)s " "guardada en esta página en todas las facturas de tu cuenta." msgid "Edit %s details" msgstr "Editar datos del %s" msgid "Discover what's available in your Woo Express plan." msgstr "Descubre lo que incluye el plan Woo Express." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on " "%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be " "using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually " "renew your subscription before the expiration date." msgstr "" "Al cancelar la renovación automática, la suscripción de %(productName)s " "caducará el %(expiryDate)s. Cuando eso ocurra, perderás acceso a funciones " "básicas que puede que utilices en tu sitio. Para evitarlo, activa la " "renovación automática o renueva tu suscripción manualmente antes de la fecha " "de caducidad." msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!" msgstr "" "Asegúrate de renovar tu dominio para los próximos 30 días. Si no lo renuevas " "a tiempo, los sitios y los correos electrónicos que lo usan dejarán de " "funcionar. ¡No queremos que esto ocurra!" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. This email address may be different " "than the email address associated with the WordPress.com account that " "manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, " "please make sure you are using the WordPress.com account email." msgstr "" "Tenemos la obligación de enviar este aviso a la dirección de correo " "electrónico indicada en la información de contacto del registrante del " "dominio. La dirección de correo electrónico debe ser diferente a la " "dirección de correo electrónico asociada con la cuenta de WordPress.com que " "gestiona el dominio. Para acceder a WordPress.com y gestionar este dominio, " "asegúrate de que estás utilizando el correo electrónico de la cuenta de " "WordPress.com." msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d" msgstr "Mostrando %(start)d–%(end)d de %(total)d" msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "No se puede acceder al sitio de pruebas {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Contacta con el propietario del sitio." msgid "Backup Selected" msgstr "Copia de seguridad seleccionada" msgid "Woo Express: Performance" msgstr "Woo Express Performance" msgid "Essential" msgstr "Básico" msgid "%s shares per month" msgstr "%s usos compartidos al mes" msgid "Shares on social media" msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales" msgid "Continue with Course" msgstr "Continuar con el curso" msgid "Course" msgstr "Curso" msgid "Vendor %(taxName)s Details" msgstr "Datos de %(taxName)s del vendedor" msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(incluye %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgid "(+%(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(+%(taxAmount)s %(taxName)s)" msgid "WPBakery Page Builder" msgstr "WPBakery Page Builder" msgid "The information requried by this payment method is not valid." msgstr "La información necesaria para este método de pago no es válida." msgid "This payment method is not currently available." msgstr "Este método de pago no está disponible actualmente." msgid "Visit Help Center." msgstr "Visita el centro de ayuda." msgid "" "Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "Gestiona las newsletters y blogs de WordPress.com a los que estás suscrito " "con {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgid "" "Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "El espacio de almacenamiento disponible es menor al 50 % y no es suficiente " "para crear un sitio de pruebas." msgid "" "This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, " "debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website " "without worrying about breaking your production site." msgstr "" "Este es un sitio de prueba que puedes utilizar para probar nuevos plugins y " "temas, depurar y solucionar problemas de cambios, y ajustar todos los " "aspectos de tu sitio web sin preocuparte de que tu sitio de producción quede " "dañado." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed." msgstr "Patrón de bloques «%(patternName)s» eliminado." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" replaced." msgstr "Patrón de bloques «%(patternName)s» sustituido." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted." msgstr "Patrón de bloques «%(patternName)s» insertado." msgid "" "Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid " "plan." msgstr "" "Registra o transfiere un dominio gratis durante un año con cualquier plan de " "pago anual." msgid "Webserver Logs" msgstr "Registros del servidor web" msgid "PHP Logs" msgstr "Registros PHP" msgid "Domain Upsell" msgstr "Venta de dominio" msgid "" "Thank you for using Jetpack and for taking the time to provide us with your " "valuable feedback!" msgstr "" "Gracias por utilizar Jetpack y por dedicar tiempo a enviarnos tus " "comentarios." msgid "" "We are researching how customers use performance plugins on their sites, and " "we would love to learn more about your needs and preferences to help us " "improve Jetpack's performance tools." msgstr "" "Estamos haciendo una investigación sobre cómo usan los clientes los plugins " "de rendimiento en sus sitios, por lo que nos encantaría obtener más " "información sobre tus necesidades y preferencias para así poder mejorar las " "herramientas de rendimiento de Jetpack." msgid "My name is Ali, and I'm part of the product team at Jetpack." msgstr "Mi nombre es Ali y formo parte del equipo de producto de Jetpack." msgid "Tell us your site performance needs via a short survey." msgstr "" "Dinos cuáles son las necesidades de rendimiento de tu sitio con esta breve " "encuesta." msgid "Help us to improve Jetpack with a 5-minute survey" msgstr "Ayúdanos a mejorar Jetpack con esta encuesta de 5 minutos" msgctxt "Jetpack Golden Token Plan" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "Jetpack Golden Token" msgstr "Jetpack Golden Token" msgid "We are deleting your staging site." msgstr "Estamos eliminando tu sitio de pruebas." msgid "Staging site deleted." msgstr "Sitio de pruebas eliminado." msgid "Delete staging site" msgstr "Borrar sitio de pruebas" msgid "" "Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be " "undone." msgstr "" "¿Seguro que quieres borrar este sitio de pruebas? Esta acción no se puede " "deshacer." msgid "Confirm staging site deletion" msgstr "Confirmar la eliminación del sitio de pruebas" msgid "Protect your site content with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Protege el contenido de tu sitio con Jetpack VaultPress Backup" msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "Protege tu tienda WooCommerce con Jetpack VaultPress Backup." msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "El producto que has comprado hace poco se ha restado del precio (%s)." msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "Los valores del array de entrada deben ser objetos o arrays." msgid "{{ExternalLink}}Learn more{{/ExternalLink}}" msgstr "{{ExternalLink}}Más información{{/ExternalLink}}" msgid "Disabled Downtime monitoring" msgstr "Supervisión del tiempo de inactividad desactivado" msgid "Enabled Downtime monitoring" msgstr "Supervisión del tiempo de inactividad activado" msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" msgctxt "Hide the notice" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "Something went wrong will saving the user settings" msgid "Something went wrong." msgstr "Algo ha salido mal." msgid "%(pages)d page" msgid_plural "%(pages)d pages" msgstr[0] "%(pages)d página" msgstr[1] "%(pages)d páginas" msgid "Not supported on multisite" msgstr "No es compatible con multisitios" msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup" msgstr "Añade {{strong}}Backup{{/strong}} para ver tus copias de seguridad" msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage" msgstr "" "Repara la conexión de {{strong}}Backup{{/strong}} para ver el almacenamiento " "de copias de seguridad" msgid "Click {{a}}Get started{{/a}} to begin." msgstr "Haz clic en {{a}}Comenzar{{/a}} para empezar." msgid "" "Let us build your site for {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" "{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Creamos tu sitio por {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}" "*{{/sup}}" msgid "Most popular post in the past year" msgstr "La entrada más popular del año pasado" msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file " "size, improving user experience and page speed." msgstr "" "Detecta y corrige las imágenes que tienen una resolución, una relación de " "aspecto o un tamaño de archivo insuficiente para mejorar la experiencia de " "usuario y la velocidad de la página." msgid "Image Guide" msgstr "Guía de imágenes" msgctxt "Refers to paid service, such as paid theme" msgid "Paid" msgstr "De pago" msgid "" "Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and " "we're thrilled to see it come to life." msgstr "" "Tu tema nuevo es un reflejo de tu estilo único y personal y nos entusiasma " "verlo hacerse realidad." msgid "Congrats on your new theme!" msgstr "¡Enhorabuena por el tema nuevo!" msgid "" "We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to " "see what the future holds for you." msgstr "" "Nos encanta ver que has invertido en tu presencia online y estamos " "impacientes por ver lo que te depara el futuro." msgid "Congrats on your investment!" msgstr "¡Enhorabuena por la inversión!" msgid "Need help? Reach out anytime via email." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nosotros siempre que quieras por " "correo electrónico." msgid "Visit Forum" msgstr "Visitar foro" msgid "Have a question about this theme? Get help from the community." msgstr "¿Tienes alguna duda sobre este tema? La comunidad puede ayudarte." msgid "WordPress community" msgstr "Comunidad de WordPress" msgid "The parent menu slug." msgstr "Slug del menú principal." msgid "The date for the upload directory of the attachment." msgstr "Fecha del directorio de carga del adjunto." msgid "Text for the link to answers for the prompt." msgstr "Texto del enlace a las respuestas del mensaje." msgid "Link to answers for the prompt." msgstr "Enlace a las respuestas del mensaje." msgid "Label for the prompt." msgstr "Etiqueta para el mensaje." msgctxt "" "{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked spam comments" msgstr "Comentarios de spam bloqueados." msgid "%(theme)s's icon" msgstr "Icono de %(theme)s" msgid "per month, %s billed every two years" msgstr "al mes, %s facturado cada dos años" msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s." msgstr "El cargo se realizará en tu tarjeta %1$s que termina en %2$s." msgid "View server logs to troubleshoot or debug problems with your site." msgstr "" "Revisa los registros del servidor web para localizar o resolver problemas de " "tu sitio." msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and " "further instructions on how to activate %s." msgstr "" "Gracias por tu compra. Te hemos enviado un correo electrónico con el " "comprobante de compra y algunas instrucciones más para activar %s." msgid "Let the spam-blocking party begin!" msgstr "¡Que empiece la fiesta del bloqueo de spam!" msgid "You're saving %(discountRate)s%% by paying biannually" msgstr "Con el pago bienal te ahorras el %(discountRate)s %%" msgid "billed as %(price)s biannually" msgstr "se factura como %(price)s cada dos años" msgid "Sharing posts to your Mastodon feed." msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds." msgstr[0] "Compartiendo entradas en tu feed de Mastodon." msgstr[1] "Compartiendo entradas en tus feeds de Mastodon." msgid "Enter your Mastodon username" msgstr "Introduce tu nombre de usuario de Mastodon" msgid "This username is not valid." msgstr "Este nombre de usuario no es válido." msgid "Get add-on" msgstr "Conseguir extensión" msgid "" "Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit." msgstr "" "Amplía el almacenamiento para copias de seguridad en cualquier momento si " "llegas al límite." msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage" msgstr "Aumenta el almacenamiento de VaultPress Backup" msgid "" "Replace the selected pattern by choosing from the list of categories below." msgstr "" "Reemplaza el patrón seleccionado eligiendo otro de la lista de categorías." msgid "Replace pattern" msgstr "Reemplazar patrón" msgid "Site Logs" msgstr "Registros del sitio" msgid "" "You already have a better or equal Akismet plan, so we replaced it with the " "next tier." msgstr "" "Ya tienes un plan de Akismet igual o mejor, así que lo hemos reemplazado por " "el nivel siguiente." msgid "" "You already have the maximum API limit Akismet plan, please contact support " "to ask about additional options" msgstr "" "Ya tienes un plan de Akismet con el límite máximo de la API; ponte en " "contacto con el soporte técnico para que te informen de otras opciones." msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans" msgstr "No puedes comprar dos planes de Akismet." msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan" msgstr "No puedes comprar un plan de Akismet para empresas directamente." msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains" msgstr "No se pueden comprar planes de Akismet para dominios concretos." msgid "" "Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or " "weekly delivery" msgstr "" "Elige entrega diaria o semanal y se te enviarán los correos electrónicos " "este día y a esta hora" msgid "Daily/weekly delivery window" msgstr "Ventana de entrega diaria o semanal" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "Muestra un archivo de etiqueta de entrada. Esta plantilla servirá como " "alternativa cuándo no se pueda encontrar una más específica (por ejemplo, " "Etiqueta: Pizza)." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "Muestra un archivo de categorías de entrada. Esta plantilla servirá como " "alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica (por " "ejemplo, categoría: recetas)." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g., Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "Muestra un archivo de entradas de cada autor individual. Esta plantilla " "servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más " "específica (por ejemplo, Autor: Admin)." msgid "Pause emails" msgstr "Pausar correos electrónicos" msgid "" "We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "Estamos preparando el sitio de pruebas. Su propietario recibirá un correo " "electrónico cuando esté listo." msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "Los sitios de prueba de WordPress.com no admiten compras." msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "" "Los sitios de prueba de WordPress.com no admiten dominios personalizados." msgid "Could not empty trash." msgstr "No se ha podido vaciar la papelera." msgid "Could not empty spam." msgstr "No se ha podido vaciar el spam." msgid "Trash emptied." msgstr "Se ha vaciado la papelera." msgid "Spam emptied." msgstr "Se ha vaciado el spam." msgid "Trash emptying in progress." msgstr "Se está vaciando la papelera." msgid "Spam emptying in progress." msgstr "Se está vaciando el spam." msgid "Empty trash" msgstr "Vaciar Papelera" msgid "Empty spam" msgstr "Vaciar spam" msgid "Empty all trash permanently?" msgstr "¿Quieres vaciar todo el contenido de la papelera de forma permanente?" msgid "Empty all spam permanently?" msgstr "¿Quieres vaciar todo el spam de forma permanente?" msgid "Available with plugins and themes" msgstr "Disponible con plugins y temas" msgid "Seamlessly integrated with your plan" msgstr "Se integra perfectamente con tu plan" msgid "Available with plugins" msgstr "Disponible con plugins" msgid "Manage my plan" msgstr "Gestionar mi plan" msgid "%(rating)s Score" msgstr "%(rating)s" msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgstr "Automattic Inc., 60 29th St. #343, San Francisco, CA" msgid "" "Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack." "com." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? No dudes en ponerte en contacto con nosotros por " "correo electrónico en partners@jetpack.com." msgid "" "- Want to get started a little early? Log into the Jetpack Pro Dashboard and " "poke around: %s" msgstr "" "- ¿Quieres ir empezando ya? Accede al escritorio de Jetpack Pro y echa un " "vistazo: %s" msgid "" "- Over the next few days, we’ll send you a series of onboarding emails to " "help get you familiar with the program, so keep an eye out!" msgstr "" "- En los próximos días, te enviaremos una serie de correos electrónicos para " "que vayas familiarizándote con el programa. ¡No te los pierdas!" msgid "" "- Get up to 60% discount on Jetpack products purchased via the dashboard" msgstr "" "- Consigue un 60 % de descuento en los productos de Jetpack que compres " "desde el escritorio." msgid "" "- Holistically view your client domains in the Jetpack Pro Dashboard, where " "you can review backups, activity logs, plugins, and more." msgstr "" "- Disfruta de una visión completa de los dominios de tu cliente en el " "escritorio de Jetpack Pro, desde donde podrás consultar copias de seguridad, " "registros de actividad, plugins, etc." msgid "" "- Access various resources the Jetpack Agency & Pro Partner Program provides " "to help grow and scale your business. These resources include town halls, " "newsletters, assets, and more." msgstr "" "- Accede a los distintos recursos que el programa de colaboración con " "agencias y profesionales de Jetpack pone a tu disposición para ayudarte a " "impulsar tu negocio. Entre estos recursos se incluyen townhalls, newsletters " "y mucho más. " msgid "Benefits of the Program:" msgstr "Ventajas del programa:" msgid "" "We're excited to inform you that %s has been accepted into the Jetpack " "Agency & Pro Partner Program!" msgstr "" "¡Estamos encantados de informarte de que %s ya forma parte del programa de " "colaboración con agencias y profesionales de Jetpack! " msgid "" "We look forward to helping your business grow and can’t wait to see what we " "can achieve together!" msgstr "" "¡Estamos deseando ayudarte a impulsar tu negocio y ver hasta dónde podemos " "llegar juntos!" msgid "" "Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack." "com." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? No dudes en ponerte en contacto con nosotros por " "correo electrónico en partners@jetpack.com." msgid "" "Want to get started a little early? Log into the Jetpack Pro Dashboard and poke around." msgstr "" "¿Quieres ir empezando ya? Accede al escritorio de Jetpack Pro y echa un vistazo." msgid "" "Over the next few days, we’ll send you a series of onboarding emails to help " "get you familiar with the program, so keep an eye out!" msgstr "" "En los próximos días, te enviaremos una serie de correos electrónicos para " "que vayas familiarizándote con el programa. ¡No te los pierdas!" msgid "Here’s what happens next:" msgstr "Estos son los próximos pasos:" msgid "Get up to 60% discount on Jetpack products purchased via the dashboard." msgstr "" "Consigue un 60 % de descuento en los productos de Jetpack que compres desde " "el escritorio." msgid "" "Holistically view your client domains in the Jetpack Pro Dashboard, where " "you can review backups, activity logs, plugins, and more." msgstr "" "Disfruta de una visión completa de los dominios de tu cliente en el " "escritorio de Jetpack Pro, desde donde podrás consultar copias de seguridad, " "registros de actividad, plugins, etc." msgid "" "Access various resources the Jetpack Agency & Pro Partner Program provides " "to help grow and scale your business. These resources include town halls, " "newsletters, assets, and more." msgstr "" "Accede a los distintos recursos que el programa de colaboración con agencias " "y profesionales de Jetpack pone a tu disposición para ayudarte a impulsar tu " "negocio. Entre estos recursos se incluyen townhalls, newsletters y mucho " "más. " msgid "Benefits of the Program" msgstr "Ventajas del programa" msgid "" "This exclusive program is only open to a select group of exceptional " "professionals, and we believe you are a perfect match. As a true expert in " "your field, we look forward to collaborating with you to create excellent " "results with our products." msgstr "" "Este programa es exclusivo y solo está disponible para un selecto grupo de " "profesionales. Sabemos que vas a encajar a la perfección. Estamos deseando " "colaborar contigo y mejorar los resultados de nuestros productos gracias a " "tu amplia experiencia." msgid "" "We're excited to inform you that %s has been accepted into the " "Jetpack Agency & Pro Partner Program!" msgstr "" "¡Estamos encantados de informarte de que %s ya formas parte del " "programa de colaboración con agencias y profesionales de Jetpack!" msgid "Congrats! Your Jetpack Partner Program application was successful" msgstr "" "¡Enhorabuena! Se ha aceptado tu solicitud para formar parte del programa de " "colaboración de Jetpack." msgid "Optimize CSS" msgstr "Optimizar CSS" msgid "Add {{strong}}Boost{{/strong}} to see your site performance scores" msgstr "" "Añade {{strong}}Boost{{/strong}} para ver las puntuaciones de rendimiento de " "tu sitio" msgid "Boost site performance" msgstr "Rendimiento del sitio de Boost" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para cambiar el número de %(taxName)s, {{contactSupportLink}}ponte en " "contacto con el servicio de soporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Is %s for Northern Ireland?" msgstr "¿El %s es de Irlanda del Norte?" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either " "upgrade your storage or reduce your site size." msgstr "" "Para garantizar copias de seguridad ininterrumpidas y en tiempo real, amplía " "el espacio de almacenamiento o reduce el tamaño de tu sitio." msgid "" "However, your site is still over the limit, so we have stopped " "generating new backups of your site." msgstr "" "Sin embargo, tu sitio sigue superando el límite, por lo que hemos " "dejado de generar copias de seguridad de tu sitio." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 " "days to try and free up space." msgstr "" "Tu plan de Jetpack VaultPress Backup incluye %1$s de espacio de " "almacenamiento. Se ha alcanzado el límite de almacenamiento de tu sitio. " "Para liberar espacio, hemos eliminado las copias de seguridad, excepto las " "de los últimos 7 días." msgid "Image Guide to discover and fix large images on your site" msgstr "" "Explorador de imágenes para localizar y optimizar las imágenes grandes de tu " "sitio" msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "Muestra cuándo un visitante ve una página que no existe, como por ejemplo un " "enlace muerto o una URL mal tecleada." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "Muestra la página de política de privacidad de tu sitio." msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "Muestra cuándo un visitante realiza una búsqueda en tu web." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "Muestra cuando un visitante ve la página que existe dedicada a cualquier " "medio adjunto." msgctxt "Template name" msgid "Media" msgstr "Medios" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when " "more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "Muestra un archivo de entradas relacionadas con una etiqueta. Esta plantilla " "servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por " "ejemplo, \"Etiqueta: Pizza\")." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "Muestra un archivo de entradas cuando se visita una fecha específica (por " "ejemplo, example.com/2023/)." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "Muestra un archivo de taxonomías personalizadas. Al igual que las categorías " "y las etiquetas, las taxonomías usan términos que puedes utilizar para " "clasificar cosas. Por ejemplo: una taxonomía llamada \"Arte\" puede tener " "múltiples términos como \"Moderno\" y \"Siglo XVIII\". Esta plantilla " "servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más " "específica (por ejemplo, Taxonomía: Arte)." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "Muestra un archivo de entradas relacionadas con una categoría. Esta " "plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más " "específica (por ejemplo, \"Categoría: Recetas\")." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more a specific template (e.g., Author: Admin) cannot be " "found." msgstr "" "Muestra un archivo de entradas relacionadas con un autor individual. Esta " "plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más " "específica (por ejemplo, \"Autor: Administrador\")." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "Muestra cualquier archivo, incluyendo entradas por autor, categoría, " "etiqueta, taxonomía, tipo de contenido personalizado, y fecha. Esta " "plantilla servirá como alternativa cuando no se puedan encontrar plantillas " "más específicas (por ejemplo, categoría o etiqueta)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "Muestra todas las páginas estáticas, a menos que se haya aplicado una " "plantilla personalizada o exista una plantilla dedicada." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Muestra todas las entradas individuales de tu web, a menos que se haya " "aplicado una plantilla personalizada a esa entrada o exista una plantilla " "dedicada." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "Muestra cualquier contenido individual, como una entrada o página. Esta " "plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una " "plantilla específica (por ejemplo, entrada, página o adjunto)." msgid "" "Displays your site's front page, whether it is set to display latest posts " "or a static page. The Front Page template takes precedence over all " "templates." msgstr "" "Muestra la página de inicio de tu sitio, tanto si está configurada para " "mostrar las últimas entradas como si es una página estática. La plantilla de " "la página de inicio tiene prioridad sobre todas las plantillas." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or a custom page " "defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the front page." msgstr "" "Muestra las entradas más recientes, así como la página de inicio del sitio o " "una página personalizada definida en los ajustes de lectura. Si existe, la " "plantilla de página de inicio sobreescribirá a esta plantilla cuando se " "muestren las entradas en dicha página de inicio." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "Usada como plantilla alternativa para todas las páginas cuando no hay " "definida una plantilla más específica." msgid "%1$s will be added to your next renewal." msgstr "El %1$s se añadirá en tu próxima renovación." msgid "SST" msgstr "SST" msgid "Renew your %s plan now" msgstr "Renueva tu plan %s ahora" msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "Tu plan de WordPress.com %1$s caducará pronto %2$s" msgid "" "Now you're really getting the most out of WordPress. Dig in and explore more " "of our favorite plugins." msgstr "" "Ahora sí que estás aprovechando al máximo WordPress. Adéntrate y explora más " "sobre nuestros plugins favoritos." msgid "Congrats on your site's new superpowers!" msgstr "¡Enhorabuena por los nuevos superpoderes de tu sitio!" msgid "Discover everything you need to know about Plugins." msgstr "Entérate de todo lo que necesitas saber sobre los plugins." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "" "Lo sentimos, las respuestas a comentarios no aprobados no están permitidas." msgid "Previous unresolved topic" msgstr "Anterior tema sin resolver" msgid "Find other domains" msgstr "Buscar otros dominios" msgid "Get this domain" msgstr "Conseguir este dominio" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the " "web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} es la dirección web perfecta. Está " "disponible y es fácil de encontrar y de seguir. Consíguela y hazte con tu " "rincón de Internet." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluido gratis durante un " "año con cualquier plan de pago. Hazte con él y empieza a crear un sitio que " "sea fácil de encontrar, de compartir y de seguir." msgid "Own a domain. Build a site." msgstr "Tu dominio. Tu sitio." msgid "That perfect domain is waiting" msgstr "El dominio perfecto te está esperando" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Shipping labels, simplified" msgstr "Etiquetas de envío sencillas" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of " "your shopping cart and checkout pages." msgstr "" "Optimiza el proceso de compra y aumenta las conversiones editando fácilmente " "las páginas del carrito de compra y de pago." msgid "Quickly import products" msgstr "Importa productos rápidamente" msgid "Add as many products as you want to your store." msgstr "Añade tantos productos como quieras a tu tienda." msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies." msgstr "Vende en más de 60 países y recibe pagos en más de 100 monedas." msgid "Go global" msgstr "Ábrete al mundo" msgid "" "Your site is open source, meaning you’re always in control of your business." msgstr "" "Tu sitio es de código abierto, por lo que siempre tendrás el control de tu " "negocio." msgid "Own your store forever" msgstr "Sé dueño de tu tienda para siempre" msgid "Simplify shipping" msgstr "Simplifica los envíos" msgid "Get found online" msgstr "Haz que tu tienda sea fácil de encontrar" msgid "" "Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching " "a line of code." msgstr "" "Elige entre una gran variedad de impresionantes temas y personalízalos sin " "tocar una línea de código." msgid "Customize your look with premium themes and simple editing." msgstr "Personaliza tu aspecto con temas premium y una edición sencilla." msgid "Get unlimited admin accounts" msgstr "Cuentas de administrador ilimitadas" msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime via email or chat." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nuestros especialistas de Woo por " "correo electrónico o chat siempre que quieras." msgid "Priority support 24/7" msgstr "Servicio de soporte prioritario 24/7" msgid "" "Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish " "your store immediately. " msgstr "" "Compra un plan para seguir creando tu tienda y lanzarla cuando esté lista o " "para publicarla inmediatamente." msgid "Start making sales" msgstr "Empieza a vender" msgid "All the tools you need to start growing your business are included." msgstr "" "Todas las herramientas que necesitas para que tu negocio empiece a crecer " "están incluidas." msgid "Get everything you need for success" msgstr "Consigue todo lo que necesitas para triunfar" msgid "Manage your previous purchases" msgstr "Gestiona tus compras anteriores" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on " "your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your " "business venture a reality." msgstr "" "¡Que no se pierda todo tu esfuerzo! Mejora tu plan a uno de pago para seguir " "trabajando en tu tienda. Desbloquea más funciones, lanza tu tienda y empieza " "a vender para hacer realidad tu proyecto empresarial." msgid "Your free trial has ended" msgstr "Ha terminado el periodo de prueba" msgid "Here's what to do next." msgstr "Esto es lo que hay que hacer ahora." msgid "Let's get ready to launch!" msgstr "¡Prepárate para el lanzamiento!" msgid "" "Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are " "seeing this message in error." msgstr "" "No se han podido cargar los sitios de prueba. Ponte en contacto con el " "servicio de soporte si crees que estás viendo este mensaje por error." msgid "The frequency value provided is invalid." msgstr "El valor de frecuencia que has proporcionado no es válido." msgid "The blocked value provided is invalid." msgstr "El valor bloqueado que has proporcionado no es válido." msgid "The delivery_hour value provided is invalid." msgstr "El valor delivery_hour que has proporcionado no es válido." msgid "The delivery_day value provided is invalid." msgstr "El valor delivery_day que has proporcionado no es válido." msgid "The mail_option value provided is invalid." msgstr "El valor mail_option que has proporcionado no es válido." msgid "" "When building your site, we will use AI to generate copy based on the search " "phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress " "editor." msgstr "" "Al crear tu sitio, usaremos una IA para generar texto basado en los términos " "de búsqueda que has proporcionado. El texto se puede modificar después en el " "editor de WordPress." msgid "Build this page with AI-generated text." msgstr "Crear esta página con texto generado por una IA." msgid "AI Content 🌟" msgstr "Contenido de IA 🌟" msgid "Split reply \"%s\"" msgstr "Separar respuesta \"%s\"" msgid "Draft post reminders" msgstr "Recordatorios de entrada en borrador" msgid "Daily writing prompts" msgstr "Sugerencias diarias de escritura" msgid "This plugin doesn't expire" msgstr "Este plugin no caduca" msgid "Manage Contact Info" msgstr "Gestionar información de contacto" msgid "Manage DNS" msgstr "Gestionar DNS" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "Código postal:" msgid "State / County:" msgstr "Región / Provincia:" msgid "Country / region:" msgstr "País / Región:" msgid "Review" msgstr "Valoración" msgid "Add Order" msgstr "Añadir pedido" msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – " "and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app." msgstr "" "Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las principales " "tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 monedas, sin costes de " "configuración ni cuotas mensuales, y ahora puedes aceptar pagos en persona " "con la aplicación móvil de Woo." msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring " "revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or " "monthly fees." msgstr "" "Con WooCommerce Payments, puedes aceptar de forma segura las principales " "tarjetas, Apple Pay y pagos en más de 100 monedas. Monitoriza el flujo de " "efectivo y gestiona los ingresos recurrentes directamente desde el panel de " "administración de tu tienda: sin costes de configuración ni cuotas mensuales." msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "Forzará la obtención de datos actualizados en lugar de desde la caché." msgid "Finish set up" msgstr "Finalizar configuración" msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers at %1$s." msgstr "" "Gracias por confiar tus sitios web y correos electrónicos a WordPress.com. " "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en contacto con nuestros " "Happiness Engineers en %1$s." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per " "month per mailbox. This new price will take into effect on your next " "renewal, which is scheduled for %3$s." msgstr "" "Debido al aumento de precio que nos aplican nuestros colaboradores, el " "precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %2$s " "mensuales por cada buzón de correo. Este nuevo precio se aplicará a partir " "de la próxima renovación, que está programada para el %3$s." msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s." msgstr "Google va a aumentar el precio de Google Workspace: %1$s." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte del cambio de precio que " "aplicará próximamente Google Workspace por tu dominio %1$s." msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Gracias por confiar tus sitios web y correos electrónicos a WordPress.com. " "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda, ponte en " "contacto con nuestros Happiness Engineers." msgid "" "Google is increasing prices of Google Workspace. To " "keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price " "for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per " "mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is " "scheduled for %3$s." msgstr "" "Google va a aumentar el precio de Google Workspace. " "Debido al aumento de precio que nos aplican nuestros colaboradores, el " "precio de renovación de tu suscripción a Google Workspace cambiará a %2$s " "mensuales por cada buzón de correo. Este nuevo precio se aplicará a partir " "de la próxima renovación, que está programada para el %3$s." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte del cambio de precio que " "aplicará próximamente Google Workspace por tu dominio %1$s." msgid "Price increases on next subscription renewal" msgstr "Aumento de precio en la próxima renovación de suscripción" msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante Cambio de precio próximamente en Google Workspace" msgid "Please enter search terms." msgstr "Introduce términos de búsqueda" msgid "%(fieldNumber)d. Site Information" msgstr "%(fieldNumber)d. Información del sitio" msgid "Provide website content" msgstr "Subir contenido del sitio" msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site." "{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any " "questions." msgstr "" "Haz clic en el siguiente botón para subir el contenido que necesitamos para " "crear tu sitio.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Ponte en contacto con el servicio " "de soporte{{/SupportLink}} si tienes cualquier duda." msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site by " "%(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contact support{{/" "SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Haz clic en el siguiente botón para subir el contenido que necesitamos para " "crear tu sitio antes del %(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}" "{{SupportLink}}Ponte en contacto con el servicio de soporte{{/SupportLink}} " "si tienes cualquier duda." msgid "%.2f%% %s" msgstr "%.2f%% %s" msgid "" "Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the " "web with a domain name that boosts your brand." msgstr "" "Tu plan incluye un dominio personalizado gratuito durante el primer año. " "Hazte un hueco en Internet con un nombre de dominio que impulse tu marca." msgid "Make your mark online with a memorable domain name" msgstr "Deja huella en Internet con un dominio memorable" msgid "CT" msgstr "IVA" msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again." msgstr "" "Los datos de %s no son válidos. Revisa los campos e inténtalo de nuevo." msgid "We do not currently support %s validation in this country." msgstr "Actualmente, este país no admite la validación de %s." msgid "%s validation failed because no ID was provided." msgstr "" "Se ha producido un error con la validación de %s porque no se ha " "proporcionado ningún número de identificación fiscal." msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided." msgstr "" "Se ha producido un error con la validación del número de identificación " "fiscal porque no se ha facilitado el código de país." msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it." msgstr "" "Ya se ha definido tu n.º de %s. Ponte en contacto con el servicio de soporte " "para cambiarlo." msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month." msgstr "Pruébalo por %2$0.2f %1$s durante el primer mes." msgid "" "If you need any help with this or have any questions — please reply to this " "email or open a support request with us — we’ll get back to you soon." msgstr "" "Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda con esto, responde a este correo " "electrónico o abre una solicitud de soporte y nos pondremos en contacto " "contigo lo antes posible." msgid "" "By verifying your onboarding information, you enable deposits, help us keep " "your account safe from fraud and help ensure we stay current with Know Your " "Customer (KYC) regulations." msgstr "" "Al verificar tu información de incorporación, activarás los depósitos, nos " "ayudarás a mantener tu cuenta segura contra el fraude y permitirás que " "estemos al día con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)." msgid "Why is it so important to verify your information?" msgstr "¿Por qué es tan importante que verifiques tu información?" msgid "" "Please take a few minutes to verify your information to receive deposits to " "your bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a verificar tu información para recibir depósitos en tu " "cuenta bancaria." msgid "" "Please take a few minutes to verify your information by %s to receive " "deposits to your bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a verificar tu información antes del %s para recibir " "depósitos en tu cuenta bancaria." msgid "" "To receive your earnings from WooCommerce Payments, you need to verify your " "business information." msgstr "" "Para recibir tus ingresos de WooCommerce Payments, es necesario que " "verifiques la información sobre tu negocio." msgid "" "Need help? Have a question for us? Please reply to this email or open a " "support request with us — we’ll get back to you soon." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? ¿Tienes alguna pregunta que hacernos? Responde a este " "correo electrónico o abre una solicitud de soporte y nos pondremos en " "contacto contigo lo antes posible." msgid "" "By verifying your onboarding information, you enable deposits, help us " "protect your account against fraud and help our team stay current with Know " "Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "Al verificar tu información de incorporación, activarás los depósitos, nos " "ayudarás a proteger tu cuenta contra el fraude y permitirás que nuestro " "equipo esté al día con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)." msgid "Why do you need to verify this information?" msgstr "¿Qué necesitas para verificar esta información?" msgid "" "Please take a moment to review your information to receive deposits to your " "bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a revisar tu información para recibir depósitos en tu " "cuenta bancaria." msgid "" "Please take a moment to review your information by %s to receive deposits to " "your bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a revisar tu información antes del %s para recibir " "depósitos en tu cuenta bancaria." msgid "" "Verifying your identity is required to help protect you against fraud. " "Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) " "regulations." msgstr "" "Es necesario que verifiques tu identidad para evitar el fraude. La " "verificación también nos permite estar al día con la normativa Conoce a tu " "cliente (KYC)." msgid "Review my information" msgstr "Revisar mi información" msgid "" "Please take a moment to update your information to start receiving deposits " "to your bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a actualizar tu información para empezar a recibir " "depósitos en tu cuenta bancaria." msgid "" "Please take a moment to update your information by %s to start receiving " "deposits to your bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a actualizar tu información antes del %s para empezar a " "recibir depósitos en tu cuenta bancaria." msgid "" "If you need any help from us, please reply to this email or open a support " "request with us — we’ll get back to you shortly." msgstr "" "Si necesitas que te ayudemos con algo, responde a este correo electrónico o " "abre una solicitud de soporte y nuestro equipo se pondrá en contacto contigo " "en breve." msgid "" "By verifying your onboarding information, you enable deposits to your bank " "account, protect your account from fraud and help our team stay current with " "Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "Al verificar tu información de incorporación, se podrán hacer depósitos en " "tu cuenta bancaria, protegerás tu cuenta contra el fraude y ayudarás a " "nuestro equipo a estar al día con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)." msgid "" "Please take a minute to verify your information to ensure your deposits " "arrive in your bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a verificar tu información para asegurarte de que los " "depósitos lleguen a tu cuenta bancaria." msgid "" "Please take a minute to verify your information by %s to ensure your " "deposits arrive in your bank account." msgstr "" "Dedica unos minutos a verificar tu información antes del %s para asegurarte " "de que los depósitos lleguen a tu cuenta bancaria." msgid "" "Your verification deadline is nearly here. You need to verify your account " "information to keep processing transactions and receiving deposits from " "WooCommerce Payments." msgstr "" "Queda poco para que se acabe el plazo de verificación. Para seguir " "procesando transacciones y seguir recibiendo depósitos de WooCommerce " "Payments, es necesario que verifiques la información de tu cuenta." msgid "" "Need any help updating your information? Just reply to this email or open a " "support request with us and we’ll get back to you shortly." msgstr "" "¿Necesitas ayuda con el proceso de actualización de tu información? Tan solo " "responde a este correo electrónico o abre una solicitud de soporte y nos " "pondremos en contacto contigo en breve." msgid "" "Your onboarding information is verified to enable deposits, help protect you " "from fraud, and help our team stay current with Know Your Customer (KYC) " "regulations." msgstr "" "Al verificar tu información de incorporación, activarás los depósitos, te " "protegerás contra el fraude y ayudarás a nuestro equipo a estar al día con " "la normativa Conoce a tu cliente (KYC)." msgid "Why is it so important to update your information?" msgstr "¿Por qué es tan importante que actualices tu información?" msgid "" "If your information is not updated and verified and your transaction volume " "rises before verification can be completed, we will have to pause " "transaction processing until verification can be completed." msgstr "" "Si tu información no está actualizada y verificada y tu volumen de " "transacciones aumenta antes que la verificación se lleve a cabo, tendremos " "que pausar el procesamiento de transacciones hasta que finalice la " "verificación." msgid "Please verify your information to enable deposits to your bank account." msgstr "" "Verifica tu información para que se puedan hacer depósitos en tu cuenta " "bancaria." msgid "" "If your information is not updated and verified by this date, or your " "transaction volume rises before verification can be completed, we will have " "to pause transaction processing until verification can be completed." msgstr "" "Si tu información no está actualizada y verificada para esta fecha y tu " "volumen de transacciones aumenta antes que la verificación se lleve a cabo, " "tendremos que pausar el procesamiento de transacciones hasta que finalice la " "verificación." msgid "" "Please verify your information by %s to enable deposits to your bank account." msgstr "" "Verifica tu información antes del %s para que se puedan hacer depósitos en " "tu cuenta bancaria." msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s." msgstr "" "Si no quieres recibir este tipo de correos, puedes %1$sdarte de baja para no " "recibir más mensajes con recordatorios de KYC sobre la incorporación " "progresiva%2$s." msgid "" "If you need any help updating your information, reply to this email or open " "a support request with us — we’ll get back to you shortly." msgstr "" "Si necesitas que te ayudemos a actualizar tu información, responde a este " "correo electrónico o abre una solicitud de soporte y nuestro equipo se " "pondrá en contacto contigo en breve." msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. By verifying your onboarding " "information, you enable deposits to your bank account, protect your account " "from fraud and help our team stay current with Know Your Customer (KYC) " "regulations." msgstr "" "Revisamos periódicamente las cuentas para garantizar tu seguridad. Al " "verificar tu información de incorporación, se podrán hacer depósitos en tu " "cuenta bancaria, protegerás tu cuenta contra el fraude y ayudarás a nuestro " "equipo a estar al día con la normativa Conoce a tu cliente (KYC)." msgid "Why do you need to verify your information?" msgstr "¿Qué necesitas para verificar tu información?" msgid "Verify my information" msgstr "Verificar mi información" msgid "" "Please verify your information today to continue processing transactions " "through %s and receive deposits to your bank account." msgstr "" "Verifica tu información para seguir procesando transacciones a través de %s " "y seguir recibiendo depósitos en tu cuenta bancaria." msgid "This is because your information hasn’t been verified." msgstr "Esto se debe a que no se ha verificado tu información." msgid "" "Sorry for the inconvenience, but your transactions have been paused." msgstr "" "Lamentamos las molestias, pero se han pausado tus transacciones." msgid "" "You need to verify your account information to keep processing transactions " "and receiving deposits from WooCommerce Payments." msgstr "" "Es necesario que verifiques la información de tu cuenta para seguir " "procesando transacciones y seguir recibiendo depósitos de WooCommerce " "Payments." msgid "" "To receive your earnings from WooCommerce Payments, you need to verify your " "business details." msgstr "" "Para recibir tus ingresos de WooCommerce Payments, es necesario que " "verifiques los detalles sobre tu negocio." msgid "" "To process deposits from WooCommerce Payments, you need to verify your " "business with us." msgstr "" "Para procesar depósitos de WooCommerce Payments, es necesario que verifiques " "tu negocio." msgid "" "URGENT 🚩: To keep processing your payment transactions — please verify your " "information" msgstr "" "URGENTE 🚩: para seguir procesando tus transacciones de pago, verifica tu " "información." msgid "" "URGENT 🚩: To keep processing your payment transactions — please verify your " "information by %s" msgstr "" "URGENTE 🚩: para seguir procesando tus transacciones de pago, verifica tu " "información antes del %s." msgid "" "Action Required: Verify your information to continue processing transactions " "through WooCommerce Payments" msgstr "" "Acción necesaria: verifica tu información para continuar procesando " "transacciones a través de WooCommerce Payments" msgid "" "Reminder: Make sure your deposits are processed — verify your information " "with WooCommerce Payments" msgstr "" "Recordatorio: para asegurarte de que se procesan tus depósitos, verifica tu " "información con WooCommerce Payments" msgid "" "Verify your information to process your deposits with WooCommerce Payments" msgstr "" "Verifica tu información para procesar tus depósitos con WooCommerce Payments" msgid "" "To enable deposits from WooCommerce Payments, you need to verify your " "business." msgstr "" "Para activar los depósitos de WooCommerce Payments, es necesario que " "verifiques tu negocio." msgid "" "Please verify your information to enable your deposits from WooCommerce " "Payments" msgstr "" "Verifica tu información para activar los depósitos de WooCommerce Payments" msgid "Sorry for the inconvenience, but your transactions have been paused." msgstr "Lamentamos las molestias, pero se han pausado tus transacciones." msgid "" "URGENT 🚩: Your transactions with WooCommerce Payments have been paused. " "Please verify your information to receive your deposits" msgstr "" "URGENTE 🚩: se han pausado tus transacciones con WooCommerce Payments. " "Verifica tu información para recibir tus depósitos" msgid "Social Advanced w/ unlimited shares" msgstr "Comparte sin límite con Social Advanced" msgid "" "Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't " "miss a thing" msgstr "" "Activa las suscripciones a entradas y comentarios para que tus visitantes no " "se pierdan nada" msgid "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Si tienes algún problema o pregunta, no dudes en ponerte en " "contacto con el equipo de ayuda." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features " "and ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s durante %3$d años para seguir " "utilizando las mismas funciones y que tu sitio esté siempre impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s al mes para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renueva tu plan %1$s por %2$s al año para mantener las funciones y " "que tu sitio siempre esté impecable." msgid "If your plan expires you will lose:" msgstr "Si tu plan caduca, perderás lo siguiente:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr[0] "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d día." msgstr[1] "Tu plan %1$s para %2$s caducará en %3$d días." msgid "If this upgrade expires, you will lose:" msgstr "Si la mejora caduca, perderás lo siguiente:" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Tu plan %1$s para %2$s está a punto de caducar." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Saca el máximo partido a tu dinero: paga dos años por adelantado y reduce el " "coste de tu plan %1$s a tan solo %2$s al año. Así también evitarás " "interrupciones del servicio, ya que no tendrás que estar pendiente de " "renovar tu plan." msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click " "away from paying less!" msgstr "" "Si cambias a un plan anual, podrías pagar solo %1$s al mes. Pagarás %2$s%" "% menos que con tu plan mensual actual. Solo tienes que hacer clic para " "pagar menos." msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "También puedes ahorrar %s al mes al pagar un año por adelantado." msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "Tu plan de %3$s %1$s caducará pronto %2$s" msgid "Get Link" msgstr "Obtener enlace" msgid "Choose a plan." msgstr "Elige un plan" msgid "Find the perfect theme for your website" msgstr "Encuentra el tema perfecto para tu web" msgid "" "There's a problem with this payment. Please try again or use a different " "payment method." msgstr "" "Hay un problema con este pago. Vuelve a intentarlo o utiliza un método de " "pago distinto." msgid "WordPress and WooCommerce Logos" msgstr "Logotipos de WordPress y WooCommerce" msgid "Confirm email (check your inbox)" msgstr "Confirma tu correo electrónico (revisa tu bandeja de entrada)" msgid "Pay 2 years" msgstr "Paga 2 años" msgid "Pay 1 year" msgstr "Paga 1 año" msgid "" "*We estimate the space you need based on your current site size. If your " "site size increases, you may need to purchase a storage add-on." msgstr "" "* Calculamos el espacio que necesitas según el tamaño actual del sitio. Si " "el tamaño del sitio aumenta, es posible que necesites comprar almacenamiento " "adicional." msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions." msgstr "Gestiona tus suscripciones a newsletters y blogs de WordPress.com." msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos" msgstr "Logotipos de WordPress.com y WooCommerce" msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "Estamos preparando tu sitio de pruebas. Te enviaremos un correo electrónico " "cuando esté listo." msgid "Your staging site \"%s\" is ready!" msgstr "¡Tu sitio de pruebas \"%s\" ya está listo!" msgid "" "Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-" "tune every aspect of your website without worrying about breaking your " "production site." msgstr "" "Prueba plugins y temas nuevos, depura y soluciona problemas relacionados con " "cambios, y ajusta todos los aspectos de tu sitio web sin preocuparte de que " "tu sitio de producción quede dañado." msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:" msgstr "Hemos terminado de configurar el entorno de prueba de tu sitio actual." msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "" "Hemos terminado de configurar el entorno de prueba de %s." msgid "Oh, look, your staging site is ready!" msgstr "¡Mira, tu sitio de pruebaya está listo!" msgid "Start exploring your staging site." msgstr "Ya puedes explorar tu sitio de prueba." msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist" msgstr "Empresario y gurú del código abierto" msgid "See program FAQs" msgstr "Consulta las preguntas frecuentes del programa" msgid "Review the Jetpack Agency & Pro Partner Program Program Agreement" msgstr "" "Lee el acuerdo del programa de colaboración con agencias y profesionales de " "Jetpack" msgid "" "A quick tip: We will refer to this information to contact you directly and " "even send Jetpack swag if opportunities arise! You can update it anytime " "under \"Licensing > Company Details\"." msgstr "" "Consejo rápido: ¡utilizaremos esta información para ponernos en contacto " "contigo directamente e incluso para enviarte merchandising de Jetpack si " "surge la ocasión! Puedes actualizarla cuando quieras en «Licencias > Datos " "de la empresa»." msgid "Update your user information" msgstr "Actualiza la información de usuario" msgid "" "You can also find complete instructions on creating, assigning, and revoking " "licenses in the Jetpack support area" msgstr "" "En el área de ayuda de Jetpack, también encontrarás instrucciones completas " "para crear, asignar y revocar licencias" msgid "" "As a partner with Jetpack Agency & Pro Partner Program, you receive up to " "%1$s%% off your favorite Jetpack products. In addition, we ask that our " "partners work towards adding five licenses within their first 90 days to " "maintain good standing in the program: %2$s" msgstr "" "Por ser socio del programa de colaboración con agencias y profesionales de " "Jetpack, recibirás descuentos de hasta el %1$s %% en tus productos Jetpack " "favoritos. Además, pedimos a nuestros socios que intenten añadir cinco " "licencias en los primeros 90 días para mantener una buena posición en el " "programa: %2$s" msgid "" "Now that you can manage all of your clients in the Jetpack Pro Dashboard, " "now is the time to create and assign Jetpack licenses to their websites and " "take advantage of all the dashboard has to offer:" msgstr "" "Ahora que puedes gestionar a todos tus clientes en el escritorio de Jetpack " "Pro, es el momento de crear y asignar licencias de Jetpack a tus sitios web " "y sacar todo el partido del escritorio:" msgid "" "You can also find the complete instructions on adding a site to your " "dashboard in the Jetpack support area" msgstr "" "En el área de ayuda de Jetpack, también puedes encontrar instrucciones " "completas para añadir un sitio a tu escritorio." msgid "Watch a video tutorial for more information" msgstr "Ver un tutorial de video para más información" msgid "" "Sites where Jetpack Backup or Scan is to be used cannot be on a Multisite " "Network" msgstr "" "En una red multisitio no puede haber sitios en los que se vaya a utilizar " "Jetpack Backup o Jetpack Scan" msgid "Each site should have Jetpack Free installed" msgstr "Todos los sitios deben tener Jetpack gratuito instalado." msgid "" "A dedicated WP Admin user for your company with an Administrator role. " "WordPress.org has a great article about User Roles and Capabilities if you " "need clarification" msgstr "" "Un usuario de WP Admin dedicado de tu empresa con rol de administrador. Si " "necesitas más información, WordPress.org tiene un artículo muy útil sobre " "capacidades y roles de usuario" msgid "" "The Jetpack Pro Dashboard is a powerful tool for managing multiple WordPress " "sites from a single location. By adding your clients to your dashboard, you " "now have a centralized, secure, and efficient way to manage their websites " "and purchase Jetpack licenses at a discounted rate" msgstr "" "El escritorio de Jetpack Pro es una potente herramienta para gestionar " "varios sitios de WordPress desde un solo lugar. Al añadir a tus clientes al " "escritorio tienes una forma centralizada, segura y eficiente de gestionar " "sus sitios web y comprar licencias de Jetpack a un precio reducido" msgid "" "Time flies when you’re having fun, huh? We’re on our second to last day of " "your onboarding and will focus on adding your clients to the Jetpack Pro " "Dashboard" msgstr "" "El tiempo vuela cuando haces lo que te gusta, ¿verdad? Estamos en el " "penúltimo día de tu incorporación y ahora nos vamos a dedicar a añadir a tus " "clientes al escritorio de Jetpack Pro." msgid "" "You also receive up to %1$s%% off Jetpack products purchased through the " "dashboard. You can review the pricing sheet here: %2$s" msgstr "" "También recibirás un descuento de hasta el %1$s %% en los productos de " "Jetpack que compres desde el escritorio. Puedes consultar la lista de " "precios aquí: %2$s" msgid "" "As an agency or professional, you’ll get access to the Jetpack Pro " "Dashboard, where you can seamlessly create, assign, and revoke Jetpack " "licenses for your clients and manage their sites as well as holistically " "manage all your client websites, view activity logs, review backup stats as " "well as review downtime monitoring issues and update plugin updates" msgstr "" "Por ser una agencia o un profesional, tendrás a tu disposición el escritorio " "de Jetpack Pro, donde podrás crear, asignar y revocar licencias de Jetpack " "para tus clientes y gestionar sus sitios, así como gestionar de forma " "integral todos los sitios web de tus clientes, consultar los registros de " "actividad, revisar las estadísticas de las copias de seguridad y los " "problemas de monitorización de inactividad y hacer actualizaciones de " "plugins." msgid "" "You’ve celebrated your new status and familiarized yourself with the Jetpack " "Pro Dashboard. Now it’s time to discuss benefits and how they improve as you " "level up in the Jetpack Partner Program" msgstr "" "Ya has celebrado tu nuevo estatus y conoces mejor el escritorio de Jetpack " "Pro. Es la hora de hablar de las ventajas y cómo mejoran a medida que subes " "de nivel en el programa de colaboración de Jetpack." msgid "Here’s what you can expect as a Jetpack Agency & Pro Partner" msgstr "" "Estas son tus ventajas por ser un profesional o una agencia que colaboran " "con Jetpack" msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Contacta con nosotros por correo electrónico en la " "dirección %1$s." msgid "Read more on how to use the License tab" msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Licencias" msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, " "view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage " "all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing " "section." msgstr "" "En la pestaña Licencias, puedes emitir nuevas licencias, gestionar métodos " "de pago, ver tus facturas mensuales, consultar precios, añadir detalles de " "la empresa y gestionar todas las licencias asociadas a tu cuenta desde la " "sección Licencias del escritorio." msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab" msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Gestionar sitios" msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, " "backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media " "accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on " "the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "En la pestaña Gestionar sitios, puedes ver el registro de actividad de un " "sitio en concreto, el historial de copias de seguridad y de análisis, " "gestionar Jetpack Search y las cuentas de redes sociales conectadas al " "sitio, ver el plan de Jetpack activo y gestionar los plugins instalados." msgid "Read more on how to use the Dashboard tab" msgstr "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Escritorio" msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "Dashboard tab." msgstr "" "Puedes ver todos los sitios conectados a tu cuenta e inscritos desde la " "pestaña Escritorio." msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio de Jetpack Pro, que es el " "centro de control de nuestros colaboradores. En el escritorio es donde " "pasarás más tiempo gestionando los ajustes de monitorización de la " "inactividad de los sitios de tus clientes, revisando los registros de " "actividad, comprobando las actualizaciones y vulnerabilidades de los " "plugins, etc." msgid "" "We can’t wait to work more closely with you to help your business and " "Jetpack grow together!" msgstr "" "¡Estamos deseando trabajar mano a mano contigo para que tu negocio y Jetpack " "crezcan juntos!" msgid "" "Congratulations, you’ve reached the end of your onboarding and are ready to " "start working with the Jetpack team. Your dedicated Success Manager will " "contact you next week to arrange a conversation about the program and learn " "about your professional objectives. This will enable us to personalize our " "offers and marketing efforts, empowering you to accomplish your goals " "efficiently." msgstr "" "Enhorabuena, has llegado al final de la incorporación y ya puedes empezar a " "trabajar con el equipo de Jetpack. Tu Success Manager se pondrá en contacto " "contigo la próxima semana para hablar sobre el programa y conocer tus " "objetivos profesionales. De esta forma, podremos personalizar nuestras " "ofertas e iniciativas de marketing y ayudarte a alcanzar tus objetivos con " "eficacia." msgid "See program FAQs." msgstr "Consulta las preguntas frecuentes del programa." msgid "" "Review the Jetpack Agency & Pro Partner Program - Program " "Agreement." msgstr "" "Lee el acuerdo del programa de colaboración con agencias y " "profesionales de Jetpack." msgid "" "A quick tip: We will refer to this information to contact you directly " "and even send Jetpack swag if opportunities arise! You can update it anytime " "under \"Licensing > Company Details\"." msgstr "" "Consejo rápido: ¡utilizaremos esta información para ponernos en contacto " "contigo directamente e incluso para enviarte merchandising de Jetpack si " "surge la ocasión! Puedes actualizarla cuando quieras en «Licencias > Datos " "de la empresa»." msgid "Update your user information." msgstr "Actualiza la información de usuario." msgid "Jetpack Agency & Pro Partner Program resources" msgstr "" "Recursos del programa de colaboración con agencias y profesionales de Jetpack" msgid "" "You can also find complete instructions on creating, " "assigning, and revoking licenses in the Jetpack support area." msgstr "" "En el área de ayuda de Jetpack, también encontrarás " "instrucciones completas para crear, asignar y revocar licencias." msgid "Video link to adding a license" msgstr "Enlace del video sobre añadir una licencia" msgid "How to add a license" msgstr "Cómo se añade una licencia" msgid "60" msgstr "60" msgid "" "As a partner with Jetpack Agency & Pro Partner Program, you receive up to %2$s%% off your favorite Jetpack products. In addition, " "we ask that our partners work towards adding five licenses within their " "first 90 days to maintain good standing in the program." msgstr "" "Por ser socio del programa de colaboración con agencias y profesionales de " "Jetpack, recibirás descuentos de hasta el %2$s %% en tus " "productos Jetpack favoritos. Además, pedimos a nuestros socios que " "intenten añadir cinco licencias en los primeros 90 días para mantener una " "buena posición en el programa." msgid "" "Now that you can manage all of your clients in the Jetpack Pro Dashboard, now is the time to create and " "assign Jetpack licenses to their websites and take advantage of all the " "dashboard has to offer." msgstr "" "Ahora que puedes gestionar a todos tus clientes en el escritorio de Jetpack Pro, es el momento de crear y " "asignar licencias de Jetpack a tus sitios web y sacar todo el partido del " "escritorio." msgid "Creating, Assigning & Revoking Licenses" msgstr "Crea, asigna y revoca licencias" msgid "Make your client sites safer, faster and grow their traffic." msgstr "Ofrece a tus clientes sitios más seguros y rápidos, y con más tráfico." msgid "Creating, assigning & revoking Jetpack Licenses" msgstr "Crear, asignar y revocar licencias de Jetpack" msgid "" "Tomorrow we will finish our onboarding series and walk you through how to " "create, assign and revoke licenses for your clients." msgstr "" "Mañana terminaremos nuestra serie de correos electrónicos de bienvenida y te " "indicaremos paso a paso cómo crear, asignar y revocar licencias para tus " "clientes." msgid "" "You can also find the complete instructions on adding a " "site to your dashboard in the Jetpack support area." msgstr "" "En el área de ayuda de Jetpack, también puedes encontrar instrucciones completas para añadir un sitio a tu escritorio." msgid "Video link to adding a site to your Dashboard" msgstr "Enlace de video para añadir un sitio al escritorio" msgid "Adding a Site to Your Dashboard" msgstr "Añadir un sitio al escritorio" msgid "" "Sites where Jetpack Backup or Scan is to be used cannot be on a Multisite Network." msgstr "" "En una red multisitio no puede haber sitios en los que " "se vaya a utilizar Jetpack Backup o Jetpack Scan." msgid "Each site should have Jetpack Free installed." msgstr "" "Todos los sitios deben tener Jetpack gratuito instalado." msgid "" "Access to your dedicated WordPress.com account that is being used for the " "dashboard." msgstr "Acceso a la cuenta de WordPress.com que se utiliza para el escritorio." msgid "" "A dedicated WP Admin user for your company with an Administrator role. " "WordPress.​org has a great article about User Roles " "and Capabilities if you need clarification." msgstr "" "Un usuario de WP Admin dedicado de tu empresa con rol de administrador. Si " "necesitas más información, WordPress.org tiene un artículo muy útil sobre capacidades y roles de usuario." msgid "" "Before you can add your clients’ sites to your dashboard, you’ll need to " "ensure you have the following:" msgstr "" "Para poder añadir los sitios de sus clientes a tu escritorio, asegúrate de " "que tienes lo siguiente:" msgid "" "If you are missing client websites, or need to reestablish the connection " "using your agency email address you will want to review the following steps." msgstr "" "Si no aparecen sitios web de clientes o tienes que restablecer la conexión " "mediante la dirección de correo electrónico de tu agencia, échales un " "vistazo a los siguientes pasos." msgid "" "If you’ve already set up a Jetpack connection using the email associated " "with your Jetpack Agency & Pro Partner Program application, your client " "websites should be accessible and manageable through the Jetpack Pro " "Dashboard." msgstr "" "Si ya has configurado una conexión de Jetpack con el correo electrónico " "asociado con la solicitud para el programa de colaboración con agencias y " "profesionales de Jetpack, deberías poder acceder y gestionar los sitios web " "de tus clientes con el escritorio de Jetpack Pro." msgid "" "Now that you’ve signed up for the dashboard, you can start adding your " "clients’ sites to your dashboard so that you can manage their Jetpack " "licenses and more." msgstr "" "Ahora que has accedido al escritorio, puedes empezar a añadir los sitios de " "tus clientes para gestionar sus licencias de Jetpack, entre otras cosas." msgid "" "The Jetpack Pro Dashboard is a " "powerful tool for managing multiple WordPress sites from a single location. " "By adding your clients to your dashboard, you now have a centralized, " "secure, and efficient way to manage their websites and purchase Jetpack " "licenses at a discounted rate." msgstr "" "El escritorio de Jetpack Pro es una " "potente herramienta para gestionar varios sitios de WordPress desde un solo " "lugar. Al añadir a tus clientes al escritorio tienes una forma centralizada, " "segura y eficiente de gestionar sus sitios web y comprar licencias de " "Jetpack a un precio reducido." msgid "Why should I add clients to the dashboard?" msgstr "¿De qué sirve añadir a mis clientes al escritorio?" msgid "" "Time flies when you’re having fun, huh? We’re on our second to last day of " "your onboarding and will focus on adding your clients to the Jetpack Pro Dashboard." msgstr "" "El tiempo vuela cuando haces lo que te gusta, ¿verdad? Estamos en el " "penúltimo día de tu incorporación y ahora nos vamos a dedicar a añadir a tus " "clientes al escritorio de Jetpack Pro. " msgid "Adding your client sites to the Jetpack Pro Dashboard" msgstr "Añade los sitios de tus clientes al escritorio de Jetpack Pro" msgid "Start managing them all in one place." msgstr "Gestiónalos todos desde el mismo lugar." msgid "Add client sites to the Jetpack Pro Dashboard" msgstr "Añade sitios de clientes al escritorio de Jetpack Pro" msgid "" "We know we just threw a lot at you, so we’ll call it a day! We’ll return " "tomorrow to share more about adding your client sites to the dashboard." msgstr "" "Te hemos contado muchas cosas, así que vamos a dejarlo por hoy. Volveremos " "mañana para seguir viendo cómo añadir los sitios de tus clientes al " "escritorio." msgid "" "You also receive up to %1$s off Jetpack products purchased through the " "dashboard. You can review the pricing sheet here." msgstr "" "También recibirás un descuento de hasta el %1$s en los productos de Jetpack " "que compres desde el escritorio. Puedes consultar la lista de precios aquí." msgid "" "As an agency or professional, you’ll get access to the Jetpack Pro Dashboard, where you can seamlessly " "create, assign, and revoke Jetpack licenses for your clients and manage " "their sites as well as holistically manage all your client websites, view " "activity logs, review backup stats as well as review downtime monitoring " "issues and update plugin updates." msgstr "" "Por ser una agencia o un profesional, tendrás a tu disposición el escritorio de Jetpack Pro, donde podrás crear, " "asignar y revocar licencias de Jetpack para tus clientes y gestionar sus " "sitios, así como gestionar de forma integral todos los sitios web de tus " "clientes, consultar los registros de actividad, revisar las estadísticas de " "las copias de seguridad y los problemas de monitorización de inactividad y " "hacer actualizaciones de plugins." msgid "" "As a partner, you’ll gain access to the Jetpack Agency & Pro Partner Program " "Townhalls and newsletters, where you can collaborate with other agencies and " "builders and see the latest updates from the Jetpack team." msgstr "" "Por ser nuestro socio, tienes acceso a las newsletters y townhalls del " "programa de colaboración con agencias y profesionales de Jetpack, donde " "puedes colaborar con otras agencias y desarrolladores o conocer todas las " "novedades del equipo de Jetpack." msgid "What are the Jetpack Agency & Pro Partner Program benefits?" msgstr "" "¿Qué ventajas ofrece el programa de colaboración con agencias y " "profesionales de Jetpack?" msgid "" "You’ve celebrated your new status and familiarized yourself with the Jetpack Pro Dashboard. Now it’s time to " "discuss benefits and how they improve as you level up in the Jetpack Partner " "Program." msgstr "" "Ya has celebrado tu nuevo estatus y conoces mejor el escritorio de Jetpack Pro. Es la hora de hablar de " "las ventajas y cómo mejoran a medida que subes de nivel en el programa de " "colaboración de Jetpack. " msgid "Welcome to day 3, %s!" msgstr "¡Hemos llegado al tercer día, %s!" msgid "Benefits Explained" msgstr "Las ventajas, al detalle" msgid "Here’s what you can expect as a Jetpack Agency & Pro Partner." msgstr "" "Estas son tus ventajas por ser un profesional o una agencia que colaboran " "con Jetpack." msgid "Let’s talk about benefits" msgstr "Hablemos de las ventajas" msgid "" "Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Contacta con nosotros por correo electrónico en la " "dirección partners@jetpack.com." msgid "" "That’s all for today. We’ll return tomorrow to walk through Jetpack Agency & " "Pro Partner benefits!" msgstr "" "Eso es todo por hoy. Mañana volveremos para repasar todas las ventajas de " "colaborar como agencia o profesional con Jetpack." msgid "Read more on how to use the License tab." msgstr "" "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Licencias." msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage " "payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company " "details, and manage all licenses associated with your account from the " "dashboard’s Licensing section." msgstr "" "En la pestaña Licencias, puedes emitir nuevas licencias, " "gestionar métodos de pago, ver tus facturas mensuales, consultar precios, " "añadir detalles de la empresa y gestionar todas las licencias asociadas a tu " "cuenta desde la sección Licencias del escritorio." msgid "Jetpack Pro Dashboard - Licensing tab" msgstr "Escritorio de Jetpack Pro - Pestaña Licencias" msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab." msgstr "" "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Gestionar " "sitios." msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s " "Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage " "the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan " "currently active on the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "En la pestaña Gestionar sitios, puedes ver el registro de " "actividad de un sitio en concreto, el historial de copias de seguridad y de " "análisis, gestionar Jetpack Search y las cuentas de redes sociales " "conectadas al sitio, ver el plan de Jetpack activo y gestionar los plugins " "instalados. " msgid "Jetpack Pro Dashboard - Manage Sites tab" msgstr "Escritorio de Jetpack Pro - Pestaña Gestionar sitios" msgid "Read more on how to use the Dashboard tab." msgstr "" "Más información sobre cómo utilizar la pestaña Escritorio." msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "Dashboard tab." msgstr "" "Puedes ver todos los sitios conectados a tu cuenta e inscritos desde la " "pestaña Escritorio." msgid "Jetpack Pro Dashboard" msgstr "Escritorio de Jetpack Pro" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro " "Dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "Nuestro objetivo de hoy es recorrer el escritorio " "de Jetpack Pro, que es el centro de control de nuestros " "colaboradores. En el escritorio es donde pasarás más tiempo gestionando los " "ajustes de monitorización de la inactividad de los sitios de tus clientes, " "revisando los registros de actividad, comprobando las actualizaciones y " "vulnerabilidades de los plugins, etc." msgid "Hey there, %s!" msgstr "¡Hola, %s!" msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour" msgstr "Recorrido por el escritorio de Jetpack Pro" msgid "Home sweet home." msgstr "Hogar, dulce hogar." msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard" msgstr "Conoce a fondo el escritorio de Jetpack Pro" msgid "" "If you are on a shared computer, remember to also log out " "of WordPress.com." msgstr "" "Si trabajas desde un ordenador compartido, recuerda salir " "de WordPress.com." msgid "Rules updated succesfully" msgstr "Reglas actualizadas correctamente" msgid "Your %s purchase" msgstr "Tu compra de %s" msgid "Thank you for your %1$s purchase!" msgstr "¡Gracias por tu compra de %1$s!" msgid "%1$s: %2$s purchase." msgstr "%1$s: compra de %2$s" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Performance and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "Descubre más información sobre todo lo que incluye Woo Express Performance y " "sácale partido a las completas funciones para tiendas que ofrece." msgid "View tax invoice" msgstr "Ver factura con impuestos" msgid "Staging" msgstr "Pruebas" msgid "Our favorite color is purple " msgstr "El morado es nuestro color favorito" msgid "Opening the doors" msgstr "Abriendo las puertas" msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "" "El equipo de Woo lo forman más de 350 personas distribuidas en más de 30 " "países." msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!" msgstr "¿Eres del equipo Gato o del equipo Perro? ¡Nosotros estamos divididos!" msgid "Organizing the stock room" msgstr "Organizando el almacén" msgid "" "Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? " "Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - " "Winkel, ivenkile, and butikk." msgstr "" "¿Sabías que los fundadores de Woo son dos sudafricanos y un noruego? Estas " "son tres maneras de decir «tienda» en sus países: winkel, ivenkile y butikk." msgid "Building the foundations" msgstr "Colocando los cimientos" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in " "good company." msgstr "" "¿Sabías que Woo se utiliza en casi 4 millones de tiendas por todo el mundo? " "Estás en buena compañía." msgid "#FunWooFact: " msgstr "#CuriosidadesWoo:" msgid "No branches found" msgstr "No se han encontrado ramas" msgid "Choose an eye-catching image for your ad" msgstr "Elige una imagen llamativa para tu anuncio" msgid "Make the most of your Blaze campaign" msgstr "Sácale el máximo partido a tu campaña de Blaze" msgid "Adjust your title to make it more engaging" msgstr "Modifica el título para que llame más la atención" msgid "Pick the right audience, budget and duration" msgstr "Selecciona el público, el presupuesto y la duración que prefieras" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "Array de nombres de columnas que se van a buscar." msgid "Switch to our simple setup or manual setup." msgstr "" "Cambia a la configuración sencilla o a la configuración " "manual." msgid "Switch to our simple setup or advanced setup." msgstr "" "Cambia a la configuración sencilla o a la configuración " "avanzada." msgid "Switch to our manual setup or advanced setup." msgstr "" "Cambia a la configuración manual o a la configuración " "avanzada." msgid "" "We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try " "again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar conectar %s a WordPress.com. Puedes " "volver a intentarlo o ponerte en contacto con el proveedor de DNS para " "averiguar qué ha pasado." msgid "There was a problem connecting your domain" msgstr "Ha habido un problema al conectar tu dominio" msgid "" "You might want to start over or use one of the alternative methods to " "connect %s to WordPress.com." msgstr "" "Puedes volver a empezar o utilizar un método diferente para conectar %s a " "WordPress.com." msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled" msgstr "La conexión del dominio a WordPress.com se ha cancelado" msgid "It takes 2 minutes to set up." msgstr "Tardarás 2 minutos en configurarlo." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "¡Buenas noticias! Tu proveedor de DNS para %s permite conectar tu dominio a " "WordPress.com con unos pocos clics. Utiliza el botón siguiente y sigue las " "instrucciones en pantalla. Puede que tengas que acceder a la cuenta de tu " "proveedor de DNS, así que ten a mano los datos de conexión." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "Navegar a la vista anterior" msgid "Add payments" msgstr "Añadir pagos" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to " "your newsletter." msgstr "" "¡Enhorabuena! Tu sitio está conectado a Stripe. Ya puedes añadir pagos a tu " "newsletter." msgid "Edit newsletter payment plan" msgstr "Editar el plan de pago de newsletter" msgid "Add a newsletter payment plan" msgstr "Añadir un plan de pago de newsletter" msgid "" "Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic." msgstr "" "Reportes y actualizaciones gratuitas sobre el rendimiento y el tráfico del " "sitio." msgid "Popular content from the blogs you follow." msgstr "Contenido popular de los blogs que sigues." msgid "Search for another domain" msgstr "Buscar otro dominio" msgid "Get ready to take payments" msgstr "Prepárate para recibir pagos" msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process." msgstr "" "Configura uno (¡o más!) métodos de pago y pon a prueba todo el proceso de " "compra." msgid "Get ready to be paid" msgstr "Prepárate para recibir pagos" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "Advertencia: %1$s espera que el parámetro %2$s (%3$s) sea un %4$s, %5$s dado." msgid "You have %(number)d pending invite" msgid_plural "You have %(number)d pending invites" msgstr[0] "Tienes %(number)d invitación pendiente" msgstr[1] "Tienes %(number)d invitaciones pendientes" msgid "Oops, the invites list is empty" msgstr "Uy, la lista de invitaciones está vacía" msgid "Pending invites" msgstr "Invitaciones pendientes" msgid "Pending Invites" msgstr "Invitaciones pendientes" msgid "" "You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow " "your site." msgstr "" "También tendrás acceso a funciones avanzadas para ayudarte a crear y hacer " "crecer tu sitio." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Con un plan anual, tendrás %(domainName)s {{strong}}gratis durante el primer " "año{{/strong}}." msgid "Get Performance" msgstr "Elegir Performance" msgid "" "The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can " "result in registration termination. The registry will donate 20% of all " "registration revenue to LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "La utilización de dominios .gay para alojar contenido anti-LGBTQ está " "prohibida y puede resultar en la eliminación del registro. El registro " "donará el 20 % del beneficio a asociaciones LGBTQ sin ánimo de lucro." msgid "" "Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration " "termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to " "LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "El contenido anti-LGBTQ está prohibido y puede resultar en la eliminación " "del registro. El registro donará el 20 % del beneficio a asociaciones LGBTQ " "sin ánimo de lucro." msgid "Site logo image" msgstr "Imagen del logotipo del sitio" msgid "Upgrade your plan to access the theme install features" msgstr "Mejora tu plan para acceder a las funciones de instalación de temas" msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!" msgstr "¡Mejora a un plan de pago para subir tus propios temas!" msgid "Multi-image sharing (soon!)" msgstr "Compartir varias imágenes (próximamente)" msgid "Image generator (soon!)" msgstr "Generador de imágenes (próximamente)" msgid "Video sharing" msgstr "Compartir videos" msgid "Engagement optimization" msgstr "Optimización de interacciones" msgid "All Free and Basic features" msgstr "Todas las funciones básicas y gratuitas" msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!" msgstr "El plan más completo que ofrece Jetpack Social." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s %% desde el %(date)s" msgid "Sorry, this purchase is not a valid one." msgstr "Lo sentimos, esta compra no es válida." msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product." msgstr "" "Lo sentimos, ese producto no es una opción de mejora válida desde tu " "producto actual." msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Mejora a un plan anual y consigue {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}." msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "" "Todos nuestros planes anuales incluyen un dominio gratuito durante un año." msgid "" "You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next " "steps that will help you to launch your site." msgstr "" "Ya falta poco para que tu sitio sea una realidad. Echa un vistazo a los " "siguientes pasos para publicarlo." msgid "Get your domain’s first year for free" msgstr "Consigue un dominio gratuito durante un año" msgid "Or continue with your monthly plan." msgstr "O continúa con tu plan mensual." msgid "Explore more tools by Jetpack" msgstr "Explora más herramientas de Jetpack" msgid "Woo Express: Essential" msgstr "Woo Express Essential" msgid "Your subscriptions for %s have renewed." msgstr "Tus suscripciones a %s se han renovado." msgid "Fraud outcome requested was not found." msgstr "No se ha encontrado el resultado de fraude solicitado." msgid "Stored results are not valid." msgstr "Los resultados almacenados no son válidos." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "Puedes configurar el idioma y WordPress descargará e instalará " "automáticamente los archivos de traducción (disponible si tu sistema de " "archivos tiene permisos de escritura)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "Si quieres que los visitantes del sitio puedan registrarse ellos mismos, " "marca la casilla de membresía. Si quieres que el administrador del sitio " "registre cada usuario nuevo, déjala desmarcada. En cualquier caso, puedes " "poner un role de usuario predeterminado para todos los usuarios nuevos." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "Tanto la URL de WordPress como la URL del sitio pueden empezar con %1$s o " "%2$s. Una URL que empiece con %2$s requiere un certificado SSL, así que " "asegúrate de tener uno antes de cambiar a %2$s. Con %2$s aparecerá un " "candado junto a la dirección en la barra de direcciones del navegador. Tanto " "el %2$s como el candado señalan que tu sitio reúne algunos requisitos " "básicos de seguridad, que pueden generar confianza en tus visitantes y en " "los motores de búsqueda." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "Aunque los términos se refieren a distintos conceptos, en la práctica pueden " "ser la misma dirección o distintas. Por ejemplo, puedes tener los archivos " "de instalación del núcleo de WordPress en el directorio raíz (https://" "example.com), en cuyo caso las dos URLs serían las mismas. O los archivos de WordPress pueden estar en un subdirectorio " "(https://example.com/wordpress). En ese caso la URL de " "WordPress y la URL del sitio serían distintas." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "Dos términos que querrás conocer son los de URL de WordPress y URL del " "sitio. La URL de WordPress es dónde está los archivos de instalación del " "núcleo de WordPress, y la URL del sitio es la dirección que un visitante " "utiliza en el navegador para ir a tu sitio." msgid "Fraud ruleset requested was not found." msgstr "No se ha encontrado el conjunto de reglas de fraude solicitado." msgid "Subscription management" msgstr "Gestión de la suscripciones" msgid "Domains and DNS" msgstr "Dominios y DNS" msgid "See full feature list" msgstr "Ver la lista completa de funciones" msgid "" "Upgrade to the Business Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub " "deploys, and more…" msgstr "" "Mejora al plan Business para habilitar SFTP y SSH, el acceso a las bases de " "datos, los despliegues de GitHub y mucho más." msgid "Requires a Business Plan" msgstr "Es necesario un plan Business" msgid "Operating systems" msgstr "Sistemas operativos" msgid "" "Don't see a specific repo? Try re-authorizing with GitHub as a different " "organization." msgstr "" "¿No ves un repositorio concreto? Prueba a volver a autorizar a GitHub con " "una organización diferente." msgid "Repository connected." msgstr "Repositorio conectado." msgid "Repository disconnected." msgstr "Repositorio desconectado." msgid "Number of Subscribers" msgstr "Número de suscriptores" msgid "Campaign statistics may be delayed by up to 3 hours." msgstr "" "Es posible que los resultados de las estadísticas de la campaña se retrasen " "hasta 3 horas." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "Documentación sobre widgets" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "Documentación sobre el formato de fechas y horas." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "Documentación sobre escribir y editar entradas" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "Documentación sobre el spam en comentarios" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "Documentación sobre el personalizador" msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the editor." msgstr "" "Has dado un primer paso esencial para crear contenido, pero no has publicado " "la entrada. No te preocupes: el borrador en el que estabas trabajando está " "seguro en el editor." msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the " "editor." msgstr "" "Has dado un primer paso esencial para crear contenido, pero no has publicado " "la entrada. No te preocupes: el borrador en el que estabas trabajando está " "seguro en el " "editor." msgid "Finish Post" msgstr "Terminar entrada" msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-" "date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "Lee entradas de todos los sitios que sigues, encuentra lecturas interesantes " "y no te pierdas ningún comentario ni ninguna respuesta. Y todo desde un " "mismo lugar: el Lector de WordPress.com." msgid "Your subscription details" msgstr "Información sobre tu suscripción" msgid "Purchase and update" msgstr "Comprar y actualizar" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s " "easy to find, share, and follow." msgstr "" "Hazte con tu rincón en Internet con un dominio personalizado fácil de " "encontrar, de compartir y de seguir." msgid "Or continue with the free plan." msgstr "También puedes continuar con el plan gratuito." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan" msgstr "" "Descubre y compara las funciones disponibles con los planes de WordPress.com." msgid "Learn about Stats" msgstr "Obtén más información acerca de Estadísticas" msgid "Switch to new Stats" msgstr "Cambiar a las nuevas Estadísticas" msgid "" "We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly " "experience to help you grow your site." msgstr "" "Hemos añadido nuevas estadísticas y datos para que disfrutes de una " "experiencia más actual y optimizada para dispositivos móviles que te ayudará " "a hacer crecer tu sitio." msgid "Explore the new Jetpack Stats" msgstr "Descubre las novedades de Estadísticas de Jetpack" msgid "Click to share on Mastodon" msgstr "Haz clic para compartir en Mastodon" msgctxt "share to" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "" "Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this " "post." msgstr "" "Introduce la URL completa de la instancia de Mastodon en la que quieres " "compartir esta entrada." msgid "Share to Mastodon" msgstr "Compartir con Mastodon" msgctxt "post type name shown in menu" msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "" "El argumento de la consulta debe ser un array o el nombre de una etiqueta." msgid "Invalid attribute name." msgstr "Nombre de atributo no válido." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "Demasiadas llamadas a seek() - esto puede llevar a problemas de rendimiento." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Nombre desconocido del marcador." msgid "untitled post %s" msgstr "entrada sin título %s" msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences " "between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "P. D. ¿Quieres saber más? Echa un vistazo a esta entrada reciente sobre las " "diferencias entre las aplicaciones de Jetpack y WordPress." msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about " "the differences between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "P. D. ¿Quieres saber más? Echa un vistazo a esta entrada " "reciente sobre las diferencias entre las aplicaciones de Jetpack y " "WordPress." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, " "Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and " "audience." msgstr "" "Tus funciones favoritas de Jetpack que tenías en la aplicación de WordPress, " "como Estadísticas, Notificaciones y Lector, tienen un nuevo hogar: la " "aplicación de Jetpack a la que te acabas de cambiar. Estas funciones " "desaparecerán pronto de la aplicación de WordPress. Con la aplicación de " "Jetpack, publicarás de la misma manera que con la de WordPress y dispondrás de las herramientas que necesitas para hacer crecer tu " "sitio y tu público." msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?" msgstr "" "¿Tienes curiosidad por conocer las diferencias entre las aplicaciones de " "Jetpack y WordPress?" msgid "" "If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ " "page, find information about the program’s benefits, " "and check out our blog." msgstr "" "Si quieres saber más sobre %1$s, consulta la página Preguntas frecuentes, busca la información sobre las ventajas del programa y echa un vistazo a nuestro blog." msgid "" "Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to " "learn more." msgstr "" "Si quieres más información , consulta la sección sobre los requisitos en la " "%2$spágina Preguntas frecuentes." msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we " "will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can " "still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "Para seguir monetizando tu sitio con el programa %1$s, debes suscribirte al " "plan WordPress.com Premium o a un plan superior. Cuando te suscribas, " "volveremos a inscribirte automáticamente en el programa. Mientras tanto, " "puedes seguir viendo tu historial de ganancias y pagos en el escritorio de " "WordAds." msgid "Start Earning Again" msgstr "Vuelve a ganar dinero" msgid "" "We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the " "expiration of your %3$s subscription on %4$s." msgstr "" "Hemos eliminado tu sitio, %1$s, del programa %2$s porque tu suscripción al " "plan %3$s caducó el día %4$s." msgid "Removal from %1$s" msgstr "Eliminación de %1$s" msgid "Removal from WordAds" msgstr "Eliminación de WordAds" msgid "Your site is currently ineligible for WordAds." msgstr "En este momento, tu sitio no cumple los requisitos de WordAds." msgid "" "Want the whole WordPress.com experience? Create an account or login to bring your subscriptions together in the " "Reader." msgstr "" "¿Quieres disfrutar de la experiencia de WordPress.com al completo? Crea una cuenta o inicia sesión para " "agrupar tus suscripciones en el Lector." msgid "" "Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites " "you follow." msgstr "" "Escribe aquí tu dirección de correo electrónico y te enviaremos un enlace " "para que puedas gestionar los sitios que sigues." msgid "" "Manage your subscriptions and how often they’re sent. No account needed." msgstr "" "Gestiona tus suscripciones y la frecuencia con la que se envían. No hace " "falta tener cuenta." msgid "" "Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox." msgstr "" "Sé de los primeros en enterarte de las entradas nuevas de tus sitios " "favoritos. Directamente en tu bandeja de entrada." msgid "To make sure you can import reliably" msgstr "Para asegurarte de que puedes importar de forma fiable" msgid "To make sure it will work with our recommended plans" msgstr "Para asegurarte de que funcione bien con nuestros planes recomendados" msgid "" "Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgstr "" "El plugin de Jetpack está desactualizado. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}actualiza Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgid "7 days insights stats" msgstr "Estadísticas de 7 días" msgid "Can I use Jetpack Stats even if I don’t blog?" msgstr "¿Puedo utilizar Jetpack Stats aunque no tenga un blog?" msgid "Does Jetpack Stats work on mobile devices?" msgstr "¿Jetpack Stats funciona en dispositivos móviles?" msgid "Does this Stats require the Jetpack plugin to work?" msgstr "¿Es necesario el plugin de Jetpack para que Estadísticas funcione?" msgid "How does Jetpack Stats help your site grow?" msgstr "¿De qué manera favorece Jetpack Stats el crecimiento de tu sitio?" msgid "" "Jetpack Stats is a very powerful tool, yet simple enough for anyone to use." msgstr "" "La herramienta Jetpack Stats es muy potente, pero también es sencilla para " "que todo el mundo pueda utilizarla." msgid "Why do I need Jetpack Stats?" msgstr "¿De qué me puede servir Jetpack Stats?" msgid "" "Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and " "marketers, giving them the insights they need to focus their content " "strategy and improve ROI." msgstr "" "Parse.ly (de Automattic) facilita el trabajo de redacciones y profesionales " "del marketing, ya que ofrece la información que necesitan para centrar su " "estrategia de contenidos y mejorar los beneficios de las inversiones." msgid "Need enterprise level stats?" msgstr "¿Necesitas estadísticas para empresas?" msgid "Explore Parse.ly" msgstr "Descubre Parse.ly" msgid "" "Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free." msgstr "" "Visita wp.com/app o escanea este código QR para " "descargarla gratis." msgid "Get the Jetpack app and take stats with you" msgstr "" "Consigue la aplicación de Jetpack y lleva las estadísticas siempre encima" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "Un código QR para obtener la aplicación: escanéalo con la cámara de tu " "dispositivo y descarga la aplicación móvil de Jetpack." msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads." msgstr "" "Con Jetpack Ads, puedes controlar los anuncios que se muestran y hacer un " "seguimiento de las ganancias." msgid "" "Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a " "WooCommerce customer." msgstr "" "Consulta fácilmente pedidos, reembolsos, envíos y otras tendencias de " "productos como cliente de WooCommerce." msgid "" "Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from " "Stats using Blaze." msgstr "" "Con Blaze, puedes promocionar contenido a millones de usuarios de WordPress " "y Tumblr directamente desde Stats." msgid "Third-party integrations to keep you growing" msgstr "" "Integraciones con servicios y productos de terceros para ayudarte a seguir " "creciendo" msgid "" "See what popular social networks your content is being shared to the most." msgstr "Consulta en qué redes sociales se comparte más tu contenido." msgid "" "Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total " "follower counts." msgstr "" "Conecta Jetpack Social a las redes sociales y descubre cuántos seguidores " "tienes en total." msgid "" "See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your " "community." msgstr "" "Consulta los suscriptores que tienes en WordPress y por correo electrónico y " "síguelos para crear tu propia comunidad." msgid "Engage with your subscribers and view your social reach" msgstr "" "Interactúa con tus suscriptores y visualiza el alcance que tienes en redes " "sociales." msgid "" "Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress " "within the skateboarding community." msgstr "" "Aquí tienes más información sobre cómo Mark-Andrew " "utiliza Jetpack y WordPress en la comunidad de skateboarding." msgid "" "Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google " "Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the " "web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s " "great for me." msgstr "" "Jetpack Stats te proporciona toda la información que necesitas saber sin " "tener que recurrir a Google Analytics. Estos son los datos que te interesa " "conocer: qué usuarios visitan tu sitio, cómo llegan hasta él y en qué lugar " "del mundo se encuentran. Con eso te vale." msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review." msgstr "" "Consulta las tendencias semanales y anuales con lo más destacado de los " "últimos 7 días y del último año." msgid "" "Easily keep track of your content creation habits & trends over the years." msgstr "" "Controla de manera sencilla tus hábitos y tendencias a la hora de crear " "contenido a lo largo de los años." msgid "" "See who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics." msgstr "" "Averigua quién está creando el contenido más popular en tu equipo con las " "estadísticas de autor." msgid "Discover your top performing posts & pages." msgstr "Descubre las entradas y páginas que tienen mejor rendimiento." msgid "See what’s working with content performance metrics" msgstr "" "Descubre qué es lo que funciona mejor gracias a las estadísticas de " "rendimiento del contenido" msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site." msgstr "" "Mide los clics en enlaces, las reproducciones de vídeo y las descargas de " "archivos que se producen en tu sitio." msgid "Discover what countries your visitors are coming from." msgstr "Consulta de qué países provienen tus visitantes." msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site." msgstr "" "Consigue información detallada sobre usuarios referidos que traen tráfico a " "tu sitio." msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments." msgstr "" "Analiza datos en tiempo real sobre visitantes, «Me gusta» y comentarios." msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience" msgstr "" "Estadísticas de visitas verificadas para ayudarte a entender a tu público" msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world." msgstr "" "Más de 14,5 millones de personas de todo el mundo confían en Estadísticas de " "Jetpack." msgid "Get Jetpack Stats for free" msgstr "Consigue Jetpack Stats gratis" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing." msgstr "" "Con Jetpack Stats no tienes que ser analista de datos para ver el " "rendimiento de tu sitio." msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site" msgstr "Estadísticas sencillamente potentes para hacer crecer tu sitio" msgid "Tap to add image" msgstr "Pulsa para añadir una imagen" msgid "Staging site" msgstr "Sitio de pruebas" msgid "Manage staging site" msgstr "Gestionar sitio de pruebas" msgid "Add staging site" msgstr "Añadir sitio de pruebas" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Un sitio de prueba es una versión de tu sitio web donde puedes previsualizar " "y solucionar problemas con los cambios que hagas antes de aplicarlos en el " "sitio final. {{a}}Más información{{/a}}." msgid "Failed to add staging site: %(reason)s" msgstr "Error al añadir sitio de pruebas: %(reason)s" msgid "Staging site added." msgstr "Sitio de pruebas añadido." msgid "Enter the name of your business or project." msgstr "Introduce el nombre de tu negocio o proyecto." msgid "What phrases would someone search on Google to find you?" msgstr "¿Qué podría buscar la gente en Google para encontrarte?" msgid "Enter the name of your business or store." msgstr "Introduce el nombre de tu negocio o tienda." msgid "" "An introduction of your business, shop, or yourself. What can visitors " "expect to find on your site?" msgstr "" "Una presentación de tu negocio, de tu tienda o de tu persona. ¿Qué tipo de " "contenido habrá en tu sitio?" msgid "" "An introduction of your business, writing, or yourself. What can visitors " "expect to find on your site?" msgstr "" "Una presentación de tu negocio, de tus obras o de tu persona. ¿Qué tipo de " "contenido habrá en tu sitio?" msgid "Start a newsletter" msgstr "Empieza una newsletter" msgid "" "Start your own newsletter to reach and grow your audience. Meet Newsletter " "by WordPress.com." msgstr "" "Pon en marcha tu propia newsletter con WordPress.com para llegar a tu " "público y hacer crecer tu audiencia." msgid "Why stop at subscribing?" msgstr "No te limites a las suscripciones, ve más allá." msgid "View individual products" msgstr "Ver productos individualmente" msgid "Get Jetpack %(productName)s" msgstr "Hazte con Jetpack %(productName)s" msgid "Desktop devices" msgstr "Dispositivos de escritorio" msgid "Mobile devices" msgstr "Dispositivos móviles" msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it" msgstr "Usa + / - o arrastra la imagen para ajustarla" msgid "GST" msgstr "GST" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "Mantener mi plan" msgid "Failed to install" msgstr "Error al instalar" msgid "Installing" msgstr "Instalando" msgid "Fast-motion video" msgstr "Vídeos en alta velocidad" msgid "Content recycling" msgstr "Reciclado de contenido" msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Compartir en Facebook, LinkedIn y Tumblr" msgid "Posting to multiple channels at once" msgstr "Publicación en múltiples canales a la vez" msgid "Optimized CSS loading" msgstr "Carga de CSS optimizada" msgid "Deferred non-essential JavaScript" msgstr "JavaScript no esencial diferido" msgid "Flexible API" msgstr "API flexible" msgid "Akismet technology" msgstr "Tecnología de Akismet" msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "" "Gestiona tu tienda estés donde estés con la aplicación móvil gratuita de " "WooCommerce." msgid "Manage your store on the go" msgstr "Gestiona tu tienda desde donde quieras" msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out." msgstr "" "Sigue personalizando la apariencia de tu tienda para que destaque entre las " "demás." msgid "Make your store stand out" msgstr "Consigue que tu tienda llame la atención" msgid "" "Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay." msgstr "" "Configura uno o más métodos de pago para que tus clientes puedan pagar " "fácilmente." msgid "Provide a way to pay " msgstr "Ofrece una forma de pago" msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers." msgstr "Haz crecer tu base de clientes y llega a millones de compradores." msgid "" "Enhance your brand and make your store more professional with a custom " "domain." msgstr "" "Amplía tu marca y dale un toque más profesional a tu tienda con un dominio " "personalizado." msgid "Failed to check the theme activation status, please try again." msgstr "" "Error al comprobar el estado de activación del tema. Vuelve a intentarlo." msgid "The image already has the requested size." msgstr "La imagen ya tiene el tamaño solicitado." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "" "Por favor, comprueba que la extensión de PHP %s está instalada y activada." msgid "" "If you’re unsure then re-request the details and we’ll " "re-send." msgstr "" "Si no lo sabes con seguridad, vuelve a solicitar la " "información y te la volveremos a enviar." msgid "" "There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to " "meet fellow store owners." msgstr "" "¡Hay más de 150 eventos de WooCommerce por todo el mundo! Es una buena " "manera manera de conocer a otros propietarios de tiendas." msgid "Applying the finishing touches" msgstr "Dando los últimos retoques" msgid "" "#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? " "You’re in good company." msgstr "" "#CuriosidadesWoo: ¿sabías que Woo se utiliza en casi 4 millones de tiendas " "por todo el mundo? Estás en buena compañía." msgid "Your email provider - the email may be blocked." msgstr "" "El proveedor de correo electrónico. El correo electrónico podría estar " "bloqueado." msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder." msgstr "" "Los ajustes de spam. El correo electrónico podría estar en la carpeta de " "correo no deseado." msgid "" "A link to access your WordPress.com subscriptions have been sent to your " "email address." msgstr "" "Hemos enviado un enlace para acceder a tus suscripciones de WordPress.com a " "tu dirección de correo electrónico." msgid "" "Push to the connected branch to trigger a deployment. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Realiza un push a la rama conectada para iniciar un despliegue. {{a}}Más " "información{{/a}}" msgid "" "This commit belongs to a different repository: " "{{repoLink}}%(deploymentRepo)s{{/repoLink}}" msgstr "" "Este commit pertenece a un repositorio diferente: " "{{repoLink}}%(deploymentRepo)s{{/repoLink}}" msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to 7 days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "Seguiremos eliminando copias de seguridad hasta conservar solo las de los " "últimos 7 días. Si estas copias de seguridad también superan el límite de " "almacenamiento, no se generarán nuevas copias. Seguirás " "teniendo acceso a las copias de los 7 días anteriores al momento en que " "alcances el límite." msgid "" "Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest " "backups to clear up storage space." msgstr "" "Empezaremos a eliminar las copias de seguridad más antiguas para liberar " "espacio de almacenamiento." msgid "" "When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to " "clear up storage space." msgstr "" "Una vez alcanzado el límite, empezaremos a eliminar las copias de seguridad " "más antiguas para liberar espacio de almacenamiento." msgid "Add-on Storage (5TB)" msgstr "Almacenamiento adicional (5 TB)" msgid "Add-on Storage (3TB)" msgstr "Almacenamiento adicional (3 TB)" msgid "Get your logo" msgstr "Consigue un logo" msgid "" "A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, " "the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation." msgstr "" "Un buen logo es señal de calidad y profesionalidad. Por solo 55 $, con " "Fiverr Logo Maker conseguirás mejorar el aspecto y la reputación de tu sitio." msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes" msgstr "Hazte con un logo de diseño profesional en 10 minutos" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (5TB)" msgstr "Almacenamiento para Backup (5TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)" msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (5 TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (3TB)" msgstr "Almacenamiento para Backup (3TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)" msgstr "Almacenamiento adicional para Jetpack VaultPress Backup (3 TB)" msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "Tranquilidad a partir de %2$0.2f %1$s al mes" msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "Prueba VaultPress Backup por %2$0.2f %1$s durante el primer mes" msgid "" "WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. " "You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and " "payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible " "plan." msgstr "" "WordAds está desactivado para este sitio debido a que no cuenta con un plan " "que cumpla los requisitos. Ya no generarás ingresos con los anuncios, pero " "puedes ver tu historial de ganancias y pagos. Para restablecer el acceso a " "WordAds, mejora a un plan que cumpla los requisitos." msgid "Upgrade to the Premium plan to continue earning" msgstr "Mejora al plan Premium y sigue generando ingresos" msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (generado)" msgid "Download logs" msgstr "Descargar registros" msgid "Logs downloaded." msgstr "Registros descargados." msgid "Invalid log type specified" msgstr "Tipo de registro especificado no válido" msgid "Jetpack is unable to connect to this site" msgstr "No se ha podido conectar Jetpack a este sitio" msgid "No data in this period" msgstr "No hay datos en este periodo" msgid "" "Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation." msgstr "" "Acelera tu sitio y mejora el SEO generando código CSS crítico " "automáticamente." msgid "Failed to disconnect: %(reason)s" msgstr "Error al desconectar: %(reason)s" msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan." msgstr "Para instalar más plugins, mejora tu plan a uno de pago." msgid "Disconnect repository" msgstr "Desconectar repositorio" msgid "Last deployment" msgstr "Último despliegue" msgid "Listening for pushes from {{a}}%(repo)s{{/a}}." msgstr "A la espera de cambios de {{a}}%(repo)s{{/a}}" msgid "" "Failed to transfer %(totalFailures)s file. Please {{a}}check the logs{{/a}} " "for more information." msgid_plural "" "Failed to transfer %(totalFailures)s files. Please {{a}}check the logs{{/a}} " "for more information." msgstr[0] "" "Error al transferir %(totalFailures)s archivo. {{a}}Revisa los registros{{/" "a}} para ver más información." msgstr[1] "" "Error al transferir %(totalFailures)s archivos. {{a}}Revisa los registros{{/" "a}} para ver más información." msgid "Failed to build. Please {{a}}check the logs{{/a}} for more information." msgstr "" "Error en la build. {{a}}Revisa los registros{{/a}} para ver más información." msgid "Built with warnings" msgstr "Build con avisos" msgid "Build failed" msgstr "Error en la build" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social: " msgstr "" "Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack Social y te resultará más " "fácil compartir tu contenido con una mayor audiencia: " msgid "Enable Jetpack Social" msgstr "Activar Jetpack Social" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social. When you " "publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. " "Best of all, it’s free up to 30 shares.
Learn " "more." msgstr "" "Conecta tus cuentas de redes sociales a Jetpack Social " "y te resultará más fácil compartir tu contenido con una mayor audiencia. " "Cuando publiques una entrada, esta aparecerá automáticamente en todas tus " "plataformas favoritas. Lo mejor de todo es que puedes compartir contenido " "gratis hasta 30 veces.
Más información." msgid "Automatically share your site content on social media" msgstr "" "Comparte automáticamente el contenido de tu sitio en las redes sociales" msgid "Save now" msgstr "Empieza a ahorrar" msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%" msgstr "Renueva tu plan para los próximos 2 años y ahorra un %1$s %%" msgid "Account not found" msgstr "No se ha encontrado la cuenta" msgid "Commerce solutions" msgstr "Soluciones para ecommerce" msgid "Jetpack Import unique identifier for the term." msgstr "Jetpack importa un identificador único del término." msgid "The parent category slug." msgstr "El slug de la categoría principal." msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "Ver te lleva aun archivo público del autor que muestra " "todas las entradas publicadas por el usuario." msgid "We saved your post" msgstr "Hemos guardado la entrada" msgid "Oops, did you forget to publish your post?" msgstr "Vaya, ¿te has olvidado de publicar la entrada?" msgid "Additional styles require the Business plan or higher." msgstr "" "Los estilos adicionales requieren disponer de un plan Business o superior." msgid "Additional styles require the Premium plan or higher." msgstr "" "Los estilos adicionales requieren disponer de un plan Premium o superior." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "" "Abre el {{a}}editor del sitio{{/a}} para cambiar el estilo de tu sitio." msgid "Start typing a repo…" msgstr "Empieza a escribir un repositorio..." msgid "Choose a branch" msgstr "Elige una rama" msgid "Type a branch" msgstr "Escribe una rama" msgid "Select a branch" msgstr "Selecciona una rama" msgid "Connect to repository" msgstr "Conectar al repositorio" msgid "Branch" msgstr "Rama" msgid "Repository" msgstr "Repositorio" msgid "Changes pushed to the selected branch will be automatically deployed. " msgstr "" "Los cambios realizados en la rama seleccionada se desplegarán " "automáticamente." msgid "Failed to connect: %(reason)s" msgstr "Error al conectar: %(reason)s" msgid "Authorize access to GitHub" msgstr "Autorizar acceso a GitHub" msgid "" "Connect this site to a GitHub repository and automatically deploy branches " "on push." msgstr "" "Conecta este sitio a un repositorio de GitHub y despliega sucursales " "automáticamente mediante inserción." msgid "Deploy from GitHub" msgstr "Desplegar desde GitHub" msgid "(disconnect)" msgstr "(desconectar)" msgid "" "Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time " "notifications for likes and comments." msgstr "" "Sigue tus sitios favoritos, guarda publicaciones para leerlas más tarde y " "recibe notificaciones en tiempo real de \"Me gusta\" y comentarios." msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime" msgstr "" "Consigue la aplicación de Jetpack para usar el Lector en cualquier momento y " "lugar" msgid "" "Approve and reply to comments with real-time notifications right on your " "device." msgstr "" "Aprueba y responde comentarios con notificaciones en tiempo real " "directamente en tu dispositivo." msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app" msgstr "Responde más rápido con la aplicación móvil de Jetpack" msgid "Products with individual plugins" msgstr "Productos con plugins individuales" msgid "Bundle and save" msgstr "Paquetes más rentables" msgid "Performance settings" msgstr "Ajustes de rendimiento" msgid "You need additional storage to choose this setting." msgstr "Necesitas más almacenamiento para seleccionar esta opción." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Además, dejarás de reunir los requisitos para participar en el programa " "WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas frecuentes{{/a}} para obtener más " "información." msgid "" "Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools" msgstr "" "Mejora %(siteSlug)s con las herramientas de seguridad, rendimiento y " "crecimiento de Jetpack" msgid "" "Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "Ahorra tiempo al publicar automáticamente tu contenido en redes sociales " "como Facebook y LinkedIn, entre otras." msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically " "for WordPress." msgstr "" "Llama la atención de tus visitantes con vídeos en alta calidad y sin " "anuncios creados específicamente para WordPress." msgid "" "Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware " "scanning, and spam filtering." msgstr "" "Protege tu sitio de hackers y spam con copias de seguridad automáticas, " "análisis de malware y filtrado de spam." msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site." msgstr "" "No tienes permiso para acceder a las sugerencias para bloguear de este sitio." msgid "Gravatar URL for the user's avatar image." msgstr "URL de gravatar para la imagen de avatar del usuario." msgid "Sample of users who have answered the prompt." msgstr "Muestra de usuarios que han respondido a la sugerencia." msgid "Number of users who have answered the prompt." msgstr "Número de usuarios que han respondido a la sugerencia." msgid "Whether the user has answered the prompt." msgstr "Indica si el usuario ha respondido a la sugerencia o no." msgid "Source of the prompt, if known." msgstr "Origen de la sugerencia, si se conoce." msgid "The text of the prompt. May include html tags like ." msgstr "Texto de la sugerencia. Puede incluir etiquetas HTML, como ." msgid "Show prompts before a given date." msgstr "Mostrar sugerencias anteriores a una fecha determinada." msgid "Show prompts following a given date." msgstr "Mostrar sugerencias posteriores a una fecha determinada. " msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "Identificador único de la sugerencia." msgid "Get more visitors to your site" msgstr "Consigue más visitantes en tu sitio" msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Cuando cambies tu plan a uno inferior, dejarás de reunir los requisitos para " "participar en el programa WordAds. Consulta {{a}}nuestras preguntas " "frecuentes{{/a}} para obtener más información." msgid "%1$s is back online" msgstr "%1$s vuelve a estar disponible" msgid "URL available" msgstr "URL disponible" msgid "%1$s is unresponsive" msgstr "%1$s no responde" msgid "URL unavailable" msgstr "URL no disponible" msgid "Collapse admin tools `P`" msgstr "Contraer herramientas de administración \"P\"" msgid "Show admin tools `P`" msgstr "Mostrar herramientas de administración \"P\"" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "Descargar archivo descarga el archivo de medios original a " "tu dispositivo." msgid "Download “%s”" msgstr "Descargar “%s”" msgid "Add featured image" msgstr "Añadir imagen destacada" msgid "Best for devs" msgstr "Ideal para desarrolladores" msgid "Would you still like to downgrade your plan?" msgstr "¿Sigues queriendo cambiar a un plan inferior?" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será la dirección que vea la gente cuando " "visite tu sitio." msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Has borrado la caché recientemente. Espera un minuto y vuelve a intentarlo." msgid "" "The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image " "thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming " "Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "La imagen CDN está desactivada porque tu sitio es privado. Si las miniaturas " "de las imágenes no aparecen en tu biblioteca de medios, puedes cambiar la " "modalidad de tu sitio a Próximamente. {{learnMoreLink}}Más información{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details " "and how to manage the subscription." msgstr "" "¡Genial! Ya te has suscrito. Ahora puedes comprobar tu correo electrónico " "para ver más detalles y saber cómo gestionar la suscripción." msgid "" "It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so " "you can confirm the subscription." msgstr "" "Parece que ya has intentado suscribirte. Te hemos enviado otro correo " "electrónico para que puedas confirmar la suscripción." msgid "Hey! You were already subscribed." msgstr "¡Hola! Ya te habías suscrito." msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Este correo electrónico se ha bloqueado. Tiene demasiadas suscripciones " "pendientes de confirmación. Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. " "Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones antes de añadir más." msgid "" "Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed." msgstr "" "Este correo electrónico se ha bloqueado para esta suscripción. Si es " "necesario, ponte en " "contacto con nosotros." msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription." msgstr "" "¡Gracias! Ahora puedes comprobar tu correo electrónico para confirmar la " "suscripción." msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "¡Vaya! Se ha producido un error al suscribirse. Inténtalo de nuevo." msgid "" "It seems you already tried to subscribe with this email, but have not " "confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to " "confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions " "Manager." msgstr "" "Parece que ya has intentado suscribirte con este correo electrónico pero no " "has confirmado la suscripción desde el enlace de correo que te enviamos. " "Comprueba tu bandeja de correo electrónico para confirmar o gestiona tus " "preferencias desde el Gestor de suscripciones." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before " "adding more." msgstr "" "¡Vaya! Parece que tienes varias suscripciones pendientes de confirmación. " "Confirma o cancela algunas desde el Gestor de suscripciones antes de " "añadir más." msgid "" "You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Ya estás suscrito a este sitio. Comprueba tu bandeja de entrada de correo " "electrónico. Puedes gestionar tus preferencias desde el Gestor de suscripciones." msgid "Subscriptions Manager" msgstr "Gestor de suscripciones" msgid "" "Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager" msgstr "" "¡Vaya! Parece que el correo electrónico que has utilizado ha excluido las " "suscripciones. Puedes gestionar tus preferencias desde el Gestor de suscripciones." msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again." msgstr "" "¡Vaya! El correo electrónico que has utilizado no es válido. Inténtalo de " "nuevo." msgid "" "Our support team is here to help you with any questions or concerns you may " "have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or " "have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank " "you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to " "assisting you!" msgstr "" "Nuestro equipo de soporte está a tu disposición para ayudarte con cualquier " "pregunta o duda. Si necesitas ayuda con tu sitio web o para solucionar un " "problema, o bien quieres darnos tu opinión, no dudes en ponerte en contacto " "con nosotros. Gracias por elegir WordPress.com como tu plataforma de sitios " "web. ¡Esperamos poder ayudarte!" msgid "There are no recent topics." msgstr "No hay temas recientes." msgid "Ask our WordPress.com community" msgstr "Consulta con la comunidad de WordPress.com" msgid "Public Forums (English)" msgstr "Foros públicos (en inglés)" msgid "Public Forums" msgstr "Foros públicos" msgid "SSH access" msgstr "Acceso SSH" msgid "Database access" msgstr "Acceso a bases de datos" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mes, %(annualPrice)s facturados anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)" msgstr "Pago anual (ahorra el %(percentageSavings)s %%)" msgid "Download for Mac (Apple Silicon)" msgstr "Descargar para Mac (Apple Silicon)" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was " "used for a lower version of this product." msgstr "" "No se puede aplicar la oferta inicial a %s porque se utilizó para una " "versión inferior de este producto." msgid "Congrats, your site is live!" msgstr "¡Enhorabuena, tu sitio está listo!" msgid "Your free domain name is waiting." msgstr "¡Tu nombre de dominio gratuito te está esperando!" msgid "You have a free, unclaimed domain name!" msgstr "¡Aún no has solicitado tu nombre de dominio gratuito!" msgid "" "Did you know you can monitor site and product activity, manage licenses, and " "get up to a 60% discount with Jetpack’s Agency and Professional Partner " "Program?" msgstr "" "¿Sabes que puedes supervisar la actividad de los distintos sitios y " "productos, gestionar licencias y conseguir un 60 % de descuento con el " "programa de afiliados para agencias y profesionales de Jetpack?" msgid "You manage a lot of sites!" msgstr "¡Gestionas muchos sitios!" msgid "" "Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or " "videos." msgstr "" "Social: comparte publicaciones sin límite y comparte como una entrada al " "adjuntar imágenes o vídeos." msgid "For each new post email, include" msgstr "Incluir en los correos electrónicos de nueva entrada" msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers" msgstr "" "Estos ajustes modifican los correos electrónicos enviados a los lectores de " "tu sitio" msgid "Add a team member" msgstr "Añade un miembro del equipo" msgid "You have %(number)d team member" msgid_plural "You have %(number)d team members" msgstr[0] "Tienes %(number)d miembro del equipo" msgstr[1] "Tienes %(number)d miembros del equipo" msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "%(number)d persona se corresponde con {{em}}«%(searchTerm)s»{{/em}}" msgstr[1] "" "%(number)d personas se corresponden con {{em}}«%(searchTerm)s»{{/em}}" msgid "Clear all invites" msgstr "Cancelar todas las invitaciones" msgid "Send invitation" msgstr "Enviar invitación" msgid "This message will be sent along with invitation emails." msgstr "" "Este mensaje se enviará junto a las invitaciones por correo electrónico." msgid "+ Add a message" msgstr "+ Añadir un mensaje" msgid "Add another email or username" msgstr "Añadir otro correo electrónico o nombre de usuario" msgid "Add team members to %(sitename)s" msgstr "Añadir miembros del equipo a %(sitename)s" msgid "Oops, something went wrong with the form validation." msgstr "Uy, ha habido un error en la validación del formulario." msgid "" "Invite subscribers and team members to your site and manage their access " "settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Invita a suscriptores y miembros del equipo a tu sitio y gestiona su " "configuración de acceso. {{learnMore}}Más información{{/learnMore}}." msgid "Download email subscribers as CSV" msgstr "Descargar los suscriptores por correo electrónico en un CSV" msgid "You have %(number)d subscriber" msgid_plural "You have %(number)d subscribers" msgstr[0] "Tienes %(number)d suscriptor" msgstr[1] "Tienes %(number)d suscriptores" msgid "Subscriber since" msgstr "Suscriptor desde" msgid "" "Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site." msgstr "" "Si eliminas suscriptores por correo electrónico dejarán de recibir las " "novedades de tu sitio." msgid "Search by email…" msgstr "Buscar por correo electrónico..." msgid "Add to team" msgstr "Añadir a un equipo" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., {{i}}" "tudominioguay.com{{/i}})." msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba " "AT611904300234573201. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de " "prueba de Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de " "prueba aquí." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other " "payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. " "More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modo de prueba: utiliza el número de cuenta de prueba " "000123456. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de prueba de " "Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de prueba " "aquí." msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations." msgstr "" "Consigue acceso a más de 50000 plugins, plantillas de diseño e integraciones." msgid "" "{{p}}Now that you've gotten familiar with the new Jetpack Stats, we'd love " "to hear about your experience so we can continue to shape Jetpack to meet " "your needs.{{/p}}{{p}}{{takeSurveyButton}}Take quick survey{{/" "takeSurveyButton}} {{remindMeLaterLink}}Remind me later{{/remindMeLaterLink}}" "{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Ahora que ya conoces mejor las nuevas estadísticas de Jetpack, nos " "encantaría que nos contaras tu experiencia para que podamos seguir adaptando " "Jetpack y que se ajuste mejor a tus necesidades.{{/p}}{{p}}" "{{takeSurveyButton}}Hacer una encuesta rápida{{/takeSurveyButton}} " "{{remindMeLaterLink}}Recordármelo más tarde{{/remindMeLaterLink}}{{/p}}" msgid "We'd love to hear your thoughts on the new Stats" msgstr "Nos encantaría saber tu opinión sobre las nuevas estadísticas" msgid "Update settings failed. Please, try again." msgstr "Error al actualizar los ajustes. Vuelve a intentarlo." msgid "" "You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d " "days" msgstr "" "Has cambiado correctamente el periodo de tiempo que se guardan las copias de " "seguridad a %(days)d días" msgid "Click here to get started" msgstr "Haz clic aquí para empezar" msgid "Already have an existing plan or license key? " msgstr "¿Ya tienes un plan o una licencia?" msgid "%(storageInBytes)dTB" msgstr "%(storageInBytes)d TB" msgid "%(storageInBytes).1fGB" msgstr "%(storageInBytes).1f GB" msgid "%(storageInBytes)dGB" msgstr "%(storageInBytes)d GB" msgid "Upgrade required" msgstr "Es necesario actualizar" msgid "Space needed:" msgstr "Espacio necesario:" msgid "" "You can manage the storage used by changing how many days of backups will be " "saved." msgstr "" "Puedes gestionar el almacenamiento utilizado cambiando la cantidad de días " "que se guardan las copias de seguridad." msgid "" "You are about to reduce the number of days your backups are being saved. " "Backups older than %(retentionDays)s days will be lost." msgstr "" "Vas a reducir el número de días que se guardan las copias de seguridad. Se " "perderán las copias que tengan más de %(retentionDays)s días." msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar cambios" msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved." msgstr "" "Elige la cantidad de días que quieres que se guarden las copias de seguridad." msgid "Space included in plan" msgstr "Almacenamiento incluido en el plan" msgid "Current site size*" msgstr "Tamaño actual del sitio*" msgid "Days of backups saved" msgstr "Días guardados en copias de seguridad" msgid "120 days" msgstr "120 días" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "Premium Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)." msgstr "" "Haz clic en el botón de abajo para mejorar tu plan. Solo pagarás la " "diferencia con el plan Premium ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s)." msgid "No subscribers recorded" msgstr "No se han registrado suscriptores" msgid "" "The Jetpack features you know and love, including Stats, Notifications, " "Reader, and more, are available in the Jetpack app. Switching from the " "WordPress app to the Jetpack app is simple, smooth, and seamless." msgstr "" "Las funciones de Jetpack que conoces y te encantan, como Estadísticas, " "Notificaciones y Lector, entre otras, están disponibles en la aplicación de " "Jetpack. Podrás hacer el cambio de la aplicación de WordPress a la " "aplicación de Jetpack de manera sencilla, fluida y sin complicaciones." msgid "" "If you have the latest version of the WordPress app installed, switching " "over is smooth and straightforward. When you download the Jetpack app you’ll " "be “auto-magically” logged in. Plus, all your settings and content will be " "automatically transferred over to the Jetpack app" msgstr "" "Si tienes instalada la versión más reciente de la aplicación de WordPress, " "el cambio será sencillo y rápido. Al descargar la aplicación de Jetpack, " "podrás acceder automáticamente como por arte de magia. Además, tu " "configuración y contenidos se transferirán automáticamente a la aplicación " "de Jetpack." msgid "" "On %1$s, your favorite Jetpack features, including Stats, Notifications, " "Reader, and more will be removed from the WordPress app and will only be " "available in the Jetpack app." msgstr "" "El %1$s, tus funciones favoritas de Jetpack, como Estadísticas, " "Notificaciones y Lector, entre otras, se eliminarán de la aplicación de " "WordPress y solo estarán disponibles en la aplicación de Jetpack." msgid "A reminder that Jetpack features are moving on %1$s" msgstr "Recuerda que las funciones de Jetpack se trasladarán el %1$s" msgid "" "We’re excited to make the Jetpack app the best way for you to experience " "WordPress on the go." msgstr "" "Estamos encantados de conseguir que la aplicación de Jetpack sea la mejor " "forma de disfrutar de WordPress desde cualquier lugar." msgid "" "The Jetpack features you know and love, including Stats, Notifications, " "Reader, and more are available in the Jetpack app. Switching from the " "WordPress app to the Jetpack app is simple, smooth, and seamless." msgstr "" "Las funciones de Jetpack que conoces y te encantan, como Estadísticas, " "Notificaciones y Lector, entre otras, están disponibles en la aplicación de Jetpack. Podrás hacer el cambio de la aplicación de WordPress a la aplicación de Jetpack de manera sencilla, fluida y sin complicaciones." msgid "We’ve got you covered." msgstr "Nos hemos ocupado de todo." msgid "" "As we announced in February, we’ve removed the Jetpack features from the " "WordPress app to give you a closer-to-core publishing experience." msgstr "" "Como anunciamos en febrero, hemos eliminado las funciones de Jetpack de la " "aplicación de WordPress para ofrecerte una experiencia de publicación " "centralizada." msgid "" "We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress " "mobile app." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo porque utilizas (o has utilizado) " "la aplicación móvil de WordPress." msgid "" "Stats, Notifications, and Reader are only available in the Jetpack mobile " "app." msgstr "" "Las funciones Estadísticas, Notificaciones y Lector solo están disponibles " "en la aplicación móvil de Jetpack." msgid "Jetpack features have now moved to the Jetpack mobile app" msgstr "" "Las funciones de Jetpack se han trasladado a la aplicación móvil de Jetpack" msgid "" "We’re excited to continue our journey with you to make the Jetpack app the " "best way to experience WordPress on the go." msgstr "" "Estamos encantados de seguir colaborando contigo para hacer que la " "aplicación de Jetpack sea la mejor forma de usar WordPress estés donde estés." msgid "" "If you have the latest version of the WordPress app installed, switching " "over is smooth and straightforward. When you download the Jetpack app you’ll " "be “auto-magically” logged in. Plus, all your settings and content will be " "automatically transferred over to the Jetpack app." msgstr "" "Si tienes instalada la versión más reciente de la aplicación de WordPress, " "el cambio será sencillo y rápido. Al descargar la aplicación de Jetpack, " "podrás acceder automáticamente como por arte de magia. Además, tu " "configuración y contenidos se transferirán automáticamente a la aplicación " "de Jetpack." msgid "Pick up where you left off." msgstr "Continua donde lo dejaste." msgid "" "On %1$s, your favorite Jetpack features, including Stats, Notifications, " "Reader, and more will be removed from the WordPress app and will only be " "available in the Jetpack app." msgstr "" "El %1$s, tus funciones favoritas de Jetpack, como Estadísticas, " "Notificaciones y Lector, entre otras, se eliminarán de la aplicación de " "WordPress y solo estarán disponibles en la aplicación de Jetpack." msgid "" "We’re getting in touch to remind you about some changes coming next week " "because you use (or have used) the WordPress mobile app." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo porque utilizas (o has utilizado) la " "aplicación móvil de WordPress y queremos recordarte algunos cambios que se " "llevarán a cabo la semana que viene." msgid "WordPress and Jetpack logo" msgstr "Logotipos de WordPress y Jetpack" msgid "A reminder that Jetpack features are moving on %1$s." msgstr "Recuerda que las funciones de Jetpack se trasladarán el %1$s." msgid "Jetpack features are moving to the Jetpack mobile app in %1$s" msgstr "" "Las funciones de Jetpack se trasladarán a la aplicación móvil de Jetpack en " "%1$s" msgid "" "Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/" "manage returns from their account." msgstr "" "Gestiona la autorización de devolución de materiales, añade garantías a tus " "productos y permite que tus clientes puedan solicitar o gestionar las " "devoluciones desde su cuenta." msgid "Simplify returns and exchanges" msgstr "Simplifica los cambios y devoluciones" msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic." msgstr "Restringe las opciones de envío y pago utilizando reglas." msgid "Set conditional shipping" msgstr "Configura envíos con condiciones" msgid "" "Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other " "criteria." msgstr "" "Define diferentes gastos de envío según la localización, el precio, el peso " "u otros criterios." msgid "Customize shipping rates" msgstr "Personaliza los gastos de envío" msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment." msgstr "Proporciona a tus clientes una forma fácil de seguir sus envíos." msgid "Offer shipment tracking" msgstr "Ofrece seguimiento de envíos" msgid "Print shipping labels from your store to save time and money." msgstr "" "Imprime etiquetas de envío desde tu tienda para ahorrar tiempo y dinero." msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping." msgstr "Mejora la logística con envíos integrados." msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program." msgstr "Fideliza a tus clientes con programas de recompensas." msgid "Drive loyalty" msgstr "Fideliza a tus clientes" msgid "" "Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming " "back." msgstr "" "Envía automáticamente descuentos de cumpleaños por correo electrónico a tus " "clientes." msgid "Send birthday coupons" msgstr "Envía descuentos de cumpleaños" msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers." msgstr "" "Ofrece regalos o descuentos a tus clientes si refieren a nuevos compradores." msgid "Encourage referrals" msgstr "Incentiva los referidos" msgid "" "Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store " "without checking out." msgstr "" "Impulsa las ventas enviando automáticamente correos electrónicos a los " "clientes que se han ido de tu tienda sin terminar la compra." msgid "Recover abandoned carts" msgstr "Recupera los carritos abandonados" msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged." msgstr "" "Crea automatizaciones de correos electrónicos personalizados para mantener " "el interés de tus clientes y clientes potenciales." msgid "Automate your marketing" msgstr "Automatiza el marketing" msgid "" "Promote and sell your products on popular social media platforms and " "marketplaces." msgstr "" "Promociona y vende tus productos en plataformas de venta y en redes sociales." msgid "Sell everywhere" msgstr "Vende por todas partes" msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations." msgstr "" "Optimiza las ventas de tu tienda añadiendo integraciones en correos " "electrónicos y redes sociales." msgid "Marketing and growth" msgstr "Marketing y crecimiento" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout " "blocks." msgstr "" "Mejora el proceso de compra y consigue más conversiones con los bloques de " "pago y de carrito de compra." msgid "Cart and checkout optimization" msgstr "Optimización del carrito y de la página de pago" msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code." msgstr "" "Hazte con el control del diseño de tu tienda sin escribir ni una línea de " "código." msgid "Block-based templates" msgstr "Plantillas de bloques" msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes." msgstr "" "Accede a una amplia selección de temas premium con diseños espectaculares." msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront." msgstr "Dale vida a tu marca con un escaparate totalmente personalizable." msgid "Let customers order products before they’re available." msgstr "" "Ofrece a tus clientes la posibilidad de pedir productos antes de que estén " "disponibles." msgid "Take pre-orders" msgstr "Acepta preventas" msgid "" "Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product " "recommendations." msgstr "Aumenta tus ingresos con recomendaciones de productos automáticas." msgid "Product recommendations" msgstr "Recomendaciones de productos" msgid "Add any number of images to your product variations." msgstr "" "Añade todas las imágenes que quieras a las variaciones de tus productos." msgid "Unlimited images" msgstr "Imágenes ilimitadas" msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing." msgstr "" "Ofrece la posibilidad de añadir mensajes, envoltorios de regalo o precios " "personalizados." msgid "Sell product add-ons" msgstr "Vende complementos para los productos" msgid "Import, merge, and export products using a CSV file." msgstr "Importa, combina o exporta tus productos en archivos CSV." msgid "Import your products via CSV" msgstr "Importa tus productos en un archivo CSV" msgid "" "Use Composite Products to add product kit building functionality with " "inventory management." msgstr "" "Usa Composite Products para añadir la posibilidad de crear un kit de " "productos con gestión de inventario." msgid "Offer customizable product kits" msgstr "Ofrece kits de productos personalizables" msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts." msgstr "Ofrece lotes de productos personalizados y descuentos por cantidad." msgid "Sell product bundles" msgstr "Vende lotes de productos" msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders." msgstr "Especifica la cantidad mínima o máxima permitida de los productos." msgid "Set order limits" msgstr "Establece límites en los pedidos" msgid "Notify customers when your products are restocked." msgstr "Avisa a los clientes de que se han repuesto los productos." msgid "Send back in stock notifications" msgstr "Envía avisos de que vuelve a haber stock" msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers." msgstr "Vende y acepta cupones de regalo prepago." msgid "Offer gift cards" msgstr "Ofrece tarjetas regalo" msgid "Add unlimited products to your store." msgstr "Añade productos ilimitados a tu tienda." msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products." msgstr "" "Simplifica la forma en que gestionas, vendes y promocionas tus productos." msgid "Product management" msgstr "Gestión de productos" msgid "" "Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or " "wherever your business takes you." msgstr "" "Usa un lector de tarjetas móvil para recibir pagos en una tienda, en un " "evento o donde quiera que te lleve tu negocio." msgid "Sell in person" msgstr "Vende en persona" msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout." msgstr "" "Calcula automáticamente los impuestos que hay que pagar al finalizar la " "compra." msgid "Automate tax collection" msgstr "Automatiza el cobro de los impuestos" msgid "" "Add a subscription for any product or service, including the ability to set " "subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods." msgstr "" "Añade suscripciones para cualquier producto o servicio y ofrece descuentos " "para suscripciones, tasas de inscripción, pruebas gratuitas o periodos de " "caducidad." msgid "Offer subscriptions" msgstr "Ofrece suscripciones" msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world." msgstr "Recibe pagos en más de 100 monedas de todo el mundo." msgid "Sell in over 60 countries" msgstr "Vende en más de 60 países" msgid "" "Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay " "and Google Pay." msgstr "" "Acepta todas las tarjetas de crédito y débito, además de otras opciones como " "Apple Pay o Google Pay." msgid "Give your customers more ways to pay." msgstr "Más opciones de pago para tus clientes" msgid "Quickly and easily accept payments." msgstr "Recibe pagos de forma fácil y rápida." msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business." msgstr "Añade todas las cuentas de empleados que necesites." msgid "Have unlimited admin accounts" msgstr "Cuentas de administrador ilimitadas" msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nosotros siempre que quieras por " "correo electrónico o chat." msgid "Get support 24/7" msgstr "Servicio de atención al cliente 24/7" msgid "" "Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile " "App." msgstr "" "Procesa pedidos y gestiona tu tienda desde donde quieras con la aplicación " "móvil de WooCommerce." msgid "Manage on the go" msgstr "Gestiona tu tienda desde cualquier lugar" msgid "" "Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time " "– all in one turnkey package." msgstr "" "Todo lo que necesitas para hacer despegar tu tienda y verla crecer está " "incluido y listo para usar." msgid "Sell the simple way" msgstr "Vende fácilmente" msgid "Everything you need to grow your business." msgstr "Todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio." msgid "Our flexible LMS to power your online courses" msgstr "Toda la potencia de nuestro versátil LMS para tus cursos online" msgid "Stats for Emails" msgstr "Estadísticas de los correos electrónicos" msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection." msgstr "Error al guardar tu contenido. Revisa tu conexión a Internet." msgid "Changes saved successfully!" msgstr "¡Los cambios se han guardado correctamente!" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Ponte en " "contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con " "Jetpack." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Ponte en " "contacto con nosotros en cualquier momento si necesitas ayuda con " "Jetpack." msgid "" "If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from " "your site by following the instructions we put together here." msgstr "" "Si todavía no lo has hecho, descarga Jetpack o instálalo directamente desde " "tu sitio siguiendo estas instrucciones." msgid "" "Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory." msgstr "" "Además, podrás encontrar el plugin %1$s en el directorio de plugins de Wordpress." "org." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and " "activate." msgstr "" "Elige “Añadir nuevo plugin” y, a continuación, busca %1$s, " "instálalo y actívalo." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and " "activate." msgstr "" "Elige “Añadir nuevo plugin” y, a continuación, busca %1$s, " "instálalo y actívalo." msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s." msgstr "Gracias por comprar %1$s hace %2$s días, el %3$s." msgid "Accelerate your growth with advanced features." msgstr "Usa funciones avanzadas para crecer más rápido." msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, please contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "No respondas a este correo electrónico, ya que los mensajes se envían a un " "buzón de correo no supervisado. Si tienes alguna pregunta, envíanos un " "correo electrónico a partners@jetpack.com." msgid "Jetpack Forms" msgstr "Formularios de Jetpack" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge VAT on %s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que el %s vamos a empezar " "a cobrar el IVA de acuerdo con las leyes sobre impuestos del país que " "pusiste en tu método de pago. Esta actualización tendrá lugar la próxima vez " "que renueves tu suscripción." msgid "" "You failed to correctly answer the math problem. This is " "used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is " "unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login " "form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try " "to log in again." msgstr "" "La respuesta del problema matemático no es correcta. Esta " "pregunta se utiliza para combatir el spam si la API de Brute Force Attack " "Protection de Jetpack no está disponible. Utiliza el botón \"Atrás\" de tu " "navegador para volver al formulario de acceso. A continuación, pulsa el " "botón \"Actualizar\" para generar un problema matemático nuevo y vuelve a " "intentar acceder." msgid "Response Date" msgstr "Fecha de respuesta" msgid "" "Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features " "you need to grow." msgstr "" "Mejora la prueba gratuita para lanzar tu tienda y tener acceso a las " "funciones avanzadas que necesitas para crecer." msgid "Ready to start selling?" msgstr "¿Todo listo para empezar a vender?" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "start selling." msgstr "" "La prueba gratuita ha terminado. Mejora tu plan para tener acceso a nuevas " "funciones y poder empezar a vender." msgid "" "Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more." msgstr "" "Personaliza los gastos de envío, imprime etiquetas directamente desde la " "tienda y muchas cosas más." msgid "" "Get access to email features that let you communicate with your customers " "and prospects." msgstr "" "Accede a funciones de correo electrónico para que puedas comunicarte con tus " "clientes y clientes potenciales." msgid "" "Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using " "your product catalog." msgstr "" "Anúnciate y vende en plataformas de tiendas y redes sociales con tu catálogo " "de productos." msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders." msgstr "" "Cuando mejores el plan, podrás publicar tu tienda y empezar a recibir " "pedidos." msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling." msgstr "" "Nosotros nos encargamos del hosting de tu tienda para que tú puedas " "centrarte en las ventas." msgid "" "Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and " "more." msgstr "" "Cambia el aspecto de tu tienda, actualiza la página del carrito o la de " "finalizar la compra y muchas cosas más." msgid "Simple customization" msgstr "Personalización sencilla" msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes." msgstr "Elige un tema de una amplia gama de diseños espectaculares. " msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Demasiados marcadores: no se pueden crear más." msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "Los tipos de bloque que pueden usar este patrón." msgid "Email clicks" msgstr "Clics de correos electrónicos" msgid "Email opens" msgstr "Correos electrónicos abiertos" msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free." msgstr "Se instalará Sensei LMS Certificates gratuitamente. " msgid "Latest Emails" msgstr "Últimos correos electrónicos" msgid "" "Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or " "WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro " "Dashboard." msgstr "" "Ten en cuenta que solo se aplicará a las compras que realices a través de " "Jetpack.com o WordPress.com, y no a las que hagas a través del escritorio de " "Jetpack Pro." msgid "Latest post" msgstr "Última entrada" msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days" msgstr "%(fourteen)d días {{vs/}} %(seven)d días" msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that." msgstr "Las tendencias se comparan con los 7 días anteriores." msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today." msgstr "Lo más destacado de los últimos 7 días, sin contar el día de hoy." msgid "Total email subscribers" msgstr " Suscriptores totales por correo electrónico " msgid "Total posts with comment subscribers:" msgstr "Total de entradas con suscriptores a los comentarios:" msgid "No subscribers" msgstr "No hay suscriptores" msgid "Comments Subscribers" msgstr "Suscriptores a los comentarios" msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme." msgstr "" "Captura de pantalla de ejemplo en dispositivos móviles del tema Videomaker." msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}" msgstr "{{a}}O consulta más información sobre VideoPress.{{/a}}" msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year." msgstr "Hasta 200 GB de almacenamiento y tu propio dominio durante un año." msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor." msgstr "Sube vídeos directamente a tu sitio con el editor de WordPress." msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player." msgstr "" "El reproductor {{a}}VideoPress{{/a}} es personalizable y no tiene ni logos " "ni anuncios." msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos." msgstr "" "{{a}}Videomaker{{/a}}, un tema premium optimizado para reproducir vídeos." msgid "" "Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos " "with the world." msgstr "" "Crea una web de WordPress.com con todo lo que necesitas para compartir tus " "vídeos con el mundo." msgid "Your video site, with no hassle." msgstr "Tu web de vídeos, sin complicaciones" msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, you can contact us at: " msgstr "" "No respondas a este correo electrónico, ya que los mensajes se envían a un " "buzón de correo no supervisado. Si tienes alguna pregunta, envíanos un " "correo electrónico a la siguiente dirección: " msgid "Thanks for being a Jetpack customer." msgstr "Gracias por ser cliente de Jetpack." msgid "An update to your Jetpack account" msgstr "Hay una actualización de tu cuenta de Jetpack" msgid "VAT will be added to your next renewal." msgstr "El IVA se añadirá en tu próxima renovación." msgid "Go to Sensei Home" msgstr "Ir a la página de inicio de Sensei" msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!" msgstr "" "Personaliza las plantillas de tus cursos, crea tu primer curso ¡y mucho más!" msgid "Finish Sensei setup" msgstr "Termina de configurar Sensei" msgid "save %s%%" msgstr "ahorra un %s %%" msgid "" "This feature is available on sites with our WordPress.com Personal, Premium, " "Business, and eCommerce plans." msgstr "" "Esta función está disponible en sitios con un plan Personal, Premium, " "Business o eCommerce de WordPress.com." msgid "your domain name" msgstr "tu nombre de dominio" msgid "Comment follow email message" msgstr "Mensaje del correo electrónico de seguimiento de comentarios" msgid "" "The confirmation message sent out to new readers when they subscribe to your " "blog." msgstr "" "El mensaje de confirmación que se envía a los nuevos lectores cuando se " "suscriben a tu blog." msgid "Confirmation email message" msgstr "Mensaje de confirmación del correo electrónico" msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats" msgstr "⚠️ No hay estadísticas de correos electrónicos previas al 24/11/2022." msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "" "Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento diseñadas por expertos " "de WordPress." msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting." msgstr "La opción más fiable para el hosting de WordPress para empresas." msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce." msgstr "Haz realidad tu tienda online gracias a la potencia de WooCommerce." msgid "" "WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, " "extremely fast WordPress hosting." msgstr "" "WP Cloud proporciona las herramientas necesarias para un hosting de " "WordPress superrápido, escalable y con gran disponibilidad." msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "yearly" msgstr[0] "" "el primer mes, después %(original_price)s al mes, con facturación anual" msgstr[1] "" "los primeros %(months)d meses, después %(original_price)s al mes, con " "facturación anual" msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "monthly" msgstr[0] "" "el primer mes, después %(original_price)s al mes, con facturación mensual" msgstr[1] "" "los primeros %(months)d meses, después %(original_price)s al mes, con " "facturación mensual" msgid "There is no bandwidth limit." msgstr "No hay límite de ancho de banda." msgid "Is there a bandwith limit?" msgstr "¿Hay un límite de ancho de banda?" msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s" msgstr "Ahora estás suscrito a %1$s como %2$s" msgid "This will be your WordPress.com account." msgstr "Esta será tu cuenta de WordPress.com." msgid "Continue to pay" msgstr "Continuar para pagar" msgid "Connect to GitHub" msgstr "Conectar a GitHub" msgid "Tips for getting the most out of WooPay." msgstr "Consejos para sacarle el máximo partido a WooPay." msgid "WooPay Marketing" msgstr "Marketing de WooPay" msgid "Preparing your new site" msgstr "Preparando tu nuevo sitio" msgid "Order was completed successfully" msgstr "El pedido se ha completado correctamente" msgid "" "Select your goals for offering courses, and we will help you set everything " "up." msgstr "" "Selecciona tus objetivos a la hora de ofrecer cursos y te ayudaremos a " "configurarlo todo." msgid "Choose the purpose of your site" msgstr "Elige la finalidad de tu sitio" msgid "Train employees" msgstr "Forma a tus empleados" msgid "Educate students" msgstr "Enseña a tus estudiantes" msgid "Provide certification" msgstr "Ofrece certificados" msgid "Sell courses and generate income" msgstr "Vende cursos y genera ingresos" msgid "" "Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s " "format." msgstr "" "Espera %1$d números, sin letras ni caracteres especiales. Usa el formato " "%2$s." msgid "Finish setting it up" msgstr "Terminar de configurar el sitio" msgid "" "Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time " "you’re ready." msgstr "" "Ya casi está lista la copia del sitio. Puedes terminar de configurarla " "cuando quieras." msgid "Ready to finish copying your site?" msgstr "¿Todo listo para terminar de copiar tu sitio?" msgid "" "The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet " "fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy " "using the plan at this discounted rate for the next year while we continue " "to develop the features." msgstr "" "El plan Jetpack Social Advanced está actualmente en versión beta y no está " "desarrollado por completo, así que el precio actual es la mitad del precio " "normal. Disfruta del plan con este descuento durante el próximo año mientras " "seguimos desarrollando sus funciones." msgid "" "{{p}}Enjoy a more modern and mobile friendly experience with new stats and " "insights to help you grow your site.{{/p}}{{p}}If you prefer to continue " "using the traditional stats, {{manageYourSettingsLink}}manage your " "settings{{/manageYourSettingsLink}}.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Disfruta de una experiencia más moderna y optimizada para móviles con " "nuevas estadísticas y datos que te ayudarán a hacer crecer tu sitio.{{/p}}" "{{p}}Si prefieres volver a las estadísticas tradicionales, " "{{manageYourSettingsLink}}puedes hacerlo desde los ajustes{{/" "manageYourSettingsLink}}.{{/p}}" msgid "Welcome to the new Jetpack Stats!" msgstr "¡Bienvenido a las nuevas estadísticas de Jetpack!" msgid "What’s included in your free trial" msgstr "Qué incluye la prueba gratuita" msgid "day left in trial" msgid_plural "days left in trial" msgstr[0] "día para que termine la prueba" msgstr[1] "días para que termine la prueba" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgstr[0] "" "La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d día. Mejora tu plan antes del " "%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y empezar a vender." msgstr[1] "" "La prueba gratuita termina en %(daysLeft)d días. Mejora tu plan antes del " "%(expirationdate)s para desbloquear nuevas funciones y empezar a vender." msgid "You’re in a free trial" msgstr "Tienes una prueba gratuita" msgid "Integrate top shipping carriers" msgstr "Integra las principales empresas de mensajería" msgid "Promote your products" msgstr "Promociona tus productos" msgid "Connect with your customers" msgstr "Conecta con tus clientes" msgid "Launch your store to the world" msgstr "Haz tu tienda pública para todo el mundo" msgid "Increase visibility" msgstr "Aumenta tu visibilidad" msgid "" "Boost traffic with tools that make your content more findable on search " "engines." msgstr "" "Aumenta el tráfico con herramientas que hacen que tu contenido sea más fácil " "de encontrar en los motores de búsqueda." msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection." msgstr "" "Accede a copias de seguridad automáticas en tiempo real, análisis de " "seguridad y protección contra el spam." msgid "" "Create as many products or services as you'd like, including subscriptions." msgstr "" "Crea todos los productos y servicios que quieras, incluidas las " "suscripciones." msgid "Unlimited products" msgstr "Productos ilimitados" msgid "Design your store" msgstr "Diseña tu tienda" msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere." msgstr "" "¿Necesitas ayuda? Ponte en contacto con nosotros cuando y donde quieras." msgid "His Majesty the King" msgstr "Su majestad, el Rey" msgid "Tools for store management and growth" msgstr "Herramientas para la gestión y expansión de tiendas" msgid "Included in ecommerce plans:" msgstr "Incluido en los planes de e-commerce:" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "wide-blocks" msgstr "bloques-anchos" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "template-editing" msgstr "edición-de-plantillas" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "editor-style" msgstr "estilo-de-editor" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "block-patterns" msgstr "patrones-de-bloques" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "​​block-styles" msgstr "​​estilos-de-bloques" msgid "Your copied site \"%s\" is ready!" msgstr "¡La copia de tu sitio \"%s\" ya está lista!" msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (más de 2 millones de solicitudes/mes)" msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (2 millones de solicitudes/mes)" msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (350.000 solicitudes/mes)" msgid "" "Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations." msgstr "" "Protección antispam blindada para grandes redes o instalaciones multisitio." msgctxt "Akismet Enterprise Plan" msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" msgid "Akismet Pro (40K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (40.000 solicitudes/mes)" msgid "Akismet Pro (30K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (30.000 solicitudes/mes)" msgid "Akismet Pro (20K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (20.000 solicitudes/mes)" msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs." msgstr "Protección antispam para sitios y blogs profesionales o comerciales." msgid "Akismet Pro (10K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (10.000 solicitudes/mes)" msgid "Akismet Personal (Paid)" msgstr "Akismet Personal (de pago)" msgid "Spam protection for personal sites and blogs." msgstr "Protección antispam para sitios y blogs personales." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "La cantidad pendiente de %(amountOwed)s $ se pagará aproximadamente 45 días " "después del final del mes en que se consiguió." msgid "" "Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it " "unique." msgstr "" "Ahora, es el momento de escoger un nombre y personalizar algunos ajustes " "para que sea único." msgid "" "Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready." msgstr "" "Si quieres, puedes cerrar esta ventana. Te enviaremos un correo electrónico " "cuando tu nuevo sitio esté listo." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing " "site." msgstr "" "No es por presumir, pero hemos creado una copia idéntica de tu " "sitio." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s." msgstr "" "No es por presumir, pero hemos creado una copia idéntica de " "%s." msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader." msgstr "" "Empieza a vender en persona en menos de 20 minutos con nuestro lector de " "tarjetas." msgid "Selling In-Person?" msgstr "¿Vendes en persona?" msgid "Back to home" msgstr "Volver a la página de inicio" msgid "Here are a few more options:" msgstr "Aquí tienes otras opciones:" msgid "" "You can upload and install third-party themes, including your own themes." msgstr "Puedes subir e instalar temas de terceros o los tuyos propios." msgid "" "With a Business plan, you can upload and install third-party themes, " "including your own themes." msgstr "" "Con un plan Business, puedes subir e instalar temas de terceros o los tuyos " "propios." msgid "Hire an expert" msgstr "Contrata a un experto" msgid "" "A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your " "site." msgstr "" "Un profesional de WordPress.com creará hasta 5 diseños de páginas para tu " "sitio." msgid "Hire our team of experts to design one for you" msgstr "Contrata a nuestro equipo de expertos para que diseñe uno para ti" msgid "Jump right into the editor to design your homepage." msgstr "Sumérgete en el editor para diseñar tu página de inicio." msgid "HE-boost" msgstr "HE-boost" msgid "Was this guide helpful for you?" msgstr "¿Te ha resultado útil esta guía?" msgid "Is this topic relevant to you?" msgstr "¿Este tema es importante para ti?" msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s" msgstr "%1$d días de uso a %2$s $/día equivale a un coste total de %3$s $ %4$s" msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s" msgstr "%1$s emitido el %2$s y revocado el %3$s" msgid "%1$s issued %2$s" msgstr "%1$s emitido el %2$s" msgid "%1$s ($%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s $)" msgid "Total invoice amount: $%s" msgstr "Importe total de la factura: %s $" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Key %s" msgstr "Clave %s" msgid "Monthly usage report for %s" msgstr "Informe de uso mensual de %s" msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed" msgstr "Adjuntamos tu informe de uso mensual de Jetpack para agencias" msgid "Choose the perfect plan" msgstr "Escoge el plan perfecto" msgid "Complete your purchase" msgstr "Finalizar la compra" msgid "Design and customization" msgstr "Diseño y personalización" msgid "Automated datacenter failover" msgstr "Centro de datos de respaldo automático" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth." msgstr "" "Consigue una velocidad de carga ultrarrápida para tu sitio desde cualquier " "lugar del mundo." msgid "" "Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first " "year." msgstr "" "Consigue un dominio personalizado gratis durante el primer año (p. ej., " "tudominioguay.com)." msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "" "Herramientas de seguridad, rendimiento y crecimiento diseñadas por expertos " "de WordPress." msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while " "we continue to develop the features." msgstr "" "Comparte fácilmente y desde un único lugar el contenido de tu sitio web en " "los canales de redes sociales que tengas. Disfruta del plan avanzado a mitad " "de precio durante el próximo año mientras nosotros seguimos desarrollando " "las funciones." msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)" msgstr "Jetpack Social Advanced (beta)" msgid "Hours watched" msgstr "Horas visualizadas" msgid "Continue setting up your site with these next steps." msgstr "Continúa configurando tu sitio siguiendo los siguientes pasos." msgid "Untitled post %d" msgstr "Entrada sin título %d" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Cambiar a un plan inferior" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "Contactar con el servicio de soporte" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "Gestionar extensiones" msgid "Built-in Elasticsearch" msgstr "Elastic Search integrada" msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "Presenta vídeos espectaculares con el reproductor 4K de VideoPress." msgid "4K Videos with VideoPress" msgstr "Vídeos 4k con VideoPress" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, " "and more." msgstr "" "Obtén la opción de compartir tu contenido hasta 30 veces al mes para " "promocionar tus entradas en Facebook, Tumblr, etc." msgid "" "Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction " "checkout." msgstr "" "Reduce la tasa de abandono de carritos y aumenta las ventas con un proceso " "de compra rápido y sencillo." msgid "" "Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find " "anywhere else." msgstr "" "Ofrece a tus clientes una experiencia de compra personalizada que no podrán " "encontrar en ningún otro sitio." msgid "Stay safe with automated malware scanning." msgstr "No corras riesgos gracias a los análisis de malware automáticos." msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth." msgstr "" "Cuenta con la máxima velocidad para tu sitio en cualquier lugar del planeta." msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks." msgstr "" "Bloquea la actividad maliciosa, como las inyecciones SQL y los ataques XSS." msgid "Switch between a collection of premium design themes." msgstr "Escoge entre una amplia gama de temas de diseño premium." msgid "" "Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns." msgstr "" "Arrastra y suelta tu contenido y tus diseños con intuitivos patrones y " "bloques." msgid "" "Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click." msgstr "Revierte tu sitio a una versión previa con solo un clic." msgid "" "Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "Envía productos físicos rápidamente y muestra en tiempo real las tarifas de " "empresas de transporte como UPS, entre otras." msgid "" "Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you " "upgrade to the Business plan." msgstr "" "Desbloquea cientos de temas diferentes e instala el tuyo propio al mejorar " "tu plan a Business." msgid "Access this third-party theme with the Business plan!" msgstr "¡Accede a este tema de terceros con el plan Business!" msgid "Paid theme" msgstr "Tema de pago" msgid "—— None ——" msgstr "—— Ninguna ——" msgid "User display name changed" msgstr "El nombre visible del usuario ha cambiado" msgid "" "Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. " "Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen." msgstr "" "Contrata a nuestros especialistas para crear una web hecha a medida. " "Cuéntanos un poco sobre lo que buscas y nosotros nos encargamos." msgid "Choose one option" msgstr "Elige una opción" msgid "Choose several options" msgstr "Elige varias opciones" msgid "Build and count on a site designed to last forever." msgstr "Crea tu sitio y ten la confianza de que está diseñado para perdurar." msgid "" "Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history." msgstr "" "Revierte tus entradas a una versión anterior gracias al historial de " "revisiones integrado." msgid "Provider or service id is not supported" msgstr "El ID de servicio o proveedor no es compatible" msgctxt "Akismet Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Personal" msgctxt "Akismet Free Plan" msgid "Personal Free" msgstr "Plan personal gratuito" msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)" msgstr "Akismet Personal (licencia gratuita para sitios no comerciales)" msgid "Are you still interested in having us build your site?" msgstr "¿Todavía te interesa que nos encarguemos de crear tu sitio?" msgid "Growth and monetization tools" msgstr "Herramientas de crecimiento y monetización" msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue." msgstr "Para continuar, tienes que añadir al menos un suscriptor." msgid "" "You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of " "current subscribers to continue." msgstr "" "Para continuar, tienes que añadir al menos una dirección de correo " "electrónico o subir un archivo CSV con tus suscriptores actuales." msgid "Add staff note" msgstr "Añadir nota del personal" msgid "Address for %s" msgstr "Dirección del %s" msgid "Buy this domain" msgstr "Comprar este dominio" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy " "to find, share, and follow." msgstr "" "Hazte con tu rincón en Internet con una dirección web fácil de encontrar, de " "compartir y de seguir." msgid "" "This premium theme is included in the Premium plan, or you can " "purchase individually for %(price)s." msgstr "" "Este tema premium está incluido en el plan Premium, pero " "también puedes comprarlo por separado por %(price)s." msgid "This WooCommerce theme is included in your plan." msgstr "Este tema de WooCommerce está incluido en tu plan." msgid "This premium theme is included in your plan." msgstr "Este tema premium está incluido en tu plan." msgid "" "This premium theme is only available while your current plan is active and " "costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month." msgstr "" "Este tema premium solo está disponible si tu plan actual está activo. Cuesta " "%(annualPrice)s al año o %(monthlyPrice)s al mes." msgid "" "This premium theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per " "month, and can only be purchased if you have the Business plan " "on your site." msgstr "" "Este tema premium cuesta %(annualPrice)s al año o %(monthlyPrice)s al mes, " "pero solo puedes comprarlo si tienes un plan Business en tu " "sitio." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it will only be usable if you " "have the Business plan on your site." msgstr "" "Tienes una suscripción a este tema, pero solo podrás usarlo si tienes un " "plan Business en tu sitio." msgid "" "You have a subscription for this theme, and it will be usable as long as you " "keep a Business plan or higher on your site." msgstr "" "Tienes una suscripción a este tema. Podrás usarlo mientras tengas un plan " "Business o superior en tu sitio." msgid "You have purchased this theme." msgstr "Has comprado este tema." msgid "It only takes a couple of taps." msgstr "Solo tienes que seguir unos sencillos pasos." msgid "Why make the switch?" msgstr "¿Por qué cambiar?" msgid "" "We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features " "in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app. " "So now is a pretty great time to make the switch." msgstr "" "Tenemos una estupenda noticia al respecto. En marzo de 2023, las funciones " "de Jetpack en la aplicación de WordPress se trasladarán a un lugar " "totalmente nuevo: la aplicación móvil de Jetpack. Por tanto, ahora es un " "buen momento para hacer el cambio." msgid "" "We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile " "app" msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo porque utilizas (o has utilizado) la " "aplicación móvil de WordPress." msgid "P.S. Questions? Check out our support article for more details!" msgstr "" "P. D. ¿Preguntas? Consulta nuestro artículo de soporte para obtener más " "detalles." msgid "" "We can’t wait to continue working with you to make the Jetpack app the best " "way for you to take WordPress with you, anywhere." msgstr "" "Tenemos muchas ganas de seguir colaborando contigo para que la aplicación de " "Jetpack se convierta en la mejor manera de llevar WordPress contigo, vayas " "donde vayas." msgid "Switch to the Jetpack mobile app" msgstr "Cambiar a la aplicación móvil de Jetpack" msgid "" "We’re doing our best to make the transition from the WordPress app to the " "Jetpack app as hassle-free as possible. It only takes a couple of taps and a " "minute or two to make the switch. Just tap the button below from your phone, " "and you’re good to go:" msgstr "" "Estamos esforzándonos al máximo para que la transición de la aplicación de " "WordPress a la de Jetpack pueda llevarse a cabo sin complicaciones. Para " "hacer el cambio, solo tienes que seguir unos sencillos pasos que te llevarán " "un par de minutos. Toca el siguiente botón desde tu teléfono y listo." msgid "It only takes a couple of taps." msgstr "Solo tienes que seguir unos sencillos pasos." msgid "" "With the Jetpack app, you’ll still have access to all the features you know " "and love, including Stats, Notifications, Reader, and more. Plus, you’ll get " "to experience new and improved Jetpack features including a redesigned stats " "experience that’s even easier to use." msgstr "" "Con la aplicación de Jetpack, seguirás teniendo acceso a todas las funciones " "que ya conoces y te encantan, como Estadísticas, Notificaciones, Lector, " "etc. Además, podrás probar las funciones nuevas y mejoradas, como el " "rediseño de Estadísticas que resulta aún más fácil de usar." msgid "Why make the switch?" msgstr "¿Por qué cambiar?" msgid "" "We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features " "in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app. So " "now is a pretty great time to make the switch." msgstr "" "Tenemos una estupenda noticia al respecto. En marzo de 2023, las funciones " "de Jetpack en la aplicación de WordPress se trasladarán a un lugar " "totalmente nuevo: la aplicación móvil de Jetpack. Por tanto, ahora es un buen " "momento para hacer el cambio." msgid "" "We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile " "app." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo porque utilizas (o has utilizado) la " "aplicación móvil de WordPress." msgid "Jetpack features in the WordPress app are moving to a new home" msgstr "" "Las funciones de Jetpack en la aplicación de WordPress se trasladarán a un " "lugar nuevo." msgid "Switch to the Jetpack mobile app today" msgstr "Cambia hoy mismo a la aplicación móvil de Jetpack" msgid "" "P.S. Questions? Check out our support article for more details!" msgstr "" "P. D. ¿Preguntas? Consulta nuestro artículo de soporte para obtener más detalles." msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "Después de la primera renovación, el precio de la suscripción será " "%(regularPrice)s / %(timePeriod)s." msgid "" "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "Cuando termine la oferta, el precio de la suscripción será " "%(regularPrice)s / %(timePeriod)s." msgid "Your trial has expired" msgstr "Ha finalizado el periodo de prueba" msgid "Your trial expires today" msgstr "El periodo de prueba finaliza hoy" msgid "%1$s day left in trial" msgid_plural "%1$s days left in trial" msgstr[0] "El periodo de prueba finaliza en %1$s día" msgstr[1] "El periodo de prueba finaliza en %1$s días" msgid "" "This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for " "this subscription controls when payments are processed.
" msgstr "" "Esta fecha es solo una estimación. La pasarela de pago de esta suscripción " "controla cuándo se procesan los pagos.
" msgid "Subscription payment overdue.
" msgstr "Pago de suscripción vencido.
" msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of " "backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to " "resume backups." msgstr "" "Has llegado al límite de almacenamiento de %(daysOfBackupsSaved)d días " "guardados en copias de seguridad. Se han dejado de hacer copias de " "seguridad. Mejora tu almacenamiento para reanudarlas." msgid "Ask the Community" msgstr "Preguntar a la comunidad" msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com" msgstr "Para disfrutar de una mejor experiencia, accede a WordPress.com" msgid "In this guide" msgstr "En esta guía" msgid "%d other guide" msgid_plural "%d other guides" msgstr[0] "%d guía más" msgstr[1] "%d guías más" msgid "Couldn’t find what you were looking for?" msgstr "¿No encuentras lo que buscas?" msgid "Related Guides" msgstr "Guías relacionadas" msgid "Visit WordPress.com Forums " msgstr "Visita los foros de WordPress.com " msgid "Most popular discussions on the WordPress.com Forums." msgstr "Debates más populares de los foros de WordPress.com." msgid "Happening in the community" msgstr "Novedades de la comunidad" msgid "Other languages" msgstr "Otros idiomas:" msgid "Read this guide" msgstr "Leer esta guía" msgid "All Guides" msgstr "Todas las guías" msgid "" "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?

Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it " "on your phone or tablet." msgstr "" "¿Intentas acceder a la aplicación de WordPress o de Jetpack?

Abre la aplicación en tu dispositivo móvil, solicita un " "nuevo enlace mágico y ábrelo en tu móvil o tablet." msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "Lleva tu sitio de WordPress vayas donde vayas." msgid "Sensei Interactive Blocks" msgstr "Sensei Interactive Blocks" msgid "Customer support" msgstr "Atención al cliente" msgid "Domain Contact" msgstr "Contacto del dominio" msgid "The domain contact information is not set" msgstr "La información de contacto del dominio no se ha establecido." msgid "Sidebar 2022" msgstr "Barra lateral 2022" msgid "" "Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources " "with automatic security rules." msgstr "" "Activar reglas automáticas: utiliza las reglas de seguridad automáticas para " "proteger tu sitio contra fuentes de tráfico no fiables." msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" msgid "Reinstalling…" msgstr "Reinstalando..." msgid "" "Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can " "revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, " "so you only pay when using them." msgstr "" "Ahorra hasta un 60 % en productos de Jetpack al añadir tu primera licencia. " "Puedes anular las licencias en cualquier momento, lo que te permite añadir o " "eliminar productos a medida que los vas necesitando, para que pagues solo " "por lo que utilizas." msgid "" "Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to your " "Jetpack Pro Dashboard. To do so, connect the sites to Jetpack using your " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account." msgstr "" "Gestiona las funciones y monitoriza los sitios de tus clientes en el " "escritorio de Jetpack Pro. Para hacerlo, conecta los sitios a Jetpack con tu " "cuenta de usuario {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty" msgid "No email clicks" msgstr "No hay clics de correos electrónicos" msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks." msgid "Clicks" msgstr "Clics" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "Aperturas" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Email clicks" msgstr "Clics de correos electrónicos" msgid "Let's get started with the Jetpack Pro Dashboard" msgstr "Empieza a usar el escritorio de Jetpack Pro" msgid "Issue product licenses" msgstr "Emite licencias de productos" msgid "How to add sites to the dashboard" msgstr "Cómo añadir sitios al escritorio" msgid "Add your Jetpack sites" msgstr "Añade tus sitios de Jetpack" msgid "Unsubscribed from this topic" msgstr "Cancelar suscripción a este tema" msgid "Unsubscribed from this forum" msgstr "Cancelar suscripción a este foro" msgid "Paid user" msgstr "Usuario de pago" msgid "Solved" msgstr "Resuelto" msgid "Not subscribed to any topics" msgstr "No te has suscrito a ningún tema." msgid "No topics marked as favorite" msgstr "No has marcado ningún tema como favorito." msgid "No topics started" msgstr "No has iniciado ningún tema." msgid "No replies created" msgstr "No has creado ninguna respuesta." msgid "Not subscribed to any forums" msgstr "No te has suscrito a ningún foro." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a " "plan{{/a}}." msgstr "" "Antes de que puedas compartir tu tienda con el mundo, tienes que {{a}}elegir " "un plan{{/a}}." msgid "" "The Jetpack App gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "La aplicación de Jetpack te ofrece todo lo que necesitas para crear, " "diseñar, gestionar y hacer crecer tu sitio estés donde estés." msgid "Android and iOS" msgstr "iOS y Android" msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack" msgstr "Todos los planes de Jetpack y comparativa de precios – Jetpack" msgid "Jetpack Products" msgstr "Productos de Jetpack" msgid "Customize it with new content" msgstr "Personalízalo con contenido nuevo" msgid "Refresh its design" msgstr "Dale un aire nuevo al diseño" msgid "Update your site’s name" msgstr "Actualiza el nombre" msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:" msgstr "Antes de publicarlo, te mostramos algunas ideas que puedes utilizar:" msgid "Look at that, your copied site is ready!" msgstr "¡Mira, la copia de tu sitio ya está lista!" msgid "Finish setting up your new site." msgstr "Termina de configurar tu nuevo sitio." msgctxt "Email link type" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "Email link type" msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar suscripción" msgctxt "Email link type" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "Me gusta" msgctxt "Email link type" msgid "Post URL" msgstr "URL de la entrada" msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "No se han registrado enlaces" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "Enlaces" msgid "" "Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached " "$100." msgstr "" "El pago se hará efectivo en cuanto la cantidad total pendiente llegue a 100 " "$." msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 needed " "to make the payment." msgstr "" "La cantidad pendiente de %(amountOwed)s no sobrepasa el mínimo de 100 $ " "necesario para el pago." msgid "Outstanding amount" msgstr "Cantidad pendiente" msgid "Organization for %s" msgstr "Organización del %s" msgid "Add %s details" msgstr "Añadir datos del %s" msgctxt "noun" msgid "Consent" msgstr "Consentimiento" msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s" msgstr "%1$s - Respuestas a formularios de Jetpack - %2$s" msgid "%s - Jetpack Form Responses" msgstr "%s - Respuestas a formularios de Jetpack" msgid "The template type %s are not allowed." msgstr "El tipo de plantilla %s no está permitido." msgid "The type of the template." msgstr "El tipo de plantilla." msgid "

View post to subscribe to site newsletter.

" msgstr "" "

Ver entrada para suscribirse a la newsletter del sitio." msgid "" "To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to " "your wp-config.php file" msgstr "" "Para cargar el bloque, añade la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION con la " "configuración %1$s al archivo wp-config.php" msgid "Current" msgstr "Actual" msgid "Boost your site: " msgstr "Mejora tu sitio: " msgid "" "Don’t let slow speed hold your site back – give Jetpack Boost a try today." msgstr "" "No dejes que una velocidad lenta en tu sitio sea un problema, prueba Jetpack " "Boost hoy mismo." msgid "" "Jetpack Boost is a simple and effective speed optimization solution for " "WordPress, giving your site the same performance advantages as top-" "performing websites, with no developer required." msgstr "" "Jetpack Boost es una solución de optimización de la velocidad para WordPress " "sencilla y eficaz que ofrece las mismas ventajas que los sitios web de mejor " "rendimiento, sin la necesidad de recurrir a un desarrollador." msgid "" "Jetpack’s speed test showed that your site’s Lighthouse performance score is " "only %s out of 100" msgstr "" "Según las pruebas de velocidad de Jetpack, tu sitio ha obtenido una " "calificación de solo %s sobre 100 en el test de Google Lighthouse." msgid "" "Don’t let slow speed hold your site back – give Jetpack Boost a try today." msgstr "" "No dejes que una velocidad lenta en tu sitio sea un problema, prueba " "Jetpack Boost hoy mismo." msgid "" "Jetpack Boost is a simple and effective speed optimization " "solution for WordPress, giving your site the same performance advantages as " "top-performing websites, with no developer required." msgstr "" "Jetpack Boost es una solución de optimización de la " "velocidad para WordPress sencilla y eficaz que ofrece las mismas ventajas " "que los sitios web de mejor rendimiento, sin la necesidad de recurrir a un " "desarrollador." msgid "" "It’s essential to address this issue, as slow site speed can hurt user " "experience and search engine rankings." msgstr "" "Es fundamental resolver este problema, ya que un sitio lento puede afectar a " "la experiencia de usuario y al posicionamiento en los motores de búsqueda." msgid "" "Jetpack’s speed test showed that your site’s Lighthouse " "performance score is only %2$s out of 100 and needs " "performance optimization." msgstr "" "Según las pruebas de velocidad de Jetpack, tu sitio ha obtenido una calificación de rendimiento de solo %2$s sobre 100 " "en el test de Google Lighthouse, por lo que debe optimizarse." msgid "%1$s’s performance score is %2$s - needs improvement!" msgstr "La calificación de rendimiento de %1$s es %2$s. ¡Hay que mejorarla!" msgid "slow site speed can hurt your SEO" msgstr "Una velocidad de sitio lenta puede perjudicar al SEO" msgid "Your performance score needs improvement!" msgstr "¡Hay que mejorar la calificación de rendimiento de tu sitio!" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on " "creation." msgstr "" "Hay millones de personas que dependen de mi sitio, por lo que no me puedo " "permitir tener periodos de inactividad. Jetpack VaultPress Backup se encarga " "de la seguridad y de las copias de seguridad de mi sitio, así puedo " "centrarme en la creación." msgid "" "VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "Con 269 millones de copias de seguridad en los últimos diez años, VaultPress " "Backup es el plugin que te ofrece más garantías para hacer copias de " "seguridad en WordPress." msgid "" "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "" "Estadísticas avanzadas gratuitas de sitios de WordPress con Jetpack Stats." msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "El CRM nativo de WordPress te permite convertir tus clientes potenciales y " "crear clientes recurrentes con Jetpack " "CRM." msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social" msgstr "" "Comparte automáticamente entradas y páginas en las redes sociales según tu " "programación con Jetpack Social." msgid "" "Free global CDN " "to deliver content instantly" msgstr "" "Red de publicación de " "contenido (CDN) global gratuita para proporcionar contenido al instante." msgid "" "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "Optimización de velocidad gratuita para mejorar la posición en Google con Jetpack Boost." msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search" msgstr "" "Ayuda a tus visitantes a encontrar tu contenido con la búsqueda instantánea " "en el sitio de Jetpack Search." msgid "" "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "Vídeos en alta definición y sin publicidad en el editor de WordPress con VideoPress." msgid "" "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "Potente protección contra spam en los comentarios y los formularios con Akismet Anti-spam." msgid "" "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "Firewall de aplicaciones web (WAF), análisis automatizados de malware y " "correcciones en un solo clic con Jetpack Scan." msgid "" "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "" "Copias de seguridad en tiempo real y restauraciones en un solo clic con VaultPress Backup." msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, " "comprehensive WordPress site security so you can focus on running your " "business." msgstr "" "Jetpack Security te ofrece una interfaz " "fácil de usar con un completo sistema de seguridad para tu sitio web de " "WordPress. Así, podrás centrarte en dirigir tu negocio." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "No te preocupes, todavía estás a tiempo de conseguir un alojamiento de video " "increíble para %s. Simplemente vuelve a tu carro para completar la compra. " "Responde a este correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una " "mano." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-" "quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we " "mention that you can drag and drop videos right into the editor with " "VideoPress?" msgstr "" "Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena elección! Conseguirás videos de la " "mejor calidad y sin anuncios, y un reproductor personalizable sin marca. ¿Te " "hemos dicho ya que, con VideoPress, puedes arrastrar y soltar los videos " "directamente en el editor?" msgid "" "VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and " "drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, " "not the ads." msgstr "" "VideoPress ofrece una calidad de video impresionante sin complicaciones. " "Arrastra y suelta los videos con el editor de WordPress y céntrate en tu " "contenido en vez de en los anuncios." msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "Una oferta especial para conseguir videos de alta calidad y sin anuncios en " "%s" msgid "Your videos deserve better" msgstr "Mereces los mejores videos" msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "Estás a un paso de conseguir videos de alta validad y sin anuncios en %s" msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own." msgstr "" "Consigue que la copia de tu sitio sea única con su propio dominio " "personalizado." msgid "Pay Annually" msgstr "Pago anual" msgid "Pay Monthly" msgstr "Pago mensual" msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools." msgstr "" "Consigue que tus visitantes se suscriban a tu sitio con las herramientas de " "suscripción integradas." msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Twitter, " "Tumblr and more." msgstr "" "30 publicaciones compartidas al mes para promocionar tus entradas en " "Facebook, Twitter, Tumblr, etc." msgid "" "Ship physical products in a snap and show live rates from carriers like UPS." msgstr "" "Envía productos físicos rápidamente y muestra en tiempo real las tarifas de " "empresas de transporte como UPS. " msgid "" "Reduce cart abandonent and increase sales with a fast, low-friction checkout." msgstr "" "Reduce la tasa de abandono de los carros y aumenta las ventas con un proceso " "de finalización de compra rápido y sencillo." msgid "A collection of premium design templates" msgstr "Una gama de plantillas de diseño premium." msgid "Take control of every font, color and detail of your site" msgstr "Elige el tipo de fuente, los colores y todos los detalles de tu sitio." msgid "" "Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute " "downtime is detected." msgstr "" "No te pierdas nada gracias a la supervisión continua del tiempo de " "actividad, que te avisa en el momento en que se detecta un periodo de " "inactividad." msgid "Keep an administrative eye on activity across your site." msgstr "No pierdas de vista la actividad de tu sitio." msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL." msgstr "Redirecciones automáticas al modificar la URL de una entrada o página." msgid "" "Ensure your cached content is always served from the data center closest to " "your site visitor." msgstr "" "Asegúrate de que el contenido almacenado en la caché se sirva siempre desde " "el centro de datos más cercano al lugar donde se encuentra el visitante." msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation." msgstr "" "Líbrate de los ataques de DDoS gracias a las funciones de supervisión y " "mitigación en tiempo real." msgid "" "Save server resources for a faster site, with malicious login protection " "built in." msgstr "" "Guarda los recursos del servidor para conseguir un sitio más rápido con " "protección integrada frente a intentos de acceso malintencionados." msgid "" "Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security " "and performance. " msgstr "" "Disfruta de la tranquilidad de saber que tu sitio está aislado del resto, lo " "que ofrece más seguridad y un mayor rendimiento. " msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password." msgstr "Protege la contraseña de tu cuenta frente a ataques de fuerza bruta." msgid "Space to store your photos, media, and more." msgstr "Consigue espacio para almacenar tus fotos, medios, etc." msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts." msgstr "" "Nuestros profesionales expertos en WordPress ofrecen asistencia y consejos " "en tiempo real." msgid "Unlimited support via emails." msgstr "Soporte ilimitado por correo electrónico." msgid "Customer Support" msgstr "Servicio de soporte al cliente" msgid "Free domain for one year with annual plans." msgstr "Consigue un dominio gratuito durante un año con los planes anuales." msgid "Invite others to contribute to your site." msgstr "Invita a otros usuarios a colaborar en tu sitio." msgid "Add as many pages as you like." msgstr "Añade tantas páginas como quieras." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "No te preocupes, tendrás tiempo de aumentar la velocidad de %s. Simplemente " "vuelve a tu carro para completar la compra. Responde a este correo si tienes " "algún problema o duda y te echaremos una mano." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical " "CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized." msgstr "" "Hemos visto que te interesa %s. ¡Buena elección! Generar el CSS crítico de " "forma automática a medida que hagas cambios en tu sitio te permitirá " "optimizar su velocidad." msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we " "will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance " "scores every time you make a change to your site." msgstr "" "Jetpack Boost proporciona a tu sitio las mismas ventajas de rendimiento que " "los sitios web líderes del mundo, sin necesidad de desarrolladores. Con un " "plan de Jetpack Boost, regeneraremos de forma automática el CSS crítico y " "las calificaciones de rendimiento de tu sitio cada vez que hagas un cambio " "en él." msgid "A special offer to speed up %s" msgstr "Una oferta especial para aumentar la velocidad de %s" msgid "Your site could be on the next level" msgstr "Tu sitio podría estar en el siguiente nivel" msgid "You‘re one step away from speeding up %s" msgstr "Estás a solo un paso de aumentar la velocidad de %s" msgid "" "You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log." msgstr "" "Puedes ver toda la actividad de tu sitio y gestionar las copias de seguridad " "desde el registro de actividad." msgid "%5$d page" msgid_plural "%5$d pages" msgstr[0] "%5$d página" msgstr[1] "%5$d páginas" msgid "%4$d post, " msgid_plural "%4$d posts, " msgstr[0] "%4$d entrada, " msgstr[1] "%4$d entradas, " msgid "%3$d upload, " msgid_plural "%3$d uploads, " msgstr[0] "%3$d subida, " msgstr[1] "%3$d subidas, " msgid "%2$d plugin, " msgid_plural "%2$d plugins, " msgstr[0] "%2$d plugin, " msgstr[1] "%2$d plugins, " msgid "%1$d theme, " msgid_plural "%1$d themes, " msgstr[0] "%1$d tema, " msgstr[1] "%1$d temas, " msgid "Latest Backup:" msgstr "Última copia de seguridad:" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, " "encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of " "backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a " "thing." msgstr "" "La suscripción a Jetpack VaultPress Backup ofrece copias de seguridad " "encriptadas y en la nube para que puedas volver a una versión anterior de tu " "sitio con solo un clic. Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red " "mundial de servidores, por lo que no perderás nada." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted " "backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies " "of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose " "a thing." msgstr "" "La suscripción a Jetpack VaultPress Backup ofrece copias de seguridad " "encriptadas y en tiempo real para volver a una versión anterior de tu sitio " "con solo un clic. Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red " "mundial de servidores, por lo que no perderás nada." msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!" msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!" msgstr[0] "¡Ya hemos corregido %d amenaza en tu sitio!" msgstr[1] "" " ¡Hasta ahora, hemos corregido automáticamente %d amenazas en tu sitio!" msgid "" "With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for " "threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site " "secure." msgstr "" "Con tu suscripción a Jetpack Scan, Jetpack escanea tu sitio en busca de " "amenazas de forma activa. Te ayudaremos a resolver cualquier problema para " "mantener la seguridad de tu sitio." msgid "" "Visit desktop.wordpress.com " "on your desktop to download." msgstr "" "Visita desktop.wordpress.com " "desde tu ordenador para descargarla." msgid "Customize your domain" msgstr "Personaliza tu dominio" msgid "Receive email notifications with your account email address %s." msgstr "" "Recibir notificaciones por correo electrónico en la dirección de correo " "electrónico de tu cuenta %s." msgid "Starting at %1$s%2$s per month" msgstr "A partir de tan solo %1$s%2$s al mes" msgid "" "You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your ecommerce features." msgstr "" "Te quedan %(expiry)s días de la prueba gratuita. Mejora tu plan para seguir " "teniendo acceso a las funciones de ecommerce." msgid "Reply to this topic" msgstr "Responder a este tema" msgid "Copy this site with all of its data to a new site." msgstr "Copia este sitio con todo sus datos en un nuevo sitio." msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software." msgstr "Descubre las herramientas de eCommerce más utilizadas del mundo." msgid "eCommerce free trial" msgstr "Prueba gratuita de eCommerce" msgid "free trial" msgstr "prueba gratuita" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "Clics" msgid "Click rate" msgstr "Índice de clics" msgid "Total clicks" msgstr "Clics totales" msgid "" "Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. " "It could not be restored." msgstr "" "Algo ha salido mal al tratar de restaurar la suscripción %d desde la " "papelera. No se pudo restaurar." msgid "" "The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not " "be restored." msgstr "" "El estado anterior de la suscripción %1$d («%2$s») no es válido. No se pudo " "restaurar." msgid "" "The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been " "restored to \"pending\" status instead." msgstr "" "El estado anterior de la suscripción %1$d («%2$s») no es válido. Se ha " "restaurado al estado de «pendiente» en su lugar." msgid "" "Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been " "restored to status \"%2$s\"." msgstr "" "La suscripción %1$d no se pudo restaurar desde la papelera: ya ha sido " "restaurada al estado de «%2$s»." msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected subscriptions?" msgstr "" "Esta acción es irreversible. ¿Seguro que quieres borrar los datos personales " "de las suscripciones seleccionadas?" msgctxt "" "Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page" msgid "Subscriptions-core Library Version" msgstr "Versión de la biblioteca del núcleo de Subscriptiosn" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Delete Permanently" msgstr "Borrar permanentemente" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" msgid "" "Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand." msgstr "" "Si alguna vez necesitas ayuda, nuestros Happiness Engineers tienen todas las " "respuestas." msgid "" "Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and " "run queries." msgstr "" "Usa phpMyAdmin para inspeccionar tablas y consultas y gestiona los datos de " "tu web fácilmente." msgid "" "Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-" "redundant architecture." msgstr "" "Elige un centro de datos principal para tu página web sin dejar de " "beneficiarte de la arquitectura redundante global." msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH." msgstr "Toma las riendas del rendimiento y la seguridad de tu web con SSH." msgid "" "Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from " "your terminal." msgstr "" "Usa WP-CLI para gestionar plugins y usuarios o automatiza tareas repetitivas " "desde el terminal." msgid "" "Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP " "client." msgstr "" "Optimiza tu forma de trabajar y edita tus archivos con precisión con un " "cliente SFTP." msgid "" "Visit wp.com/app from " "your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visita jetpack.com/app " "desde tu dispositivo móvil o escanea el código anterior para descargar la " "aplicación móvil de Jetpack." msgid "" "Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut, who " "follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes " "and comments — all on his Android device." msgstr "" "No dejes pasar ninguna novedad de tus webs favoritas de la misma forma que " "lo hace Shane " "Francescut, un fotógrafo urbano de Toronto que utiliza su dispositivo " "Android para seguir las etiquetas de fotografía más populares, descubrir " "nuevas entradas de blog y escribir comentarios." msgid "" "Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King, who " "explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts " "from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his " "Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom." msgstr "" "Publica actualizaciones de blog desde cualquier rincón del mundo, como la " "escritora Chérie King, que escribe sobre sus viajes mientras descubre el mundo acompañada de su " "iPad y su sed de aventuras. O prepara tus entradas desde la palma de tu " "mano: igual que el escritor Dave Graham, al que se puede encontrar a menudo editando sus " "entradas desde su móvil Android en una cafetería de Yorkshire, Reino Unido." msgid "" "The power of publishing in your " "pocket with Jetpack" msgstr "" "Publica lo que quieras desde tu " "bolsillo con Jetpack" msgid "" "Take WordPress
on the go with the " "Jetpack mobile app" msgstr "" "Lleva WordPress
siempre contigo gracias a la aplicación móvil de Jetpack" msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visita %s o escanea el código anterior para descargar la aplicación móvil de " "Jetpack." msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to " "publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time." msgstr "" "La aplicación móvil de Jetpack para iOS y Android te ofrece todo lo que " "necesitas para publicar, gestionar y hacer crecer tu sitio de WordPress.com " "en cualquier momento y desde cualquier lugar." msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app" msgstr "Llévate WordPress allí donde vayas gracias a la aplicación de Jetpack" msgid "Show post category or tags" msgstr "Mostrar las categorías o etiquetas de la entrada" msgid "Show post publish date" msgstr "Mostrar la fecha de publicación de la entrada" msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app" msgstr "Completa tareas estés donde estés con la aplicación móvil de Jetpack" msgid "" "Integrate your business with Google and get stats on your locations. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Integra tu empresa con Google y accede a estadísticas de tus localizaciones. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "No te preocupes, todavía tienes tiempo para mejorar el alcance del contenido " "de %s. Simplemente vuelve a tu carrito para completar la compra. Responde a " "este correo si tienes algún problema o duda y te echaremos una mano." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to " "seamlessly share your content on social media with the click of a button." msgstr "" "Hemos visto que te interesa %s. ¡Bien pensado! Podrás compartir tu contenido " "en redes sociales con solo un clic." msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts" msgstr "Comparte todas las entradas que quieras en tus cuentas conectadas" msgid "" "Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media " "accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:" msgstr "" "Con Jetpack Social, puedes compartir entradas en tus cuentas de redes " "sociales de forma sencilla y con solo un clic. Con Jetpack Social, podrás " "hacer lo siguiente:" msgid "A special offer to promote %s" msgstr "Una oferta especial para promover el dominio %s" msgid "You’re one step away from sharing content from %s" msgstr "Estás a solo un paso de compartir contenido desde el dominio %s" msgid "" "An 
Program" msgstr "" "Un programa de \"Automattic\"" msgid "WordPress.com YouTube" msgstr "WordPress.com en YouTube" msgid "WordPress.com Instagram" msgstr "WordPress.com en Instagram" msgid "WordPress.com Facebook" msgstr "WordPress.com en Facebook" msgid "WordPress.com Twitter" msgstr "WordPress.com en Twitter" msgid "Mac versions require macOS 10.11+" msgstr "" "Para Mac se requiere un sistema operativo macOS versión 10.11 o posterior" msgid "MacOS logo" msgstr "Logotipo de macOS" msgid "Keep up with your favorite sites and topics" msgstr "No te pierdas nada de tus webs favoritas" msgid "" "Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up " "with all your site’s notifications from anywhere." msgstr "" "Responde a los comentarios al instante, consulta el momento en el que tu " "sitio recibe más tráfico y mantente al día de todas las notificaciones estés " "donde estés." msgid "Keep up with real-time notifications" msgstr "Estate al tanto de todo con las notificaciones en tiempo real" msgid "" "Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your " "most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your " "readers come from, all around the world." msgstr "" "Analiza a tus visitantes sin perderte las vistas de camino al trabajo. Sigue " "las historias más populares del día a la hora de comer. Descubre de dónde " "son tus lectores desde cualquier parte del mundo." msgid "Stats and insights always a tap away" msgstr "Estadísticas y datos en tus manos" msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop computer." msgstr "" "La experiencia completa de WordPress.com en una aplicación para ordenador " "portátil o de sobremesa." msgid "Give WordPress a permanent home in your dock" msgstr "Hazle a WordPress un hueco en tu escritorio" msgid "Download the WordPress desktop app" msgstr "Descarga la aplicación WordPress para ordenador" msgid "View all responses" msgstr "Ver todas las respuestas" msgid "Be the first to respond" msgstr "Sé el primero en responder" msgid "Daily writing prompt" msgstr "Sugerencia de escritura del día" msgid "That works for me" msgstr "Me parece bien" msgid "I want my domain as primary" msgstr "Quiero que mi dominio sea el principal" msgid "" "If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of " "having WordPress.com in your URL." msgstr "" "Si mejoras tu plan, podrás utilizar tu dominio personalizado en vez de tener " "WordPress.com en la URL." msgid "" "Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s." msgstr "" "Cualquier dominio que compres sin un plan será redireccionado a " "%(domainName)s." msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain" msgstr "" "Es necesario que tengas un plan de pago para establecer un dominio " "personalizado como principal" msgid "Add your custom domain" msgstr "Añade tu dominio personalizado" msgid "Own your online identity with a custom domain" msgstr "Define tu identidad online con un dominio personalizado" msgid "Creating your site" msgstr "Creando tu sitio" msgid "delete" msgstr "borrar" msgid "Add new staff note" msgstr "Añadir nueva nota del personal" msgid "Update topic resolution" msgstr "Actualizar resolución del tema" msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone." msgstr "" "Recibe notificaciones y responde en segundos directamente desde tu teléfono." msgid "Reply faster with our mobile app" msgstr "Responde más rápido con nuestra aplicación móvil" msgid "Split topic" msgstr "Dividir tema" msgid "Select topic type" msgstr "Elegir tipo de tema" msgid "Publish reply" msgstr "Publicar respuesta" msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and launch the website " "of your dreams. With a robust array of free features and the advanced " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "WordPress.com hace que crear y publicar el sitio web de tus sueños sea muy " "sencillo. Con el sólido conjunto de funciones gratuitas y las " "funcionalidades avanzadas que se ofrecen con los planes de pago, WordPress." "com permite crear, desde cualquier lugar, un sitio web rápido, atractivo y " "con un buen SEO que funcione de forma óptima con los motores de búsqueda." msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s." msgstr "" "¿No sabes bien por dónde empezar? Modifica el diseño de tu sitio con un tema " "atractivo (%1$s) o, sencillamente, empieza a escribir en %2$s." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "Descubre por qué millones de blogueros, creadores y editores independientes " "confían en WordPress.com para compartir sus historias, llegar a más gente y " "dejar su huella en el mundo." msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and " "launch the website of your dreams. With a robust array of " "free features and the advanced functionality available with our paid plans, " "WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "WordPress.com hace que crear y publicar el " "sitio web de tus sueños sea muy sencillo. Con el sólido conjunto de " "funciones gratuitas y las funcionalidades avanzadas que se ofrecen con los " "planes de pago, WordPress.com " "permite crear, desde cualquier lugar, un sitio web rápido, atractivo y con " "un buen SEO que funcione de forma óptima con los motores de búsqueda." msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme, or simply begin writing." msgstr "" "¿No sabes bien por dónde empezar? Modifica el diseño de tu sitio con un tema espectacular o, sencillamente, escribe una entrada." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "Descubre por qué millones de blogueros, creadores y editores independientes " "confían en WordPress.com para compartir sus historias, llegar a más gente y " "dejar su huella en el mundo." msgid "Welcome back!" msgstr "¡Hola de nuevo!" msgid "Welcome back to WordPress.com" msgstr "Te damos la bienvenida de nuevo a WordPress.com" msgid "My profile" msgstr "Mi perfil" msgid "Viewer since" msgstr "Espectador desde" msgid "The requested subscriber does not exist." msgstr "El suscriptor solicitado no existe." msgid "" "Find the right patterns for you by exploring the list of categories below." msgstr "" "Encuentra los patrones que mejor se adaptan a ti en la lista de categorías." msgid "We’re copying your site" msgstr "Estamos copiando tu sitio" msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site." msgstr "No tienes permiso para ver las estadísticas de WordAds de este sitio." msgid "You must be logged-in to view WordAds stats." msgstr "Para ver las estadísticas de WordAds tienes que haber iniciado sesión." msgid "You do not have the capability to view earnings for this site." msgstr "No tienes permiso para ver las ganancias de este sitio." msgid "You must be logged-in to view earnings." msgstr "Para ver las ganancias tienes que haber iniciado sesión." msgid "Basic Jetpack features" msgstr "Funciones básicas de Jetpack" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Security" msgstr "Security" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work" msgstr "" "Crea automáticamente imágenes personalizadas para ahorrarte horas de " "aburrido trabajo" msgid "Repurpose, reuse or republish already published content" msgstr "Reconvierte, reutiliza o vuelve a publicar contenido ya publicado" msgid "Enhance social media engagement with personalized posts" msgstr "" "Aumenta las interacciones en redes sociales con publicaciones personalizadas" msgid "Recycle content" msgstr "Recicla contenido" msgid "Engagement Optimizer" msgstr "Optimizador de interacciones" msgid "Social Advanced (Beta)" msgstr "Social Advanced Beta" msgid "Select your plan:" msgstr "Elige tu plan:" msgid "" "In the domain settings page, click on Transfer button and, in the " "next screen, click on Get authorization code. The code will be sent " "to the contact email address specified for the domain (the option " "Transfer lock on can remain toggled on)." msgstr "" "En la página de ajustes del dominio, haz clic en el botón Transferir y, en la siguiente pantalla, en Obtener código de autorización. " "El código se enviará a la dirección de correo electrónico de contacto del " "dominio (puedes dejar activada la opción Bloqueo de transferencia " "activado)." msgid "" "Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to " "Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the " "domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the " "domain row and select View Settings).

If the domain is " "under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that " "account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Abre una nueva pestaña en el navegador, entra en el sitio donde está añadido " "el dominio y ve a Mejoras → Dominios. Haz clic en el dominio para " "acceder a sus ajustes (o haz clic en los 3 puntos verticales en la fila del " "dominio y selecciona Ver ajustes.

Si el dominio está en " "otra cuenta de WordPress.com, usa un navegador diferente para acceder a la " "cuenta y sigue las mismas instrucciones. Aquí puedes encontrar más " "información." msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "Pruébalo por %2$0.2f %1$s durante el primer mes" msgid "" "We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will " "continue to remove old backups as needed, up to the last " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d days." msgstr "" "Hemos eliminado tu(s) copias de seguridad más antigua(s) para dejar espacio " "a las nuevas. Seguiremos eliminando las antiguas según vaya haciendo falta " "hasta llegar a los últimos %(minDaysOfBackupsAllowed)d días." msgid "" "You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will " "delete your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "Estás muy cerca de llegar al límite del almacenamiento. Cuando llegues, " "eliminaremos las copias de seguridad más antiguas para dejar espacio a las " "nuevas." msgid "" "You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete " "your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "Estás cerca de llegar al límite del almacenamiento. Cuando llegues, " "eliminaremos las copias de seguridad más antiguas para dejar espacio a las " "nuevas." msgid "Cloud storage space" msgstr "Espacio de almacenamiento en la nube" msgid "{{a}}Learn more…{{/a}}" msgstr "{{a}}Más información...{{/a}}" msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgid_plural "" "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgstr[0] "" "{{a}}Se han guardado copias de seguridad de %(daysOfBackupsSaved)d " "día{{icon/}}{{/a}}" msgstr[1] "" "{{a}}Se han guardado copias de seguridad de %(daysOfBackupsSaved)d " "días{{icon/}}{{/a}}" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgstr[0] "" "Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)d TB" msgstr[1] "" "Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)d TB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgstr[0] "" "Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)d GB" msgstr[1] "" "Utilizando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)d GB" msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} utilizado" msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} utilizados" msgid "" "Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with " "unlimited plugins!" msgstr "" "Crea tu web. Vende tus cosas. Escribe un blog. ¡Todo esto y mucho más con " "plugins ilimitados!" msgid "Woo! We're creating your store" msgstr "¡Woo! Estamos creando tu tienda" msgid "Save selection" msgstr "Guardar selección" msgid "The blog page" msgstr "La página del blog" msgid "Checking payment information" msgstr "Comprobando los datos del pago" msgid "Save this card for future payments" msgstr "Guardar esta tarjeta para futuros pagos" msgid "Use saved card" msgstr "Utilizar tarjeta guardada" msgid "State field is required" msgstr "Campo obligatorio" msgid "" "The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email " "once it’s approved and running." msgstr "" "Se ha enviado el anuncio para que sea revisado y aprobado. Te enviaremos un " "correo electrónico de confirmación en cuanto esté listo." msgid "Creating your Ad" msgstr "Creando el anuncio" msgid "Between" msgstr "Entre" msgid "Add new card" msgstr "Añadir una tarjeta nueva" msgid "Max budget" msgstr "Presupuesto máximo" msgid "OS" msgstr "S. O." msgid "" "By clicking \"Save and Submit\" you agree to the {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize your payment method to be charged for " "the budget and duration you chose. {{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/" "linkMoreAboutAds}} about how budgets and payments for Promoted Posts work." msgstr "" "Al hacer clic en «Guardar y enviar» aceptas las {{linkTos}}condiciones del " "servicio{{/linkTos}} y la {{linkAdvertisingPolicy}}política de publicidad{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, y nos autorizas a que carguemos a través de tu " "método de pago los cobros pertinentes según el presupuesto y la duración que " "hayas elegido. {{linkMoreAboutAds}}Más información{{/linkMoreAboutAds}} " "sobre el funcionamiento de los presupuestos y los pagos de las entradas " "promocionadas." msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic" msgstr "Accede a WordPress.com para editar este tema" msgid "Merge topics" msgstr "Fusionar temas" msgid "Merge tags" msgstr "Fusionar etiquetas" msgid "Merge favoriters" msgstr "Fusionar favoritos" msgid "Merge subscribers" msgstr "Fusionar suscriptores" msgid "Merge options" msgstr "Fusionar opciones" msgid "Destination topic" msgstr "Tema de destino" msgid "Notify the author of follow-up replies via email." msgstr "" "Notificar al autor de las siguientes respuestas por correo electrónico" msgid "Jetpack is successfully connected" msgstr "Jetpack se ha conectado correctamente" msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan." msgstr "No puedes publicar tu sitio sin un plan de pago de eCommerce." msgid "Compare plans ›" msgstr "Comparar los planes ›" msgid "Sell access to premium content, right from your site." msgstr "Vende acceso a contenido premium desde tu sitio." msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "Presenta videos espectaculares con el reproductor 4K de VideoPress." msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools." msgstr "" "Encabeza las posiciones de búsqueda con las herramientas de optimización " "para motores de búsqueda integradas." msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits." msgstr "Comparte tus últimas entradas en tus redes sociales, sin límites." msgid "Limited shares in social media" msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales limitadas" msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors." msgstr "" "Ofrece a los usuarios que visitan tu sitio una experiencia de navegación " "clara y sin anuncios." msgid "" "Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS." msgstr "" "Permite que tus seguidores se suscriban a tu contenido por newsletter o RSS." msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place." msgstr "" "Busca e instala potentes complementos para tu sitio desde un único lugar." msgid "" "Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports." msgstr "" "Mantente al día de las ventas e identifica las tendencias con sencillos " "informes de ventas." msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere." msgstr "" "Acepta pagos de productos y servicios prácticamente desde cualquier lugar." msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools." msgstr "" "Mantente al día de tu stock con las herramientas de gestión de inventario." msgid "Sell and ship out physical goods from your site." msgstr "Vende y envía productos físicos desde tu sitio." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design." msgstr "" "Controla las tipografías, los colores y todos los detalles del diseño de tu " "sitio." msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts." msgstr "" "Transforma el aspecto de tu sitio con temas y diseños fáciles de configurar." msgid "Themes and customization" msgstr "Temas y personalización" msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program." msgstr "" "Muestra anuncios y consigue ingresos a través de redes premium con el " "programa WordAds." msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search." msgstr "" "Haz que navegar por tu contenido sea sencillo gracias a la función de " "búsqueda premium integrada." msgid "Global edge caching" msgstr "Caché puntera a nivel mundial" msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger." msgstr "Deshazte de los comentarios de spam sin mover un dedo." msgid "Security and safety" msgstr "Seguridad y protección" msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically." msgstr "" "No te pierdas ninguna actualización ni ningún parche de WordPress. Y sin " "mover un dedo." msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place." msgstr "" "Alterna sin problemas entre 2, 20 o 200 sitios. Todo desde un mismo lugar." msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site." msgstr "" "Utiliza las herramientas para desarrolladores que ya conoces para gestionar " "y hacer despliegues en tu sitio." msgid "Developer tools" msgstr "Herramientas para desarrolladores" msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data." msgstr "" "Dispón de copias de seguridad multirredundantes de todos tus datos en tiempo " "real." msgid "" "Count on your site being replicated in real-time to a second data center." msgstr "" "Ten la seguridad de que tu sitio está replicado en tiempo real en un segundo " "centro de datos." msgid "High Availability" msgstr "Alta disponibilidad" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth." msgstr "" "Obtén tiempos de carga del sitio ultrarrápidos desde cualquier parte del " "mundo." msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard." msgstr "" "Consigue el rendimiento extra que ofrecen los CPU de alta frecuencia, de " "serie." msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling." msgstr "" "Disfruta de la gestión de recursos integrada y el escalado instantáneo." msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "" "Disfruta de una gestión de dominio fiable y rápida gracias al protocolo de " "seguridad SSL." msgid "Performance boosters" msgstr "Potenciadores del rendimiento" msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges." msgstr "" "Deja de preocuparte por el exceso de tráfico o por tener que pagar tarifas " "extra." msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags." msgstr "Olvídate de tediosas actualizaciones y actualizaciones de plugins." msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it." msgstr "" "Servicio de atención al cliente rápido y de confianza por expertos en " "WordPress. Siempre que lo necesites." msgid "Free domain for one year." msgstr "Dominio gratuito durante el primer año" msgid "At-a-glance and deep-dive data to measure your site’s success." msgstr "" "Consulta tus datos de un vistazo y desglósalos detalladamente para estar al " "tanto del éxito de tu sitio." msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site." msgstr "" "Ayuda a tus visitantes a ponerse en contacto contigo directamente desde tu " "sitio." msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions." msgstr "" "Invita a otros usuarios a que colaboren en tu sitio y asigna permisos de " "acceso." msgid "Add as many pages as you like to your site." msgstr "Añade tantas páginas como quieras a tu sitio." msgid "General features" msgstr "Funciones generales" msgid "Hide comparison" msgstr "Ocultar comparativa" msgid "%1$s for %2$s is about to expire." msgstr "%1$s para %2$s está a punto de caducar." msgid "" "Use an existing site. Current site content may be deleted, we will build " "your new site using the content you provide in the following steps." msgstr "" "Usa un sitio ya existente. El contenido del sitio actual puede ser " "eliminado, ya que crearemos tu nuevo sitio con el contenido que nos " "proporciones en los siguientes pasos." msgid "Type {{strong}}%(deleteWord)s{{/strong}} to confirm and continue." msgstr "" "Escribe {{strong}}%(deleteWord)s{{/strong}} para confirmar y continuar." msgid "" "If you do not want your content to be edited or deleted, you can create a " "{{a}}new site{{/a}} instead." msgstr "" "Si no quieres que el contenido de tu sitio sea editado o eliminado puedes " "crear un {{a}}nuevo sitio{{/a}}." msgid "" "The current content of your website {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} " "(%(siteAddress)s) may be edited or deleted as part of our build process. " "This includes pages, posts, products, media, plugins, and themes." msgstr "" "El contenido actual de tu sitio {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} " "(%(siteAddress)s) puede ser editado o eliminado como parte del proceso de " "creación. Esto incluye páginas, entradas, productos, elementos multimedia, " "plugins y temas." msgid "Content Confirmation" msgstr "Confirmación del contenido" msgid "Use Existing Site" msgstr "Usar un sitio ya existente" msgid "YES" msgstr "SÍ" msgid "Comprehensive site security" msgstr "Seguridad completa para tu sitio" msgid "The ultimate toolkit" msgstr "El set de herramientas definitivo" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "La página de inicio por defecto y el contenido y el diseño de la página de " "entradas están determinados por el tema actual. {{aboutTemplatesLink}}Más " "información{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "Default posts page" msgstr "Página de entradas por defecto" msgid "—— Default ——" msgstr "—— Por defecto ——" msgid "Renew your domain" msgstr "Renueva tu dominio" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Si tienes algún problema o pregunta, por favor no dudes en contactar con soporte." msgid "Renew your domain" msgstr "Renueva tu dominio" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "Documentación sobre los " "atajos de teclado" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks" msgid "" "Got questions? Looking for help? Please reply to this email or submit a " "support ticket with us — we’re here to help." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda? Responde a este correo " "electrónico o envíanos un tique de soporte. Estamos aquí para ayudarte." msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is " "required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your " "Customer (KYC)%2$s regulations." msgstr "" "Revisamos periódicamente las cuentas para garantizar tu seguridad. Es " "necesario que verifiques tu identidad para evitar el fraude y estar al día " "con la normativa %1$sConoce a tu cliente (KYC)%2$s." msgid "Why do I need to update my information?" msgstr "¿Para qué tengo que actualizar mis datos?" msgid "Keep those deposits coming, Woo" msgstr "Mantener los depósitos de WooCommerce" msgid "" "This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required " "information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily." msgstr "" "Debería tardar menos de 5 minutos. Si no recibimos los datos obligatorios, " "dejaremos de realizar depósitos en tu cuenta bancaria temporalmente." msgid "" "Please take a moment to update your account information to make sure you get " "paid on time." msgstr "" "Dedica unos minutos a actualizar los datos de la cuenta para que recibas los " "pagos a tiempo." msgid "" "Please take a moment to update your account information by %s to make sure " "you get paid on time." msgstr "" "Dedica unos minutos a actualizar los datos de la cuenta antes del %s para " "que recibas los pagos a tiempo." msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us." msgstr "" "Verifica tu identidad para seguir recibiendo depósitos de nuestra parte." msgid "Resume my deposits, Woo" msgstr "Reanudar los depósitos de WooCommerce" msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required." msgstr "Acelera tu sitio y mejora tu SEO. Sin necesidad de un desarrollador" msgid "Unpin topic" msgstr "Desanclar tema" msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics" msgstr "Accede a WordPress.com para crear temas" msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply" msgstr "Accede a WordPress.com para responder" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply" msgstr "Accede a WordPress.com para editar una respuesta" msgid "Reply Status" msgstr "Estado de respuesta:" msgid "Compare our plans and find yours" msgstr "Compara nuestros planes y encuentra el que mejor se adapta a ti" msgid "" "With this gift, you are helping %s provide the content that you and many " "others appreciate and enjoy." msgstr "" "Con este regalo, estás ayudando a %s a producir el contenido que te gusta a " "ti y a muchos otros." msgid "Spread the love!" msgstr "¡Reparte felicidad!" msgid "" "Take your site to the next level. We have all the solutions to help you." msgstr "Revoluciona tu página web. Tenemos todas las respuestas para ayudarte." msgid "Plugin Support" msgstr "Soporte de los plugins" msgid "Support guides" msgstr "Tutoriales de soporte" msgid "Plugin guide" msgstr "Guía del plugin" msgid "%(plugin)s's icon" msgstr "Icono de %(plugin)s" msgid "Copy site" msgstr "Copiar sitio" msgid "Hosted by WordPress.com" msgstr "Alojado por WordPress.com" msgid "Thanks for your payment for %s!" msgstr "¡Gracias por realizar el pago de %s!" msgid "Get Yoast" msgstr "Obtener Yoast" msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "Aumenta el número de visitantes de tu sitio con Yoast SEO Premium" msgid "" "Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across " "Tumblr and WordPress.com" msgstr "" "Promociona tu contenido y haz crecer tu audiencia. Llega a millones de " "usuarios en Tumblr y WordPress.com" msgid "daily pricing" msgstr "precio diario" msgid "" "The following products are available through the Licenses section. Prices " "are calculated daily and invoiced at the beginning of the next month. Please " "note that the Jetpack pro Dashboard prices will be displayed as a monthly " "cost. If you want to determine a yearly cost for the Agency/Pro pricing, you " "can take the daily cost x 365." msgstr "" "Los siguientes productos están disponibles en la sección de Licencias. Los " "precios se calculan al día y se facturan al inicio del mes siguiente. Ten en " "cuenta que los precios del escritorio profesional de Jetpack pueden aparecer " "en formato mensual. Si quieres saber el coste anual de las tarifas para " "agencias y profesionales, puedes multiplicar el coste diario por 365." msgid "Jetpack Agency & Pro Partner Program Product Pricing" msgstr "" "Precios de los productos del programa de colaboración de Jetpack para " "agencias y profesionales" msgid "daily price" msgstr "precio diario" msgid "Agency/Pro Pricing" msgstr "Precios para agencias y profesionales" msgid "%(price)s/day" msgstr "%(price)s al día" msgid "Jetpack.com Pricing" msgstr "Precios de Jetpack.com" msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "About this topic." msgstr "Sobre este tema." msgid "(Support Forums) Topic Tags" msgstr "Tema Meta (foros de soporte)" msgid "See and manage topic tags." msgstr "Consulta y gestiona las etiquetas del tema." msgid "Latest reply from %1$s" msgstr "Última respuesta de %1$s" msgid "(Support Forums) Topic About" msgstr "Tema Meta (foros de soporte)" msgid "Download Jetpack from the App Store" msgstr "Descargar Jetpack del App Store" msgid "Download Jetpack on Google Play" msgstr "Descargar Jetpack de Google Play" msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar \"%s\"" msgid "Starts at %s yearly." msgstr "El precio inicial es de %s al año." msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "Documentación sobre Autoactualizaciones" msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Vas a restablecer la programación del monitor a {{strong}}5 minutos{{/" "strong}} en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for %(siteCountText)s." msgstr "" "Vas a restablecer la programación del monitor a {{strong}}5 minutos{{/" "strong}} en %(siteCountText)s." msgid "Reset Notification" msgstr "Restablecer notificaciones" msgid "Update domain name" msgstr "Actualizar el nombre de dominio" msgid "" "You have a temporary domain name on WordPress.com.
We recommend " "updating your domain name." msgstr "" "Tienes un dominio temporal en WordPress.com.
Te recomendamos actualizar " "el dominio." msgid "Migration done! You're all set!" msgstr "¡Se ha completado la migración! ¡Todo listo!" msgid "Your temporary site is:" msgstr "Tu sitio web temporal es:" msgid "Pick Your Data Center" msgstr "Elige el centro de datos" msgid "CLI Access" msgstr "Acceso CLI" msgid "Upgrade to the Business plan to access all hosting features:" msgstr "" "Mejora tu plan a Business para acceder a todas las funciones de alojamiento:" msgid "" "You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is " "only displayed to administrators." msgstr "" "Debes indicar una URL para un feed de iCalendar en el shortcode. Este aviso " "solo se muestra a los administradores." msgid "Download your form response data via CSV file." msgstr "" "Descarga los datos de respuesta del formulario mediante un archivo CSV." msgid "Waiting for connection..." msgstr "Esperando conexión…" msgid "Jetpack AI is not available in offline mode." msgstr "Jetpack AI no está disponible en modo sin conexión." msgid "" "Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used " "for this site." msgstr "" "Jetpack Search Free se ha quitado porque la versión de prueba ya se ha " "utilizado para este sitio." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme " "is ready to get to work for your business, blog, or wedding website." msgstr "" "Con sus imágenes llamativas y sus colores brillantes y alegres, este tema de " "WordPress está preparado para empezar a trabajar para tu sitio web de bodas, " "de negocio o de blog." msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara" msgstr "Tema de WordPress para sitios web de bodas o negocios | Dara" msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online " "presence for your business, blog, or wedding announcement website." msgstr "" "Tema completamente adaptable, perfecto para crear una presencia online que " "transmita confianza y buen hacer para tu sitio web de negocio, de blog o de " "anuncios de bodas." msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever" msgstr "Tema de WordPress para sitios web de viajes y bodas | Hever" msgid "" "Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples " "will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a " "demo!" msgstr "" "Usa nuestra plantilla de sitios web de bodas para planificar y organizar tu " "gran día. A las parejas les encantará personalizar el elegante diseño de " "este tema gratuito de WordPress. ¡Mira la versión de demostración!" msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours" msgstr "Tema de WordPress para sitios web de bodas | Toujours" msgid "" "Start building a restaurant website that impresses guests before they ever " "walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress " "theme." msgstr "" "Empieza a crear un sitio web de restaurante que seduzca a los clientes antes " "de cruzar tus puertas. Personaliza el menú, la carta y mucho más con este " "tema gratuito de WordPress." msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield" msgstr "Tema de WordPress para restaurantes, bares y cafeterías | Rockfield" msgid "" "Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant " "atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website." msgstr "" "Ideal para restaurantes que ofrezcan una cocina sofisticada y una atmósfera " "elegante, esta plantilla supone un punto de partida para un sitio web " "memorable." msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape" msgstr "" "Tema de restaurante de WordPress para restaurantes de alta cocina modernos | " "Canape" msgid "" "Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page " "website template lets small restaurants build an eye-catching online " "presence." msgstr "" "Es perfecta para cafeterías, cervecerías artesanales y mucho más. Con esta " "plantilla de sitio web de una sola página, los restaurantes pequeños tendrán " "una presencia online atractiva." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique" msgstr "Tema de WordPress para restaurantes y cafeterías | Pique" msgid "" "Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a " "restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the " "bill." msgstr "" "Ya seas un comidista que escribe sobre los mejores platos de la ciudad o un " "restaurante que sirve platos increíbles a sus clientes, esta plantilla de " "sitio web te va como anillo al dedo." msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2" msgstr "Tema de WordPress para restaurantes y blogs gastronómicos | Dyad 2" msgid "" "From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has " "class and versatility. Find out how to customize the theme for your business." msgstr "" "Desde locales de alta cocina hasta cafeterías, esta plantilla de sitio web " "para restaurantes es elegante y versátil. Descubre cómo personalizar el tema " "para tu negocio." msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood" msgstr "Tema de WordPress para sitios web de restaurantes modernos | Maywood" msgid "" "Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, " "agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy " "lifestyle." msgstr "" "Échale un vistazo a un tema de WordPress para restaurantes, blogs " "gastronómicos, explotaciones ecológicas, negocios de agricultura y cualquier " "persona que cree un sitio web para promover un estilo de vida saludable." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury" msgstr "" "Tema de WordPress para sitios web de agricultura y restaurantes | Barnsbury" msgid "" "Get a website template that's ideal for showcasing artwork from " "photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress " "theme." msgstr "" "Consigue una plantilla de sitio web que es perfecta para exhibir los " "trabajos de fotógrafos, diseñadores y mucho más. Usa este tema de WordPress, " "apto para móviles y gratuito." msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied" msgstr "" "Tema de WordPress para sitios web de portafolios de fotógrafos | Sidespied" msgid "" "Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free " "WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with " "clients." msgstr "" "Crea un atractivo portafolio online para fotógrafos con este tema gratuito " "de WordPress. Muestra y organiza tus proyectos fotográficos. Compártelos con " "clientes." msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied" msgstr "Tema de WordPress para sitios de portafolios y fotografía | Espied" msgid "" "This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase " "smiling faces and more with a website template that has personality and " "versatility." msgstr "" "Este tema gratuito de WordPress es perfecto para fotógrafos retratistas. " "Muestra tus mejores sonrisas con una plantilla de sitio web con personalidad " "y que es versátil." msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps" msgstr "Tema de WordPress para portafolios de fotografías de retratos | Snaps" msgid "" "Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's " "ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!" msgstr "" "Consigue un tema gratuito de WordPress diseñado para fotógrafos y artistas " "que es ideal para mostrar sus mejores trabajos online. ¡Crea tu portafolio " "con Orvis!" msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis" msgstr "Tema de WordPress para portafolios de arte y fotografía | Orvis" msgid "" "Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative " "portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists" msgstr "" "Échale un vistazo a este tema gratuito que pone el foco sobre tus fotos y tu " "portafolio creativo. Una plantilla de sitio web ideal para fotógrafos y " "artistas visuales." msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask" msgstr "Tema de WordPress para fotógrafos y artistas | Blask" msgid "" "This versatile website template for photographers and designers to build a " "professional site. This free WordPress theme showcases images and " "illustrations." msgstr "" "Esta versátil plantilla de sitio web es perfecta para los fotógrafos y " "diseñadores que quieran crear un sitio profesional. Este tema gratuito de " "WordPress expone imágenes e ilustraciones." msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr" msgstr "Tema de WordPress para sitios web de diseño y fotografía | Illustratr" msgid "" "Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work " "with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and " "photobloggers." msgstr "" "Elige una plantilla de sitio web elegante para fotógrafos. Exhibe tu trabajo " "con este tema de WordPress, elegante y adaptable, para profesionales y " "fotoblogueros." msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus" msgstr "Tema de WordPress para fotógrafos y blogs de fotos | AltoFocus" msgid "" "Showcase your work with a striking website template for WordPress. This " "free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all " "stripes." msgstr "" "Muestra tu trabajo con una impresionante plantilla de sitio web para " "WordPress. Este tema gratuito y apto para móviles es perfecto para " "fotógrafos y artistas de toda clase." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland" msgstr "Tema de WordPress para sitios web de fotografía y retratos | Mayland" msgid "" "The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional " "photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients " "and customers." msgstr "" "El tema \"Photos\" es el escenario perfecto para tu portafolio de fotografía " "profesional. Úsalo para exhibir tu trabajo y conectar con clientes." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos" msgstr "Tema de WordPress para sitios web de fotografía y portafolios | Photos" msgid "" "From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website " "template has the style and functionality you need in a creative online " "portfolio." msgstr "" "Desde autónomos hasta agencias de servicios integrales, esta plantilla de " "sitio web gratuita de WordPress cuenta con el estilo y la funcionalidad que " "necesitas en un portafolio online creativo." msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent" msgstr "Tema de portafolio de WordPress para autónomos y agencias | Argent" msgid "" "Check out a free website template for creative portfolios with a simple " "layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean " "design." msgstr "" "Échale un vistazo a una plantilla de sitio web gratuita para portafolios " "creativos con un diseño sencillo que permite que tus proyectos visuales " "destaquen usando un diseño limpio." msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance" msgstr "" "Tema de portafolio de WordPress para profesionales creativos | Rebalance" msgid "" "Creative professionals will love using this website template to build an " "online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!" msgstr "" "A los profesionales creativos les encantará usar esta plantilla de sitio web " "para crear un portafolio online con WordPress. ¡Muestra tus mejores " "proyectos de diseño y mucho más!" msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch" msgstr "Tema de portafolio de WordPress para ilustraciones y diseños | Sketch" msgid "" "Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new " "website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals." msgstr "" "Consigue un tema de portafolio para WordPress que proporcione una plantilla " "para tu nuevo sitio web. Ideal para diseñadores, ilustradores y otros " "profesionales creativos." msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston" msgstr "Tema de portafolio WordPress para sitios web de diseño | Dalston" msgid "" "Browse our selection of eye-catching website templates for online " "portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, " "videographers, and more." msgstr "" "Navega por nuestra selección de atractivas plantillas de sitio web para " "portafolios online. Crea sitios para fotógrafos, artistas, diseñadores, " "videógrafos y mucho más." msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites" msgstr "Temas de WordPress oficiales: portafolios y sitios web de fotografía" msgid "" "Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme " "for selling real estate or promoting any type of small business online." msgstr "" "Personaliza esta versátil plantilla de sitio web según tus necesidades. " "Úsala como tema para vender inmuebles o promocionar cualquier tipo de " "pequeño negocio online." msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin" msgstr "Tema de WordPress para negocios e inmobiliarias | Edin" msgid "" "Choose this website template and create a professional online presence. This " "WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!" msgstr "" "Elige esta plantilla de sitio web y crea una presencia online profesional. " "Este tema de WordPress está hecho a la medida de agentes inmobiliarios, " "agentes de seguros, abogados y otros profesionales." msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton" msgstr "Tema de WordPress para negocios e inmobiliarias | Brompton" msgid "" "Promote the properties you're selling and connect with new clients with " "support from this versatile website template designed for realtors. Start " "today!" msgstr "" "Promociona las propiedades que vendes y conecta con nuevos clientes con la " "ayuda de esta versátil plantilla de sitio web diseñada para agentes " "inmobiliarios. ¡Empieza hoy!" msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington" msgstr "Tema de WordPress para agentes inmobiliarios | Rivington" msgid "" "Discover our collection of free and premium business themes. Find the right " "website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small " "business." msgstr "" "Descubre nuestra colección de temas gratuitos y premium para negocios. " "Encuentra la plantilla de sitio web adecuada para agentes inmobiliarios, " "asesores, agencias publicitarias o cualquier pequeño negocio." msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes" msgstr "Temas de WordPress para sitios web de negocio | Temas de WordPress.com" msgid "Remove from favorites" msgstr "Eliminar de los favoritos" msgid "Open rate" msgstr "Índice de aperturas" msgid "Total opens" msgstr "Total de aperturas" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "Expande o cierra los elementos haciendo clic en sus encabezados, y ordénalos " "arrastrando sus encabezados o haciendo clic en las flechas de arriba y abajo." msgid "Advertise your best content" msgstr "Anuncia tu mejor contenido" msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?" msgstr "¿Con qué frecuencia se me pagará por poner anuncios en mi sitio?" msgid "How much can I earn through putting ads on my site?" msgstr "¿Cuánto puedo ganar por poner anuncios en mi sitio?" msgid "" "Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be " "charged in USD. No other currencies are supported at this time." msgstr "" "Elige desde un mínimo de 5 $ al día hasta un máximo de 50 $ al día. El pago " "será en USD. En este momento, no se admiten otras divisas." msgid "How much do Blaze ads cost?" msgstr "¿Cuánto cuestan los anuncios de Blaze?" msgid "" "If your post has been approved, you will receive an email saying that your " "post was approved and will be put online." msgstr "" "Si tu entrada se aprueba, recibirás un correo electrónico para avisarte y de " "que va a publicarse." msgid "" "We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much " "content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but " "there’s no guaranteed time." msgstr "" "Intentamos moderar las entradas lo antes posible, según la cantidad de " "contenido que tenemos que revisar. En este momento, tardamos una media de " "30 minutos, pero no hay ningún tiempo garantizado." msgid "" "We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others." msgstr "" "Revisamos todas las páginas y entradas promocionadas para cumplir con nuestra Política de publicidad antes de que salgan a la luz." msgid "Do my Blaze ads need to be approved?" msgstr "¿Mis anuncios de Blaze tienen que aprobarse?" msgid "" "Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free " "WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most " "affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising" msgstr "" "Tu entrada promocionada aparecerá en la red de Tumblr y en sitios gratuitos " "de WordPress.com, con una etiqueta de \"Anuncio\". Es una de las formas más " "asequibles de probar la publicidad de Tumblr y WordPress.com." msgid "Where will my Blaze ads appear?" msgstr "¿Dónde aparecerán mis anuncios de Blaze?" msgid "" "For any additional questions, check out our support post." msgstr "" "Si tienes otras preguntas, consulta nuestra entrada de " "soporte." msgid "" "Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or " "Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click " "the three dots icon on the right, then click “Promote post”." msgstr "" "También puedes hacerlo en el escritorio de WordPress.com: abre la pantalla " "Entradas o Páginas y, a continuación, ve a la entrada o página que quieras " "promocionar. Haz clic en el icono de los tres puntos que aparece a la " "derecha y, después, haz clic en \"Promocionar entrada\"." msgid "" "Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising." msgstr "" "Inicia sesión en tu cuenta de WordPress.com y visita wordpress.com/advertising." msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?" msgstr "¿Cómo pongo anuncios en la red publicitaria de Blaze?" msgid "" "Generate passive income through a high-quality ad program designed " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "Genera ingresos pasivos con un programa de anuncios de alta calidad diseñado " "especialmente para los sitios de WordPress." msgid "Make money with ads" msgstr "Gana dinero con anuncios" msgid "Learn more about Blaze" msgstr "Más información sobre Blaze" msgid "Expand your reach for just $5 per day" msgstr "Amplía tu alcance por solo 5 $ al día" msgid "" "More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily " "visitors" msgstr "" "Más de 13.500 millones de impresiones al mes por parte de millones de " "visitantes diarios activos" msgid "Advertise your best content in a few clicks" msgstr "Anuncia tu mejor contenido en solo unos clics." msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites " "with the Blaze ad network" msgstr "" "Promociona tus entradas y páginas en millones de sitios con la red " "publicitaria de Blaze, y consigue nuevos fans" msgid "" "Provide content for your website build. You can add products later with the " "WordPress editor." msgstr "" "Proporciónanos el contenido para que creemos tu página web. Podrás añadir " "productos más tarde con el editor de WordPress." msgid "" "Select your desired pages by clicking the thumbnails. {{br}}{{/br}}Your site " "build includes up to %(freePageCount)s pages, add additional pages for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each.{{br}}{{/br}}{{br}}" "{{/br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You " "can add products later with the WordPress editor." msgstr "" "Selecciona las páginas que quieras haciendo clic en las miniaturas. {{br}}{{/" "br}}La creación de tu sitio incluye hasta %(freePageCount)s páginas, pero " "puedes añadir más páginas por {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/" "PriceWrapper}} cada una.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}El carrito y la página de " "compra también están incluidas en tu sitio.{{br}}{{/br}}Puedes añadir " "productos más tarde con el editor de WordPress." msgid "" "Add a short description to explain what type of products will appear on your " "site. We will set up the page so this description appears above your " "products; you can add the products later with the editor." msgstr "" "Añade una pequeña descripción para explicar qué tipo de productos habrá en " "tu sitio. Configuraremos la página para que esta descripción aparezca encima " "de los productos. Puedes añadir los productos más tarde con el editor." msgid "" "Your shop page will display all the products you have for sale. We will set " "up the shop page and explain how you can add products to your new site." msgstr "" "La página de tu tienda mostrará todos los productos que tengas a la venta. " "Configuraremos la página de la tienda y te explicaremos cómo añadir " "productos a tu nuevo sitio." msgid "To view it please enter the password below:" msgstr "Para verlo, introduce la contraseña a continuación:" msgid "This content is password protected" msgstr "Este contenido está protegido con contraseña." msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "Tu mejora de %1$s para %2$s se ha renovado el %3$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas herramientas y " "funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima renovación será el " "%4$s." msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "Tu compra de %1$d WordPress.com para %2$s se ha renovado el " "%3$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas " "herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima " "renovación será el %4$s." msgstr[1] "" "Tus compras de %1$d WordPress.com para %2$s se han renovado " "el %3$s, por lo que podrás disfrutar de todas las " "magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu " "próxima renovación será el %4$s." msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s, so " "your site has all its great tools and features for another three years. Your " "next renewal will be on %2$s." msgstr "" "Tus cuentas de G Suite se han renovado el %1$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas herramientas y " "funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima renovación será el " "%2$s." msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "Tu %1$d licencia de G Suite para %2$s se " "ha renovado el %3$s, por lo que podrás disfrutar de todas " "las magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu " "próxima renovación será el %4$s." msgstr[1] "" "Tus %1$d licencias de G Suite para %2$s se " "han renovado el %3$s, por lo que podrás disfrutar de todas " "las magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu " "próxima renovación será el %4$s." msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Tu licencia de G Suite para %1$s se ha " "renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las " "magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu " "próxima renovación será el %3$s." msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Tus suscripciones de mapeo de dominio para %1$s se han " "renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las " "magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu " "próxima renovación será el %3$s." msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Tu mapeo de dominio para %1$s se ha " "renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las " "magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu " "próxima renovación será el %3$s." msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Tus registros de dominio para %1$s se han renovado el " "%2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas " "herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima " "renovación será el %3$s." msgid "" "Your domain registration for %1$s renewed " "on %2$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Tu registro de dominio para %1$s se ha " "renovado el %2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las " "magníficas herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu " "próxima renovación será el %3$s." msgid "" "The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for another " "three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "La renovación de tu plan %1$s para %2$s se ha efectuado el " "%3$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas " "herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima " "renovación será el %4$s." msgid "" "Your %1$s plan and custom domain for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "Tu plan %1$s y tu dominio personalizado " "para %2$s se han renovado el %3$s, por lo que podrás " "disfrutar de todas las magníficas herramientas y funciones en tu sitio " "durante dos años más. Tu próxima renovación será el %4$s." msgid "" "Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Tus mejoras de Jetpack para %1$s se han renovado el " "%2$s, por lo que podrás disfrutar de todas las magníficas " "herramientas y funciones en tu sitio durante dos años más. Tu próxima " "renovación será el %3$s." msgid "Last poster" msgstr "Último en publicar" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "Ha habido un error al intentar %(monitorStatus)s el monitor en " "%(siteCountText)s. Vuelve a intentarlo." msgid "" "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Se ha %(monitorStatus)s correctamente el monitor en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "Se ha %(monitorStatus)s correctamente el monitor en %(siteCountText)s." msgid "paused" msgstr "pausado" msgid "resumed" msgstr "reanudado" msgid "" "You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "Vas a %(monitorAction)s el monitor en {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "Vas a %(monitorAction)s el monitor en %(siteCountText)s." msgid "resume" msgstr "reanudar" msgid "Pause Monitor" msgstr "Pausar el monitor" msgid "Resume Monitor" msgstr "Reanudar el monitor" msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce." msgstr "Vende tus cursos online a través de Sensei LMS con WooCommerce." msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "D MMM HH:mm" msgid "The %s field is not valid." msgstr "El campo %s no es válido." msgid "Ready to Blaze" msgstr "Listo para usar Blaze" msgid "Create campaign" msgstr "Crear una campaña" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Haz crecer tu audiencia promocionando tu contenido con campañas de Blaze. " "Llega a usuarios interesados en millones de sitios de Tumblr y WordPress.com." msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "Promociona tu contenido con Blaze" msgid "Promote with Blaze" msgstr "Promocionar con Blaze" msgid "P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!" msgstr "" "P. D. Preguntas Consulta nuestra última entrada de blog para obtener más " "detalles." msgid "" "Ready to take off? Get the new Jetpack app today. We’re excited to continue " "working with you to make the app the best possible way for you to WordPress " "on the go." msgstr "" "¿Todo listo para empezar? Consigue la nueva aplicación de Jetpack hoy mismo. " "Estamos encantados de seguir colaborando contigo para mejorar la aplicación " "y convertirla en la mejor forma de usar WordPress estés donde estés." msgid "Learn more at" msgstr "Obtén más información en" msgid "unsubscribe" msgstr "cancelar suscripción" msgid "" "Manage your email preferences or " "instantly" msgstr "" "Gestiona tus preferencias de correo " "electrónico o cancela tu suscripción al momento" msgid "" "P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!" msgstr "" "P. D. Preguntas Consulta nuestra última entrada de blog para obtener más " "detalles." msgid "The Jetpack mobile team" msgstr "El equipo de Jetpack para dispositivos móviles" msgid "" "Ready to take off? Get the new Jetpack app today. We’re excited to continue working " "with you to make the app the best possible way for you to WordPress on the " "go." msgstr "" "¿Todo listo para empezar? Consigue la nueva aplicación de Jetpack hoy mismo. Estamos encantados de seguir colaborando contigo para mejorar la " "aplicación y convertirla en la mejor forma de usar WordPress estés donde " "estés." msgid "" "Understand how your content is performing and know what’s resonating with " "your audience using Stats and Insights." msgstr "" "Obtén información sobre el rendimiento de tu contenido y sobre qué tiene " "impacto en tu público con Estadísticas y Detalles." msgid "" "What’s more, the app brings the tools you need to manage and grow your site " "right to your fingertips:" msgstr "" "Además, la aplicación pone a tu alcance las herramientas necesarias para " "gestionar y hacer crecer tu sitio:" msgid "" "With the Jetpack app, you can have your site with you wherever you go. Snap " "a photo to post while out on a walk, sneak a peek at your stats on your " "morning commute, or make tweaks to your content while on your lunch break. " "Inspiration can strike anywhere, after all." msgstr "" "Con la aplicación de Jetpack, podrás acceder a tu sitio estés donde estés. " "Toma una foto mientras paseas para publicarla en alguna entrada, consulta " "tus estadísticas mientras vas hacia el trabajo o modifica el contenido de tu " "sitio durante el descanso para comer. Al fin y al cabo, la inspiración puede " "surgir en cualquier parte." msgid "" "As we settle into 2023, we’ve been thinking about ways to help you get the " "most out of your WordPress site throughout the year. That’s where the new Jetpack " "mobile app comes in!" msgstr "" "Ahora que ya hemos inaugurado el 2023, hemos estado pensando en cómo " "ayudarte a sacar el máximo partido de tu sitio de WordPress a lo largo de " "este año. ¡Y aquí es donde entra en juego la nueva aplicación de Jetpack para " "dispositivos móviles!" msgid "" "As we settle into 2023, we’ve been thinking about ways to help you get the " "most out of your WordPress site throughout the year. That’s where the new " "Jetpack mobile app comes in!" msgstr "" "Ahora que ya hemos inaugurado el 2023, hemos estado pensando en cómo " "ayudarte a sacar el máximo partido de tu sitio de WordPress a lo largo de " "este año. ¡Y aquí es donde entra en juego la nueva aplicación de Jetpack " "para dispositivos móviles!" msgid "Say ‘hello’ to the new Jetpack mobile app" msgstr "" "Te presentamos la nueva aplicación de Jetpack para dispositivos móviles" msgid "" "Discover new bloggers and catch up with your favorite sites using the Reader." msgstr "" "Descubre nuevos blogueros y ponte al día del contenido de tus sitios " "favoritos mediante el Lector." msgid "" "Reply to comments on the go, see when your traffic is booming, and stay " "engaged with your audience with Notifications." msgstr "" "Contesta a los comentarios estés donde estés, consulta el momento en que " "aumenta el tráfico de tu sitio e interactúa con tu público a través de " "Notificaciones." msgid "" "Get downtime and malware notifications, fix threats, and restore your site" msgstr "" "Recibe notificaciones sobre los periodos de inactividad y la presencia de " "malware, corrige posibles amenazas y restaura tu sitio" msgid "" "There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a " "different time range." msgstr "" "No hay datos almacenados del periodo de tiempo elegido. Prueba a elegir otro " "periodo." msgid "Explore hosting" msgstr "Descubre nuestro hosting" msgid "added to cart" msgstr "añadido al carrito" msgid "View Cart" msgstr "Ver el carrito" msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step." msgstr "" "Añade uno o más productos a tu carrito y finaliza la compra en un solo paso." msgid "Your cart is empty" msgstr "Tu carrito está vacío" msgid "" "We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other " "product(s) in your cart." msgstr "" "Hemos quitado uno o varios productos de Jetpack, ya que se solapan con otros " "productos en el carro de compra." msgid "" "Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack " "Backup Add-on Storage (1TB) upgrade." msgstr "" "Tu sitio ya tiene %s, así que lo hemos sustituido por la actualización de " "nuestro almacenamiento adicional recomendado para Jetpack Backup (1 TB)." msgid "Jetpack helps you stay compliant with the GDPR" msgstr "Jetpack te ayuda a cumplir el RGPD" msgid "The email sent out when someone follows one of your posts." msgstr "" "El correo electrónico que se envía cuando alguien sigue alguna de tus " "entradas." msgid "" "The welcome message sent out to new readers when they subscribe to your blog." msgstr "" "El mensaje de bienvenida que se envía a los nuevos lectores cuando se " "suscriben a tu blog." msgid "Welcome email text" msgstr "Texto del correo electrónico de bienvenida" msgid "Added By" msgstr "Añadido por" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "Blaze a trail" msgstr "Ábrete camino" msgid "Can’t start a fire without a spark" msgstr "Un fuego no prende sin una chispa" msgid "" "Questions? Check out our support page." msgstr "" "¿Preguntas? Visita nuestra página de soporte." msgid "" "Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from " "your new fans." msgstr "" "Cuando se haya publicado el anuncio, puedes ver la adhesión de tus nuevos " "fans." msgid "See your reach" msgstr "Descubre tu alcance" msgid "" "Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system " "backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up " "where you’d like them to." msgstr "" "Consigue algunos de los precios de anuncios más bajos mientras proteges tu " "marca con un sistema respaldado por Verity y Grapeshot. Tendrás la " "tranquilidad de que tus anuncios solo aparecerán donde tú quieras." msgid "Publish your ad" msgstr "Publica tu anuncio" msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you." msgstr "" "Publica un anuncio durante 6 meses o solo durante unos días, tú decides." msgid "Set your dates and budget" msgstr "Define tus fechas y presupuesto" msgid "" "Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about " "topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people " "you’ll reach." msgstr "" "Muestra tu anuncio a personas de determinadas áreas, o personas que leen " "sobre temas como películas o deportes. Verás una estimación de la cantidad " "de personas a las que llegarás." msgid "Select your audience" msgstr "Selecciona tu audiencia" msgid "" "Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you " "can adjust it however you like." msgstr "" "Nuestro asistente da formato a tu contenido automáticamente para hacer un " "anuncio atractivo, pero puedes ajustarlo como quieras." msgid "Design your ad" msgstr "Diseña tu anuncio" msgid "How it works" msgstr "Cómo funciona" msgid "Amplify your reach for just a few dollars." msgstr "Amplía tu alcance por solo unos pocos dólares." msgid "Boost your best content" msgstr "Potencia tu mejor contenido" msgid "Our tool presents your content where interested users can find it." msgstr "" "Nuestra herramienta presenta tu contenido donde los usuarios interesados " "puedan encontrarlo." msgid "Find the right users" msgstr "Da con los usuarios idóneos" msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy." msgstr "" "Crea tu anuncio. Elige la audiencia. Fija tu presupuesto. Así de fácil." msgid "Launch within minutes" msgstr "Publica en minutos" msgid "" "Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. " "Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you " "need to get noticed." msgstr "" "intentar ganar atención para tu contenido puede hacerte sentir como si " "quisieras hacer fuego con dos palos. Promocionar tu sitio a millones de " "visitantes diarios activos es la chispa que necesitas para no pasar " "inadvertido." msgid "Let’s add some fuel to this fire" msgstr "Echemos algo de gasolina a este fuego" msgid "" "From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the " "world" msgstr "De millones de visitantes diarios activos de tu vecindario y del mundo" msgid "More than 13.5 billion impressions per month" msgstr "Más de 13.500 millones de impresiones al mes" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in " "the WordPress.com and Tumblr ad network." msgstr "" "Promociona tus entradas y páginas en millones de sitios en la red " "publicitaria de WordPress.com y Tumblr, y consigue nuevos fans" msgid "Like lighter fluid for your best content" msgstr "Como combustible para tu mejor contenido" msgid "Invite date" msgstr "Fecha de invitación" msgid "People who have subscribed to your site and team members." msgstr "Miembros de equipo y personas que se han suscrito a tu sitio." msgid "User Details" msgstr "Detalles del usuario" msgid "Setting up SFTP and database credentials." msgstr "Configura credenciales SFTP y de bases de datos." msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere." msgstr "" "Sube cualquier tema de WordPress que hayas comprado o descargado de otro " "lugar." msgid "" "Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates " "critical CSS." msgstr "" "Jetpack Boost mejora el rendimiento de tu página web y genera CSS crítico " "automáticamente." msgid "%s/mo" msgstr "%s/mes" msgid "%s/mo" msgstr "%s/mes" msgid "%1$s%% off" msgstr "%1$s%% de descuento" msgid "Boost w/ Auto CSS Generation" msgstr "Boost con generación automática del CSS" msgid "VideoPress w/ %s storage" msgstr "VideoPress con %s de almacenamiento" msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo" msgstr "Akismet Anti-Spam con 60.000 llamadas de API al mes" msgid "Scan w/ WAF" msgstr "Exploración con WAF" msgid "VaultPress Backup w/ %s storage" msgstr "VaultPress Backup con %s de almacenamiento" msgid "Access to all Jetpack features including:" msgstr "Acceso a todas las funciones destacadas de Jetpack, como estas:" msgid "Get the most out of Jetpack" msgstr "Saca el máximo partido de Jetpack" msgid "Confirm your email address for Gravatar" msgstr "Confirma la dirección de tu correo electrónico para Gravatar" msgid "Activate Gravatar - %1$s" msgstr "Activar Gravatar: %1$s" msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page" msgid "Social Connections" msgstr "Conexiones de redes sociales" msgid "" "Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger " "audience in a fun and creative community." msgstr "" "Comparte tus publicaciones en tu blog de Tumblr y llega a un público más " "joven y diverso en una comunidad agradable y creativa." msgid "" "Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing " "your posts with the LinkedIn community." msgstr "" "Llega a un público profesional y aporta contenido de calidad compartiendo " "tus publicaciones en la comunidad de LinkedIn." msgid "" "Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings " "by sharing posts on your Twitter feed." msgstr "" "Ayuda a tus seguidores a estar al día de tus novedades y eventos " "compartiendo tus publicaciones en tu cronología de Twitter." msgid "" "Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your " "posts and connect with your followers." msgstr "" "La inmensa base de usuarios de Facebook hace que sea el sitio ideal para " "compartir tus publicaciones y conectar con tus seguidores." msgid "" "Connect to social media networks to drive more traffic to your site and " "increase your reach, engagement, and visibility." msgstr "" "Conéctate a las redes sociales para dirigir más tráfico a tu sitio y " "conseguir más alcance, más participación y más visibilidad." msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "Utiliza %1$s para tener un %2$s %% de descuento en tu web." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for " "our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your " "new website will be ready by this time next week." msgstr "" "¿Todavía no lo tienes claro? Nuestros expertos estarán preparados cuando te " "hayas decidido. Completa ahora tu pedido de Built By WordPress.com Express, " "nuestro servicio de diseño web, y tu nueva web estará lista en una semana." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here" msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Aquí encontrarás las " "respuestas a las preguntas frecuentes." msgid "Finish signing up: %1$s" msgstr "Finalizar compra: %1$s" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "Con esta opción, uno de nuestros expertos creará para ti una web de diseño " "profesional y optimizada para móviles. ¿Y lo mejor de todo? Tu nueva web " "estará lista en menos de una semana." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: " "Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your " "selection is still in your cart!" msgstr "" "Hemos visto que te interesa Built By WordPress.com Express, nuestro servicio " "de diseño web. La opción que has seleccionado sigue en tu carrito para que " "completes tu pedido cuando quieras." msgid "Let us build your new site" msgstr "Déjanos crear tu nueva web" msgid "Built By sites" msgstr "Sitios Built By" msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "" "Utiliza %1$s para tener un %2$s %% de descuento en tu web." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our " "Built By WordPress.com Express: Website Design Service " "today, and your new website will be ready by this time next week." msgstr "" "¿Todavía no lo tienes claro? Nuestros expertos estarán preparados cuando te " "hayas decidido. Completa ahora tu pedido de Built By WordPress.com " "Express, nuestro servicio de diseño web, y tu nueva web estará " "lista en una semana." msgid "We’ll build it for you." msgstr "Lo crearemos por ti." msgid "Get %1$s%% off your website." msgstr "Consigue un %1$s %% de descuento en tu nueva web." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here." msgstr "" "¿Tienes alguna pregunta? Tenemos las respuestas. Aquí " "encontrarás las respuestas a las preguntas frecuentes." msgid "Finish signing up" msgstr "Finalizar compra" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "Con esta opción, uno de nuestros expertos creará para ti una web de diseño " "profesional y optimizada para móviles. ¿Y lo mejor de todo? Tu nueva web " "estará lista en menos de una semana." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com " "Express: Website Design Service, but you didn’t complete your " "order. No worries - your selection is still in your cart." msgstr "" "Hemos visto que te interesa Built By WordPress.com Express, nuestro " "servicio de diseño web. La opción que has seleccionado sigue en tu carrito para que completes tu pedido cuando quieras." msgid "Image rotation of Built By sites" msgstr "Rotación de imágenes de los sitios Built By" msgid "Let us build your new site" msgstr "Déjanos crear tu nueva web" msgid "Your new website is within reach!" msgstr "Tu nuevo sitio web está al alcance de tu mano." msgid "Built By WordPress.com Express: Still interested?" msgstr "¿Todavía te interesa Built By WordPress.com Express?" msgid "No expiration date" msgstr "Sin fecha de caducidad" msgid "" "Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise content platform." msgstr "" "Consigue un rendimiento sin igual con los más altos estándares de seguridad " "en nuestra plataforma para empresas." msgid "Best for enterprises" msgstr "Ideal para empresas" msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "" "Desata todo el potencial de WordPress con plugins y herramientas en la nube." msgid "Build a unique website with powerful design tools." msgstr "" "Crea una página web única con nuestras potentes herramientas de diseño." msgid "Sell products and process payments with an online store." msgstr "Vende productos y procesa pagos con una tienda online." msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "Dale forma a tu hogar en la red con un dominio personalizado." msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software." msgstr "" "Descubre el CMS y las herramientas de blogging más populares del mundo." msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "Todo lo del plan %(planShortName)s, y además:" msgid "%(domainName)s is included" msgstr "%(domainName)s incluido" msgid "Get %(plan)s" msgstr "Elegir plan %(plan)s" msgid "{{ExternalLink}}Get in touch{{/ExternalLink}}" msgstr "{{ExternalLink}}Ponte en contacto con nosotros{{/ExternalLink}}" msgid "Site activity log" msgstr "Registro de actividad del sitio" msgid "Built-in Elastic Search" msgstr "Elastic Search integrada" msgid "BruteProtect" msgstr "BruteProtect" msgid "Tools for SEO" msgstr "Herramientas para SEO" msgid "Unlimited shares in social media" msgstr "Publicaciones compartidas en redes sociales ilimitadas" msgid "Premium content gating" msgstr "Sección de contenido premium" msgid "Paid subscribers" msgstr "Suscriptores de pago" msgid "Spam protection with Akismet" msgstr "Protección contra spam de Akismet" msgid "Visitor stats" msgstr "Estadísticas de visitantes" msgid "Extensions marketplace" msgstr "Tienda de extensiones" msgid "Payments in 60+ countries" msgstr "Métodos de pagos para más de 60 países" msgid "Easy checkout experience" msgstr "Experiencia de pago sencilla" msgid "Inventory management" msgstr "Gestión de inventario" msgid "Store customization" msgstr "Personalización de tiendas" msgid "Sell and ship products" msgstr "Venta y envío de productos" msgid "Multi-site management" msgstr "Gestión de multisitios" msgid "Automated WordPress updates" msgstr "Actualizaciones de WordPress automáticas" msgid "SFTP-SSH, WP-CLI, Git tools" msgstr "SFTP-SSH, WP-CLI y Git" msgid "Isolated site infrastructure" msgstr "Infraestructura de sitios aislados" msgid "Automatic datacenter fail-over" msgstr "Centro de datos de respaldo automático" msgid "Global CDN with 28+ locations" msgstr "Red de distribución de contenido global con más de 28 localizaciones" msgid "Web application firewall (WAF)" msgstr "Web Application Firewall (WAF)" msgid "High-burst capacity" msgstr "Resistente a los picos de tráfico" msgid "Unrestricted bandwidth" msgstr "Ancho de banda sin límites" msgid "Install plugins & themes" msgstr "Instalación de plugins y temas" msgid "Earn with WordAds" msgstr "Ingresos con WordAds" msgid "Avant-garde design tools" msgstr "Herramientas de diseño innovadoras" msgid "Support via email" msgstr "Servicio de soporte por correo electrónico" msgid "Style customization" msgstr "Personalización de estilos" msgid "Extremely fast DNS with SSL" msgstr "DNS superrápido con SSL" msgid "Online forever" msgstr "Siempre online" msgid "Smart redirects" msgstr "Redirecciones inteligentes" msgid "Brute-force protection" msgstr "Protección contra ataques de fuerza bruta" msgid "Time machine for post edits" msgstr "Historial de cambios en las entradas" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "Newsletter y RSS integrados" msgid "Unlimited pages" msgstr "Páginas ilimitadas" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "Atractivos temas y patrones" msgid "See and manage topic workflow status." msgstr "Consulta y gestiona el estado del flujo de trabajo del tema." msgid "(Support Forums) Useful Links" msgstr "Enlaces útiles (foros de soporte)" msgid "List of useful links to user and blog info." msgstr "" "Lista de enlaces útiles para obtener información sobre blogs y usuarios." msgid "Create Zendesk ticket" msgstr "Crear ticket en Zendesk" msgid "Support History" msgstr "Historial de soporte" msgid "(Support Forums) Support History" msgstr "Historial de soporte (foros de soporte)" msgid "List of user support interactions." msgstr "Lista de interacciones de soporte del usuario." msgid "User is not member of the site" msgstr "El usuario no es miembro del sitio" msgid "Site can upload themes & plugins. " msgstr "El sitio permite la subida de temas y plugins. " msgid "No site provided" msgstr "No se ha facilitado un sitio" msgid "Site is not on wordpress.com" msgstr "El sitio no está en WordPress.com" msgid "(Support Forums) Site Info" msgstr "Información del sitio (foros de soporte)" msgid "Information about the user selected site." msgstr "Información acerca del sitio elegido por el usuario." msgid "(Support Forums) Next Topic Link" msgstr "Enlace de siguiente tema (foros de soporte)" msgid "Link to the next unresolved topic" msgstr "Enlace que lleva al siguiente tema sin resolver" msgid "Screen size not available." msgstr "Tamaño de la pantalla no disponible." msgid "Window size not available." msgstr "Tamaño de la ventana no disponible." msgid "" "You can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Puedes cambiar el contenido de esta página con el editor del sitio. " "{{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "" "{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required." msgstr "" "{{strong}}Previsualización del sitio no disponible.{{/strong}} Se requiere " "una mejora de plan." msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades" msgstr "No es posible añadir %s si ya tienes mejoras de pago" msgid "We have removed %s as it cannot be renewed" msgstr "Hemos eliminado %s, ya que no puede renovarse" msgid "This subscription can not be renewed." msgstr "Esta suscripción no puede renovarse." msgid "Whether or not the post has already been shared." msgstr "Si la entrada se ha compartido o no." msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences." msgstr "Promociona \"%s\" con Blaze al público de Tumblr y de WordPress.com." msgctxt "Verb" msgid "Blaze" msgstr "Promocionar con Blaze" msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases." msgstr "El recibo de tus últimas compras de Jetpack." msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)" msgstr "Vídeos ilimitados (hasta 1 TB)" msgid "1 video (Up to 1GB)" msgstr "1 vídeo (hasta 1 GB)" msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with thousands of " "plugins." msgstr "" "Añade nuevas funcionalidades e integraciones a tu página web con miles de " "plugins." msgid "No Thanks" msgstr "No, gracias" msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores." msgstr "" "Disfruta de las copias de seguridad automatizadas de Jetpack y de las " "restauraciones del sitio con un clic." msgid "" "Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website." msgstr "" "Utiliza cualquier plugin de WordPress y expande las funcionalidades de tu " "página web." msgid "Unlock the power of the Business Plan and gain access to:" msgstr "Accede a todo el potencial del plan Business:" msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever" msgstr "Mejora tu página web con el plan más potente que existe" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "No se han registrado clientes" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "No devices recorded" msgstr "No se han registrado dispositivos" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "Cliente" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "Ha habido un error al intentar actualizar los ajustes del monitor para " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Vuelve a intentarlo." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "Ha habido un error al intentar actualizar los ajustes del monitor para " "%(siteCountText)s. Vuelve a intentarlo." msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Se han actualizado correctamente los ajustes del monitor para " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s." msgstr "" "Se han actualizado correctamente los ajustes del monitor para " "%(siteCountText)s." msgid "Remove from accepted answer" msgstr "Eliminar de la respuesta aceptada" msgid "Pin topic" msgstr "Fijar tema" msgid "Add topic to favorites" msgstr "Añadir tema a favoritos" msgid "Performance Features" msgstr "Funciones de rendimiento" msgid "Growth Features" msgstr "Funciones de crecimiento" msgid "%(posts)d post published" msgid_plural "%(posts)d posts published" msgstr[0] "%(posts)d entrada publicada" msgstr[1] "%(posts)d entradas publicadas" msgid "All-time insights" msgstr "Histórico de detalles" msgid "" "Sites that actively promoted their businesses and causes on social media, " "email, and other platforms have collected tens of thousands of dollars " "through these blocks." msgstr "" "Los sitios que han promocionado de manera activa sus negocios y causas en " "redes sociales, por correo electrónico y a través de otras plataformas han " "recopilado miles de dólares con estos bloques." msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"." msgstr "La familia de fuentes no está definida en la variación o «slug»." msgid "" "Whether to enable animation when showing and hiding the block inspector." msgstr "" "Si activar o no la animación al mostrar y ocultar el inspector de bloques." msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "Un array de tipos de plantilla donde se ajuste el patrón." msgid "Rate Jetpack Protect" msgstr "Valora Jetpack Protect" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can " "learn about it too?" msgstr "" "¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar Protect para que otros " "también lo conozcan?" msgid "Thanks for using Jetpack Protect!" msgstr "¡Gracias por utilizar Jetpack Protect!" msgid "Please select at least one contact method." msgstr "Selecciona al menos un método de contacto." msgid "" "Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "Si compras una suscripción de tres años a un plan de WordPress.com, podrás " "disfrutar de acceso a las funciones de tu plan durante tres años y de un " "nombre de dominio personalizado durante un año." msgid "forums homepage" msgstr "página de inicio de los foros" msgid "User our search or go back to the" msgstr "Utiliza nuestra búsqueda o vuelve a la" msgid "The page you've landed on has no content." msgstr "La página a la que has llegado no tiene ningún contenido." msgid "Oh, blimey!" msgstr "¡Oh, cielos!" msgid "" "Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days " "or less!" msgstr "" "Relájate y disfruta. ¡Tu nueva web estará lista en 4 días laborables o menos!" msgid "Choose your design and the pages you need." msgstr "Elige el diseño y las páginas que quieres." msgid "Share some information about your business." msgstr "Cuéntanos un poco sobre tu negocio." msgid "$144 per additional seat" msgstr "144 $ por asiento adicional" msgid "" "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "Ya no tendrás que pagar un importe adicional para añadir miembros a tu " "equipo que se ocupen de la gestión y subida de tus videos." msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "Sube tus videos directamente desde tu sitio de WordPress: solo tendrás que " "arrastrarlos y soltarlos en la entrada que elijas." msgid "Learn from the experts" msgstr "Aprende de los que más saben" msgid "Activate built-in monetization features" msgstr "Activa las funciones de monetización integradas" msgid "Built-in speed and reliability ⚡" msgstr "Velocidad y fiabilidad integradas ⚡" msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience." msgstr "Construye tu web. Crea sin límites. Llega a tu público." msgid "" "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads." msgstr "" "Promociona fácilmente tu contenido y llega a nuevos públicos con los " "anuncios de WordPress.com." msgid "" "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing." msgstr "" "Amplifica tus entradas nuevas con Jetpack Social y comparte contenido en " "redes sociales automáticamente." msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics." msgstr "" "Añade rápidamente tu código de seguimiento de Google Analytics o Cloudflare " "Web Analytics." msgid "Your first year of domain name is on the house" msgstr "El primer año del nombre de tu dominio es gratis." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por RSS pueden leer las entradas completas en su " "lector de RSS o solo un extracto con un enlace a la versión completa en tu " "sitio. {{link}}Más información sobre los feeds RSS{{/link}}." msgid "" "You can also search our knowledge base to find the answer to the top " "questions immediately" msgstr "" "En nuestra base de información también puedes buscar respuesta a las " "preguntas más frecuentes" msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support" msgstr "" "No hay problema; por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte " "prioritario" msgid "" "Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack" msgstr "" "Aquí tienes instrucciones para hacerlo. Añade las credenciales del servidor " "a Jetpack" msgid "- GDPR compliant backups" msgstr "- Copias de seguridad conformes al RGPD" msgid "" "- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "" "- Si tienes WooCommerce, también hacemos una copia de seguridad de los datos " "de tus clientes y pedidos" msgid "" "- Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "- Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red mundial de servidores, " "por lo que no perderás nada" msgid "- Encrypted backups so your content is secure" msgstr "- Copias de seguridad cifradas para que tu contenido esté seguro" msgid "" "- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "" "- Copias de seguridad en tiempo real, y puedes restaurar tu sitio web a " "cualquier estado anterior con un solo clic" msgid "Your first backup has completed successfully!" msgstr "La primera copia de seguridad se ha realizado correctamente." msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge " "base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "No hay problema; por ser cliente de Jetpack, tienes acceso a soporte prioritario. En nuestra base de información también puedes buscar respuesta a las preguntas más frecuentes" msgid "" "Here’s instructions on how to do that: Add your server " "credentials to Jetpack" msgstr "" "Aquí tienes instrucciones sobre cómo hacerlo: Añade las " "credenciales del servidor a Jetpack" msgid "" "If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to " "Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an " "issue." msgstr "" "Si todavía no lo has hecho, te recomendamos que añadas las credenciales de " "tu servidor a Jetpack para poder restaurar tu sitio web rápidamente con un " "solo clic si se produce algún problema." msgid "Restoring your site" msgstr "Restaurar tu sitio" msgid "And lots more!" msgstr "Y mucho más." msgid "GDPR compliant backups" msgstr "Copias de seguridad conformes al RGPD" msgid "" "If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "" "Si tienes WooCommerce, también hacemos una copia de seguridad de los datos " "de tus clientes y pedidos" msgid "" "Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "Las copias de seguridad se almacenan en nuestra red mundial de servidores, " "por lo que no perderás nada" msgid "Encrypted backups so your content is secure" msgstr "Copias de seguridad cifradas para que tu contenido esté seguro" msgid "" "Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "" "Copias de seguridad en tiempo real, y puedes restaurar tu sitio web a " "cualquier estado anterior con un solo clic" msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:" msgstr "Te recordamos lo que VaultPress Backup aporta a tu sitio web:" msgid "" "You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "Ya está todo listo; se están haciendo copias de seguridad en tiempo real de " "tu sitio web mientras editas." msgid "Your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "Tu primera copia de seguridad se ha realizado correctamente 🎉" msgid "All changes are now being saved in real time as you edit" msgstr "Ahora todos los cambios se guardan en tiempo real a medida que editas" msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "" "Enhorabuena, tu primera copia de seguridad se ha realizado correctamente 🎉" msgid "Renew %s" msgstr "Renovar %s" msgid "This premium feature is currently free to use in beta." msgstr "Esta función premium actualmente es gratuita en su versión beta." msgid "You need to connect to Google Drive." msgstr "Debes conectarte a Google Drive." msgid "Export your data into a Google Sheets file." msgstr "Exporta tus datos a un archivo de Google Sheets." msgid "Connect Google Drive" msgstr "Conectar Google Drive" msgid "connect to Google Drive" msgstr "conectar a Google Drive" msgid "CSV File" msgstr "Archivo CSV" msgid "An Automattic Airline" msgstr "Una aerolínea de Automattic" msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Formularios de Jetpack" msgid "Choose your favorite file format or export destination:" msgstr "Elige tu destino de exportación o tu formato de archivo favorito:" msgid "Export your Form Responses" msgstr "Exporta las respuestas del formulario" msgid "There was an error exporting your results" msgstr "Se ha producido un error al exportar los resultados" msgid "" "You can migrate from Revue to the WordPress.com Newsletter - find out more " "here." msgstr "" "Puedes migrar de Revue a la newsletter de WordPress.com; consulta más " "información aquí." msgid "" "Revue is shutting down. The Revue signup form will no longer be displayed to " "your visitors and as such this block should be removed." msgstr "" "Revue desaparecerá. El formulario de registro de Revue ya no se mostrará a " "los visitantes, por lo que este bloque debe eliminarse." msgid "User avatar for %s" msgstr "Avatar de usuario de %s" msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only." msgstr "" "Una lista de personas que están suscritas a tu blog solo por correo " "electrónico." msgid "A list of people currently following your site." msgstr "Una lista de personas que actualmente siguen tu sitio." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for three consecutive months." msgstr "" "Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete " "durante tres meses consecutivos." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for two consecutive months." msgstr "" "Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete " "para dos meses consecutivos." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan." msgstr "" "Tu sitio ha superado el número de %1$s disponibles del plan Jetpack Complete." msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack " "Complete plan for three consecutive months." msgstr "" "Estás a punto de superar el número de %1$s disponibles del plan Jetpack " "Complete durante tres meses consecutivos." msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mes" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al año" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses y " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s años" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "al mes" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s el primer año y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "al año" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "al año" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s el primer año y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "por %(billingTermInYears)s años" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s el primer mes y %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "por %(billingTermInYears)s años" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s los primeros %(introCount)s meses" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s el primer año" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s el primer mes" msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer" msgstr "Oferta de bienvenida de %(formattedCurrentPrice)s" msgctxt "noun" msgid "Opens" msgstr "Aperturas" msgid "Your email has not received any views yet!" msgstr "¡Tu correo electrónico aún no ha recibido ninguna visita!" msgid "Unique opens" msgstr "Aperturas individuales" msgid "" "Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "Más de 5 millones de sitios web de WordPress confían en Jetpack, y estamos " "seguros de que te encantará nuestro plugin." msgid "" "And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are " "available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer " "any further questions you may have." msgstr "" "Además, solo por si acaso, contamos con un equipo de soporte (que llamamos " "“Happiness Engineers”) disponible las 24 horas para ofrecerte asistencia " "personalizada y responder cualquier duda que tengas." msgid "" "If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create " "one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process " "very simple, so you won’t need a developer with you to get started." msgstr "" "Si aún no tienes una cuenta de WordPress.com, podrás crearla en cuestión de " "segundos durante el proceso de instalación. Todo el proceso es muy sencillo, " "por lo que no necesitarás a ningún desarrollador para dar los primeros pasos." msgid "" "The process should take a few minutes and will simply require you to make a " "payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account." msgstr "" "Solo te llevará unos minutos y no tendrás más que realizar el pago, instalar " "Jetpack y conectarlo a tu cuenta de WordPress.com." msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts." msgstr "" "Haz clic en cualquiera de los botones de esta página y sigue las " "indicaciones." msgid "How do I get started with Jetpack Complete?" msgstr "¿Por dónde empiezo con Jetpack Complete?" msgid "" "Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack " "Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead " "nurturing, sales funnels, and much more!" msgstr "" "Entonces te interesa Jetpack CRM, que está incluido en Jetpack Complete. Con " "Jetpack CRM, podrás llevar tu negocio a otro nivel gracias a la " "automatización, las campañas para clientes potenciales, los embudos de " "ventas y muchas más cosas." msgid "" "A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 " "other leading CRMs?" msgstr "" "¿Buscas un CRM fácil de usar y que se haya probado frente a más de 50 CRM " "destacados?" msgid "" "Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your " "sales and customer support operations?" msgstr "" "¿Quieres un CRM que funcione sin problemas con tu sitio web de WordPress y " "que optimice tus operaciones de ventas y de atención al cliente?" msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "Publicación automática en redes sociales directamente desde el back-end de " "WordPress. Hasta el momento de redactar este artículo, Jetpack ha ayudado a " "más de 5 millones de sitios a compartir 2600 millones de entradas en redes " "sociales." msgid "" "Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We " "help you automate your growth processes directly from your WordPress backend." msgstr "" "Aumenta y monetiza tu público sin esfuerzo con las herramientas de " "crecimiento de Jetpack. Te ayudamos a automatizar los procesos de " "crecimiento directamente desde el back-end de WordPress." msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?" msgstr "¿Qué funciones de crecimiento incluye Jetpack Complete?" msgid "" "Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the " "best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and " "conversion rates." msgstr "" "Función de búsqueda en el sitio potente y altamente personalizable para que " "tus visitantes disfruten de la mejor experiencia de búsqueda en el sitio de " "WordPress e impulsar tus métricas de UX y tasas de conversión." msgid "" "Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on " "external servers to not burden your server and site speeds." msgstr "" "Video de una calidad excepcional y sin anuncios directamente en tu editor de " "WordPress, alojado en servidores externos para no sobrecargar tu servidor ni " "ralentizar el sitio." msgid "" "Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "Publica tus páginas, archivos e imágenes con la CDN de Jetpack, la mejor CDN " "diseñada específicamente para los sitios de WordPress." msgid "" "Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring, " "automated critical CSS generation, and best-practice lazy loading." msgstr "" "Opciones de mejora del rendimiento, como el aplazamiento del JavaScript no " "esencial, la generación automática del CSS crítico y la práctica recomendada " "de la carga diferida." msgid "" "One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User " "Experience, and SEO." msgstr "" "Aumento de la velocidad con tan solo un clic para mejorar las Core Web " "Vitals, la experiencia del usuario y el SEO." msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:" msgstr "" "Este es un resumen de las funciones de crecimiento que incluye Jetpack " "Complete:" msgid "" "Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing " "site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search " "experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site." msgstr "" "Ofrece a tus visitantes una experiencia de usuario que no olvidarán gracias " "a un sitio ultrarrápido, funciones de video de nivel empresarial y la mejor " "búsqueda en el sitio que encontrarán en WordPress o WooCommerce." msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?" msgstr "¿Qué funciones de rendimiento incluye Jetpack Complete?" msgid "" "Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without " "affecting user experience (no CAPTCHA is used)." msgstr "" "Protección contra spam en comentarios y formularios para olvidarse " "automáticamente del spam sin que la experiencia de usuario se vea afectada " "(no se utiliza CAPTCHA)." msgid "" "Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats " "such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks." msgstr "" "Cortafuegos del sitio web (WAF) para proteger tu sitio de amenazas " "cibernéticas maliciosas como inyecciones de código SQL, scripting entre " "sitios (XSS) y ataques de fuerza bruta." msgid "" "Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and " "automated “set it and forget it” scanning technology." msgstr "" "Detección de malware en tiempo real y reparaciones con un clic gracias a la " "tecnología de análisis descentralizada y automatizada que solo tendrás que " "configurar para que haga el trabajo por ti." msgid "" "One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile " "app, even if your site is offline." msgstr "" "Restauraciones de la copia de seguridad con un solo clic. Restaura tu sitio " "desde cualquier lugar con la aplicación móvil de Jetpack, aunque esté sin " "conexión." msgid "" "Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No " "development or technical skills required." msgstr "" "Copias de seguridad en tiempo real de tu base de datos, archivos y sitio de " "WordPress. No se necesitan habilidades técnicas ni de desarrollo." msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:" msgstr "" "Aquí tienes una lista de las funciones de seguridad que incluye Jetpack " "Complete:" msgid "" "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has " "built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites." msgstr "" "Jetpack supervisa millones de sitios web en busca de vulnerabilidades, y " "nuestro equipo ha desarrollado el paquete definitivo de soluciones de " "seguridad para los sitios de WordPress." msgid "Which security features does Jetpack Complete include?" msgstr "¿Qué funciones de seguridad incluye Jetpack Complete?" msgid "" "CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically " "for businesses that use WordPress." msgstr "" "CRM Entrepreneur: CRM de nivel empresarial creado " "específicamente para las empresas que utilizan WordPress." msgid "" "Site Search: Provide your visitors with the best site " "search experience, with instant results and powerful filtering." msgstr "" "Búsqueda en el sitio: ofrece a tus visitantes la mejor " "experiencia de búsqueda en el sitio, con resultados al instante y potentes " "opciones de filtrado." msgid "" "Social: Auto-post and share on social media, and build a " "powerful social media presence backed by intelligent automation." msgstr "" "Social: publica y comparte contenidos automáticamente en " "las redes sociales y crea una potente presencia en redes respaldada por la " "automatización inteligente." msgid "" "VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the " "WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers " "to not slow down your site speeds." msgstr "" "VideoPress: el editor de WordPress incluye funciones de " "video en Full HD y sin anuncios alojadas en servidores de alojamiento de " "video externos ultrarrápidos para no ralentizar tu sitio." msgid "" "Boost: Improve your site speed and performance while " "enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks." msgstr "" "Boost: mejora el rendimiento y la velocidad de tu sitio, el " "SEO y las Core Web Vitals con tan solo unos clics." msgid "" "Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments " "and contact forms thanks to automated spam protection." msgstr "" "Akismet Anti-spam: despídete del spam en los comentarios y " "formularios de contacto gracias a la protección contra spam automatizada." msgid "" "Scan: Automated malware scan and detection, guarding your " "site 24/7, with one-click fixes." msgstr "" "Scan: detección y análisis de malware automatizados para " "supervisar tu sitio las 24 horas y reparaciones con un clic." msgid "" "VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure " "external server, with easy one-click restores." msgstr "" "VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real " "almacenadas en un servidor externo seguro con reparaciones sencillas con un " "clic." msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:" msgstr "Esta es la lista completa de herramientas incluidas en el plugin:" msgid "" "If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one " "secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite " "of tools is for you." msgstr "" "Si te has cansado de gestionar varios plugins en tu sitio y quieres un solo " "plugin seguro y fácil de usar que lo haga todo, el paquete completo de " "herramientas de Jetpack Complete es para ti." msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?" msgstr "¿Cuál es el paquete completo de herramientas incluido en el plugin?" msgid "" "Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help " "you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals." msgstr "" "Jetpack Complete incluye un paquete completo de herramientas de rendimiento " "que te ayudarán a mejorar la velocidad, el rendimiento y las Core Web Vitals " "de Google de tu sitio." msgid "" "Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "Todo lo contrario. Más de 5 millones de sitios de WordPress confían en " "Jetpack para la seguridad, el rendimiento y el crecimiento de su sitio web." msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?" msgstr "¿Jetpack Complete ralentizará mi sitio web de WordPress?" msgid "" "A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during " "the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow " "you to access all of our tools and enable your security and backup tools to " "not depend on your server, especially if your server’s offline due to a " "hosting downtime or site update." msgstr "" "Una cuenta de WordPress.com, que puedes crear en cuestión de segundos " "durante el proceso de instalación del plugin. Con una cuenta de WordPress." "com, podrás acceder a todas nuestras herramientas y habilitar tus " "herramientas de seguridad y copia de seguridad para que no dependan de tu " "servidor, especialmente si este está sin conexión debido a una actualización " "del sitio o a un periodo de inactividad del proveedor de alojamiento." msgid "" "A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your " "version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete " "installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version " "with a single click." msgstr "" "Un sitio de WordPress con la versión más reciente de WordPress instalada. Si " "tu versión de WordPress está desactualizada, se mostrará un mensaje durante " "el proceso de instalación de Jetpack Complete para que puedas actualizarla " "fácilmente con un solo clic." msgid "" "To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, " "you’ll need:" msgstr "" "Para aprovechar al máximo las herramientas y funciones que incluye Jetpack " "Complete, necesitarás lo siguiente:" msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?" msgstr "¿Cuáles son los requisitos para instalar y usar Jetpack Complete?" msgid "" "We offer these tools as individual plugins, but for users who want the " "convenience of securing and growing their business with one single plugin, " "Jetpack Complete is the best choice." msgstr "" "Aunque ofrecemos estas herramientas como plugins individuales, Jetpack " "Complete es la mejor opción para los usuarios que buscan la comodidad de " "proteger y hacer crecer su negocio con un solo plugin." msgid "" "If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth " "tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you." msgstr "" "Si quieres disfrutar de todas las herramientas de seguridad, rendimiento y " "crecimiento de Jetpack y ahorrar un 43 % en su precio de venta, Jetpack " "Complete es para ti." msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?" msgstr "¿Por qué necesito Jetpack Complete para mi sitio?" msgid "Make your site better than your competitors’" msgstr "Consigue que tu sitio sea mejor que el de la competencia" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into " "customers, and transform customers into advocates." msgstr "" "Las herramientas de crecimiento de Jetpack te ayudarán a ampliar tu público " "y a convertir a los clientes potenciales en clientes y a los clientes en " "promotores." msgid "" "Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also " "enhancing your SEO and user experience metrics." msgstr "" "Aumenta la velocidad de tu sitio con las funciones de rendimiento de Jetpack " "y mejora el SEO y las métricas de la experiencia de usuario." msgid "Blazing Performance" msgstr "Rendimiento ultrarrápido" msgid "" " Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site " "security so you can focus on running your business." msgstr "" " Jetpack Security te ofrece una interfaz fácil de usar con un completo " "sistema de seguridad para tu sitio web de WordPress. Así, podrás centrarte " "en dirigir tu negocio." msgid "Complete your site" msgstr "Completa tu sitio" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "Consigue todo el paquete de Jetpack con seguridad en tiempo real, el mejor " "rendimiento y todo lo que necesitas para hacer crecer tu negocio." msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites" msgstr "El kit de herramientas definitivo para crear los mejores sitios web" msgid "" "Test the Global Styles custom CSS field in the site editor. This requires a " "user to have unfiltered html capabilities." msgstr "" "Prueba el campo de CSS personalizado de los estilos globales en el editor " "del sitio. Esto requiere un usuario que tenga capacidades de " "html sin filtrar." msgid "Global styles custom css " msgstr "CSS personalizado de los estilos globales " msgid "Instagram icon." msgstr "Icono de Instagram" msgid "Facebook icon." msgstr "Icono de Facebook" msgid "Twitter icon." msgstr "Icono de Twitter" msgid "Subscriptions are not active." msgstr "Las suscripciones no están activas." msgid "Last activity" msgstr "Última actividad" msgid "Member since" msgstr "Miembro desde" msgid "Replies created" msgstr "Respuestas creadas" msgid "Topics started" msgstr "Hilos iniciados" msgid "Do a DuckDuckGo search for content by " msgstr "Utiliza DuckDuckGo para hacer una búsqueda de contenido por " msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you'll be able to delete your site." msgstr "" "Todavía estamos eliminando el plan anterior. Vuelve en unos minutos y podrás " "eliminar tu sitio." msgid "License key awaiting activation" msgstr "Clave de licencia esperando activación" msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools" msgstr "Herramientas de {{abbr}}SEO{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)" msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Red de distribución de contenido)" msgid "%(amount)s storage" msgstr "%(amount)s de almacenamiento" msgid "" "Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/" "link}}." msgstr "" "¿Buscas algo más? Échale un vistazo a {{link}}la lista completa de funciones " "de Jetpack{{/link}}." msgid "" "We also suggest that you enable the Public Key Encryption setting under " "%1$sPayments > Settings > Advanced settings%2$s in your site’s dashboard. " "Although it cannot prevent all fraud, it will add an additional layer of " "protection to the checkout form." msgstr "" "También te recomendamos que actives el cifrado de claves públicas en " "%1$sPagos > Ajustes > Ajustes avanzados%2$s en el escritorio de tu sitio. " "Aunque esto no evita todos los fraudes, añadirá una capa adicional de " "protección al formulario de pago." msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will " "not transfer it." msgstr "" "Solo se utilizará para verificar que eres el propietario del dominio, " "no será transferido." msgid "Highly scalable CPU bursting." msgstr "Ampliaciones de CPU muy escalables." msgid "After 1 hour" msgstr "Más de una hora" msgid "After 45 minutes" msgstr "Más de 45 minutos" msgid "After 30 minutes" msgstr "Más de 30 minutos" msgid "After 15 minutes" msgstr "Más de 15 minutos" msgid "After 5 minutes" msgstr "Más de 5 minutos" msgid "Current Schedule" msgstr "Programación actual" msgid "" "The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here " "to update the settings" msgstr "" "La actual configuración es de %(currentSchedule)s. Haz clic aquí para " "actualizarla." msgid "%(minutes)d minute" msgid_plural "%(minutes)d minutes" msgstr[0] "%(minutes)d minuto" msgstr[1] "%(minutes)d minutos" msgid "%(hours)d hour" msgid_plural "%(hours)d hours" msgstr[0] "%(hours)d hora" msgstr[1] "%(hours)d horas" msgid "Cancel and close notification settings popup" msgstr "Cancelar y cerrar la ventana de ajustes de las notificaciones" msgid "Receive email notifications with one or more recipients." msgstr "" "Recibir notificaciones por correo electrónico en una o más direcciones." msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}." msgstr "Recibir notificaciones en la {{a}}aplicación de Jetpack{{/a}}." msgid "Notify me about downtime:" msgstr "Avísame si está desconectado:" msgid "Set custom notification" msgstr "Configura una notificación personalizada" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Tu suscripción se renovará automáticamente cada %d años. Puedes desactivar " "la renovación automática en cualquier momento en tu escritorio de WordPress." "com." msgid "three years" msgstr "tres años" msgid "%(minutes)dm" msgid_plural "%(minutes)dm" msgstr[0] "%(minutes)d min" msgstr[1] "%(minutes)d min" msgid "%(hours)dhr" msgid_plural "%(hours)dhr" msgstr[0] "%(hours)d h" msgstr[1] "%(hours)d h" msgid "Recent weeks" msgstr "Últimas semanas" msgid "%(sublabel)s: %(price)s per three years" msgstr "%(sublabel)s: %(price)s cada tres años" msgid "Billed every three years" msgstr "Facturado cada tres años" msgid "/month, billed every three years" msgstr "al mes, con facturación trienal" msgid "Three years" msgstr "Tres años" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de nombres de dominios{{/" "refundsSupportPage}} están limitados a las primeros 96 horas después del " "registro y que {{refundsSupportPage}}los reembolsos de los planes " "trienales{{/refundsSupportPage}} están limitados a los primeros 14 días " "después de la compra. Los reembolsos de planes ya pagados se deducirán del " "coste habitual de cualquier nombre de dominio registrado con un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "están limitados a los primeros 14 días después de la compra o renovación en " "productos que no sean dominios con suscripciones de tres años." msgid "Renews every three years at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Se renovará cada tres años por %(amount)s el {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Let’s do it! %s" msgstr "¡Vamos allá! %s" msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Business: %1$s, you’ll get all " "those things and more, including a free domain name for the first year when " "you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to " "get %3$s%% off your first payment." msgstr "" "Al mejorar tu sitio web a WordPress.com Business en %1$s, obtendrás todo eso " "y mucho más, incluido un nombre de dominio gratuito durante el primer año si " "eliges un plan anual. Recuerda utilizar el código %2$s al pagar para " "ahorrarte un %3$s %% en el primer pago." msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "" "# ¿Soporte ininterrumpido de un equipo mundial de expertos en WordPress?" msgid "# Built-in monetization tools?" msgstr "# ¿Herramientas de monetización integradas?" msgid "# Advanced design customization options?" msgstr "# ¿Opciones avanzadas de personalización de diseño?" msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "# ¿Compatibilidad con más de 50.000 plugins?" msgid "# Premium themes? " msgstr "# ¿Temas premium? " msgid "Supercharge your site." msgstr "Revoluciona tu página web." msgid "" "Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%" "% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Elige un plan anual en %1$s e introduce el código %2$s al pagar para " "ahorrarte un %3$s %% en el primer pago. Además, conseguirás el primer año de " "registro de dominio totalmente gratis." msgid "Upgrade my site now! %s" msgstr "Mejorar mi sitio ahora %s" msgid "" "Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when " "you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s" "%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Con una mejora del plan, tendrás las herramientas que necesitas para " "alcanzar los objetivos de tu sitio web. Si eliges un plan anual, puedes " "utilizar el código %1$s al pagar para ahorrarte un %2$s %% en el primer pago " "y conseguirás el primer año de registro del nombre de dominio totalmente " "gratis." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "Y, si te pasas a un plan de pago en %s, obtendrás aún más ventajas de " "WordPress.com, como acceso a temas premium, opciones avanzadas de diseño y " "funciones de optimización y mejora de Jetpack." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "Probablemente ya sepas lo fácil que es crear un sitio web único y atractivo " "con WordPress, ¡sin necesidad de desarrolladores!" msgid "Claim your corner of the web." msgstr "Reclama tu rincón en la red." msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until " "%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "Por cierto, el descuento del %1$s %% en cualquier plan de alojamiento anual " "sigue disponible, pero solo hasta el %2$s. Recuerda introducir el código " "%3$s al pagar." msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: " "%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your " "brand goals." msgstr "" "Hay un plan de alojamiento para ti, tanto si te interesa hacer cambios " "básicos como si buscas un control más avanzado y preciso. Mejora hoy mismo " "en %s y obtén el acabado y la potencia que necesitas (y quieres) para " "alcanzar los objetivos de tu marca." msgid "# Round-the-clock support?" msgstr "# ¿Soporte ininterrupido?" msgid "# Monetization blocks and plugins?" msgstr "# ¿Bloques y plugins de monetización?" msgid "# Built-in post amplification?" msgstr "# ¿Mejora de publicaciones incorporada?" msgid "# Design customization options?" msgstr "# ¿Opciones de personalización de diseño?" msgid "Build your best site." msgstr "Crea tu propio sitio web." msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code " "%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment." msgstr "" "¿Todo listo para darle un buen empujón a tu sitio? Elige un plan anual e " "introduce el código %1$s al pagar para ahorrarte un %2$s %% en el primer " "pago." msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s " "will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important " "web presence." msgstr "" "WordPress es fácil de usar y personalizar, y con temas premium, acceso a más " "de 50.000 plugins y opciones de monetización integradas, tu mejora en %s " "hará que sea aún más fácil crear, mejorar y mantener tu importante presencia " "en la red." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your " "website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "¡Lo entendemos! Te esfuerzas por alcanzar tus objetivos de #pequeñaempresa y " "tu sitio web debe seguirte el ritmo sin retrasarte." msgid "No-code? Low-code? Yes." msgstr "¿No tienes código? ¿Tienes poco código? Sí." msgid "*According to W3Techs, 2022." msgstr "* Según W3Techs, 2022." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be " "confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global " "team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best " "part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any " "annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout." msgstr "" "Y, si te pasas a un plan de pago en %1$s en WordPress.com, tendrás la " "tranquilidad de contar con una configuración rápida y segura, respaldada por " "un equipo global de Happiness Engineers dispuestos a ayudarte cuando lo " "necesites. Lo mejor de todo es que el descuento del %2$s %% en tu nueva " "suscripción aún está disponible, solo tienes que elegir cualquier plan de " "alojamiento anual y utilizar el código %3$s al finalizar el pago." msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "Si WordPress es el responsable de más del %s %% del contenido de Internet es " "por algo. Mientras que otros creadores de sitios se suceden, WordPress es el " "CMS preferido por los creadores que buscan lo mejor en cuanto a " "flexibilidad, compatibilidad con extensiones y fiabilidad." msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!" msgstr "P. D.: Esta oferta solo es válida hasta el %s, ¡date prisa!" msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s" msgstr "Sí, vamos a mejorar mi sitio: %s" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "Por un tiempo limitado, puedes ahorrar un %1$s %% en el primer pago si " "eliges la facturación anual e introduces el código %2$s al pagar." msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it " "easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack " "Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and " "building your audience in no time at all." msgstr "" "WordPress.com te ofrece todo lo que necesitas para mostrar tu trabajo y " "crear tu marca. Mejora tu sitio web hoy mismo en %s para desbloquear " "funciones que facilitan más que nunca la creación de un sitio web único y " "atractivo. Además, con Jetpack Social (incluido con la mejora), llegarás a " "más gente y aumentarás tu público en un abrir y cerrar de ojos." msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience." msgstr "Muestra tu trabajo. Crea tu marca. Llega a tu público." msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Business, you’ll get all those " "things and more, including a free domain name for the " "first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code " "%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "Al mejorar " "tu sitio web a WordPress.com Business, obtendrás todo eso y mucho " "más, incluido un nombre de dominio gratuito durante el primer " "año si eliges un plan anual. Recuerda utilizar el código %3$s al pagar para ahorrarte un %4$s %% en el primer pago." msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "¿Soporte ininterrumpido de un equipo mundial de expertos en WordPress?" msgid "Built-in monetization tools?" msgstr "¿Herramientas de monetización integradas?" msgid "Advanced design customization options?" msgstr "¿Opciones avanzadas de personalización de diseño?" msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "¿Compatibilidad con más de 50.000 plugins?" msgid "Premium themes?" msgstr "¿Temas premium?" msgid "Supercharge your site." msgstr "Revoluciona tu página web." msgid "The best time to upgrade is now." msgstr "Ahora es el mejor momento para mejorar tu plan." msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name" msgstr "Recuerda: %1$s %% de descuento + nombre de dominio gratuito" msgid "Upgrade my site now!" msgstr "Mejorar mi sitio ahora" msgid "" "Select an " "annual plan and enter the code %3$s at checkout to take " "%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain " "name registration absolutely free." msgstr "" "Elige un " "plan anual e introduce el código %3$s al pagar para " "ahorrarte un %4$s %% en el primer pago. Además, conseguirás el primer año de " "registro de dominio totalmente gratis." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "Y, si te pasas a un plan de pago, obtendrás aún más ventajas de " "WordPress.com, como acceso a temas premium, opciones avanzadas de diseño y " "funciones de optimización y mejora de Jetpack." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "Probablemente ya sepas lo fácil que es crear un sitio web único y atractivo " "con WordPress, ¡sin necesidad de desarrolladores!" msgid "Claim your corner of the web." msgstr "Reclama tu rincón en la red." msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com." msgstr "Crea un sitio atractivo y haz crecer tu marca con WordPress.com." msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name" msgstr "" "Oferta por tiempo limitado: %1$s %% de descuento más un nombre de dominio " "gratis" msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but " "only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "Por cierto, el descuento del %1$s %% en cualquier plan de alojamiento anual " "sigue disponible, pero solo hasta el %2$s. Recuerda introducir el " "código %3$s al pagar." msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today, and " "unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals." msgstr "" "Hay un plan de alojamiento para ti, tanto si te interesa hacer cambios " "básicos como si buscas un control más avanzado y preciso. Mejora hoy mismo y " "obtén el acabado y la potencia que necesitas (y quieres) para alcanzar los " "objetivos de tu marca." msgid "Round-the-clock support?" msgstr "¿Soporte ininterrupido?" msgid "Monetization blocks and plugins?" msgstr "¿Bloques y plugins de monetización?" msgid "Built-in post amplification?" msgstr "¿Mejora de publicaciones incorporada?" msgid "Design customization options?" msgstr "¿Opciones de personalización de diseño?" msgid "" "WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no " "developers needed." msgstr "" "WordPress.com cuenta con todas las herramientas que necesitas para crear tu " "propio sitio, sin necesidad de desarrolladores." msgid "Build your best site." msgstr "Crea tu propio sitio web." msgid "Website hosting that grows with you." msgstr "Alojamiento web que crece contigo." msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon" msgstr "Recuerda: tu descuento del %1$s %% caduca pronto" msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan " "and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your " "first payment." msgstr "" "¿Todo listo para darle un buen empujón a tu sitio? Elige un " "plan anual e introduce el código %1$s al pagar para " "ahorrarte un %2$s %% en el primer pago." msgid "%1$s%% off your upgrade" msgstr "%1$s %% de descuento en la mejora de tu plan" msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make " "it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web " "presence." msgstr "" "WordPress es fácil de usar y personalizar, y con temas premium, acceso a más " "de 50.000 plugins y opciones de monetización integradas, tu mejora hará que sea " "aún más fácil crear, mejorar y mantener tu importante presencia en la red." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness " "goals, and your website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "¡Lo entendemos! Te esfuerzas por alcanzar tus objetivos de " "#pequeñaempresa y tu sitio web debe seguirte el ritmo sin " "retrasarte." msgid "No-code? Low-code? Yes." msgstr "¿No tienes código? ¿Tienes poco código? Sí." msgid "Supercharge your site and boost your brand." msgstr "Revoluciona tu página web y potencia tu marca." msgid " *According to W3Techs, 2022. " msgstr " * Según W3Techs, 2022. " msgid "" "And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that " "you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of " "Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? " "%3$s%% off your new subscription is still available— just " "select any annual hosting plan, and use the code %4$s at " "checkout." msgstr "" "Y, si te pasas a un plan de pago en WordPress.com, tendrás la tranquilidad de " "contar con una configuración rápida y segura, respaldada por un equipo " "global de Happiness Engineers dispuestos a ayudarte cuando lo necesites. Lo " "mejor de todo es que el descuento del %3$s %% en tu nueva " "suscripción aún está disponible, solo tienes que elegir cualquier " "plan de alojamiento anual y utilizar el código %4$s al " "finalizar el pago." msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "Si WordPress es el responsable de más del %s %% del contenido de Internet es " "por algo. Mientras que otros creadores de sitios se suceden, WordPress es el " "CMS preferido por los creadores que buscan lo mejor en cuanto a " "flexibilidad, compatibilidad con extensiones y fiabilidad." msgid "Supercharge your website." msgstr "Revoluciona tu página web." msgid "Build your brand with WordPress.com." msgstr "Crea tu marca con WordPress.com." msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!" msgstr "P. D.: Esta oferta solo es válida hasta el %1$s, ¡date prisa!" msgid "Yes, let’s upgrade my site" msgstr "Sí, vamos a mejorar mi sitio" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "Por un tiempo limitado, puedes ahorrar un %1$s %% en el primer pago si " "eliges la facturación anual e introduces el código %2$s al " "pagar." msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier " "than ever to create a unique and beautiful website. And with " "Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be " "reaching more people and building your audience in no time at all." msgstr "" "WordPress.com te ofrece todo lo que necesitas para mostrar tu trabajo y " "crear tu marca. Mejora tu sitio web hoy mismo para desbloquear funciones que " "facilitan más que nunca la creación de un sitio web único y " "atractivo. Además, con Jetpack Social (incluido con la " "mejora), llegarás a más gente y aumentarás tu público en un abrir y cerrar " "de ojos." msgid "Build your brand." msgstr "Crea tu marca." msgid "Showcase your work." msgstr "Muestra tu trabajo." msgid "Everything you need to build your brand." msgstr "Todo lo que necesitas para crear tu marca." msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade" msgstr "%1$s %% de descuento en tu mejora de WordPress.com" msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo" msgstr "" "Búsqueda en el sitio de hasta 100.000 registros y 100.000 solicitudes al mes" msgid "WooCommerce powered" msgstr "Con la tecnología de WooCommerce" msgid "" "Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, " "features, and layouts with the intuitive, built-in block editor." msgstr "" "Arrastra, suelta y juega con una increíble colección de diseños y funciones " "gracias a nuestro intuitivo editor de bloques. Como por arte de magia." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Elige si los suscriptores por correo electróncio pueden leer las entradas " "completas en los correos o solo un extracto con un enlace a la entrada " "completa. {{link}}Más información sobre enviar correos electrónicos{{/link}}." msgid "Your daily prompt
has arrived" msgstr "Ya está aquí
tu aviso diario" msgid "Post your answer" msgstr "Publica tu respuesta" msgid "Your daily prompt has arrived" msgstr "Ya está aquí tu aviso diario" msgid "Daily Writing Prompt" msgstr "Sugerencia de escritura del día" msgid "Say hello to integrations 👋" msgstr "Saluda a las integraciones 👋" msgid "" "Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze." msgstr "" "Promociona tu contenido en la red publicitaria de WordPress.com y Tumblr con " "Blaze." msgid "Reach more people across millions of sites." msgstr "Llega a más gente a través de millones de sitios." msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "Site Search: hasta 100 000 registros y 100 000 solicitudes al mes." msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "Site Search hasta 100 000 registros y 100 000 solicitudes al mes." msgid "Ban this user from the forums" msgstr "Expulsar a este usuario de los foros" msgid "Unban this user from the forums" msgstr "Permitir que este usuario participe en los foros" msgid "Rate Jetpack Search" msgstr "Puntuar Jetpack Search" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Search so others can " "learn about it too?" msgstr "" "¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Te importaría puntuar Search para que otros " "también lo conozcan?" msgid "Thanks for using Jetpack Search!" msgstr "¡Gracias por usar Jetpack Search!" msgid "Post likes" msgstr "«Me gusta» de la entrada" msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s más" msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS" msgstr "" "Creación de cursos y herramientas de LMS con la tecnología de SenseiLMS" msgid "Course Creator" msgstr "Creador de cursos" msgid "" "Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later." msgstr "" "Elige un estilo de tema diferente ahora o personaliza los colores y las " "fuentes más tarde." msgid "Pick a style" msgstr "Elige un estilo" msgid "Set up your course site" msgstr "Configura el sitio de tu curso" msgid "Get Sensei Pro Bundle" msgstr "Consigue Sensei Pro Bundle" msgid "You're saving %s by paying annually" msgstr "Te ahorras %s con un plan de pago anual" msgid "" "Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle" msgstr "" "El pack de cursos definitivo: Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com" msgid "Choose Monthly or Annually" msgstr "Elige entre pago mensual o anual" msgid "Sensei Pro Bundle" msgstr "Sensei Pro Bundle" msgid "Advanced Jetpack features" msgstr "Funciones avanzadas de Jetpack" msgid "200GB file and video storage" msgstr "200 GB de almacenamiento para archivos y vídeos" msgid "Sell courses and subscriptions" msgstr "Vende cursos y suscripciones" msgid "Quizzes and certificates" msgstr "Cuestionarios y certificados" msgid "Interactive videos and lessons" msgstr "Vídeos y lecciones interactivas" msgid "Unlimited courses and students" msgstr "Cursos y estudiantes ilimitados" msgid "Priority live chat support" msgstr "Soporte prioritario por chat" msgid "Applying your site styles" msgstr "Aplicar los estilos del sitio" msgid "Preparing Your Bundle" msgstr "Preparando tu bundle" msgid "Laying out the foundations" msgstr "Colocando los cimientos" msgid "Setting up your new Sensei Home" msgstr "Configurando tu nueva página de inicio de Sensei" msgid "Installing Sensei" msgstr "Instalando Sensei" msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "" "Haz que tu sitio de cursos brille con luz propia con un dominio " "personalizado. ¿No lo tienes claro?" msgid "Sensei" msgstr "Sensei" msgid "The site I need help with is not in the list" msgstr "El sitio para el que necesito ayuda no aparece en la lista" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "No email opens" msgstr "No hay correos electrónicos abiertos" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" msgid "%s staff note." msgid_plural "%s staff notes." msgstr[0] "%s nota del personal." msgstr[1] "%s notas del personal." msgid "All-time annual insights" msgstr "Histórico anual" msgid "Annual insights" msgstr "Detalles anuales" msgid "Banner" msgstr "Banner" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Seguimiento del envío" msgid "Tracking enabled" msgstr "Seguimiento activado" msgid "Tracking Information" msgstr "Información de seguimiento" msgid "These can help you too:" msgstr "Esto también puede ayudarte:" msgid "" "Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site " "up and running." msgstr "" "Nuestro canal de YouTube tiene montones de vídeos educativos que te van a " "ayudar a poner en marcha tu sitio." msgid "YouTube Channel" msgstr "Canal de YouTube" msgid "Join for Free" msgstr "Únete gratis" msgid "" "Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress " "experts." msgstr "" "Ven a aprender nuevas habilidades y a resolver todas tus dudas con nuestros " "expertos de WordPress." msgid "" "The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your " "fingertips." msgstr "" "Las mejores guías y tutoriales para todo lo relacionado con WordPress.com " "están ahora al alcance de tu mano." msgid "Support site" msgstr "Sitio de ayuda" msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain" msgstr "" "Introduce un nombre de dominio válido o déjalo en blanco para que no se " "muestre ningún dominio" msgid "More menu..." msgstr "Menú Más..." msgid "Window Size:" msgstr "Tamaño de la ventana: " msgid "Screen Size:" msgstr "Tamaño de la pantalla: " msgid "Admin Tools" msgstr "Herramientas de administración" msgid "" "What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in " "common?" msgstr "" "¿Qué tienen en común Telefónica, Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook " "y Ubisoft?" msgctxt "Do It For Me - Store" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow." msgstr "" "Estos temas se incluyen en el proceso de registro de tienda Hazlo por mí " "(con el motor de creación Bootstrap, BBE)." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "Hazlo por mí - Tienda" msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)." msgstr "No tienes una clave SSH añadida a tu cuenta (opcional)." msgid "%s has been removed because it requires a Business plan subscription." msgstr "" "Se ha eliminado %s, puesto que se necesita una suscripción a un plan " "Business." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "Ha habido un error al intentar el monitor para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. " "Vuelve a intentarlo.%(monitorStatus)s" msgid "Currency From parameter is required" msgstr "El parámetro \"Divisa de\" es necesario" msgid "" "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by " "the bank which issued their card. The authorization must be completed before " "%1$s at %2$s, when the charge will be attempted." msgstr "" "El cliente debe autorizar este pago mediante una notificación que le ha " "enviado el banco que ha emitido su tarjeta. La autorización debe completarse " "antes del día %1$s a las %2$s, cuando se intentará realizar el cargo." msgid "With the following message: %s" msgstr "Con el siguiente mensaje: %s" msgid "" "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was " "not approved by the card holder." msgstr "" "El titular de la tarjeta no ha aprobado pagos recurrentes superiores al " "importe del mandato o a 15.000 INR." msgid "" "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment." msgstr "" "El banco del cliente no ha podido enviar una notificación pre-débito para el " "pago." msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability." msgstr "" "La versión instalada de WordPress (%s) tiene una vulnerabilidad conocida." msgid "Vulnerable WordPress version: %s" msgstr "Versión de WordPress vulnerable: %s" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our Premium Plan?" msgstr "" "¿Sabes que puedes subir vídeos e incrustarlos directamente en tu blog con " "VideoPress, que se incluye en nuestro plan Premium?" msgid "Personalize your Site" msgstr "Personaliza tu sitio" msgid "Describe your website in a line or two" msgstr "Describe tu sitio web en una o dos líneas" msgid "" "Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the " "larger WordPress.com community of blogs and sites. " msgstr "" "Usa WordPress Blaze para llegar a más gente promocionando tu trabajo en la " "inmensa comunidad de sitios y blogs de WordPress.com." msgid "Reach new readers and customers" msgstr "Llega a nuevos lectores y clientes" msgid "" "Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. " "To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique " "password using the link below. Thanks!" msgstr "" "¡Hola! Un aviso de que hemos encontrado tu contraseña en una lista de " "contraseñas filtradas. Para proteger tu cuenta de WordPress.com, utiliza el " "enlace que aparece a continuación y elige otra contraseña que sea única. " "¡Gracias!" msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "La pestaña Inspector de bloques muestra las anulaciones." msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "Layouts distintos que contienen video o audio." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Medios" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "Layouts distintos para mostrar imágenes." msgid "Showcase your latest work." msgstr "Muestra tu trabajo más reciente." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Portafolio" msgid "Introduce yourself." msgstr "Preséntate." msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "Display your contact information." msgstr "Muestra tu información de contacto." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "Describe brevemente en qué consiste tu negocio y cómo puedes ayudar." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "Comparte valoraciones y comentarios sobre tu marca o negocio." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "Una variedad de diseños para mostrar a los miembros de tu equipo." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Equipo" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "Selecciones cuyo objetivo es desencadenar una acción determinada." msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "Llamada a la acción" msgid "A theme for travelers, writers and photographers." msgstr "Un tema para viajeros, escritores y fotógrafos." msgid "" "Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to " "really stand out" msgstr "" "Ahora que tienes un nombre de dominio personalizado, prueba con un %1$stema " "personalizado%2$s para destacar de verdad" msgid "Website design service" msgstr "Servicio de diseño de webs" msgid "Save %d%% per month! Billed annually." msgstr "Ahorra %d%% al mes. Facturación anual." msgid "Unlimited with Brand Account" msgstr "Sin límite con cuenta de marca" msgid "Extra seats" msgstr "Usuarios permitidos adicionales" msgid "Drag and drop" msgstr "Arrastrar y soltar" msgid "Direct upload from your site" msgstr "Subida directa desde tu sitio" msgid "$144 per additional seat" msgstr "144 $ por usuario adicional" msgid "Extra unlimited seats with Brand account" msgstr "Más usuarios ilimitados con cuenta de marca" msgid "No customizable player" msgstr "Reproductor no personalizable" msgid "Branded player" msgstr "Reproductor de marca" msgid "No access to video library" msgstr "Sin acceso a la biblioteca de videos" msgid "Only embed" msgstr "Solo incrustado" msgid "No customize in editor" msgstr "Sin personalizar en el editor" msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "No pagues más para añadir miembros al equipo para gestionar y subir tus " "videos." msgid "Extra unlimited seats" msgstr "Más usuarios ilimitados" msgid "Customizable player" msgstr "Reproductor personalizable" msgid "Unbranded player" msgstr "Reproductor sin marca" msgid "No ads before, after, or during your video." msgstr "Sin anuncios antes, durante, ni después del video." msgid "" "Get access to your videos stored in your WordPress site media library, " "directly from your editor." msgstr "" "Obtén acceso a los videos almacenados en la biblioteca de medios de tu sitio " "de WordPress directamente desde el editor." msgid "Access to video library" msgstr "Acceso a la biblioteca de videos" msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "Sube tus videos directamente desde el sitio de WordPress; es tan sencillo " "como arrastrarlos y soltarlos en las entradas." msgid "Direct upload" msgstr "Subida directa" msgid "" "Edit your content in the same WordPress editor for better convenience." msgstr "" "Edita el contenido directamente desde el editor de WordPress para " "mayor comodidad." msgid "Customize in editor" msgstr "Personalizar en el editor" msgid "Your best WordPress player choice" msgstr "La mejor opción de reproductor de WordPress" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site" msgstr "Nunca ha habido un mejor momento para proteger y potenciar tu sitio" msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit" msgstr "" "(Precios para clientes establecidos en EE. UU.; para ver los precios en tu " "moneda local, visita" msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Boost: 240 USD al año (20 USD al mes)" msgid "" "- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/" "mo)" msgstr "" "- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam: 120 USD al año (10 USD " "al mes)" msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "- Jetpack Complete: ahora, por 600 USD al año (50 USD al mes)" msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Security: ahora, por 240 USD al año (20 USD al mes)" msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "- VaultPress Backup: ahora, por 60 USD al año (5 USD al mes)" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site." msgstr "Nunca ha habido un mejor momento para proteger y potenciar tu sitio." msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click " "here)" msgstr "" "(Precios para clientes establecidos en EE. UU.; para ver los precios en tu " "moneda local, haz clic aquí)." msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Boost: 240 USD al año (20 USD al mes)" msgid "" "Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: " "$120 per year ($10/mo)" msgstr "" "Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-Spam: 120 USD " "al año (10 USD al mes)" msgid "" "Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "" "Jetpack Complete: ahora, por 600 USD al año (50 USD " "al mes)" msgid "" "Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Security: ahora, por 240 USD al año (20 USD " "al mes)" msgid "" "VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "" "VaultPress Backup: ahora, por 60 USD al año (5 USD " "al mes)" msgid "" "No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more " "these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class " "security, growth, and performance plugins for less." msgstr "" "Sí, has leído bien. Casi todo ha subido de precio últimamente, pero Jetpack " "no. Ahora, puedes conseguir los mismos plugins de seguridad, crecimiento y " "rendimiento de primer nivel por menos." msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%" msgstr "Hemos bajado nuestros precios hasta un 50 %." msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%." msgstr "" "En contra de la tendencia actual, hemos bajado nuestros precios hasta un " "50 %." msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices." msgstr "" "Jetpack: los mismos productos fuera de serie con nuevos precios reducidos." msgid "Set up your domain name" msgstr "Configura el nombre de tu dominio" msgid "" "Your site contains customized styles that will only be visible once you " "upgrade to a Premium plan." msgstr "" "Tu sitio contiene estilos personalizados que solo serán visibles si mejoras " "tu plan a Premium." msgid "Unmetered bandwidth and pageviews." msgstr "Ancho de banda y visitas ilimitados." msgid "DDOS mitigation and firewall protection." msgstr "Mitigación de DDoS y protección con firewall." msgid "" "This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your " "site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want." msgstr "" "Este tema utiliza el editor completo del sitio para que puedas editar todos " "los aspectos de tu sitio con bloques, haciendo que crear exactamente lo que " "buscas sea más fácil que nunca." msgid "The following fields are required and must be valid: %s" msgstr "Los siguientes campos son necesarios y deben ser válidos: %s" msgid "Unlock VideoPress and Story blocks" msgstr "Desbloquear bloques VideoPress e Historia" msgid "View products and bundles" msgstr "Ver productos y paquetes" msgid "Pinned" msgstr "Anclado" msgid "Check your email for a copy of this receipt" msgstr "" "Comprueba tu correo electrónico para ver si te ha llegado una copia de este " "recibo" msgid "More about Jetpack Social" msgstr "" "Más información sobre Jetpack Social" msgid "%s (experimental)" msgstr "%s (experimental)" msgid "Log in to add new topics" msgstr "Accede para añadir nuevos temas" msgid "Add new topic" msgstr "Añadir nuevo tema" msgid "Take the tour" msgstr "Comenzar el recorrido" msgid "" "This is the Site Editor, where you can change everything about your site, " "including adding content to your homepage. Watch " "these short videos and take this tour to get " "started." msgstr "" "Este es el editor del sitio, donde podrás configurarlo todo e incluso añadir " "contenido a tu página de inicio. Echa un vistazo " "a estos vídeos cortos y sigue estos tutoriales " "para empezar." msgid "Search questions, keywords, topics" msgstr "Busca preguntas, palabras clave y temas" msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\"" msgstr "Miniatura de una entrada titulada «%(title)s»" msgid "Published %(date)s" msgstr "Publicado el %(date)s" msgid "This site's plan has expired." msgstr "El plan del sitio ha caducado." msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade." msgstr "Regala al autor una mejora de WordPress.com." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr "" "Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d días." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day." msgid_plural "" "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr[0] "" "Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d día." msgstr[1] "" "Regala al autor un plan de WordPress.com antes de que caduque en %d días." msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "Regala al autor un plan de WordPress.com." msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "Ver detalles" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "Ver todo" msgid "View all annual insights" msgstr "Ver toda la información del año " msgid "" "Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your " "team or clients." msgstr "" "Crea un enlace de vista previa para compartir tu sitio en modo Próximamente " "con tu equipo o con los clientes." msgid "Site Preview Links" msgstr "Enlaces de vista previa del sitio" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Establece el número de entradas recientes que se enviarán de una vez a los " "suscriptores del feed RSS. Puedes encontrarlo en {{siteFeedLink /}}." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar los {{field /}} elementos más recientes" msgid "Syndication feeds" msgstr "Feeds de redifusión" msgid "Your site is almost ready!" msgstr "¡Tu sitio web está casi listo!" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Incluye la imagen destacada de tu entrada en el correo electrónico que se " "envía a los lectores. {{link}}Más información sobre la imagen destacada{{/" "link}}." msgid "Banner promoting WooCommerce Product Add-Ons" msgstr "Banner promocionando WooCommerce Product Add-ons" msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage." msgstr "Parece que no tienes conectado ningún sitio de Jetpack que gestionar." msgid "Nice job! Your new page is set up." msgstr "¡Bien hecho! Tu nueva página está lista." msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page " "sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen." msgstr "" "Relájate mientras nuestro equipo de expertos crea un sitio del que te " "enamorarás. Desde sitios de una sola página a tiendas completas, te ayudamos " "a hacerlo realidad." msgid "" "Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just " "need a hand getting set up." msgstr "" "Nuestros Happiness Engineers están siempre dispuestos a ayudarte si estás " "bloqueado o necesitas que te echen una mano." msgid "" "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back." msgstr "" "Nuestro equipo de expertos puede ayudarte tanto con soporte directo por " "correo electrónico y chat como creando un sitio para ti." msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools." msgstr "Herramientas de Git, SSH y WP-CLI." msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code." msgstr "" "Instala más de 50 000 plugins y temas. Implementa código personalizado." msgid "Isolated site environment." msgstr "Entorno aislado para el sitio." msgid "Real-time activity log." msgstr "Registro de actividad en tiempo real." msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs." msgstr "Procesadores de alta frecuencia superrápidos." msgid "Developer and Hosting Features" msgstr "Funciones de alojamiento y para desarrolladores" msgid "" "Whatever you’re building, do it on top of the world’s best managed WordPress " "hosting stack. No overages. No metering. No surprises." msgstr "" "Sea lo que sea lo que estés creando, hazlo con las herramientas que solo el " "mejor hosting gestionado para WordPress puede ofrecer. Sin límites, sin " "sorpresas." msgid "Pick a plan and start building" msgstr "Elige un plan y empieza a crear tu página web" msgid "
Starts at US$25,000 yearly" msgstr "
A partir de 25 000€ al año" msgid "" "Deliver unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise content platform." msgstr "" "Consigue un rendimiento increíble con los máximos estándares en seguridad " "con nuestra plataforma de contenidos empresariales." msgid "Get Commerce" msgstr "Elegir plan Commerce" msgid "" "Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations " "ready to go from minute one." msgstr "" "Todo lo que incluye el plan Business con integraciones y herramientas " "avanzadas de WooCommerce listas para usar desde el primer momento." msgid "Storage 200GB" msgstr "200 GB de almacenamiento" msgid "" "Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed " "hosting. Without bandwidth overages." msgstr "" "Hosting gestionado para WordPress ultrarrápido, seguro e increíblemente " "extensible. Sin límites de banda ancha." msgid "Team Members" msgstr "Miembros del equipo" msgid "Learn how to add a site" msgstr "Más información sobre cómo añadir un sitio" msgid "Assign license later" msgid_plural "Assign licenses later" msgstr[0] "Añadir licencia más tarde" msgstr[1] "Añadir licencias más tarde" msgid "" "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this " "license to." msgstr "" "Parece que no tienes conectado ningún sitio de Jetpack al que poder añadir " "esta licencia." msgid "" "Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in " "the cloud" msgstr "" "Se van haciendo copias de tu sitio mientras lo editas, con múltiples copias " "almacenadas de forma segura en la nube." msgid "" "We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved " "across our global server network, so you'll never lose your content." msgstr "" "Para que nunca pierdas tu contenido, almacenamos las copias de seguridad de " "tu sitio de forma segura en la nube con múltiples copias guardadas a lo " "largo de nuestra red global de servidores." msgid "" "You may also use this tool to report authors where you've encountered " "content that suggests the author might harm themselves. We will respond to " "these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-" "sensitive." msgstr "" "También puedes utilizar esta herramienta para denunciar autores de los que " "hayas encontrado contenido que sugiere que es posible que se autolesionen. " "Responderemos a estas denuncias lo más rápido posible, porque somos " "conscientes de que son urgentes." msgid "" "If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help." msgstr "" "Si piensas que el autor está sufriendo una crisis, ve a esta " "página para obtener más información sobre cómo puedes ayudar." msgid "" "Use this option to report authors/blogs that call for violence against " "individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity." msgstr "" "Utiliza esta opción para denunciar autores o blogs que incitan a la " "violencia contra personas concretas o grupos. Aquí también se pueden " "denunciar los blogs que infringen nuestra política contra el terrorismo." msgid "" "Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should " "be suspended." msgstr "" "Utiliza esta opción para denunciar autores que infringen de forma clara las " "Condiciones del servicio o las Directrices del usuario y, por ello, deben suspenderse." msgid "Reason for reporting author:" msgstr "Motivos de la denuncia del autor:" msgid "" "Use this option to report authors that appear machine-generated or authors " "that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This " "includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of " "other websites." msgstr "" "Utiliza esta opción para denunciar autores que parezcan creados por un robot " "o autores que generen contenido para dirigir el tráfico a sitios externos. " "Se incluyen los sitios diseñados exclusivamente para mejorar el " "posicionamiento en los motores de búsqueda de otros sitios web." msgid "Author might be at risk of hurting themselves." msgstr "El autor puede estar en peligro de hacerse daño." msgid "Author is posting violent content." msgstr "El autor publica contenido violento." msgid "Author is posting abusive content." msgstr "El autor publica contenido abusivo." msgid "This author is creating spam." msgstr "El autor crea spam." msgid "" "NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "NOTA: Vas a denunciar tu perfil de usuario. ¿Seguro que quieres hacer esto?" msgid "You are reporting the following author:" msgstr "Vas a denunciar al siguiente autor:" msgid "Report author to WordPress.com staff" msgstr "Denunciar el autor al personal de WordPress.com" msgid "" "Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its " "neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable " "post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and " "footer blocks." msgstr "" "Upsidedown es un tema de blog diseñado en el editor del sitio de WordPress. " "Con sus impecables elementos visuales, introduce una experiencia directa en " "la lectura de entradas de blog: títulos de entradas llamativos dispuestos en " "una página de solo texto, con un original intercambio de bloques de pie de " "página y encabezado." msgid "" "There are no topics to merge with. The OP does not have any other open " "topics." msgstr "" "No hay más temas con los que fusionar. El PO no tiene con más temas abiertos." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at {{contactLink /}}" msgstr "" "Si tienes alguna duda sobre cómo desactivar esta opción o sobre lo que " "hacemos para respetar tus derechos legales, puedes contactar con nosotros en " "{{contactLink /}}" msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below." msgstr "" "Nunca vendemos directamente tus datos personales en el sentido estricto de " "la palabra (es decir, por dinero). Sin embargo, en algunos estados de " "EE. UU., el hecho de compartir información con proveedores de análisis o " "anuncios puede considerarse una «venta» de la información, y puede que " "tengas derecho a desactivar esta opción. Para desactivar esta opción, haz " "clic en el siguiente enlace." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Tu privacidad es muy importante para nosotros, y por eso ponemos mucho " "empeño en ser transparentes respecto a la manera en que recopilamos, " "utilizamos y compartimos tu información. Usamos cookies y otras tecnologías " "para ayudarnos a identificar y rastrear los visitantes de nuestros sitios, " "para almacenar el uso y las preferencias de acceso a nuestros servicios, " "para identificar e interpretar la efectividad de nuestras campañas por " "correo electrónico y para mostrar anuncios dirigidos a los usuarios. Puedes " "consultar más información en nuestra {{privacyPolicyLink}}política de " "privacidad{{/privacyPolicyLink}} y en la {{cookiePolicyLink}}política de " "cookies{{/cookiePolicyLink}}." msgid "More about bundle savings" msgstr "Más información sobre el ahorro en los packs de productos" msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month." msgstr "" "Comprados por separado, todos los productos costarían {{amount/}} al mes." msgid "" "P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you " "can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help " "& Support and tapping on the Contact Support button." msgstr "" "P. D. 2: Si tienes más preguntas o necesitas ayuda con cualquier cosa, " "puedes ponerte en contacto con el servicio de soporte directamente desde la " "aplicación de Jetpack. Para hacerlo, ve a Yo → Ayuda y soporte técnico y " "pulsa el botón Ponte en contacto con el soporte técnico." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, " "Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience." msgstr "" "Tus funciones favoritas de Jetpack que tenías en la aplicación de WordPress, " "como Estadísticas, Notificaciones y Lector, tienen un nuevo hogar: la " "aplicación de Jetpack a la que te acabas de cambiar. Estas funciones " "desaparecerán pronto de la aplicación de WordPress. Con la aplicación de " "Jetpack, publicarás de la misma manera que con la de WordPress y dispondrás " "de las herramientas que necesitas para hacer crecer tu sitio y tu público." msgid "The WordPress.com mobile team" msgstr "El equipo móvil de WordPress.com" msgid "" "We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it " "the best possible way to put your site in your pocket and make updates on " "the go. Inspiration can strike anywhere, after all." msgstr "" "No dejamos de trabajar en nuevas formas de mejorar la aplicación de Jetpack " "para que sea la mejor manera posible de tener tu sitio siempre a mano y " "puedas actualizarlo estés donde estés. Al fin y al cabo, la inspiración " "puede surgir en cualquier parte." msgid "" "If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress " "app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently " "supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app." msgstr "" "Si aún no lo has hecho, ahora sería un buen momento para eliminar la " "aplicación de WordPress. Actualmente no se puede gestionar el sitio o crear " "contenido con ambas aplicaciones, pero encontrarás todo lo que necesitas en " "la aplicación de Jetpack." msgid "" "We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the " "Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of " "your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to " "pick up where you left off." msgstr "" "Te escribimos para informarte de que has cambiado con éxito a la aplicación " "móvil de Jetpack. ¡Genial! Como parte del cambio, hemos transferido todos " "tus datos y ajustes desde la aplicación de WordPress, así que lo tienes todo " "para continuar donde lo dejaste." msgid "Billed as one payment of %(totalPrice)s" msgstr "Facturado en un único pago de %(totalPrice)s" msgid "%(pricePerYear)s / year" msgstr "%(pricePerYear)s al año" msgid "%(pricePerMonth)s / month" msgstr "%(pricePerMonth)s al mes" msgid "" "The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or " "less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes " "with infinite scrolling." msgstr "" "El número de entradas que se muestran en la página de entradas seleccionada. " "Mostrar 10 o menos puede mejorar la navegación, el SEO y la velocidad de la " "página. Puede que no se aplique a los temas con scroll infinito." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar {{field /}} entradas como máximo" msgid "" "Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a Premium " "plan." msgstr "" "Desbloquea este estilo y un montón de otras funciones al mejorar tu plan a " "Premium." msgid "By checking out" msgstr "Al realizar la compra:" msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "Ve a {{strong}}Jetpack > Mi Jetpack{{/strong}}." msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s" msgstr "%(finalPrice)s en vez de %(originalPrice)s" msgid "Order ID:" msgstr "ID del pedido:" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My " "Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of " "the page." msgstr "" "Después de instalar el plugin, en el escritorio WP-Admin, ve a " "Jetpack > Mi Jetpack y haz clic en el enlace \"Activar una " "licencia\" que hay en la parte inferior de la página." msgid "Add your license key" msgstr "Añade tu clave de licencia" msgid "Go to your WP-Admin dashboard" msgstr "Ve al escritorio WP-Admin" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "Reproductor sin anuncios y personalizable" msgid "Nice job! Now it’s time to get creative." msgstr "¡Buen trabajo! Ahora hay que ponerse creativo." msgid "" "Course is a flexible and modern theme for anyone wanting to share their " "knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is ideal " "for Sensei users that are creating or selling courses. Style variations with " "multiple font and color combinations help you craft the perfect look and " "feel to show off courses and content. The theme can be used without Sensei " "too." msgstr "" "Course es un tema flexible y moderno para cualquier persona que quiera " "compartir sus conocimientos. El tema está creado con Sensei LMS (integrado) " "y es perfecto para los usuarios de Sensei que crean o venden cursos. " "Variaciones de estilo con distintas combinaciones de fuente y color que te " "ayudan a crear el aspecto ideal para presumir de cursos y contenidos. El " "tema también se puede usar sin Sensei." msgid "Untracked Authors" msgstr "Autores sin registrar" msgid "" "Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress " "{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue." msgstr "" "¡Notificación enviada! Revísala en la {{strong}}aplicación móvil{{/strong}} " "de Jetpack o WordPress para continuar." msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash." msgstr "No pierdas más ventas porque los clientes no tengan efectivo." msgid "Show all topics" msgstr "Mostrar todos los temas" msgid "Create the first topic" msgstr "Crear el primer tema" msgid "Sorry, but there are no topics in this forum." msgstr "Lo sentimos, pero no hay temas en este foro." msgid "Oh, bother!" msgstr "¡Vaya!" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "Reseña y tweets ficticios. Sabes que lo has pensado." msgid "Tú is a theme about you." msgstr "Tú es un tema sobre ti." msgid "" "Your site contains custom colors that will only be visible once you upgrade " "to a Premium plan." msgstr "" "Tu sitio contiene colores personalizados que solo serán visibles si mejoras " "tu plan a Premium." msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow" msgstr "" "Empieza gratis y haz crecer tu web de {{plans-count/}} formas diferentes" msgid "Extensibility" msgstr "Extensibilidad" msgid "" "Say hello to the next-level hosting performance made possible when you " "deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress " "at speed and scale." msgstr "" "Descubre un hosting con rendimiento superior. Cada elemento de hardware y " "línea de código están perfectamente integrados para asegurar la velocidad y " "el escalado de WordPress." msgid "" "{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on " "the planet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Simplemente, el mejor hosting{{/line1}}{{line2}}gestionado para " "WordPress.{{/line2}}" msgid "It's time to get creative. Add your first pattern to get started." msgstr "Es la hora de ponerse creativo. Añade un patrón para empezar." msgid "Free Website" msgstr "Sitio web gratuito" msgid "Launching website" msgstr "Publicando sitio web" msgid "Personalize your site" msgstr "Personaliza tu sitio" msgid "You’re 1 minute away from
a beautiful, free website.
Ready? " msgstr "" "Estás a 1 minuto de tener
un sitio web impresionante.
¿Preparado?" msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet." msgstr "¡Uy! Parece que tu sitio web todavía no tiene nombre." msgid "My Website" msgstr "Mi sitio web" msgid "" "Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vetro está diseñado para ser un tema de portafolio, y está compuesto por " "diseños de gran anchura con el impacto de abundantes imágenes y tipografía. " "Sus sencillas páginas se alinean a la izquierda con el relleno justo a la " "derecha y grandes bloques de contenido para permitir que los lectores se " "centren en los párrafos breves y visuales." msgid "Renew my domain: %1$s" msgstr "Renovar mi dominio: %1$s" msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s" msgstr "Nombre de dominio pendiente de renovación: %1$s - %2$s" msgid "Powered by VideoPress" msgstr "Con la tecnología de VideoPress" msgid "" "Administrators can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Los administradores pueden cambiar el contenido de esta página con el editor " "del sitio. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}." msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template" msgstr "Tu página de inicio usa la plantilla %(templateTitle)s" msgid "Purchase a card reader" msgstr "Comprar un lector de tarjetas" msgid "Going to the trade show?" msgstr "¿Vas a ir a la feria comercial?" msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} " "such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing " "activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and " "your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your " "account name, language settings, or cart information, where applicable. You " "can customize your cookie settings below. Learn more in our " "{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Tu privacidad es extremamente importante para nosotros. Nosotros y nuestros " "socios utilizamos, almacenamos y procesamos tus datos personales para " "optimizar: nuestro {{strong}}sitio web{{/strong}}, por ejemplo, al mejorar " "la seguridad o realizar análisis; las {{strong}}actividades de marketing{{/" "strong}} para ofrecer servicios de marketing o contenidos relevantes y tu " "{{strong}}experiencia de usuario{{/strong}}, por ejemplo, al recordar el " "nombre de tu cuenta, la configuración del idioma o la información del " "carrito, cuando corresponda. Puedes personalizar la configuración de las " "cookies a continuación. Obtén más información en nuestra " "{{privacyPolicyLink}}política de privacidad{{/privacyPolicyLink}} y nuestra " "{{cookiePolicyLink}}política de cookies{{/cookiePolicyLink}}." msgid "" "Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site." msgstr "" "Puedes seguir editando tu página de inicio o continuar y publicar tu sitio." msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reactivar la suscripción{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel " "after the refund period has ended." msgstr "" "Si quieres mantener la suscripción hasta la fecha de renovación, cancela el " "plan una vez el periodo de reembolso haya terminado." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund. " msgstr "" "Como tu plan está dentro del periodo de reembolso de %(refundPeriodInDays)d " "días, será inmediatamente cancelado y eliminado de tu sitio y recibirás un " "reembolso íntegro." msgid "Disabling…" msgstr "Desactivando…" msgid "" "When enabled, anyone with the site preview link can view your Coming Soon " "site." msgstr "" "Si lo activas, cualquiera con el enlance de previsualización podrá ver tu " "sitio antes de que lo publiques." msgid "Enable site preview link." msgstr "Activar enlace de previsualización del sitio." msgid "Unable to disable preview link." msgstr "No se ha podido desactivar el enlace de previsualización." msgid "Preview link disabled." msgstr "Enlace de previsualización desactivado." msgid "Unable to enable preview link." msgstr "No se ha podido activar el enlace de previsualización." msgid "Preview link enabled." msgstr "Enlace de previsualización activado." msgid "Scan Real-time" msgstr "Analizar en tiempo real" msgid "Choose the best Jetpack products for your site" msgstr "Elige los mejores productos de Jetpack para tu sitio" msgid "Compare Jetpack products and bundles" msgstr "Compara los productos y paquetes de Jetpack" msgid "" "Starting as early as January 16th we will begin to automatically update any " "sites that are still on the previous WordPress version. As part of this " "automatic update, we will prioritize keeping your site available for your " "visitors by automatically disabling any plugins or themes that have " "conflicts with the latest version of WordPress and reaching out to you to " "resolve any issues." msgstr "" "A partir del 16 de enero, comenzaremos a actualizar automáticamente los " "sitios que aún utilicen la versión anterior de WordPress. Como parte de esta " "actualización automática, daremos prioridad a que tu sitio siga disponible " "para los visitantes desactivando automáticamente los plugins o temas que " "entren en conflicto con la última versión de WordPress y poniéndonos en " "contacto contigo para resolver cualquier problema." msgid "" "Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we " "can get your site on the latest WordPress version." msgstr "" "Ponte en contacto con el equipo de soporte de WordPress.com en " "help@wordpress.com para que podamos actualizar tu sitio a la última versión " "de WordPress." msgid "" "Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, 2023. More " "information about updating plugins and themes can be found in our support " "documentation: %s." msgstr "" "Asegúrate de que todos los plugins y temas estén actualizados antes del 16 " "de enero de 2023. Para obtener más información sobre la actualización de " "plugins y temas, consulta nuestra documentación de soporte: %s." msgid "" "More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in " "our support documentation: %s." msgstr "" "Para obtener más información sobre las versiones de WordPress en WordPress." "com, consulta nuestra documentación de soporte: %s." msgid "" "As always, we are grateful for the trust you place in us to take care of " "your sites and we thank you for being a WordPress.com user." msgstr "" "Como siempre, agradecemos la confianza que depositas en nosotros para cuidar " "de tus sitios y te damos las gracias por ser usuario de WordPress.com." msgid "" "Starting as early as January 16th we will begin to " "automatically update any sites that are still on the previous WordPress " "version. As part of this automatic update, we will prioritize keeping your " "site available for your visitors by automatically disabling any plugins or " "themes that have conflicts with the latest version of WordPress and reaching " "out to you to resolve any issues." msgstr "" "A partir del 16 de enero, comenzaremos a actualizar " "automáticamente los sitios que aún utilicen la versión anterior de " "WordPress. Como parte de esta actualización automática, daremos prioridad a " "que tu sitio siga disponible para los visitantes desactivando " "automáticamente los plugins o temas que entren en conflicto con la última " "versión de WordPress y poniéndonos en contacto contigo para resolver " "cualquier problema." msgid "" "We believe your website will greatly benefit from this upgrade to the latest " "version of WordPress and we want to ensure that you have the best experience " "possible." msgstr "" "Creemos que tu sitio web obtendrá muchos beneficios al mejorar a la última " "versión de WordPress y queremos asegurarnos de que tengas la mejor " "experiencia posible." msgid "" "Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we can get " "your site on the latest WordPress version." msgstr "" "Ponte en contacto con el equipo de soporte de WordPress.com en help@wordpress.com para " "que podamos actualizar tu sitio a la última versión de WordPress." msgid "" "Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, " "2023. More information about updating plugins and themes can be " "found in our support documentation." msgstr "" "Asegúrate de que todos los plugins y temas estén actualizados antes del " "16 de enero de 2023. Para obtener más información sobre la " "actualización de plugins y temas, consulta nuestra documentación de soporte." msgid "To update to the latest version of WordPress:" msgstr "Para actualizar a la versión más reciente de WordPress:" msgid "" "More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in " "our support " "documentation." msgstr "" "Para obtener más información sobre las versiones de WordPress en WordPress." "com, consulta nuestra documentación de soporte." msgid "" "What this means is that your website is currently on the previous version of " "WordPress and it is running fine at the moment. But, this will require some " "manual intervention to get your site on the latest, most secure version of " "WordPress." msgstr "" "Esto significa que, en este momento, tu sitio web tiene una versión anterior " "de WordPress y está funcionando bien por ahora. No obstante, será necesaria " "cierta intervención manual para conseguir la versión más reciente y segura " "de WordPress para tu sitio." msgid "" "We’re contacting you today to inform you that we were not able to " "automatically update your site to the latest version of WordPress. This is " "most likely due to a conflict between the latest version of WordPress and a " "plugin that you are using on your website." msgstr "" "Nos ponemos en contacto contigo para informarte de que no hemos podido " "actualizar automáticamente tu sitio a la última versión de WordPress. Lo más " "probable es que se deba a un conflicto entre la última versión de WordPress " "y un plugin que estés utilizando en tu sitio web." msgid "" "While we try to keep the technical aspects out of sight as much as possible " "so that you can focus on building and running your website, occasionally we " "need to let you know about important changes." msgstr "" "Aunque intentamos que los aspectos técnicos no se vean para que puedas " "centrarte en la creación y el funcionamiento de tu sitio web, de vez en " "cuando debemos informarte de cambios importantes." msgid "" "At WordPress.com, we take pride in delivering a powerful platform where you " "can build the site of your dreams. As one might imagine, this comes with " "some complex maneuvers behind the scenes to keep your website working " "optimally." msgstr "" "En WordPress.com, nos enorgullecemos de ofrecer una plataforma potente en la " "que puedes crear el sitio de tus sueños. Como te podrás imaginar, esto " "requiere algunas maniobras complejas en segundo plano para que tu sitio web " "funcione de forma óptima." msgid "" "We were not able to automatically update your site to the latest version of " "WordPress." msgstr "" "No hemos podido actualizar automáticamente tu sitio a la última versión de " "WordPress." msgid "ACTION REQUIRED: %s requires updates" msgstr "ACCIÓN NECESARIA: %s necesita actualizaciones" msgid "Our chat transcript is included below. We hope we were able to help." msgstr "" "A continuación, puedes ver la transcripción de nuestro chat. Esperamos " "haberte ayudado." msgid "" "If you need any further help please contact WordPress.com " "Support." msgstr "" "Si necesitas ayuda con cualquier otra cosa, ponte en contacto con el Soporte de WordPress.com." msgid "" "If you need any further help please contact WooCommerce.com " "Support." msgstr "" "Si necesitas ayuda con cualquier otra cosa, ponte en contacto con el Soporte de WooCommerce.com." msgid "" "Test a new block inspector view splitting settings and appearance controls " "into tabs" msgstr "" "Prueba la nueva vista de inspector de bloques, que divide los controles de " "ajustes y de apariencia en pestañas" msgid "Block inspector tabs " msgstr "Pestañas del inspector de bloques " msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "Un conjunto de patrones de alta calidad cuidadosamente seleccionados." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "Muestra las últimas entradas en listas, cuadrículas u otros layouts." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "Patrones que contienen principalmente texto." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "Una variedad de diseños de cabecera que muestran el título y la navegación " "de su sitio." msgid "Patterns containing mostly images or other media." msgstr "" "Patrones que contienen principalmente imágenes y otros elementos multimedia." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "" "Varios diseños de pie de página con información y navegación por el sitio." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "Patrones multi-columnas con layouts más complejos." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "Patrones que contienen botones y llamadas a la acción." msgid "" "As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately " "begin securing your site." msgstr "" "En cuanto se añadan y verifiquen tus credenciales, Jetpack empezará a " "proteger tu sitio de forma inmediata." msgid "" "These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate " "them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be " "able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more " "support." msgstr "" "Estas credenciales te las proporciona tu proveedor de alojamiento. Si no " "puedes encontrarlas o no tienes muy claro de qué estamos hablando, tu " "proveedor de alojamiento debería poder ayudarte. Para obtener más soporte, " "también puedes ponerte en contacto con nuestros Happiness Engineers." msgid "" "Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your " "site." msgstr "" "Para poder hacer una copia de seguridad de tu sitio web, Jetpack necesita " "las credenciales de tu servidor." msgid "Jetpack needs your help" msgstr "Jetpack necesita tu ayuda" msgid "Manage your PayPal settings." msgstr "Gestiona tus ajustes de PayPal." msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 15." msgstr "Emisión EN DIRECTO de State of the Word el 15 de diciembre." msgid "" "Join WordPress co-founder Matt Mullenweg as he provides insights on the " "latest WordPress releases, Site Editor advancements, and where WordPress is " "headed in 2023." msgstr "" "Conéctate para conocer al cofundador de WordPress Matt Mullenweg, que " "ofrecerá detalles sobre las versiones más recientes de WordPress, el Editor " "del sitio, los avances y las previsiones de WordPress para 2023." msgid "Hello, WordPress!" msgstr "¡Hola, WordPress!" msgid "Streaming LIVE online Dec 15. 18:00 UTC" msgstr "Emisión EN DIRECTO LIVE en línea el 15 de diciembre a las 18:00 UTC" msgid "" "State of the Word 2022 with Matt Mullenweg" msgstr "" "State of the Word 2022 con Matt Mullenweg" msgid "State of the Word 2022!" msgstr "¡State of the Word 2022!" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "Reproductor sin anuncios y personalizable" msgid "" "Words matter. After all, it’s why you write. Your blog’s domain is no " "exception. Find the perfect .blog domain and tell your story the right way. " "Prices starting as low as $7.70 for Bloganuary." msgstr "" "Las palabras importan. Después de todo, es por lo que escribes. El dominio " "de tu blog no es una excepción. Encuentra el dominio de blog perfecto y " "cuenta tu historia de la forma adecuada. Los precios en Bloganuary van desde " "los 7,70 $." msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions." msgstr "Gestiona tus embudos de ventas. Plan Entrepreneur con 30 extensiones." msgid "1TB of ad-free video hosting." msgstr "1 TB de alojamiento de vídeo sin anuncios." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log archive. " "Unlimited one-click restores." msgstr "" "Copias de seguridad en tiempo real a medida que haces cambios. Archivo del " "registro de actividad de {{span}}30 días{{/span}}. Restauraciones con un " "solo clic ilimitadas." msgid "Products included:" msgstr "Productos incluidos:" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for " "other form plugins." msgstr "" "Sí. Si utilizas los formularios de Jetpack, no hace falta que configures " "nada más. Si utilizas un plugin de formularios diferente, echa un vistazo a " "este artículo de Akismet sobre cómo configurar Akismet Anti-" "spam para otros plugins de formularios." msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily " "and personalized customer support. Learn more" msgstr "" "Sube el listón con el alojamiento de WordPress repleto de funciones, " "VaultPress Backup Daily y soporte al cliente personalizado. Más información" msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups" msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup: copias de seguridad en tiempo real" msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup: copias de seguridad diarias" msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "VaultPress Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "Restaura tu sitio web en un solo clic donde quiera que estés con Jetpack " "VaultPress Backup y la aplicación móvil de WordPress." msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly.”" msgstr "" "Solo tuve que hacer un clic para restaurar mi tienda WooCommerce. No solo " "hizo un gran trabajo sino que la interfaz es fantástica. Jetpack VaultPress " "Backup salvó mi sitio en un instante\"." msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your " "data in multiple places around the globe to ensure your business is always " "safe." msgstr "" "Ante los continuados ataques de hackers, las vulnerabilidades de los plugins " "e incluso los errores humanos, proteger los datos de los clientes nunca " "había sido tan complicado. Jetpack VaultPress Backup guarda tus datos en " "varios sitios del mundo para garantizar que tu negocio esté siempre " "protegido." msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your " "WooCommerce store back online in minutes." msgstr "" "Un minuto de inactividad cuesta a los pequeños comercios electrónicos casi " "9.000 $ de media*. Jetpack VaultPress Backup te proporciona las herramientas " "para reestablecer tu tienda WooCommerce online en cuestión de minutos." msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs" msgstr "" "Permite que los visitantes de tu sitio te regalen los costes de renovación " "del plan y del dominio" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Unlock more colors with a Premium plan" msgstr "Desbloquea más colores con un plan Premium" msgid "Full and differential backups in real-time" msgstr "Copias de seguridad completas y diferenciales en tiempo real" msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure" msgstr "" "Las copias de seguridad están encriptadas, para la protección de tus datos" msgid "Redundant copies made globally on multiple servers" msgstr "Copias redundantes en varios servidores de todo el mundo" msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)" msgstr "Oeste de la Unión Europea (Ámsterdam, Países Bajos)" msgid "US East (Washington, D.C.)" msgstr "Este de EE. UU. (Washington D.C.)" msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgstr "Centro de EE. UU. (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgid "US West (Burbank, California)" msgstr "Oeste de EE. UU. (Burbank, California)" msgid "EU West" msgstr "Oeste de la Unión Europea" msgid "US East" msgstr "Este de EE. UU." msgid "US Central" msgstr "Centro de EE. UU." msgid "US West" msgstr "Oeste de EE. UU. " msgid "Upgrade to Commerce pricing plan" msgstr "Mejora al plan de pago eCommerce" msgid "Upgrade to Business pricing plan" msgstr "Mejorar al plan Business" msgid "Upgrade to Premium pricing plan" msgstr "Mejorar al plan Premium" msgid "Upgrade to Personal pricing plan" msgstr "Mejorar al plan Personal" msgid "Pricing Plan upgrade block" msgstr "Bloque de mejora de plan de precios" msgid "Upgrade Pricing Plan" msgstr "Mejorar plan de precios" msgid "every three years" msgstr "cada tres años" msgid "Post Answer" msgstr "Publicar respuesta" msgid "Hide Daily Prompts" msgstr "Ocultar sugerencias diarias" msgid "Your savings:" msgstr "Te ahorras:" msgid "You pay:" msgstr "Pagas:" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mes" msgid "Price breakdown:" msgstr "Desglose de precios:" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "" "Si compras este paquete en lugar de comprar los productos individualmente, " "ahorras {{amount/}} al mes." msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com" msgstr "Ver todos mis sitios al acceder a WordPress.com" msgid "Admin home" msgstr "Página de inicio del administrador" msgid "" "When you press Continue, we'll remove all gift products in the cart, and " "your gift will not be given." msgstr "" "Si haces clic en Continuar, eliminaremos todos los productos de regalo del " "carrito y no se entregará ningún regalo." msgid "You are about to remove your gift from the cart" msgstr "Estás a punto de eliminar el regalo del carrito" msgid "Default page updated." msgstr "Página por defecto actualizada." msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state's privacy laws." msgstr "" "Este sitio dirige un programa en asociación con proveedores externos que " "ayudan a colocar anuncios. Las cookies publicitarias permiten a estos " "partners publicitarios publicar anuncios y personalizarlos en función de " "datos como las visitas a este sitio y a otros sitios de Internet, además de " "entender cómo los usuarios interactúan con esos anuncios. Las cookies " "recopilan determinada información como parte del programa de anuncios y " "ofrecemos las siguientes categorías de información para partners " "publicitarios externos: los identificadores en línea y actividades en " "Internet o en otra red, o actividades de dispositivo (como identificadores " "únicos, información sobre las cookies y dirección IP) y datos de " "geolocalización (información de ubicación aproximada de tu dirección IP). " "Este tipo de uso compartido de datos con partners publicitarios se puede " "considerar una \"venta\" de información personal según las leyes de " "privacidad de tu estado." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy " "laws." msgstr "" "Si resides en ciertos estados de los EE. UU., tienes derecho a desactivar la " "\"venta\" de tu \"información personal\" según las leyes de privacidad de tu " "estado." msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap." msgstr "" "Ocultar o no la entrada de los motores de búsqueda y el mapa de sitio de " "Jetpack." msgid "Custom title to be used in HTML tag." msgstr "" "Personaliza el título que quieres que se use en la etiqueta HTML <title />." msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "Introduce una URL válida: https://www.ejemplo.com" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "%s: Introduce una URL válida: https://www.ejemplo.com" msgid "Response Data" msgstr "Datos de respuesta" msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Para funcionar correctamente, tu escritorio de Estadísticas de Jetpack " "necesita JavaScript." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Stats App" msgstr "Aplicación de Estadísticas" msgid "Stats App" msgstr "Aplicación de Estadísticas" msgid "" "Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "Seguridad completa para tu sitio, con VaultPress Backup y Scan, y la " "protección contra spam de Akismet." msgctxt "" "The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)." msgstr "" "Previsualiza la nueva experiencia Estadísticas de Jetpack (experimental)" msgid "Type your email…" msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico…" msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and " "Giphy are at your disposal." msgstr "" "¿Necesitas ayuda buscando imágenes? Tienes a tu disposición integraciones " "con Openverse, Pexels y Giphy." msgid "Unleash your creative side" msgstr "Da rienda suelta a tu creatividad." msgid "You’ll be growing your audience in no time." msgstr "Verás cómo ha aumentado tu público enseguida." msgid "" "The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create " "and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered " "with our free plan and the advanced customizability and functionality " "available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and " "scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "¿Quieres que te contemos una noticia aún mejor? WordPress.com hace que " "crear y publicar la página web de tus sueños sea superfácil. Gracias al " "completo set de herramientas que incluye el plan gratuito y a las " "funcionalidades y opciones de personalización avanzadas de los planes de " "pago, WordPress.com llega donde no llega ningún otro para crear una página " "web rápida, atractiva y con un buen SEO que hará las delicias de los motores " "de búsqueda." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve " "taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!" msgstr "" "¿Quieres que te contemos las buenas noticias? Al registrarte para tener una " "página web gratuita con WordPress.com has dado ese primer paso decisivo para " "alcanzar tus metas. ¡Enhorabuena!" msgid "Create without limits." msgstr "Crea sin límites." msgid "" "Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll " "unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to " "simplify your site-building experience." msgstr "" "¿Quieres tener acceso a muchos más controles de personalización? Mejora tu " "plan ahora y desbloquea temas premium, CSS personalizado y un completo " "conjunto de funciones diseñadas para que crear tu página web sea más " "sencillo." msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring " "countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got " "you covered!" msgstr "" "Con WordPress.com, crear una página web espectacular es muy fácil. Gracias a " "las innumerables opciones de temas y opciones de personalización avanzadas, " "¡tenemos todo lo que necesitas!" msgid "Explore your plan options" msgstr "Descubre las opciones de planes" msgid "" "WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a " "generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, " "store, and showcase your media to your heart’s content." msgstr "" "WordPress.com cuenta con opciones para todos los bolsillos. Además, cada " "plan incluye una buena cantidad de espacio de almacenamiento, lo que " "significa que podrás subir, almacenar y exponer tus archivos multimedia todo " "lo que quieras." msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with <strong>Openverse</" "strong>, <strong>Pexels</strong>, and <strong>Giphy</strong> are at your " "disposal." msgstr "" "¿Necesitas ayuda buscando imágenes? Tienes a tu disposición integraciones " "con <strong>Openverse</strong>, <strong>Pexels</strong> y <strong>Giphy</" "strong>." msgid "" "Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and " "build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns." msgstr "" "Crea atractivas galerías de fotos, aprovecha el soporte integrado de " "VideoPress y contruye páginas llenas de contenido en cuestión de minutos con " "los patrones de bloques y los diseños preconstruidos." msgid "<strong>Unleash</strong> your creative side" msgstr "<strong>Da rienda suelta</strong> a tu creatividad" msgid "Designed for sharing your work with the world." msgstr "Diseñado para que compartas tu trabajo con el mundo." msgid "Showcase your creativity with WordPress.com" msgstr "Exhibe tu creatividad con WordPress.com" msgid "Continue setting up your site" msgstr "Sigue configurando tu sitio" msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s" msgstr "Verás como ha aumentado tu público enseguida. %s" msgid "" "<strong>The even better news?</strong> WordPress.com makes it super easy for " "you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature " "set offered with our free plan and the advanced customizability and " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "<strong>¿Quieres que te contemos una noticia aún mejor?</strong> WordPress." "com hace que crear y publicar la página web de tus sueños sea superfácil. " "Gracias al completo set de herramientas que incluye el plan gratuito y a las " "funcionalidades y opciones de personalización avanzadas de los planes de " "pago, WordPress.com llega donde no llega ningún otro para crear una página " "web rápida, atractiva y con un buen SEO que hará las delicias de los motores " "de búsqueda." msgid "" "<strong>The good news?</strong> By signing up for a free website with <span " "style=\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span>, you’ve taken that " "crucial first step toward crushing your goals." msgstr "" "<strong>¿Quieres que te contemos las buenas noticias?</strong> Al " "registrarte para tener una página web gratuita con <span style=\"white-space:" "nowrap;\">WordPress.com</span> has dado ese primer paso decisivo para " "alcanzar tus metas" msgid "<strong>Reach</strong> your audience." msgstr "<strong>Llega</strong> a tu público." msgid "<strong>Create</strong> without limits." msgstr "<strong>Crea</strong> sin límites." msgid "<strong>Build</strong> your website." msgstr "<strong>Construye</strong> tu web." msgid "Continue setting up your site." msgstr "Sigue configurando tu sitio." msgid "Ready to start?" msgstr "¿Todo listo para empezar?" msgid "" "Want to unlock even more customization control? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">Upgrade today</" "a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of " "features designed to simplify your site-building experience." msgstr "" "¿Quieres tener acceso a muchos más controles de personalización? <a target=" "\"_blank\" style=\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s" "\">Mejora tu plan ahora</a> y desbloquea temas premium, CSS personalizado y " "un completo conjunto de funciones diseñadas para que crear tu página web sea " "más sencillo." msgid "" "Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your " "site-building experience." msgstr "" "Aprovecha los diseños de página preconstruidos y los patrones de bloques " "para que la experiencia de crear tu sitio sea más sencilla." msgid "Choose from a curated selection of color palettes." msgstr "Elige entre una gama seleccionada de paletas de colores." msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts." msgstr "Perfecciona el aspecto de tu página web con las fuentes perfectas." msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is <strong>easy</strong>. " "Featuring countless theme options and advanced customization capabilities, " "we’ve got you covered!" msgstr "" "Con WordPress.com, crear una página web espectacular es <strong>muy fácil</" "strong>. Gracias a las innumerables opciones de temas y opciones de " "personalización avanzadas, ¡tenemos todo lo que necesitas!" msgid "<strong>Build and customize</strong> your site" msgstr "<strong>Crea y personaliza</strong> tu sitio" msgid "A great-looking site design is just a few clicks away." msgstr "" "Estás a solo unos clics de un diseño de sitio con un aspecto increíble." msgid "Let’s customize your website" msgstr "Vamos a personalizar tu página web" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "los dominios de regalo están limitados a las primeras 96 horas después de la " "compra." msgid "View our short Getting Started Video" msgstr "Mira nuestro breve video Cómo empezar" msgid "Vaultpress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Upgrade Personal" msgstr "Mejorar a Personal" msgid "" "Upgrade your site and you’ll unlock access to the ability to collect " "payments and tips, accept donations, create subscriber-only content, and " "more!" msgstr "" "Mejora el plan de tu sitio y podrás recibir pagos, propinas y donaciones, " "crear contenido solo para suscriptores ¡y mucho más!" msgid "Activate built-in monetization features." msgstr "Activa las funciones de monetización integradas." msgid "" "With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and round-the-clock " "support available for paid users, WordPress.com is the best choice for " "managed hosting. Period." msgstr "" "Con servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y un servicio " "de soporte disponible las 24 horas para los usuarios de planes de pago, " "WordPress.com es la mejor opción para un alojamiento gestionado. Punto." msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the " "world’s most popular website builder paired with the speed and reliability " "of hosting with WordPress.com." msgstr "" "Al publicar tu sitio web con nosotros cuentas con toda la flexibilidad del " "creador de páginas web más popular del mundo, además de disfrutar de la " "velocidad y la fiabilidad de un alojamiento con WordPress.com." msgid "Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "Velocidad y fiabilidad con la tecnología de Jetpack" msgid "" "Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. " "With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to " "build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s" msgstr "" "Mejora el plan de tu sitio para desbloquear un universo completo de " "integraciones y extensiones. Con estos recursos al alcance de tu mano, " "tendrás todo lo necesario para crear un sitio web espectacular, llegar a tu " "público y hacer crecer tu marca: %s" msgid "Supercharge your website" msgstr "Revoluciona tu página web" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? Simple." msgstr "" "WordPress.com funciona a la perfección con todos los servicios que ya " "conoces y que te encantan. Así que potenciar el crecimiento de tu página web " "va a ser muy sencillo." msgid "Unlock your website’s potential" msgstr "Desbloquea el potencial de tu sitio web" msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual " "billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Nuestros planes de pago ofrecen todas las funciones que necesitas para crear " "una página web de aspecto profesional y atractivo. Además, para hacerlo " "todavía mejor, todos los planes anuales incluyen un dominio gratuito. Así " "es: cuando elijas facturación anual en cualquiera de los planes de WordPress." "com, el primer año de registro de tu dominio te saldrá completamente gratis." msgid "Your first year of domain name registration is on the house" msgstr "El primer año de registro de tu dominio es completamente gratis" msgid "Upgrade to a WordPress.com plan today" msgstr "Mejora a un plan de WordPress.com hoy mismo" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first " "year of domain name registration is on us." msgstr "" "P. D. Al mejorar tu sitio y optar por un plan anual, el primer año de " "registro del nombre de dominio te sale completamente gratis." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and " "that subdomain is yours to keep—absolutely free. But if you’re ready to " "upgrade to a custom address that’s all your own, grab your domain name " "today: %s" msgstr "" "El sitio gratuito incluye una dirección *.wordpress.com súper guay y podrás " "quedarte con el subdominio sin tener que pagar absolutamente nada. Sin " "embargo, si está todo a punto para que mejores tu plan a una dirección " "personalizada (completamente tuya), hazte con tu dominio hoy mismo: %s" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain." msgstr "" "Una de las formas más sencillas de subir de categoría tu página web es " "configurar un dominio personalizado." msgid "Supercharge your brand" msgstr "Potencia tu marca." msgid "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Upgrade your site</a> and you’ll unlock access to the ability to " "collect payments and tips, accept donations, create subscriber-only content, " "and more!" msgstr "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Mejora el plan de tu sitio</a> y podrás recibir pagos, propinas y " "donaciones, crear contenido solo para suscriptores ¡y mucho más!" msgid "" "Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward " "becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your " "coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website " "into a money-making machine." msgstr "" "Tanto si quieres convertir tu sitio en un negocio, dedicarte a tu blog a " "tiempo completo o simplemente tomarte un café cada día gracias a él, " "WordPress.com pone a tu disposición las herramientas necesarias para que " "ganes dinero con tu sitio web." msgid "<strong>Activate</strong> built-in monetization features" msgstr "<strong>Activa</strong> las funciones de monetización integradas" msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze." msgstr "Monetizar tu sitio de WordPress.com es muy fácil." msgid "How to make money with your website" msgstr "Cómo ganar dinero con tu página web" msgid "Explore your plan upgrade options" msgstr "Descubre las opciones para mejorar tu plan" msgid "" "With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and round-the-clock " "support available for paid users, WordPress.com is the best choice for " "managed hosting. <strong>Period</strong>." msgstr "" "Con servidores ultrarrápidos, funciones de Jetpack integradas y un servicio " "de soporte disponible las 24 horas para los usuarios de planes de pago, " "WordPress.com es la mejor opción para un alojamiento gestionado. " "<strong>Punto</strong>." msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of " "<em>the world’s most popular website builder</em> paired with the speed and " "reliability of hosting with WordPress.com." msgstr "" "Al publicar tu sitio web con nosotros cuentas con toda la flexibilidad del " "<em>creador de páginas web más popular del mundo</em>, además de disfrutar " "de la velocidad y la fiabilidad de un alojamiento con WordPress.com." msgid "<strong>Jetpack-powered</strong> speed and reliability" msgstr "Velocidad y fiabilidad <strong>con la tecnología de Jetpack</strong>" msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust." msgstr "" "WordPress.com + Jetpack = alojamiento gestionado en el que puedes confiar." msgid "Unlock access to Plugins" msgstr "Consigue acceso a los plugins" msgid "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Upgrade your site</a> to unlock an entire universe of " "integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll " "have everything need to build an amazing website, reach your audience, and " "grow your brand." msgstr "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Mejora el plan de tu sitio</a> para desbloquear un universo " "completo de integraciones y extensiones. Con estos recursos al alcance de tu " "mano, tendrás todo lo necesario para crear un sitio web espectacular, llegar " "a tu público y hacer crecer tu marca." msgid "" "WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access " "to over 50,000 plugins available to users on the Business plan and above, " "there’s no limit to what you can create." msgstr "" "WordPress.com es superflexible y se puede expandir infinitamente. Gracias a " "los más de 50 000 plugins a los que tienen acceso los usuarios del plan " "Business o superior, podrás crear lo que quieras, sin límites." msgid "<strong>Supercharge</strong> your website" msgstr "<strong>Revoluciona</strong> tu página web" msgid "Add advanced features to your website." msgstr "Añade funciones avanzadas a tu sitio web." msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business" msgstr "Desbloquea opciones ilimitadas para tu blog, marca o negocio" msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, " "Google Calendar, and more!" msgstr "" "Haz crecer tu marca con bloques integrados y widgets para Mailchimp, PayPal, " "Google Calendar ¡y mucho más!" msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads" msgstr "" "Promociona fácilmente tu contenido y llega a nuevos públicos con los " "anuncios de WordPress.com" msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing" msgstr "" "Amplifica tus entradas nuevas con Jetpack Social y comparte contenido en " "redes sociales automáticamente" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics" msgstr "" "Añade rápidamente tu código de seguimiento de Google Analytics o Cloudflare " "Web Analytics" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? <strong>Simple.</strong>" msgstr "" "WordPress.com funciona a la perfección con todos los servicios que ya " "conoces y que te encantan. Así que potenciar el crecimiento de tu página web " "va a ser <strong>muy sencillo</strong>." msgid "<strong>Unlock</strong> your website’s potential" msgstr "<strong>Desbloquea</strong> el potencial de tu sitio web" msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more." msgstr "Conecta con Google, Mailchimp, PayPal y más." msgid "" "Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own " "custom domain." msgstr "" "Mejora el plan de tu sitio ahora y reclama lo que es tuyo en la web con tu " "propio dominio personalizado." msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a <strong>free domain name</strong>. That’s right—when you sign " "up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year " "of domain name registration <em>absolutely</em> free." msgstr "" "Nuestros planes de pago ofrecen todas las funciones que necesitas para crear " "una página web de aspecto profesional y atractivo. Además, para hacerlo " "todavía mejor, todos los planes anuales incluyen un <strong>dominio " "gratuito</strong>. Así es: cuando elijas facturación anual en cualquiera de " "los planes de WordPress.com, el primer año de registro de tu dominio te " "saldrá <em>completamente</em> gratis. " msgid "" "Your first year of domain name registration is <strong>on the house</strong>" msgstr "" "El primer año de registro de tu dominio es <strong>completamente gratis</" "strong>" msgid "All annual plans come with a free domain name credit." msgstr "Todos los planes anuales incluyen un nombre de dominio gratuito." msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available." msgstr "Que no se te pase: tienes una oferta disponible." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and <a style=\"color: %2$s; text-" "decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">opt for an annual plan</" "a>, your first year of domain name registration is on us." msgstr "" "P. D.: Al mejorar tu sitio y <a style=\"color: %2$s; text-decoration: none;" "\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">elegir un plan anual</a>, el primer año " "de registro del dominio te sale gratis." msgid "Search for the perfect domain name" msgstr "Busca el dominio perfecto" msgid "" "Your free site comes with a totally cool <code>*.wordpress.com</code> site " "address, and that subdomain is yours to keep—absolutely free. But if you’re " "ready to upgrade to a <strong>custom address</strong> that’s all your own, " "<a style=\"color: %2$s; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">grab your domain name today</a>." msgstr "" "Tu sitio gratuito incluye una dirección <code>*.wordpress.com</code> " "superguay, y podrás quedarte con el subdominio sin tener que pagar " "absolutamente nada. Pero si estás preparado para tener una <strong>dirección " "personalizada</strong> que sea completamente tuya, <a style=\"color: %2$s; " "text-decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">hazte con tu " "dominio ahora</a>." msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, " "sweet SEO benefits, which means more traffic to your website." msgstr "" "Un dominio personalizado cuidadosamente seleccionado hace que sea mucho más " "fácil compartir la dirección de tu página web con tus amigos y seguidores. " "Además, también tendrás un montón de beneficios de SEO, lo que se traduce en " "mayor tráfico para tu página." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "<strong>custom domain</strong>." msgstr "" "Una de las formas más sencillas de subir de categoría tu página web es " "configurar un <strong>dominio personalizado</strong>." msgid "<strong>Supercharge</strong> your brand" msgstr "<strong>Potencia</strong> tu marca" msgid "Complete your brand with a custom domain name." msgstr "Completa tu marca con un nombre de dominio personalizado." msgid "Claim your free domain name" msgstr "Consigue tu dominio gratuito" msgid "Rainfail editorial theme layout" msgstr "Diseño de tema de editorial de lluvia" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones anuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 7 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones mensuales." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Aceptas que {{refundsSupportPage}}los reembolsos{{/refundsSupportPage}} de " "regalos están limitados a los primeros 14 días después de la compra en " "productos que no sean dominios con suscripciones de dos años." msgid "yourgroovydomain.com" msgstr "tudominioguay.com" msgid "w.link: Get Your Link in Bio page powered by WordPress.com" msgstr "" "w.link: Crea tu página de link in bio con la tecnología de WordPress.com" msgid "Need help? Let's chat" msgstr "¿Necesitas ayuda? Hablemos" msgid "" "Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile " "theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio " "website." msgstr "" "Genial para portafolios y para mostrar tu trabajo, Arking es un tema moderno " "y versátil. Incluye varios patrones para que puedas crear un elegante sitio " "web de portafolio." msgid "Primary data center" msgstr "Centro de datos principal" msgid "Your membership is eligible for gifting" msgstr "Tu membresía se puede regalar" msgid "" "If this key was updated in error, you can remove the key and disable access " "in your account settings." msgstr "" "En caso de que esta clave se haya actualizado por error, puedes quitarla y " "desactivar el acceso en los ajustes de tu cuenta." msgid "New Key:" msgstr "Clave nueva:" msgid "Old Key:" msgstr "Clave antigua:" msgid "The following SSH key was updated on your account:" msgstr "La siguiente clave SSH se ha actualizado en tu cuenta:" msgid "SSH Public Key Updated" msgstr "Clave pública SSH actualizada" msgid "" "If this key was removed in error, you can add a new key in your account " "settings." msgstr "" "En caso de que esta clave se haya quitado por error, puedes añadir una nueva " "en los ajustes de tu cuenta." msgid "The following SSH key was removed from your account:" msgstr "La siguiente clave SSH se ha quitado de tu cuenta:" msgid "SSH Public Key Removed" msgstr "Clave pública SSH quitada" msgid "" "If this key was added in error, you can remove the key and disable access in " "your account settings." msgstr "" "En caso de que esta clave se haya añadido por error, puedes quitarla y " "desactivar el acceso en los ajustes de tu cuenta." msgid "The following SSH key was added to your account:" msgstr "La siguiente clave SSH se ha añadido a tu cuenta:" msgid "SSH Public Key Added" msgstr "Clave pública SSH añadida" msgid "Click here to go to your account" msgstr "Haz clic aquí para ir a tu cuenta" msgid "" "For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your " "website." msgstr "" "Afina el funcionamiento del servidor web para sitios con necesidades " "específicas." msgid "" "The primary data center is where your site is physically located. For " "redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center " "in a different region." msgstr "" "El centro de datos principal es donde está localizado físicamente tu sitio. " "Por motivos de redundancia, tu sitio se replica en tiempo real en un segundo " "centro de datos en otra región." msgid "" "Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a " "centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a " "delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style " "variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media." msgstr "" "Muscat es un tema de WordPress sencillo para blogs con plantillas de entrada " "de cuadrícula y un diseño de entrada centrado. Su tipografía sans serif (o " "palo seco) geométrica fomenta una experiencia de lectura placentera, cómoda " "y moderna. Con una ligera variación de estilo, Muscat hace que tu contenido " "destaque, independientemente de que se trate de archivos de texto o " "multimedia." msgid "Site settings" msgstr "Ajustes del sitio" msgid "RSS feed settings" msgstr "Ajustes del feed RSS" msgid "Newsletter settings" msgstr "Ajustes de la newsletter" msgid "Illustration of the world" msgstr "Ilustración del mundo" msgid "Upgrade Commerce" msgstr "Mejorar a eCommerce" msgid "Upgrade Business" msgstr "Mejorar a Business" msgid "Upgrade Premium" msgstr "Mejorar a Premium" msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %s." msgstr "" "P. D. Asegúrate de aprovechar esta oferta pronto porque este código " "promocional caduca el %s." msgid "Upgrade today: %s" msgstr "Mejora tu plan hoy: %s" msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year." msgstr "" "Elige el plan, selecciona la facturación anual e introduce el código %1$1s " "al finalizar la compra para conseguir un %2$2s %% de descuento el primer año." msgid "" "You’ll also unlock access to a growing selection of Premium Themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "También podrás acceder a una selección cada vez mayor de temas premium, " "quitar anuncios de WordPress.com y mucho más." msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you upgrade to a paid plan: " msgstr "" "Lleva tu sitio web a otro nivel con un poco de ayuda de nuestras " "herramientas de personalización, muy fáciles de usar, disponibles al mejorar " "tu plan a uno de pago: " msgid "Design and customize with confidence" msgstr "Diseña y personaliza con confianza" msgid "Reminder: Your %s%% ends soon" msgstr "Recordatorio: tu %s%% termina pronto" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off " "your first year." msgstr "" "Elige un plan anual e introduce el código %1$s al finalizar la compra para " "ahorrarte un %2$s%% el primer año." msgid "" "With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have " "all the tools you need to design the website you’ve always wanted." msgstr "" "Con diseños de página predefinidos y patrones de bloques fáciles de " "modificar, dispondrás de todas las herramientas necesarias para diseñar el " "sitio web que siempre has querido." msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization " "tools, extended color schemes, expanded font options, and more: " msgstr "" "Mejora tu sitio hoy mismo y podrás acceder a herramientas de personalización " "de diseño, combinaciones de colores ampliadas, opciones de fuentes ampliadas " "y mucho más: " msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips" msgstr "Herramientas de diseño aptas para principiantes al alcance de tu mano" msgid "" "3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have " "to worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "3. Tiempo de actividad, velocidad y seguridad con la tecnología de Jetpack, " "lo que significa que nunca tendrás que preocuparte por perder datos o " "visitantes." msgid "" "2. Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, fee